]> granicus.if.org Git - linux-pam/blobdiff - po/pt.po
Relevant BUGIDs: 1427738
[linux-pam] / po / pt.po
index 6cfc57a0d4145e5e64445deed62350cd87226345..304975d73178546dbdc38490e0df0f972b49ba6d 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
 # translation of Linux-PAM-pt.po to portuguese
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project.
-# Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>, 2005.
+# Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>, 2005, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Linux-PAM-pt\n"
+"Project-Id-Version: Linux-PAM.pt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-26 16:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-07 00:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-02 13:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-13 23:25+0000\n"
 "Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>\n"
 "Language-Team: portuguese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
+#, c-format
+msgid "%s failed: exit code %d"
+msgstr ""
+
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
+#, c-format
+msgid "%s failed: caught signal %d%s"
+msgstr ""
+
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
+#, c-format
+msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
+msgstr ""
+
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Erro de autenticação"
 
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
 msgid "Service error"
 msgstr "Erro de serviço"
 
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
 msgid "Unknown user"
 msgstr "Utilizador desconhecido"
 
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:758
 #, c-format
 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
 msgstr "%s: Número errado fornecido a --reset=\n"
 
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:762
 #, c-format
 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
 msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n"
 
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:774
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
 msgstr ""
 "%s: [--file ficheiro-raiz] [--user nome-utilizador] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
 
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:845
 #, c-format
 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
 msgstr "%s: Não foi possível reiniciar todos os utilizadores para não zero\n"
 
+#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:187
+msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
+msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
+
 #. TRANSLATORS: " from <host>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:204
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:196
 #, c-format
 msgid " from %.*s"
-msgstr ""
+msgstr " a partir de %.*s"
 
 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:215
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:208
 #, c-format
 msgid " on %.*s"
-msgstr ""
+msgstr " em %.*s"
 
 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:217
 #, c-format
 msgid "Last login:%s%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "Último início de sessão: %s%s%s"
 
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:229
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223
 msgid "Welcome to your new account!"
-msgstr ""
+msgstr "Bemvindo à sua nova conta!"
 
 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
 #, c-format
 msgid "Too many logins for '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Demasiados inícios de sessão para '%s'."
 
 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
 #, c-format
@@ -91,10 +111,10 @@ msgstr "falha ao inicializar o PAM\n"
 msgid "failed to pam_set_item()\n"
 msgstr "falha em pam_set_item()\n"
 
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
 #, c-format
-msgid "login: failure forking: %s"
-msgstr "sessão: falha ao executar o forking: %s"
+msgid "login: failure forking: %m"
+msgstr "sessão: falha ao executar o forking: %m"
 
 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
 #, c-format
@@ -134,320 +154,320 @@ msgstr "Não é um contexto de segurança válido"
 msgid "Security Context %s Assigned"
 msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído"
 
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:244 modules/pam_mail/pam_mail.c:276
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:298
-msgid "new"
-msgstr ""
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
+msgid "No mail."
+msgstr "Não tem correio."
 
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:266 modules/pam_mail/pam_mail.c:278
-msgid "old"
-msgstr ""
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
+msgid "You have new mail."
+msgstr "Tem novo correio electrónico."
 
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:268 modules/pam_mail/pam_mail.c:280
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:301
-msgid "no"
-msgstr ""
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
+msgid "You have old mail."
+msgstr "Tem correio electrónico antigo."
 
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:276
-msgid "new "
-msgstr ""
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:317
+msgid "You have mail."
+msgstr "Tem correio electrónico."
 
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:302
-msgid "No mail."
-msgstr ""
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
+#, c-format
+msgid "You have no mail in folder %s."
+msgstr "Não tem correio electrónico na pasta %s."
 
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:304
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
 #, c-format
-msgid "You have %smail."
-msgstr ""
+msgid "You have new mail in folder %s."
+msgstr "Tem novo correio electrónico na pasta %s."
 
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:332
 #, c-format
-msgid "You have %s mail in %s."
-msgstr ""
+msgid "You have old mail in folder %s."
+msgstr "Tem correio electrónico antigo na pasta %s."
 
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:294
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:337
+#, c-format
+msgid "You have mail in folder %s."
+msgstr "Tem correio electrónico na pasta %s."
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
 msgstr ""
 "A sua conta de utilizador expirou; por favor contacte o seu administrador de "
 "sistema"
 
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
 msgstr ""
 "É obrigatório que altere de imediato a sua palavra passe (forçado pelo root)"
 
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:303
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
 msgstr ""
 "É obrigatório que altere de imediato a sua palavra passe (forçado pela idade)"
 
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:313
-#, c-format
-msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: your password will expire in one day"
 msgstr "Aviso: a sua palavra passe expira em %d dia%.2s"
 
-#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:325
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: your password will expire in %d days"
+msgstr "Aviso: a sua palavra passe expira em %d dia%.2s"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
 msgid "Password: "
-msgstr "Palavra passe inalterada"
+msgstr "Palavra passe"
 
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:814
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:820
 msgid "NIS password could not be changed."
 msgstr "A palavra passe de NIS não pode ser alterada."
 
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:958
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
 msgid "No password supplied"
 msgstr "Não foi fornecida uma palavra passe"
 
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:958
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
 msgid "Password unchanged"
 msgstr "Palavra passe inalterada"
 
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:979
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:997
 msgid "You must choose a longer password"
 msgstr "Deve escolher uma palavra passe mais longa"
 
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:984
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1002
 msgid "Password has been already used. Choose another."
 msgstr "A palavra passe já foi anteriormente utilizada. Escolha outra."
 
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1108
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1126
 msgid "(current) UNIX password: "
-msgstr ""
+msgstr "palavra passe UNIX (actual): "
 
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1143
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1161
 msgid "You must wait longer to change your password"
 msgstr "Tem de esperar mais antes de poder alterar a sua palavra passe"
 
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1203
-#, fuzzy
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221
 msgid "Enter new UNIX password: "
-msgstr "Digite a nova palavra passe de STRESS: "
+msgstr "Digite a nova palavra passe UNIX: "
 
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1204
-#, fuzzy
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222
 msgid "Retype new UNIX password: "
-msgstr "Digite novamente a nova palavra passe de STRESS: "
+msgstr "Digite novamente a nova palavra passe UNIX: "
 
-#: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
+#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477
 msgid "Changing STRESS password for "
 msgstr "A alterar a palavra passe de STRESS para "
 
-#: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
+#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
 msgid "Enter new STRESS password: "
 msgstr "Digite a nova palavra passe de STRESS: "
 
-#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
+#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494
 msgid "Retype new STRESS password: "
 msgstr "Digite novamente a nova palavra passe de STRESS: "
 
-#: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
+#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523
 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
 msgstr "A verificação não coincide; palavra passe inalterada"
 
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
+#, c-format
 msgid "New %s%spassword: "
-msgstr "Palavra passe inalterada"
+msgstr "Nova %s%spalavra passe: "
 
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
+#, c-format
 msgid "Retype new %s%spassword: "
-msgstr "Digite novamente a nova palavra passe de STRESS: "
+msgstr "Digite novamente a nova %s%spalavra passe: "
 
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
 msgid "Sorry, passwords do not match."
-msgstr "A palavra passe de NIS não pode ser alterada."
+msgstr "Lamento, as palavras passe não coincidem."
 
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
 msgid "is the same as the old one"
-msgstr ""
+msgstr "é igual à anterior"
 
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:390
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
 msgid "is a palindrome"
-msgstr ""
+msgstr "é um palíndrome"
 
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:393
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
 msgid "case changes only"
-msgstr ""
+msgstr "apenas muda a capitulação"
 
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:396
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
 msgid "is too similar to the old one"
-msgstr ""
+msgstr "é demasiado similar à anterior"
 
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:399
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
 msgid "is too simple"
-msgstr ""
+msgstr "é demasiado simples"
 
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:402
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
 msgid "is rotated"
-msgstr ""
+msgstr "é rodada"
 
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
-#, fuzzy
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
 msgid "has been already used"
-msgstr "A palavra passe já foi anteriormente utilizada. Escolha outra."
+msgstr "já foi utilizada"
 
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:488
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:616
 #, c-format
 msgid "BAD PASSWORD: %s"
-msgstr ""
+msgstr "MÁ PALAVRA PASSE: %s"
 
-#: libpam/pam_item.c:268
+#: libpam/pam_item.c:271
 msgid "login:"
-msgstr ""
+msgstr "login:"
 
-#: libpam/pam_strerror.c:13
+#: libpam/pam_strerror.c:40
 msgid "Success"
 msgstr "Sucesso"
 
-#: libpam/pam_strerror.c:15
+#: libpam/pam_strerror.c:42
 msgid "Critical error - immediate abort"
 msgstr "Erro crítico - interrupção imediata"
 
-#: libpam/pam_strerror.c:17
+#: libpam/pam_strerror.c:44
 msgid "dlopen() failure"
 msgstr "falha em dlopen()"
 
-#: libpam/pam_strerror.c:19
+#: libpam/pam_strerror.c:46
 msgid "Symbol not found"
 msgstr "Símbolo não encontrado"
 
-#: libpam/pam_strerror.c:21
+#: libpam/pam_strerror.c:48
 msgid "Error in service module"
 msgstr "Erro no módulo do serviço"
 
-#: libpam/pam_strerror.c:23
+#: libpam/pam_strerror.c:50
 msgid "System error"
 msgstr "Erro de sistema"
 
-#: libpam/pam_strerror.c:25
+#: libpam/pam_strerror.c:52
 msgid "Memory buffer error"
 msgstr "Erro de buffer de memória"
 
-#: libpam/pam_strerror.c:27
+#: libpam/pam_strerror.c:54
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permissão negada"
 
-#: libpam/pam_strerror.c:29
+#: libpam/pam_strerror.c:56
 msgid "Authentication failure"
 msgstr "Falha de autenticação"
 
-#: libpam/pam_strerror.c:31
+#: libpam/pam_strerror.c:58
 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
 msgstr "Credenciais insuficientes para aceder aos dados de autenticação"
 
-#: libpam/pam_strerror.c:33
+#: libpam/pam_strerror.c:60
 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
 msgstr "O serviço de autenticação não pode obter informação de autenticação."
 
-#: libpam/pam_strerror.c:35
+#: libpam/pam_strerror.c:62
 msgid "User not known to the underlying authentication module"
 msgstr "Utilizador desconhecido para o módulo de autenticação subjacente"
 
-#: libpam/pam_strerror.c:37
+#: libpam/pam_strerror.c:64
 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
 msgstr "Esgotou o número máximo de tentativas para o serviço."
 
-#: libpam/pam_strerror.c:39
+#: libpam/pam_strerror.c:66
 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
 msgstr "O testemunho de autenticação já não é válido; é necessário um novo."
 
-#: libpam/pam_strerror.c:41
+#: libpam/pam_strerror.c:68
 msgid "User account has expired"
 msgstr "A conta de utilizador expirou"
 
-#: libpam/pam_strerror.c:43
+#: libpam/pam_strerror.c:70
 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
 msgstr "Não é possível criar/remover uma entrada para a sessão especificada"
 
-#: libpam/pam_strerror.c:45
+#: libpam/pam_strerror.c:72
 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
 msgstr ""
 "O serviço de autenticação não consegue obter as credenciais do utilizador"
 
-#: libpam/pam_strerror.c:47
+#: libpam/pam_strerror.c:74
 msgid "User credentials expired"
 msgstr "As credenciais do utilizador expiraram"
 
-#: libpam/pam_strerror.c:49
+#: libpam/pam_strerror.c:76
 msgid "Failure setting user credentials"
 msgstr "Falha na definição das credenciais do utilizador"
 
-#: libpam/pam_strerror.c:51
+#: libpam/pam_strerror.c:78
 msgid "No module specific data is present"
 msgstr "Não está presente os dados específicos do módulo"
 
-#: libpam/pam_strerror.c:53
+#: libpam/pam_strerror.c:80
 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
 msgstr "Item incorrecto passado para pam_*_item()"
 
-#: libpam/pam_strerror.c:55
+#: libpam/pam_strerror.c:82
 msgid "Conversation error"
 msgstr "Erro de conversação"
 
-#: libpam/pam_strerror.c:57
+#: libpam/pam_strerror.c:84
 msgid "Authentication token manipulation error"
 msgstr "Erro de manipulação do testemunho de autenticação"
 
-#: libpam/pam_strerror.c:59
+#: libpam/pam_strerror.c:86
 msgid "Authentication information cannot be recovered"
 msgstr "A informação de autenticação não pode ser recuperada"
 
-#: libpam/pam_strerror.c:61
+#: libpam/pam_strerror.c:88
 msgid "Authentication token lock busy"
 msgstr "A fechadura to testemunho de autenticação encontra-se ocupado"
 
-#: libpam/pam_strerror.c:63
+#: libpam/pam_strerror.c:90
 msgid "Authentication token aging disabled"
 msgstr "O envelhecimento do testemunho de autenticação encontra-se desactivado"
 
-#: libpam/pam_strerror.c:65
+#: libpam/pam_strerror.c:92
 msgid "Failed preliminary check by password service"
 msgstr "Falha na validação preliminar pelo serviço de palavra passe"
 
-#: libpam/pam_strerror.c:67
+#: libpam/pam_strerror.c:94
 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
 msgstr "O valor de retorno deve ser ignorado pelo expedidor de PAM"
 
-#: libpam/pam_strerror.c:69
+#: libpam/pam_strerror.c:96
 msgid "Module is unknown"
 msgstr "O módulo é desconhecido"
 
-#: libpam/pam_strerror.c:71
+#: libpam/pam_strerror.c:98
 msgid "Authentication token expired"
 msgstr "O testemunho de autenticação expirou"
 
-#: libpam/pam_strerror.c:73
+#: libpam/pam_strerror.c:100
 msgid "Conversation is waiting for event"
 msgstr "A conversação está a aguardar um evento"
 
-#: libpam/pam_strerror.c:75
+#: libpam/pam_strerror.c:102
 msgid "Application needs to call libpam again"
 msgstr "A aplicação necessita de invocar o libpam novamente"
 
-#: libpam/pam_strerror.c:78
+#: libpam/pam_strerror.c:105
 msgid "Unknown PAM error"
 msgstr "Erro PAM desconhecido"
 
-#: libpam_misc/misc_conv.c:35
+#: libpam_misc/misc_conv.c:33
 msgid "...Time is running out...\n"
 msgstr "...O tempo está a esgotar-se...\n"
 
-#: libpam_misc/misc_conv.c:36
+#: libpam_misc/misc_conv.c:34
 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
 msgstr "...Lamento, o seu tempo esgotou-se!\n"
 
-#: libpam_misc/misc_conv.c:334
+#: libpam_misc/misc_conv.c:343
 #, c-format
 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
 msgstr "conversação errónea (%d)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
-#~ msgstr "Não é um contexto de segurança válido"