1 # translation of libpq.po to Turkish
2 # Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org> 2004, 2005, 2006, 2007.
3 # Nicolai TUFAR <ntufar@gmail.com> 2004, 2005, 2006, 2007.
6 "Project-Id-Version: libpq-tr\n"
7 "POT-Creation-Date: 2005-04-02 07:16+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2007-03-05 11:51+0200\n"
9 "Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
15 "X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/interfaces/libpq\n"
16 "X-Poedit-SearchPath-0: /home/ntufar/pg/pgsql/src/interfaces/libpq\n"
20 msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
21 msgstr "soket engelleme moduna ayarlanamadı: %s\n"
26 msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
27 msgstr "Kerberos 5 yetkilendirmesi kabul edilmedi: %*s\n"
31 msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
32 msgstr "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
35 msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
36 msgstr "SCM_CRED yetkilendirme yöntemi desteklenmiyor.\n"
49 #: fe-protocol2.c:1027
50 #: fe-protocol3.c:1330
51 msgid "out of memory\n"
52 msgstr "yetersiz bellek\n"
55 msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
56 msgstr "Kerberos 4 yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
59 msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
60 msgstr "Kerberos 5 yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
64 msgid "authentication method %u not supported\n"
65 msgstr "%u yetkilendirme sistemi desteklenmiyor\n"
69 msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
70 msgstr "geçersiz sslmode değeri: \"%s\"\n"
74 msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
75 msgstr "\"%s\" ssl modu, SSL desteği derlenmeyince geçersizdir.\n"
79 msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
80 msgstr "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
85 "could not connect to server: %s\n"
86 "\tIs the server running locally and accepting\n"
87 "\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
89 "sunucuya bağlanılamadı: %s\n"
90 "\tSunucu yerelde çalışıyor ve Unix domain\n"
91 "\tsoketleri üzerinden bağlantılara izin veriyor mu? \"%s\"?\n"
96 "could not connect to server: %s\n"
97 "\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
98 "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
100 "sunucuya bağlanılamadı: %s\n"
101 "\tSunucu \"%s\" sunucunda çalışıyor ve\n"
102 "\t\"%s\" portundan bağlantılara izin veriyor mu?\n"
106 msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
107 msgstr "\"%s\" makine adı bir adrese çevirilemedi: %s\n"
111 msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
112 msgstr "\"%s\" Unix domain soket yolu adrese çevirilemedi: %s\n"
115 msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
116 msgstr "Geçersiz bağlantı durumu, hafızanın zarar görmüş olmasının işareti olabilir\n"
120 msgid "could not create socket: %s\n"
121 msgstr "soket yaratılamadı: %s\n"
125 msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
126 msgstr "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
130 msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
131 msgstr "soket close-on-exec moduna ayarlanamadı: %s\n"
135 msgid "could not get socket error status: %s\n"
136 msgstr "soket hata durumu alınamadı: %s\n"
140 msgid "could not get client address from socket: %s\n"
141 msgstr "soketten istemci adresi alınamadı: %s\n"
145 msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
146 msgstr "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
150 msgid "could not send startup packet: %s\n"
151 msgstr "başlangıç paketi gönderilemedi: %s\n"
155 msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
156 msgstr "sunucu SSL desteklemiyor, ama SSL gerekli idi\n"
160 msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
161 msgstr "ssl görüşmesine geçersiz yanıt alındı: %c\n"
166 msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
167 msgstr "sunucudan yetkilendirme isteği beklendi ancak %c alındı\n"
170 msgid "unexpected message from server during startup\n"
171 msgstr "başlangıç sırasında sunucudan beklenmeyen bir mesaj alındı\n"
175 msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
176 msgstr "%c - geçersiz bağlantı durumu, bellek zarar görmüş olabilir\n"
180 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
181 msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": şema, ldap:// ile başlamalıdir\n"
185 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
186 msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": distinguished name eksik\n"
191 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
192 msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": tam bir attribute içermelidir\n"
197 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
198 msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": arama kapsamı içermelidir (base/one/sub)\n"
202 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
203 msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": filtere eksik\n"
207 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
208 msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": geçersiz port numarası\n"
211 msgid "could not create LDAP structure\n"
212 msgstr "LDAP yapısı oluşturma hatası\n"
216 msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
217 msgstr "LDAP sonucunda sorgulama hatası: %s\n"
220 msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
221 msgstr "LDAP sorgusu sonucunda birden fazla giriş bulundu\n"
225 msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
226 msgstr "LDAP sorgusu sonucunda hiçbir giriş bulunamadı\n"
230 msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
231 msgstr "LDAP sorgusu sonucunda bulunan attribute, hiçbir değer içermiyor\n"
237 msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
238 msgstr "bağlantı bilgi katarında \"%s\" bilgisinden sonra \"=\" işareti eksik\n"
243 msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
244 msgstr "geçersiz bağlantı seçeneği \"%s\"\n"
248 msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
249 msgstr "bağlantı bilgi katarında sonlandırılmamış tırnaklı katar\n"
253 msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
254 msgstr "HATA: \"%s\" servis dosyası bulunamadı\n"
258 msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
259 msgstr "HATA: \"%2$s\" servis dosyasında %1$d no'lu satır çok uzun \n"
264 msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
265 msgstr "ERROR: \"%s\" servis dosyasında yazım hatası, satır no %d\n"
268 msgid "connection pointer is NULL\n"
269 msgstr "bağlantı belirteci NULL'dur\n"
273 msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
274 msgstr "UYARI: \"%s\" password dosyası düz metin dosyası değildir\n"
278 msgid "WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n"
279 msgstr "UYARI: \"%s\" şifre dosyası herkes ya da grup tarafından erişilebilir durumda; dosyanın izinleri u=rw olmalı (0600)\n"
288 msgid "command string is a null pointer\n"
289 msgstr "komut katarı null belirteçtir\n"
293 msgid "statement name is a null pointer\n"
294 msgstr "durum adı null belirteçtir\n"
300 msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
301 msgstr "fonksiyon en az 3.0 prokolüne gereksinim duyar.\n"
304 msgid "no connection to the server\n"
305 msgstr "sunucuya bağlantı yok\n"
308 msgid "another command is already in progress\n"
309 msgstr "şu anda işlenen başka bir komut var\n"
312 msgid "length must be given for binary parameter\n"
313 msgstr "binary parametresinin uzunluğu belirtilmelidir\n"
317 msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
318 msgstr "beklenmeyen asyncStatus: %d\n"
321 msgid "COPY terminated by new PQexec"
322 msgstr "COPY, yeni PQexec tarafından sonlandırıldı"
325 msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
326 msgstr "Öncelikle COPY IN durumu sonlandırılmalıdır\n"
329 msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
330 msgstr "Öncelikle COPY OUT durumu sonlandırılmalıdır\n"
335 #: fe-protocol2.c:1172
336 #: fe-protocol3.c:1486
337 msgid "no COPY in progress\n"
338 msgstr "çalışan COPY süreci yok\n"
341 msgid "connection in wrong state\n"
342 msgstr "bağlantı yanlış durumda\n"
345 msgid "invalid ExecStatusType code"
346 msgstr "geçersizExecStatusType kodu"
351 msgid "column number %d is out of range 0..%d"
352 msgstr "%d kolon numarası, 0..%d sınırının dışında"
356 msgid "row number %d is out of range 0..%d"
357 msgstr "%d satır numarası, 0..%d sınırının dışında"
361 msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
362 msgstr "%d parametre sıra şıdı: 0..%d"
366 msgid "could not interpret result from server: %s"
367 msgstr "sunucudan gelen yanıt yorumlanamadı: %s"
370 msgid "incomplete multibyte character\n"
371 msgstr "tamamlanmamış çoklu bayt karakteri\n"
374 msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
375 msgstr "lo_truncate fonksiyonunun OID'si belirlenemiyor\n"
378 msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
379 msgstr "lo_create fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
384 msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
385 msgstr "\"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
389 msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
390 msgstr "\"%s\" dosyasından okuma hatası: %s\n"
395 msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
396 msgstr "\"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
399 msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
400 msgstr "large object fonksiyonlarını ilklendirecek sorgu veri döndürmedi\n"
403 msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
404 msgstr "lo_open fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
407 msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
408 msgstr "lo_close fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
411 msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
412 msgstr "lo_create fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
415 msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
416 msgstr "lo_unlink fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
419 msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
420 msgstr "lo_lseek fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
423 msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
424 msgstr "lo_tell fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
427 msgid "cannot determine OID of function loread\n"
428 msgstr "loread fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
431 msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
432 msgstr "lowrite fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
436 msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
437 msgstr "%lu büyüklüğündeki tamsayılar pqGetInt tarafından desteklenmez."
441 msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
442 msgstr "%lu büyüklüğündeki tamsayılar pqPutInt tarafından desteklenmez."
446 msgid "connection not open\n"
447 msgstr "bağlantı açık değil\n"
452 msgid "could not receive data from server: %s\n"
453 msgstr "Sunucudan veri alınamadı: %s\n"
458 "server closed the connection unexpectedly\n"
459 "\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
460 "\tbefore or while processing the request.\n"
462 "sunucu bağlantıyı beklenmedik şekilde kapattı\n"
463 "\tBu ileti sunucunun isteği işlemeden hemen önce ya da \n"
464 "\tisteği işlerken kapatıldığı anlamına gelir.\n"
468 msgid "could not send data to server: %s\n"
469 msgstr "Sunucuya veri gönderilemedi: %s\n"
472 msgid "timeout expired\n"
473 msgstr "zamanaşımı süresi sona derdi\n"
476 msgid "socket not open\n"
477 msgstr "soket açık değil\n"
481 msgid "select() failed: %s\n"
482 msgstr "select() başarısız oldu: %s\n"
486 msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
487 msgstr "Geçersizsetenv durumu %c, belleğin zarar görmesinin bir işareti olabilir\n"
489 #: fe-protocol2.c:330
491 msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
492 msgstr "Geçersiz %c durumu, belleğin zarar görmesinin bir işareti olabilir\n"
494 #: fe-protocol2.c:419
495 #: fe-protocol3.c:185
497 msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
498 msgstr "Sunucu boş durumdayken sunucudan 0x%02x ileti tipi geldi"
500 #: fe-protocol2.c:462
502 msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
503 msgstr "Boş sorgu yanıtını takip eden geçersiz karakter:%c (\"I\" ileti)"
505 #: fe-protocol2.c:516
506 msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
507 msgstr "Sunucu öncelikli satır tanımı olmadan veri (\"D\" ileti) gönderdi (\"T\" ileti)"
509 #: fe-protocol2.c:532
510 msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
511 msgstr "Sunucu öncelikli satır tanımı olmadan ikili veri (\"D\" ileti) gönderdi (\"T\" ileti)"
513 #: fe-protocol2.c:547
514 #: fe-protocol3.c:376
516 msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
517 msgstr "sunucudan beklenmeyen bir yanıt alındı; alınan ilk karakter\"%c\" idi\n"
519 #: fe-protocol2.c:768
520 #: fe-protocol3.c:695
521 msgid "out of memory for query result\n"
522 msgstr "Sorgu sonucu için yetersiz bellek\n"
524 #: fe-protocol2.c:1215
525 #: fe-protocol3.c:1554
530 #: fe-protocol2.c:1227
531 msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
532 msgstr "sunucu ile eşzamanlama kayboldu, bağlantı yeniden açılıyor"
534 #: fe-protocol2.c:1361
535 #: fe-protocol2.c:1393
536 #: fe-protocol3.c:1756
538 msgid "protocol error: id=0x%x\n"
539 msgstr "protokol hatası: id=0x%x\n"
541 #: fe-protocol3.c:338
542 msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
543 msgstr "Sunucu öncelikli satır tanımı olmadan veri (\"D\" ileti) gönderdi (\"T\" ileti)\n"
545 #: fe-protocol3.c:397
547 msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
548 msgstr "İleti içeriği,\"%c\" ileti tipinin içindeki uzunlukla aynı değil\n"
550 #: fe-protocol3.c:418
552 msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
553 msgstr "sunucu ile eşzamanlılık kayboldu: \"%c\" ileti tipi alındı, uzunluğu %d\n"
555 #: fe-protocol3.c:640
556 msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
557 msgstr "\"D\" iletisinde beklenmeyen alan sayısı\n"
559 #. translator: %s represents a digit string
560 #: fe-protocol3.c:782
561 #: fe-protocol3.c:801
563 msgid " at character %s"
564 msgstr "at character %s"
566 #: fe-protocol3.c:814
569 msgstr "AYRINTI: %s\n"
571 #: fe-protocol3.c:817
576 #: fe-protocol3.c:820
581 #: fe-protocol3.c:823
583 msgid "CONTEXT: %s\n"
584 msgstr "CONTEXT: %s\n"
586 #: fe-protocol3.c:835
590 #: fe-protocol3.c:837
595 #: fe-protocol3.c:839
600 #: fe-protocol3.c:1064
605 #: fe-protocol3.c:1372
606 msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
607 msgstr "PQgetline: COPY OUT metnini yapmıyor\n"
611 msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
612 msgstr "SSL bağlantısı sağlanamadı: %s\n"
618 msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
619 msgstr "SSL SYSCALL hatası: %s\n"
624 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
625 msgstr "SSL SYSCALL hatası: EOF bulundu\n"
631 msgid "SSL error: %s\n"
632 msgstr "SSL hatası: %s\n"
638 msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
639 msgstr "tanımlanamayan SSL hata kodu: %d\n"
643 msgid "error querying socket: %s\n"
644 msgstr "soketi sorgularken hata oluştu: %s\n"
648 msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
649 msgstr "\"%s\" sunucusu hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
652 msgid "unsupported protocol\n"
653 msgstr "desteklenmeyen protokol\n"
657 msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
658 msgstr "Sunucu ortak adı olan \"%s\" %ld.%ld.%ld.%ld adresine çözülemiyor\n"
662 msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
663 msgstr "Sunucu ortak adı olan \"%s\" eş (peer) adresine çözülemiyor\n"
666 msgid "could not get user information\n"
667 msgstr "kullanıcı bilgisi alınamadı\n"
671 msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
672 msgstr "\"%s\" sertifikası açılamadı: %s\n"
676 msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
677 msgstr "\"%s\" sertifikası okunamadı: %s\n"
680 msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
681 msgstr "PGSSLKEY ortam değişkeni için geçersiz değer\n"
685 msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
686 msgstr "\"%s\" SSL motoru yüklenemedi: %s\n"
690 msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
691 msgstr "\"%2$s\" motorundan \"%1$s\" SSL özel anahtarı okunamadı: %3$s\n"
695 msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
696 msgstr "Sertifika mevcut ancak özel anahtar mevcut değil \"%s\"\n"
700 msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
701 msgstr "\"%s\" özel anahtarı yanlış izinlere sahip\n"
705 msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
706 msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası açılamadı: %s\n"
710 msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
711 msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası çalışma anında açılamadı\n"
715 msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
716 msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası okunamadı: %s\n"
720 msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
721 msgstr "Sertifika, \"%s\" özel anahtar dosyası ile uyuşmuyor: %s\n"
725 msgid "could not create SSL context: %s\n"
726 msgstr "SSL içeriği yaratılamadı: %s\n"
730 msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
731 msgstr "\"%s\"kök sertifika dosyası okunamadı: %s\n"
735 msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
736 msgstr "Kurulu SSL kütüphanesi CRL sertifikaları desteklemiyor (dosya adı \"%s\")\n"
740 msgid "certificate could not be validated: %s\n"
741 msgstr "sertifika doğrulanamadı: %s\n"
745 msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
746 msgstr "sertifika elde edilemedi: %s\n"
749 msgid "no SSL error reported"
750 msgstr "SSL hata yok"
754 msgid "SSL error code %lu"
755 msgstr "SSL hata kodu: %lu"