1 # German message translation file for psql
2 # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002.
4 # $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/de.po,v 1.2 2002/09/22 20:57:21 petere Exp $
6 # Use these quotes: »%s«
10 "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-09-22 17:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-09-22 17:33+0200\n"
13 "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
14 "Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
21 msgstr "Warnung: Dieser Syntax is veraltet.\n"
25 msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
26 msgstr "Ungültige Anweisung \\%s. Versuchen Sie \\? für Hilfe.\n"
30 msgid "invalid command \\%s\n"
31 msgstr "ungültige Anweisung \\%s\n"
35 msgid "could not get home directory: %s\n"
36 msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
40 msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n"
41 msgstr "\\%s: konnte nicht in das Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
43 #: command.c:403 command.c:762
44 msgid "no query buffer\n"
45 msgstr "kein Abfragepuffer\n"
49 msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
51 "%s: ungültiger Kodierungsname oder Umwandlungsprozedur nicht gefunden\n"
53 #: command.c:518 command.c:549 command.c:560 command.c:574 command.c:616
54 #: command.c:742 command.c:771
56 msgid "\\%s: missing required argument\n"
57 msgstr "\\%s: notwendiges Argument fehlt\n"
60 msgid "Query buffer is empty."
61 msgstr "Abfragepuffer ist leer."
64 msgid "Query buffer reset (cleared)."
65 msgstr "Abfragepuffer wurde gelöscht."
69 msgid "Wrote history to %s.\n"
70 msgstr "History nach %s geschrieben.\n"
72 #: command.c:688 command.c:1142 command.c:1239 command.c:1923 common.c:56
73 #: copy.c:92 describe.c:41 mainloop.c:80 mainloop.c:386
74 msgid "out of memory\n"
75 msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
77 #: command.c:697 command.c:747
80 msgstr "\\%s: Fehler\n"
84 msgstr "Zeitmessung ist an."
87 msgid "Timing is off."
88 msgstr "Zeitmessung ist aus."
90 #: command.c:786 command.c:806 command.c:1002 command.c:1015 command.c:1026
91 #: command.c:1580 command.c:1593 command.c:1605 command.c:1618 command.c:1632
92 #: command.c:1646 command.c:1676 common.c:105 copy.c:308
99 msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n"
100 msgstr "\\%s: überflüssiges Argument »%s« ignoriert\n"
102 #: command.c:963 command.c:991 command.c:1115
103 msgid "parse error at the end of line\n"
104 msgstr "Parse-Fehler am Zeilenende\n"
106 #: command.c:1354 command.c:1378 startup.c:175 startup.c:193
110 #: command.c:1392 common.c:154 common.c:247 common.c:419
116 msgid "Previous connection kept\n"
117 msgstr "Vorherige Verbindung wurde behalten\n"
121 msgid "\\connect: %s"
122 msgstr "\\connect: %s"
126 msgid "You are now connected to database %s.\n"
127 msgstr "Sie sind jetzt mit der Datenbank %s verbunden.\n"
131 msgid "You are now connected as new user %s.\n"
132 msgstr "Sie sind jetzt als neuer Benutzer %s verbunden.\n"
136 msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n"
137 msgstr "Sie sind jetzt mit der Datenbank %s als Benutzer %s verbunden.\n"
141 msgid "could not start editor %s\n"
142 msgstr "konnte Editor %s nicht starten\n"
145 msgid "could not start /bin/sh\n"
146 msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
150 msgid "could not open temporary file %s: %s\n"
151 msgstr "konnte temporäre Datei %s nicht öffnen: %s\n"
154 msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
155 msgstr "\\pset: zulässige Formate sind unaligned, aligned, html, latex\n"
159 msgid "Output format is %s.\n"
160 msgstr "Ausgabeformat ist »%s«.\n"
164 msgid "Border style is %d.\n"
165 msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
168 msgid "Expanded display is on.\n"
169 msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
172 msgid "Expanded display is off.\n"
173 msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
177 msgid "Null display is '%s'.\n"
178 msgstr "Null-Anzeige ist »%s«.\n"
182 msgid "Field separator is '%s'.\n"
183 msgstr "Feldtrennzeichen ist »%s«.\n"
186 msgid "Record separator is <newline>."
187 msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>."
191 msgid "Record separator is '%s'.\n"
192 msgstr "Satztrennzeichen ist »%s«.\n"
195 msgid "Showing only tuples."
196 msgstr "Zeige nur Datenzeilen."
199 msgid "Tuples only is off."
200 msgstr "Nur Datenzeilen ist aus."
204 msgid "Title is \"%s\".\n"
205 msgstr "Titel ist »%s«.\n"
208 msgid "Title is unset.\n"
209 msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
213 msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
214 msgstr "Tabellenattribut ist »%s«.\n"
217 msgid "Table attributes unset.\n"
218 msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
221 msgid "Using pager is on."
222 msgstr "Pager-Verwendung ist an."
225 msgid "Using pager is off."
226 msgstr "Pager-Verwendung ist aus."
229 msgid "Default footer is on."
230 msgstr "Standardfußzeile ist an."
233 msgid "Default footer is off."
234 msgstr "Standardfußzeile ist aus."
238 msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
239 msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
242 msgid "\\!: failed\n"
243 msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
247 msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
248 msgstr "%s: xstrdup: Versuch NULL-Zeiger zu kopieren (interner Fehler)\n"
250 #: common.c:215 common.c:304
251 msgid "You are currently not connected to a database.\n"
252 msgstr "Sie sind gegenwärtig nicht mit einer Datenbank verbunden.\n"
254 #: common.c:254 common.c:429
255 msgid "connection to server was lost\n"
256 msgstr "Verbindung zum Server wurde verloren\n"
258 #: common.c:257 common.c:432
259 msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
260 msgstr "Die Verbindung zum Server wurde verloren. Versuche Reset: "
262 #: common.c:261 common.c:436
264 msgstr "Fehlgeschlagen.\n"
266 #: common.c:271 common.c:448
268 msgstr "Erfolgreich.\n"
273 "***(Single step mode: Verify query)"
274 "*********************************************\n"
276 "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
277 "********************\n"
279 "***(Einzelschrittmodus: Abfrage bestätigen)"
280 "*************************************\n"
282 "***(Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren oder »x« um abzubrechen)"
287 "Enter data to be copied followed by a newline.\n"
288 "End with a backslash and a period on a line by itself."
290 "Geben Sie die zu kopierenden Daten ein, gefolgt von einem Zeilenende.\n"
291 "Beenden Sie mit einem Backslash und einem Punkt alleine auf einer Zeile."
295 msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
296 msgstr "Aynchrones NOTIFY »%s« von Backend mit PID %d empfangen.\n"
300 msgid "Time: %.2f ms\n"
301 msgstr "Zeit: %.2f ms\n"
304 msgid "\\copy: arguments required\n"
305 msgstr "\\copy: benötigt Argumente\n"
309 msgid "\\copy: parse error at '%s'\n"
310 msgstr "\\copy: Parse-Fehler bei »%s«\n"
313 msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
314 msgstr "\\copy: Parse-Fehler am Zeilenende\n"
318 msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
319 msgstr "%s: ein Verzeichnis kann nicht kopiert werden\n"
328 msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
329 msgstr "\\copy: unerwartete Antwort (%d)\n"
341 msgid "could not get current user name: %s\n"
342 msgstr "konnte aktuellen Benutzernamen nicht ermitteln: %s\n"
347 "This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
349 msgstr "Dies ist psql %s, das interaktive PostgreSQL-Terminal.\n\n"
356 msgid " psql [OPTIONS] [DBNAME [USERNAME]]\n"
357 msgstr " psql [OPTIONEN] [DBNAME [BENUTZERNAME]]\n"
364 msgid " -a Echo all input from script"
365 msgstr " -a Gib Skript-Inhalt wieder"
368 msgid " -A Unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
370 " -A Unausgerichteter Tabellenausgabemodus (-P format=unaligned)"
373 msgid " -c COMMAND Run only single command (SQL or internal) and exit"
374 msgstr " -c ANWEISUNG Führe einzelne Anweisung aus und beende"
378 msgid " -d DBNAME Specify database name to connect to (default: %s)\n"
380 " -d DBNAME Datenbank, zu der verbunden werden soll (Standard: %s)\n"
383 msgid " -e Echo commands sent to server"
385 " -e Zeige Anweisungen, die an den Server geschickt werden"
388 msgid " -E Display queries that internal commands generate"
390 " -E Zeige Abfragen, die von internen Anweisungen erzeugt werden"
393 msgid " -f FILENAME Execute commands from file, then exit"
394 msgstr " -f DATEINAME Führe Anweisungen aus Datei aus und beende danach"
399 " -F STRING Set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
401 " -F ZEICHEN Setze Feldtrennzeichen (Standard: »%s«) (-P fieldsep=)\n"
405 msgid " -h HOSTNAME Specify database server host (default: %s)\n"
406 msgstr " -h HOSTNAME Hostname des Datenbankservers (Standard: %s)\n"
410 msgstr "lokales Socket"
413 msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
414 msgstr " -H HTML-Tabellenausgabemodus (-P format=html)"
417 msgid " -l List available databases, then exit"
418 msgstr " -l Zeige verfügbare Datenbanken und beende"
421 msgid " -n Disable enhanced command line editing (readline)"
422 msgstr " -n Schalte erweiterte Zeilenbearbeitung (Readline) aus"
425 msgid " -o FILENAME Send query results to file (or |pipe)"
426 msgstr " -o DATEINAME Sende Abfrageergebnisse in Datei (oder |Pipe)"
430 msgid " -p PORT Specify database server port (default: %s)\n"
431 msgstr " -p PORT Port des Datenbankservers (Standard: %s)\n"
435 " -P VAR[=ARG] Set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)"
437 " -P VAR[=ARG] Setze Ausgabeoption »VAR« auf »ARG« (siehe \\pset-"
441 msgid " -q Run quietly (no messages, only query output)"
443 " -q Stille Ausführung (keine Mitteilungen, nur "
448 " -R STRING Set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
450 " -R ZEICHEN Setze Satztrennzeichen (Standard: newline) (-P recordsep=)"
453 msgid " -s Single step mode (confirm each query)"
454 msgstr " -s Einzelschrittmodus (bestätige jede Abfrage)"
457 msgid " -S Single line mode (end of line terminates SQL command)"
458 msgstr " -S Einzelzeilenmodus (Zeilenende beendet SQL-Anweisung)"
461 msgid " -t Print rows only (-P tuples_only)"
462 msgstr " -t Gebe nur Datenzeilen aus (-P tuples_only)"
466 " -T TEXT Set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
469 " -T TEXT Setze HTML »table«-Tag-Attribute (z.B. width) (-P "
474 msgid " -U NAME Specify database user name (default: %s)\n"
475 msgstr " -U NAME Datenbank-Benutzername (Standard: %s)\n"
478 msgid " -v NAME=VALUE Set psql variable 'NAME' to 'VALUE'"
479 msgstr " -v NAME=WERT Setze psql-Variable »NAME« auf »WERT«"
482 msgid " -V Show version information and exit"
483 msgstr " -V Zeige Versionsinformationen und beende"
486 msgid " -W Prompt for password (should happen automatically)"
487 msgstr " -W Frage nach Passwort (sollte automatisch passieren)"
490 msgid " -x Turn on expanded table output (-P expanded)"
491 msgstr " -x Schalte erweiterte Tabellenausgabe ein (-P expanded)"
494 msgid " -X Do not read startup file (~/.psqlrc)"
495 msgstr " -X Lese die Startdatei nicht (~/.psqlrc)"
500 "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
501 "(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n"
502 "the PostgreSQL documentation.\n"
504 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
507 "Für mehr Informationen, geben Sie »\\?« (für interne Anweisungen) oder\n"
508 "»\\help« (für SQL-Anweisungen) in psql ein oder schauen Sie in den psql-\n"
509 "Abschnitt der PostgreSQL-Dokumentation.\n"
511 "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>."
514 msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
516 " \\a schalte zwischen unausgerichtetem und ausgerichtetem\n"
522 " \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
523 " connect to new database (currently \"%s\")\n"
525 " \\c[onnect] [DBNAME|- [BENUTZER]]\n"
526 " Verbinde mit neuer Datenbank (aktuell »%s«)\n"
529 msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
530 msgstr " \\C [TITEL] Tabellentitel setzen und löschen\n"
533 msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
534 msgstr " \\cd [VERZ] wechsle Arbeitsverzeichnis\n"
537 msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
538 msgstr " \\copy ... führe SQL COPY mit Datenstrom auf Clienthost aus\n"
541 msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
542 msgstr " \\copyright zeige PostgreSQL-Urheberrechtsinformationen\n"
545 msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
546 msgstr " \\d [NAME] beschreibe Tabelle, Index, Sequenz oder Sicht\n"
550 " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
551 " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
553 " \\d{t|i|s|v|S} [MUSTER] (»+« für mehr Detail hinzufügen)\n"
554 " liste Tabellen/Indizes/Sequenzen/Sichten auf\n"
557 msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
558 msgstr " \\da [MUSTER] liste Aggregatfunktionen auf\n"
561 msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
562 msgstr " \\dd [MUSTER] Kommentar für Objekt anzeigen\n"
565 msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
566 msgstr " \\dD [MUSTER] liste Domänen auf\n"
569 msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
571 " \\df [MUSTER] liste Funktionen auf (»+« hinzufügen für mehr Detail)\n"
574 msgid " \\do [NAME] list operators\n"
575 msgstr " \\do [NAME] liste Operatoren auf\n"
578 msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
579 msgstr " \\dl liste Large Objects auf, wie \\lo_list\n"
582 msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n"
583 msgstr " \\dp [MUSTER] zeige Tabellenzugriffsrechte\n"
586 msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
587 msgstr " \\dT [MUSTER] liste Datentypen auf (»+« für mehr Detail hinzufügen)\n"
590 msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
591 msgstr " \\du [MUSTER] liste Benutzer auf\n"
594 msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
596 " \\e [DATEI] bearbeite Abfragepuffer (oder Datei) mit externem Editor\n"
599 msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
600 msgstr " \\echo [TEXT] schreibe Text auf Standardausgabe\n"
603 msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n"
604 msgstr " \\encoding [KODIERUNG] setze Client-Kodierung\n"
608 " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
609 msgstr " \\f [ZEICHEN] setze Feldtrennzeichen\n"
613 " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n"
615 " \\g [DATEI] führe SQL-Anweisung aus (und schreibe Ergebnis in Datei\n"
619 msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
621 " \\h [NAME] Syntaxhilfe über SQL-Anweisung, oder * für alle "
626 msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
627 msgstr " \\H schalte HTML-Ausgabemodus um (gegenwärtig %s)\n"
630 msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
631 msgstr " \\i DATEI führe Anweisungen aus Datei aus\n"
634 msgid " \\l list all databases\n"
635 msgstr " \\l liste alle Datenbanken auf\n"
639 " \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
640 " large object operations\n"
642 " \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
643 " Large-Object-Operationen\n"
646 msgid " \\o FILE send all query results to file or |pipe\n"
647 msgstr " \\o DATEI schreibe alle Abfrageergebnisse in Datei oder |Pipe\n"
650 msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
651 msgstr " \\p zeige aktuellen Inhalt der Abfragepuffers\n"
655 " \\pset NAME [VALUE] set table output option\n"
656 " (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
657 " tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
659 " \\pset NAME [WERT] setze Tabellenausgabeoption\n"
660 " (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
661 " tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
664 msgid " \\q quit psql\n"
665 msgstr " \\q beende psql\n"
668 msgid " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n"
670 " \\qecho [TEXT] schreibe Text auf Ausgabestrom für Abfrageergebnisse (siehe "
674 msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
675 msgstr " \\r lösche Abfragepuffer\n"
678 msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
680 " \\s [DATEI] gib Kommandogeschichte aus oder schreibe sie in Datei\n"
684 " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n"
685 msgstr " \\set [NAME [WERT]] setze interne Variable\n"
689 msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
690 msgstr " \\t zeige nur Datenzeilen (gegenwärtig %s)\n"
693 msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
694 msgstr " \\T [TEXT] setze oder lösche HTML <table>-Tag Attribute\n"
698 msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
699 msgstr " \\timing schalte Zeitmessung um (gegenwärtig %s)\n"
702 msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
703 msgstr " \\unset NAME lösche interne Variable\n"
706 msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n"
707 msgstr " \\w [DATEI] schreibe aktuellen Abfragepuffer in eine Datei\n"
711 msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
712 msgstr " \\x schalte erweiterte Ausgabe um (gegenwärtig %s)\n"
715 msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n"
716 msgstr " \\z [MUSTER] zeige Tabellenzugriffsrechte (wie \\dp)\n"
719 msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
721 " \\! [KOMMANDO] führe Kommando in Shell aus oder starte interaktive Shell\n"
724 msgid "Available help:"
725 msgstr "Verfügbare Hilfe:"
745 "No help available for '%-.*s'.\n"
746 "Try \\h with no arguments to see available help.\n"
748 "Keine Hilfe verfügbar für »%-.*s«.\n"
749 "Versuchen Sie \\h ohne Argumente, um die verfügbare Hilfe zu sehen.\n"
753 msgid "could not save history to %s: %s\n"
754 msgstr "konnte History nicht in %s speichern: %s\n"
757 msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed."
758 msgstr "Warnung: Die angefangene Transaktion wurde beendet (COMMIT)."
761 msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back."
762 msgstr "Warnung: Die angefangene Transaktion wurde abgebrochen."
765 msgid "\\lo_export: not connected to a database\n"
766 msgstr "\\lo_export: nicht mit einer Datenbank verbunden\n"
769 msgid "\\lo_import: not connected to a database\n"
770 msgstr "\\lo_import: nicht mit einer Datenbank verbunden\n"
773 msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
774 msgstr "\\lo_unlink: nicht mit einer Datenbank verbunden\n"
776 #: describe.c:86 describe.c:136 describe.c:209 describe.c:271 describe.c:318
777 #: describe.c:417 describe.c:692 describe.c:1267 large_obj.c:363
779 msgstr "Beschreibung"
782 msgid "Large objects"
783 msgstr "Large Objects"
787 msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
788 msgstr "Verwenden Sie »\\q«, um %s zu verlassen.\n"
792 msgstr "(Keine Zeilen)\n"
803 #: startup.c:134 startup.c:612
805 msgid "%s: out of memory\n"
806 msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
810 msgstr "Benutzername: "
815 "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
817 "Type: \\copyright for distribution terms\n"
818 " \\h for help with SQL commands\n"
819 " \\? for help on internal slash commands\n"
820 " \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
824 "Willkommen bei %s %s, dem interaktiven PostgreSQL-Terminal.\n"
826 "Geben Sie ein: \\copyright für Urheberrechtsinformationen\n"
827 " \\h für Hilfe über SQL-Anweisungen\n"
828 " \\? für Hilfe über interne Anweisungen\n"
829 " \\g oder Semikolon, um eine Abfrage auszuführen\n"
830 " \\q um zu beenden\n"
835 msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n"
836 msgstr "%s: konnte Ausgabeparameter %s nicht setzen\n"
840 msgid "%s: could not delete variable %s\n"
841 msgstr "%s: konnte Variable %s nicht löschen\n"
845 msgid "%s: could not set variable %s\n"
846 msgstr "%s: konnte Variable %s nicht setzen\n"
848 #: startup.c:539 startup.c:559
850 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
851 msgstr "Versuchen sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
856 "%s was compiled without support for long options.\n"
857 "Use --help for help on invocation options.\n"
859 "%s wurde ohne Unterstützung für lange Optionen kompiliert.\n"
860 "Verwenden Sie --help für Hilfe.\n"
864 msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n"
865 msgstr "%s: Warnung: überflüssige Option %s ignoriert\n"
869 msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
870 msgstr "%s: Warnung: The Option -u is veraltet. Verwenden Sie -U.\n"
873 msgid "contains support for command-line editing"
874 msgstr "enthält Unterstützung für Kommandozeilenbearbeitung"
878 "Portions Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n"
879 "Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
880 "Read the file COPYRIGHT or use the command \\copyright to see the\n"
881 "usage and distribution terms."
883 "Teile Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n"
884 "Teile Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
885 "Lesen Sie die Datei COPYRIGHT oder verwenden Sie das Anweisung \\copyright\n"
886 "um Urheberrechtsinformationen zu sehen."
891 "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
894 "SSL-Verbindung (Verschlüsslungsmethode: %s, Bits: %i)\n"
897 #: describe.c:85 describe.c:126 describe.c:196 describe.c:269 describe.c:363
898 #: describe.c:417 describe.c:1260 describe.c:1365
902 #: describe.c:85 describe.c:126 describe.c:196 describe.c:269 describe.c:311
903 #: describe.c:417 describe.c:1260 describe.c:1366
909 msgstr "(alle Typen)"
916 msgid "List of aggregate functions"
917 msgstr "Liste der Aggregatfunktionen"
920 msgid "Result data type"
921 msgstr "Ergebnisdatentyp"
924 msgid "Argument data types"
925 msgstr "Argumentdatentypen"
927 #: describe.c:135 describe.c:311 describe.c:1262
940 msgid "List of functions"
941 msgstr "Liste der Funktionen"
944 msgid "Internal name"
945 msgstr "Interner Name"
952 msgid "List of data types"
953 msgstr "Liste der Datentypen"
956 msgid "Left arg type"
960 msgid "Right arg type"
968 msgid "List of operators"
969 msgstr "Liste der Operatoren"
976 msgid "List of databases"
977 msgstr "Liste der Datenbanken"
979 #: describe.c:363 describe.c:1277
984 msgid "Access privileges"
985 msgstr "Zugangsrechte"
989 msgid "Access privileges for database \"%s\""
990 msgstr "Zugriffsrechte für Datenbank »%s«"
1012 #: describe.c:491 describe.c:1261
1016 #: describe.c:491 describe.c:1261
1020 #: describe.c:491 describe.c:1261
1024 #: describe.c:491 describe.c:1261
1037 msgid "Object descriptions"
1038 msgstr "Objektbeschreibungen"
1042 msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
1043 msgstr "Keine Relationen namens »%s« gefunden\n"
1047 msgid "Did not find any relation with oid %s.\n"
1048 msgstr "Keine Relation mit OID %s gefunden\n"
1054 #: describe.c:680 describe.c:1262 describe.c:1367
1064 msgid "Table \"%s.%s\""
1065 msgstr "Tabelle »%s.%s«"
1069 msgid "View \"%s.%s\""
1070 msgstr "Sicht »%s.%s«"
1074 msgid "Sequence \"%s.%s\""
1075 msgstr "Sequenz »%s.%s«"
1079 msgid "Index \"%s.%s\""
1080 msgstr "Index »%s.%s«"
1084 msgid "Special relation \"%s.%s\""
1085 msgstr "Spezielle Relation »%s.%s«"
1089 msgid "TOAST table \"%s.%s\""
1090 msgstr "TOAST-Tabelle »%s.%s«"
1094 msgid "Composite type \"%s.%s\""
1095 msgstr "Zusammengesetzter Typ »%s.%s«"
1099 msgid "?%c? \"%s.%s\""
1100 msgstr "?%c? »%s.%s«"
1103 msgid "primary key, "
1104 msgstr "Primärschlüssel, "
1108 msgstr "eindeutig, "
1112 msgid "for table \"%s.%s\""
1113 msgstr "für Tabelle »%s.%s«"
1117 msgid "View definition: %s"
1118 msgstr "Sichtdefinition: %s"
1120 #: describe.c:906 describe.c:1102
1129 msgid " primary key"
1130 msgstr " Primärschlüssel"
1137 msgid "Check constraints"
1138 msgstr "Check-Constraints"
1142 msgid "%s: \"%s\" %s"
1143 msgstr "%s: »%s« %s"
1147 msgid "%*s \"%s\" %s"
1148 msgstr "%*s »%s« %s"
1151 msgid "Foreign Key constraints"
1152 msgstr "Foreign-Key-Constraints"
1170 msgstr "Benutzername"
1174 msgstr "Benutzer-ID"
1177 msgid "superuser, create database"
1178 msgstr "Superuser, Datenbanken erstellen"
1185 msgid "create database"
1186 msgstr "Datenbanken erstellen"
1193 msgid "List of database users"
1194 msgstr "Liste der Datenbankbenutzer"
1201 msgid "No matching relations found.\n"
1202 msgstr "Keine passenden Relationen gefunden\n"
1205 msgid "No relations found.\n"
1206 msgstr "Keine Relationen gefunden\n"
1209 msgid "List of relations"
1210 msgstr "Liste der Relationen"
1217 msgid "List of domains"
1218 msgstr "Liste der Domänen"