# translation of Linux-PAM-pt.po to portuguese
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project.
-# Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>, 2005.
+# Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Linux-PAM-pt\n"
+"Project-Id-Version: Linux-PAM.pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-13 22:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-07 00:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-02 13:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-13 23:25+0000\n"
"Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>\n"
"Language-Team: portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
+#, c-format
+msgid "%s failed: exit code %d"
+msgstr ""
+
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
+#, c-format
+msgid "%s failed: caught signal %d%s"
+msgstr ""
+
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
+#, c-format
+msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
+msgstr ""
+
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticação"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
msgid "Service error"
msgstr "Erro de serviço"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
msgid "Unknown user"
msgstr "Utilizador desconhecido"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:758
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Número errado fornecido a --reset=\n"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:762
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:774
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file ficheiro-raiz] [--user nome-utilizador] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:845
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: Não foi possível reiniciar todos os utilizadores para não zero\n"
+#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:187
+msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
+msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
+
#. TRANSLATORS: " from <host>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:195
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:196
#, c-format
msgid " from %.*s"
-msgstr ""
+msgstr " a partir de %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:207
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:208
#, c-format
msgid " on %.*s"
-msgstr ""
+msgstr " em %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:216
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:217
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "Último início de sessão: %s%s%s"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223
msgid "Welcome to your new account!"
-msgstr ""
+msgstr "Bemvindo à sua nova conta!"
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Demasiados inícios de sessão para '%s'."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
msgid "No mail."
-msgstr ""
+msgstr "Não tem correio."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
msgid "You have new mail."
-msgstr ""
+msgstr "Tem novo correio electrónico."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "You have old mail."
-msgstr ""
+msgstr "Tem correio electrónico antigo."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:317
msgid "You have mail."
-msgstr ""
+msgstr "Tem correio electrónico."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
-msgstr ""
+msgstr "Não tem correio electrónico na pasta %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
-msgstr ""
+msgstr "Tem novo correio electrónico na pasta %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:332
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
-msgstr ""
+msgstr "Tem correio electrónico antigo na pasta %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:337
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
-msgstr ""
+msgstr "Tem correio electrónico na pasta %s."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"É obrigatório que altere de imediato a sua palavra passe (forçado pela idade)"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:320
-#, c-format
-msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: your password will expire in one day"
+msgstr "Aviso: a sua palavra passe expira em %d dia%.2s"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:325
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "Aviso: a sua palavra passe expira em %d dia%.2s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
-#, fuzzy
msgid "Password: "
-msgstr "Palavra passe inalterada"
+msgstr "Palavra passe: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:820
msgid "NIS password could not be changed."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1126
msgid "(current) UNIX password: "
-msgstr ""
+msgstr "palavra passe UNIX (actual): "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1161
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Tem de esperar mais antes de poder alterar a sua palavra passe"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221
-#, fuzzy
msgid "Enter new UNIX password: "
-msgstr "Digite a nova palavra passe de STRESS: "
+msgstr "Digite a nova palavra passe UNIX: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222
-#, fuzzy
msgid "Retype new UNIX password: "
-msgstr "Digite novamente a nova palavra passe de STRESS: "
+msgstr "Digite novamente a nova palavra passe UNIX: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "A verificação não coincide; palavra passe inalterada"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
-msgstr "Palavra passe inalterada"
+msgstr "Nova %s%spalavra passe: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
-msgstr "Digite novamente a nova palavra passe de STRESS: "
+msgstr "Digite novamente a nova %s%spalavra passe: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
-#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
-msgstr "A palavra passe de NIS não pode ser alterada."
+msgstr "Lamento, as palavras passe não coincidem."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
msgid "is the same as the old one"
-msgstr ""
+msgstr "é igual à anterior"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
msgid "is a palindrome"
-msgstr ""
+msgstr "é um palíndrome"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
msgid "case changes only"
-msgstr ""
+msgstr "apenas muda a capitulação"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
msgid "is too similar to the old one"
-msgstr ""
+msgstr "é demasiado similar à anterior"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
msgid "is too simple"
-msgstr ""
+msgstr "é demasiado simples"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
msgid "is rotated"
-msgstr ""
+msgstr "é rodada"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
-#, fuzzy
msgid "has been already used"
-msgstr "A palavra passe já foi anteriormente utilizada. Escolha outra."
+msgstr "já foi utilizada"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:488
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:616
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
-msgstr ""
+msgstr "MÁ PALAVRA PASSE: %s"
-#: libpam/pam_item.c:268
+#: libpam/pam_item.c:271
msgid "login:"
-msgstr ""
+msgstr "login:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversação errónea (%d)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
-#~ msgstr "Não é um contexto de segurança válido"