]> granicus.if.org Git - postgresql/blob - src/bin/psql/po/de.po
Translation updates, some messages tweaked.
[postgresql] / src / bin / psql / po / de.po
1 # German message translation file for psql
2 # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002.
3 #
4 # $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/de.po,v 1.2 2002/09/22 20:57:21 petere Exp $
5 #
6 # Use these quotes: »%s«
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-09-22 17:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-09-22 17:33+0200\n"
13 "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
14 "Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: command.c:155
20 msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
21 msgstr "Warnung: Dieser Syntax is veraltet.\n"
22
23 #: command.c:162
24 #, c-format
25 msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
26 msgstr "Ungültige Anweisung \\%s.  Versuchen Sie \\? für Hilfe.\n"
27
28 #: command.c:164
29 #, c-format
30 msgid "invalid command \\%s\n"
31 msgstr "ungültige Anweisung \\%s\n"
32
33 #: command.c:291
34 #, c-format
35 msgid "could not get home directory: %s\n"
36 msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
37
38 #: command.c:307
39 #, c-format
40 msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n"
41 msgstr "\\%s: konnte nicht in das Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
42
43 #: command.c:403 command.c:762
44 msgid "no query buffer\n"
45 msgstr "kein Abfragepuffer\n"
46
47 #: command.c:458
48 #, c-format
49 msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
50 msgstr ""
51 "%s: ungültiger Kodierungsname oder Umwandlungsprozedur nicht gefunden\n"
52
53 #: command.c:518 command.c:549 command.c:560 command.c:574 command.c:616
54 #: command.c:742 command.c:771
55 #, c-format
56 msgid "\\%s: missing required argument\n"
57 msgstr "\\%s: notwendiges Argument fehlt\n"
58
59 #: command.c:604
60 msgid "Query buffer is empty."
61 msgstr "Abfragepuffer ist leer."
62
63 #: command.c:637
64 msgid "Query buffer reset (cleared)."
65 msgstr "Abfragepuffer wurde gelöscht."
66
67 #: command.c:648
68 #, c-format
69 msgid "Wrote history to %s.\n"
70 msgstr "History nach %s geschrieben.\n"
71
72 #: command.c:688 command.c:1142 command.c:1239 command.c:1923 common.c:56
73 #: copy.c:92 describe.c:41 mainloop.c:80 mainloop.c:386
74 msgid "out of memory\n"
75 msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
76
77 #: command.c:697 command.c:747
78 #, c-format
79 msgid "\\%s: error\n"
80 msgstr "\\%s: Fehler\n"
81
82 #: command.c:726
83 msgid "Timing is on."
84 msgstr "Zeitmessung ist an."
85
86 #: command.c:729
87 msgid "Timing is off."
88 msgstr "Zeitmessung ist aus."
89
90 #: command.c:786 command.c:806 command.c:1002 command.c:1015 command.c:1026
91 #: command.c:1580 command.c:1593 command.c:1605 command.c:1618 command.c:1632
92 #: command.c:1646 command.c:1676 common.c:105 copy.c:308
93 #, c-format
94 msgid "%s: %s\n"
95 msgstr "%s: %s\n"
96
97 #: command.c:872
98 #, c-format
99 msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n"
100 msgstr "\\%s: überflüssiges Argument »%s« ignoriert\n"
101
102 #: command.c:963 command.c:991 command.c:1115
103 msgid "parse error at the end of line\n"
104 msgstr "Parse-Fehler am Zeilenende\n"
105
106 #: command.c:1354 command.c:1378 startup.c:175 startup.c:193
107 msgid "Password: "
108 msgstr "Passwort: "
109
110 #: command.c:1392 common.c:154 common.c:247 common.c:419
111 #, c-format
112 msgid "%s"
113 msgstr "%s"
114
115 #: command.c:1396
116 msgid "Previous connection kept\n"
117 msgstr "Vorherige Verbindung wurde behalten\n"
118
119 #: command.c:1408
120 #, c-format
121 msgid "\\connect: %s"
122 msgstr "\\connect: %s"
123
124 #: command.c:1420
125 #, c-format
126 msgid "You are now connected to database %s.\n"
127 msgstr "Sie sind jetzt mit der Datenbank %s verbunden.\n"
128
129 #: command.c:1422
130 #, c-format
131 msgid "You are now connected as new user %s.\n"
132 msgstr "Sie sind jetzt als neuer Benutzer %s verbunden.\n"
133
134 #: command.c:1425
135 #, c-format
136 msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n"
137 msgstr "Sie sind jetzt mit der Datenbank %s als Benutzer %s verbunden.\n"
138
139 #: command.c:1518
140 #, c-format
141 msgid "could not start editor %s\n"
142 msgstr "konnte Editor %s nicht starten\n"
143
144 #: command.c:1520
145 msgid "could not start /bin/sh\n"
146 msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
147
148 #: command.c:1565
149 #, c-format
150 msgid "could not open temporary file %s: %s\n"
151 msgstr "konnte temporäre Datei %s nicht öffnen: %s\n"
152
153 #: command.c:1749
154 msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
155 msgstr "\\pset: zulässige Formate sind unaligned, aligned, html, latex\n"
156
157 #: command.c:1754
158 #, c-format
159 msgid "Output format is %s.\n"
160 msgstr "Ausgabeformat ist »%s«.\n"
161
162 #: command.c:1764
163 #, c-format
164 msgid "Border style is %d.\n"
165 msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
166
167 #: command.c:1773
168 msgid "Expanded display is on.\n"
169 msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
170
171 #: command.c:1774
172 msgid "Expanded display is off.\n"
173 msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
174
175 #: command.c:1786
176 #, c-format
177 msgid "Null display is '%s'.\n"
178 msgstr "Null-Anzeige ist »%s«.\n"
179
180 #: command.c:1798
181 #, c-format
182 msgid "Field separator is '%s'.\n"
183 msgstr "Feldtrennzeichen ist »%s«.\n"
184
185 #: command.c:1812
186 msgid "Record separator is <newline>."
187 msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>."
188
189 #: command.c:1814
190 #, c-format
191 msgid "Record separator is '%s'.\n"
192 msgstr "Satztrennzeichen ist »%s«.\n"
193
194 #: command.c:1825
195 msgid "Showing only tuples."
196 msgstr "Zeige nur Datenzeilen."
197
198 #: command.c:1827
199 msgid "Tuples only is off."
200 msgstr "Nur Datenzeilen ist aus."
201
202 #: command.c:1843
203 #, c-format
204 msgid "Title is \"%s\".\n"
205 msgstr "Titel ist »%s«.\n"
206
207 #: command.c:1845
208 msgid "Title is unset.\n"
209 msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
210
211 #: command.c:1861
212 #, c-format
213 msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
214 msgstr "Tabellenattribut ist »%s«.\n"
215
216 #: command.c:1863
217 msgid "Table attributes unset.\n"
218 msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
219
220 #: command.c:1874
221 msgid "Using pager is on."
222 msgstr "Pager-Verwendung ist an."
223
224 #: command.c:1876
225 msgid "Using pager is off."
226 msgstr "Pager-Verwendung ist aus."
227
228 #: command.c:1887
229 msgid "Default footer is on."
230 msgstr "Standardfußzeile ist an."
231
232 #: command.c:1889
233 msgid "Default footer is off."
234 msgstr "Standardfußzeile ist aus."
235
236 #: command.c:1895
237 #, c-format
238 msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
239 msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
240
241 #: command.c:1938
242 msgid "\\!: failed\n"
243 msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
244
245 #: common.c:49
246 #, c-format
247 msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
248 msgstr "%s: xstrdup: Versuch NULL-Zeiger zu kopieren (interner Fehler)\n"
249
250 #: common.c:215 common.c:304
251 msgid "You are currently not connected to a database.\n"
252 msgstr "Sie sind gegenwärtig nicht mit einer Datenbank verbunden.\n"
253
254 #: common.c:254 common.c:429
255 msgid "connection to server was lost\n"
256 msgstr "Verbindung zum Server wurde verloren\n"
257
258 #: common.c:257 common.c:432
259 msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
260 msgstr "Die Verbindung zum Server wurde verloren.  Versuche Reset: "
261
262 #: common.c:261 common.c:436
263 msgid "Failed.\n"
264 msgstr "Fehlgeschlagen.\n"
265
266 #: common.c:271 common.c:448
267 msgid "Succeeded.\n"
268 msgstr "Erfolgreich.\n"
269
270 #: common.c:312
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "***(Single step mode: Verify query)"
274 "*********************************************\n"
275 "%s\n"
276 "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
277 "********************\n"
278 msgstr ""
279 "***(Einzelschrittmodus: Abfrage bestätigen)"
280 "*************************************\n"
281 "%s\n"
282 "***(Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren oder »x« um abzubrechen)"
283 "*******\n"
284
285 #: common.c:408
286 msgid ""
287 "Enter data to be copied followed by a newline.\n"
288 "End with a backslash and a period on a line by itself."
289 msgstr ""
290 "Geben Sie die zu kopierenden Daten ein, gefolgt von einem Zeilenende.\n"
291 "Beenden Sie mit einem Backslash und einem Punkt alleine auf einer Zeile."
292
293 #: common.c:454
294 #, c-format
295 msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
296 msgstr "Aynchrones NOTIFY »%s« von Backend mit PID %d empfangen.\n"
297
298 #: common.c:466
299 #, c-format
300 msgid "Time: %.2f ms\n"
301 msgstr "Zeit: %.2f ms\n"
302
303 #: copy.c:86
304 msgid "\\copy: arguments required\n"
305 msgstr "\\copy: benötigt Argumente\n"
306
307 #: copy.c:234
308 #, c-format
309 msgid "\\copy: parse error at '%s'\n"
310 msgstr "\\copy: Parse-Fehler bei »%s«\n"
311
312 #: copy.c:236
313 msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
314 msgstr "\\copy: Parse-Fehler am Zeilenende\n"
315
316 #: copy.c:319
317 #, c-format
318 msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
319 msgstr "%s: ein Verzeichnis kann nicht kopiert werden\n"
320
321 #: copy.c:340
322 #, c-format
323 msgid "\\copy: %s"
324 msgstr "\\copy: %s"
325
326 #: copy.c:344
327 #, c-format
328 msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
329 msgstr "\\copy: unerwartete Antwort (%d)\n"
330
331 #: help.c:48
332 msgid "on"
333 msgstr "an"
334
335 #: help.c:48
336 msgid "off"
337 msgstr "aus"
338
339 #: help.c:70
340 #, c-format
341 msgid "could not get current user name: %s\n"
342 msgstr "konnte aktuellen Benutzernamen nicht ermitteln: %s\n"
343
344 #: help.c:83
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
348 "\n"
349 msgstr "Dies ist psql %s, das interaktive PostgreSQL-Terminal.\n\n"
350
351 #: help.c:85
352 msgid "Usage:"
353 msgstr "Benutzung:"
354
355 #: help.c:86
356 msgid "  psql [OPTIONS] [DBNAME [USERNAME]]\n"
357 msgstr "  psql [OPTIONEN] [DBNAME [BENUTZERNAME]]\n"
358
359 #: help.c:87
360 msgid "Options:"
361 msgstr "Optionen:"
362
363 #: help.c:88
364 msgid "  -a              Echo all input from script"
365 msgstr "  -a              Gib Skript-Inhalt wieder"
366
367 #: help.c:89
368 msgid "  -A              Unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
369 msgstr ""
370 "  -A              Unausgerichteter Tabellenausgabemodus (-P format=unaligned)"
371
372 #: help.c:90
373 msgid "  -c COMMAND      Run only single command (SQL or internal) and exit"
374 msgstr "  -c ANWEISUNG    Führe einzelne Anweisung aus und beende"
375
376 #: help.c:96
377 #, c-format
378 msgid "  -d DBNAME       Specify database name to connect to (default: %s)\n"
379 msgstr ""
380 "  -d DBNAME       Datenbank, zu der verbunden werden soll (Standard: %s)\n"
381
382 #: help.c:98
383 msgid "  -e              Echo commands sent to server"
384 msgstr ""
385 "  -e              Zeige Anweisungen, die an den Server geschickt werden"
386
387 #: help.c:99
388 msgid "  -E              Display queries that internal commands generate"
389 msgstr ""
390 "  -E              Zeige Abfragen, die von internen Anweisungen erzeugt werden"
391
392 #: help.c:100
393 msgid "  -f FILENAME     Execute commands from file, then exit"
394 msgstr "  -f DATEINAME    Führe Anweisungen aus Datei aus und beende danach"
395
396 #: help.c:101
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "  -F STRING       Set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
400 msgstr ""
401 "  -F ZEICHEN      Setze Feldtrennzeichen (Standard: »%s«) (-P fieldsep=)\n"
402
403 #: help.c:106
404 #, c-format
405 msgid "  -h HOSTNAME     Specify database server host (default: %s)\n"
406 msgstr "  -h HOSTNAME     Hostname des Datenbankservers (Standard: %s)\n"
407
408 #: help.c:107
409 msgid "local socket"
410 msgstr "lokales Socket"
411
412 #: help.c:109
413 msgid "  -H              HTML table output mode (-P format=html)"
414 msgstr "  -H              HTML-Tabellenausgabemodus (-P format=html)"
415
416 #: help.c:110
417 msgid "  -l              List available databases, then exit"
418 msgstr "  -l              Zeige verfügbare Datenbanken und beende"
419
420 #: help.c:111
421 msgid "  -n              Disable enhanced command line editing (readline)"
422 msgstr "  -n              Schalte erweiterte Zeilenbearbeitung (Readline) aus"
423
424 #: help.c:112
425 msgid "  -o FILENAME     Send query results to file (or |pipe)"
426 msgstr "  -o DATEINAME    Sende Abfrageergebnisse in Datei (oder |Pipe)"
427
428 #: help.c:116
429 #, c-format
430 msgid "  -p PORT         Specify database server port (default: %s)\n"
431 msgstr "  -p PORT         Port des Datenbankservers (Standard: %s)\n"
432
433 #: help.c:119
434 msgid ""
435 "  -P VAR[=ARG]    Set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)"
436 msgstr ""
437 "  -P VAR[=ARG]    Setze Ausgabeoption »VAR« auf »ARG« (siehe \\pset-"
438 "Anweisung)"
439
440 #: help.c:120
441 msgid "  -q              Run quietly (no messages, only query output)"
442 msgstr ""
443 "  -q              Stille Ausführung (keine Mitteilungen, nur "
444 "Abfrageergebnisse)"
445
446 #: help.c:121
447 msgid ""
448 "  -R STRING       Set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
449 msgstr ""
450 "  -R ZEICHEN      Setze Satztrennzeichen (Standard: newline) (-P recordsep=)"
451
452 #: help.c:122
453 msgid "  -s              Single step mode (confirm each query)"
454 msgstr "  -s              Einzelschrittmodus (bestätige jede Abfrage)"
455
456 #: help.c:123
457 msgid "  -S              Single line mode (end of line terminates SQL command)"
458 msgstr "  -S              Einzelzeilenmodus (Zeilenende beendet SQL-Anweisung)"
459
460 #: help.c:124
461 msgid "  -t              Print rows only (-P tuples_only)"
462 msgstr "  -t              Gebe nur Datenzeilen aus (-P tuples_only)"
463
464 #: help.c:125
465 msgid ""
466 "  -T TEXT         Set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
467 "tableattr=)"
468 msgstr ""
469 "  -T TEXT         Setze HTML »table«-Tag-Attribute (z.B. width) (-P "
470 "tableattr=)"
471
472 #: help.c:131
473 #, c-format
474 msgid "  -U NAME         Specify database user name (default: %s)\n"
475 msgstr "  -U NAME         Datenbank-Benutzername (Standard: %s)\n"
476
477 #: help.c:133
478 msgid "  -v NAME=VALUE   Set psql variable 'NAME' to 'VALUE'"
479 msgstr "  -v NAME=WERT    Setze psql-Variable »NAME« auf »WERT«"
480
481 #: help.c:134
482 msgid "  -V              Show version information and exit"
483 msgstr "  -V              Zeige Versionsinformationen und beende"
484
485 #: help.c:135
486 msgid "  -W              Prompt for password (should happen automatically)"
487 msgstr "  -W              Frage nach Passwort (sollte automatisch passieren)"
488
489 #: help.c:136
490 msgid "  -x              Turn on expanded table output (-P expanded)"
491 msgstr "  -x              Schalte erweiterte Tabellenausgabe ein (-P expanded)"
492
493 #: help.c:137
494 msgid "  -X              Do not read startup file (~/.psqlrc)"
495 msgstr "  -X              Lese die Startdatei nicht (~/.psqlrc)"
496
497 #: help.c:140
498 msgid ""
499 "\n"
500 "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
501 "(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n"
502 "the PostgreSQL documentation.\n"
503 "\n"
504 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
505 msgstr ""
506 "\n"
507 "Für mehr Informationen, geben Sie »\\?« (für interne Anweisungen) oder\n"
508 "»\\help« (für SQL-Anweisungen) in psql ein oder schauen Sie in den psql-\n"
509 "Abschnitt der PostgreSQL-Dokumentation.\n"
510 "\n"
511 "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>."
512
513 #: help.c:211
514 msgid " \\a             toggle between unaligned and aligned output mode\n"
515 msgstr ""
516 " \\a             schalte zwischen unausgerichtetem und ausgerichtetem\n"
517 "                Ausgabemodus um\n"
518
519 #: help.c:212
520 #, c-format
521 msgid ""
522 " \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
523 "                connect to new database (currently \"%s\")\n"
524 msgstr ""
525 " \\c[onnect] [DBNAME|- [BENUTZER]]\n"
526 "                Verbinde mit neuer Datenbank (aktuell »%s«)\n"
527
528 #: help.c:215
529 msgid " \\C [STRING]    set table title, or unset if none\n"
530 msgstr " \\C [TITEL]     Tabellentitel setzen und löschen\n"
531
532 #: help.c:216
533 msgid " \\cd [DIR]      change the current working directory\n"
534 msgstr " \\cd [VERZ]     wechsle Arbeitsverzeichnis\n"
535
536 #: help.c:217
537 msgid " \\copy ...      perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
538 msgstr " \\copy ...      führe SQL COPY mit Datenstrom auf Clienthost aus\n"
539
540 #: help.c:218
541 msgid " \\copyright     show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
542 msgstr " \\copyright     zeige PostgreSQL-Urheberrechtsinformationen\n"
543
544 #: help.c:219
545 msgid " \\d [NAME]      describe table, index, sequence, or view\n"
546 msgstr " \\d [NAME]      beschreibe Tabelle, Index, Sequenz oder Sicht\n"
547
548 #: help.c:220
549 msgid ""
550 " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
551 "                list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
552 msgstr ""
553 " \\d{t|i|s|v|S} [MUSTER] (»+« für mehr Detail hinzufügen)\n"
554 "                liste Tabellen/Indizes/Sequenzen/Sichten auf\n"
555
556 #: help.c:222
557 msgid " \\da [PATTERN]  list aggregate functions\n"
558 msgstr " \\da [MUSTER]   liste Aggregatfunktionen auf\n"
559
560 #: help.c:223
561 msgid " \\dd [PATTERN]  show comment for object\n"
562 msgstr " \\dd [MUSTER]   Kommentar für Objekt anzeigen\n"
563
564 #: help.c:224
565 msgid " \\dD [PATTERN]  list domains\n"
566 msgstr " \\dD [MUSTER]   liste Domänen auf\n"
567
568 #: help.c:225
569 msgid " \\df [PATTERN]  list functions (add \"+\" for more detail)\n"
570 msgstr ""
571 " \\df [MUSTER]   liste Funktionen auf (»+« hinzufügen für mehr Detail)\n"
572
573 #: help.c:226
574 msgid " \\do [NAME]     list operators\n"
575 msgstr " \\do [NAME]     liste Operatoren auf\n"
576
577 #: help.c:227
578 msgid " \\dl            list large objects, same as \\lo_list\n"
579 msgstr " \\dl            liste Large Objects auf, wie \\lo_list\n"
580
581 #: help.c:228
582 msgid " \\dp [PATTERN]  list table access privileges\n"
583 msgstr " \\dp [MUSTER]   zeige Tabellenzugriffsrechte\n"
584
585 #: help.c:229
586 msgid " \\dT [PATTERN]  list data types (add \"+\" for more detail)\n"
587 msgstr " \\dT [MUSTER]   liste Datentypen auf (»+« für mehr Detail hinzufügen)\n"
588
589 #: help.c:230
590 msgid " \\du [PATTERN]  list users\n"
591 msgstr " \\du [MUSTER]   liste Benutzer auf\n"
592
593 #: help.c:231
594 msgid " \\e [FILE]      edit the query buffer (or file) with external editor\n"
595 msgstr ""
596 " \\e [DATEI]     bearbeite Abfragepuffer (oder Datei) mit externem Editor\n"
597
598 #: help.c:232
599 msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
600 msgstr " \\echo [TEXT]   schreibe Text auf Standardausgabe\n"
601
602 #: help.c:233
603 msgid " \\encoding [ENCODING]  show or set client encoding\n"
604 msgstr " \\encoding [KODIERUNG]  setze Client-Kodierung\n"
605
606 #: help.c:234
607 msgid ""
608 " \\f [STRING]    show or set field separator for unaligned query output\n"
609 msgstr " \\f [ZEICHEN]   setze Feldtrennzeichen\n"
610
611 #: help.c:235
612 msgid ""
613 " \\g [FILE]      send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n"
614 msgstr ""
615 " \\g [DATEI]     führe SQL-Anweisung aus (und schreibe Ergebnis in Datei\n"
616 "                oder |Pipe)\n"
617
618 #: help.c:236
619 msgid " \\h [NAME]      help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
620 msgstr ""
621 " \\h [NAME]      Syntaxhilfe über SQL-Anweisung, oder * für alle "
622 "Anweisungen\n"
623
624 #: help.c:237
625 #, c-format
626 msgid " \\H             toggle HTML output mode (currently %s)\n"
627 msgstr " \\H             schalte HTML-Ausgabemodus um (gegenwärtig %s)\n"
628
629 #: help.c:239
630 msgid " \\i FILE        execute commands from file\n"
631 msgstr " \\i DATEI       führe Anweisungen aus Datei aus\n"
632
633 #: help.c:240
634 msgid " \\l             list all databases\n"
635 msgstr " \\l             liste alle Datenbanken auf\n"
636
637 #: help.c:241
638 msgid ""
639 " \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
640 "                large object operations\n"
641 msgstr ""
642 " \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
643 "                Large-Object-Operationen\n"
644
645 #: help.c:243
646 msgid " \\o FILE        send all query results to file or |pipe\n"
647 msgstr " \\o DATEI       schreibe alle Abfrageergebnisse in Datei oder |Pipe\n"
648
649 #: help.c:244
650 msgid " \\p             show the contents of the query buffer\n"
651 msgstr " \\p             zeige aktuellen Inhalt der Abfragepuffers\n"
652
653 #: help.c:245
654 msgid ""
655 " \\pset NAME [VALUE]  set table output option\n"
656 "                (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
657 "                tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
658 msgstr ""
659 " \\pset NAME [WERT]  setze Tabellenausgabeoption\n"
660 "                (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
661 "                tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
662
663 #: help.c:248
664 msgid " \\q             quit psql\n"
665 msgstr " \\q             beende psql\n"
666
667 #: help.c:249
668 msgid " \\qecho [STRING]  write string to query output stream (see \\o)\n"
669 msgstr ""
670 " \\qecho [TEXT]  schreibe Text auf Ausgabestrom für Abfrageergebnisse (siehe "
671 "\\o)\n"
672
673 #: help.c:250
674 msgid " \\r             reset (clear) the query buffer\n"
675 msgstr " \\r             lösche Abfragepuffer\n"
676
677 #: help.c:251
678 msgid " \\s [FILE]      display history or save it to file\n"
679 msgstr ""
680 " \\s [DATEI]     gib Kommandogeschichte aus oder schreibe sie in Datei\n"
681
682 #: help.c:252
683 msgid ""
684 " \\set [NAME [VALUE]]  set internal variable, or list all if no parameters\n"
685 msgstr " \\set [NAME [WERT]]  setze interne Variable\n"
686
687 #: help.c:253
688 #, c-format
689 msgid " \\t             show only rows (currently %s)\n"
690 msgstr " \\t             zeige nur Datenzeilen (gegenwärtig %s)\n"
691
692 #: help.c:255
693 msgid " \\T [STRING]    set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
694 msgstr " \\T [TEXT]      setze oder lösche HTML <table>-Tag Attribute\n"
695
696 #: help.c:256
697 #, c-format
698 msgid " \\timing        toggle timing of commands (currently %s)\n"
699 msgstr " \\timing        schalte Zeitmessung um (gegenwärtig %s)\n"
700
701 #: help.c:258
702 msgid " \\unset NAME    unset (delete) internal variable\n"
703 msgstr " \\unset NAME    lösche interne Variable\n"
704
705 #: help.c:259
706 msgid " \\w [FILE]      write query buffer to file\n"
707 msgstr " \\w [DATEI]     schreibe aktuellen Abfragepuffer in eine Datei\n"
708
709 #: help.c:260
710 #, c-format
711 msgid " \\x             toggle expanded output (currently %s)\n"
712 msgstr " \\x             schalte erweiterte Ausgabe um (gegenwärtig %s)\n"
713
714 #: help.c:262
715 msgid " \\z [PATTERN]   list table access privileges (same as \\dp)\n"
716 msgstr " \\z [MUSTER]    zeige Tabellenzugriffsrechte (wie \\dp)\n"
717
718 #: help.c:263
719 msgid " \\! [COMMAND]   execute command in shell or start interactive shell\n"
720 msgstr ""
721 " \\! [KOMMANDO]  führe Kommando in Shell aus oder starte interaktive Shell\n"
722
723 #: help.c:290
724 msgid "Available help:"
725 msgstr "Verfügbare Hilfe:"
726
727 #: help.c:321
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Command:     %s\n"
731 "Description: %s\n"
732 "Syntax:\n"
733 "%s\n"
734 "\n"
735 msgstr ""
736 "Anweisung:    %s\n"
737 "Beschreibung: %s\n"
738 "Syntax:\n"
739 "%s\n"
740 "\n"
741
742 #: help.c:332
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "No help available for '%-.*s'.\n"
746 "Try \\h with no arguments to see available help.\n"
747 msgstr ""
748 "Keine Hilfe verfügbar für »%-.*s«.\n"
749 "Versuchen Sie \\h ohne Argumente, um die verfügbare Hilfe zu sehen.\n"
750
751 #: input.c:177
752 #, c-format
753 msgid "could not save history to %s: %s\n"
754 msgstr "konnte History nicht in %s speichern: %s\n"
755
756 #: large_obj.c:69
757 msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed."
758 msgstr "Warnung: Die angefangene Transaktion wurde beendet (COMMIT)."
759
760 #: large_obj.c:71
761 msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back."
762 msgstr "Warnung: Die angefangene Transaktion wurde abgebrochen."
763
764 #: large_obj.c:98
765 msgid "\\lo_export: not connected to a database\n"
766 msgstr "\\lo_export: nicht mit einer Datenbank verbunden\n"
767
768 #: large_obj.c:165
769 msgid "\\lo_import: not connected to a database\n"
770 msgstr "\\lo_import: nicht mit einer Datenbank verbunden\n"
771
772 #: large_obj.c:282
773 msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
774 msgstr "\\lo_unlink: nicht mit einer Datenbank verbunden\n"
775
776 #: describe.c:86 describe.c:136 describe.c:209 describe.c:271 describe.c:318
777 #: describe.c:417 describe.c:692 describe.c:1267 large_obj.c:363
778 msgid "Description"
779 msgstr "Beschreibung"
780
781 #: large_obj.c:371
782 msgid "Large objects"
783 msgstr "Large Objects"
784
785 #: mainloop.c:242
786 #, c-format
787 msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
788 msgstr "Verwenden Sie »\\q«, um %s zu verlassen.\n"
789
790 #: print.c:412
791 msgid "(No rows)\n"
792 msgstr "(Keine Zeilen)\n"
793
794 #: print.c:1147
795 msgid "(1 row)"
796 msgstr "(1 Zeile)"
797
798 #: print.c:1149
799 #, c-format
800 msgid "(%d rows)"
801 msgstr "(%d Zeilen)"
802
803 #: startup.c:134 startup.c:612
804 #, c-format
805 msgid "%s: out of memory\n"
806 msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
807
808 #: startup.c:169
809 msgid "User name: "
810 msgstr "Benutzername: "
811
812 #: startup.c:278
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
816 "\n"
817 "Type:  \\copyright for distribution terms\n"
818 "       \\h for help with SQL commands\n"
819 "       \\? for help on internal slash commands\n"
820 "       \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
821 "       \\q to quit\n"
822 "\n"
823 msgstr ""
824 "Willkommen bei %s %s, dem interaktiven PostgreSQL-Terminal.\n"
825 "\n"
826 "Geben Sie ein:  \\copyright für Urheberrechtsinformationen\n"
827 "                \\h für Hilfe über SQL-Anweisungen\n"
828 "                \\? für Hilfe über interne Anweisungen\n"
829 "                \\g oder Semikolon, um eine Abfrage auszuführen\n"
830 "                \\q um zu beenden\n"
831 "\n"
832
833 #: startup.c:452
834 #, c-format
835 msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n"
836 msgstr "%s: konnte Ausgabeparameter %s nicht setzen\n"
837
838 #: startup.c:498
839 #, c-format
840 msgid "%s: could not delete variable %s\n"
841 msgstr "%s: konnte Variable %s nicht löschen\n"
842
843 #: startup.c:508
844 #, c-format
845 msgid "%s: could not set variable %s\n"
846 msgstr "%s: konnte Variable %s nicht setzen\n"
847
848 #: startup.c:539 startup.c:559
849 #, c-format
850 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
851 msgstr "Versuchen sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
852
853 #: startup.c:552
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "%s was compiled without support for long options.\n"
857 "Use --help for help on invocation options.\n"
858 msgstr ""
859 "%s wurde ohne Unterstützung für lange Optionen kompiliert.\n"
860 "Verwenden Sie --help für Hilfe.\n"
861
862 #: startup.c:577
863 #, c-format
864 msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n"
865 msgstr "%s: Warnung: überflüssige Option %s ignoriert\n"
866
867 #: startup.c:584
868 #, c-format
869 msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
870 msgstr "%s: Warnung: The Option -u is veraltet. Verwenden Sie -U.\n"
871
872 #: startup.c:641
873 msgid "contains support for command-line editing"
874 msgstr "enthält Unterstützung für Kommandozeilenbearbeitung"
875
876 #: startup.c:644
877 msgid ""
878 "Portions Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n"
879 "Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
880 "Read the file COPYRIGHT or use the command \\copyright to see the\n"
881 "usage and distribution terms."
882 msgstr ""
883 "Teile Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n"
884 "Teile Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
885 "Lesen Sie die Datei COPYRIGHT oder verwenden Sie das Anweisung \\copyright\n"
886 "um Urheberrechtsinformationen zu sehen."
887
888 #: startup.c:669
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
892 "\n"
893 msgstr ""
894 "SSL-Verbindung (Verschlüsslungsmethode: %s, Bits: %i)\n"
895 "\n"
896
897 #: describe.c:85 describe.c:126 describe.c:196 describe.c:269 describe.c:363
898 #: describe.c:417 describe.c:1260 describe.c:1365
899 msgid "Schema"
900 msgstr "Schema"
901
902 #: describe.c:85 describe.c:126 describe.c:196 describe.c:269 describe.c:311
903 #: describe.c:417 describe.c:1260 describe.c:1366
904 msgid "Name"
905 msgstr "Name"
906
907 #: describe.c:85
908 msgid "(all types)"
909 msgstr "(alle Typen)"
910
911 #: describe.c:86
912 msgid "Data type"
913 msgstr "Datentyp"
914
915 #: describe.c:100
916 msgid "List of aggregate functions"
917 msgstr "Liste der Aggregatfunktionen"
918
919 #: describe.c:126
920 msgid "Result data type"
921 msgstr "Ergebnisdatentyp"
922
923 #: describe.c:127
924 msgid "Argument data types"
925 msgstr "Argumentdatentypen"
926
927 #: describe.c:135 describe.c:311 describe.c:1262
928 msgid "Owner"
929 msgstr "Eigentümer"
930
931 #: describe.c:135
932 msgid "Language"
933 msgstr "Sprache"
934
935 #: describe.c:136
936 msgid "Source code"
937 msgstr "Quelltext"
938
939 #: describe.c:170
940 msgid "List of functions"
941 msgstr "Liste der Funktionen"
942
943 #: describe.c:206
944 msgid "Internal name"
945 msgstr "Interner Name"
946
947 #: describe.c:206
948 msgid "Size"
949 msgstr "Größe"
950
951 #: describe.c:238
952 msgid "List of data types"
953 msgstr "Liste der Datentypen"
954
955 #: describe.c:270
956 msgid "Left arg type"
957 msgstr "Linker Typ"
958
959 #: describe.c:270
960 msgid "Right arg type"
961 msgstr "Rechter Typ"
962
963 #: describe.c:271
964 msgid "Result type"
965 msgstr "Ergebnistyp"
966
967 #: describe.c:285
968 msgid "List of operators"
969 msgstr "Liste der Operatoren"
970
971 #: describe.c:314
972 msgid "Encoding"
973 msgstr "Kodierung"
974
975 #: describe.c:330
976 msgid "List of databases"
977 msgstr "Liste der Datenbanken"
978
979 #: describe.c:363 describe.c:1277
980 msgid "Table"
981 msgstr "Tabelle"
982
983 #: describe.c:363
984 msgid "Access privileges"
985 msgstr "Zugangsrechte"
986
987 #: describe.c:385
988 #, c-format
989 msgid "Access privileges for database \"%s\""
990 msgstr "Zugriffsrechte für Datenbank »%s«"
991
992 #: describe.c:417
993 msgid "Object"
994 msgstr "Objekt"
995
996 #: describe.c:428
997 msgid "aggregate"
998 msgstr "Aggregat"
999
1000 #: describe.c:446
1001 msgid "function"
1002 msgstr "Funktion"
1003
1004 #: describe.c:460
1005 msgid "operator"
1006 msgstr "Operator"
1007
1008 #: describe.c:474
1009 msgid "data type"
1010 msgstr "Datentyp"
1011
1012 #: describe.c:491 describe.c:1261
1013 msgid "table"
1014 msgstr "Tabelle"
1015
1016 #: describe.c:491 describe.c:1261
1017 msgid "view"
1018 msgstr "Sicht"
1019
1020 #: describe.c:491 describe.c:1261
1021 msgid "index"
1022 msgstr "Index"
1023
1024 #: describe.c:491 describe.c:1261
1025 msgid "sequence"
1026 msgstr "Sequenz"
1027
1028 #: describe.c:507
1029 msgid "rule"
1030 msgstr "Rule"
1031
1032 #: describe.c:523
1033 msgid "trigger"
1034 msgstr "Trigger"
1035
1036 #: describe.c:541
1037 msgid "Object descriptions"
1038 msgstr "Objektbeschreibungen"
1039
1040 #: describe.c:587
1041 #, c-format
1042 msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
1043 msgstr "Keine Relationen namens »%s« gefunden\n"
1044
1045 #: describe.c:666
1046 #, c-format
1047 msgid "Did not find any relation with oid %s.\n"
1048 msgstr "Keine Relation mit OID %s gefunden\n"
1049
1050 #: describe.c:679
1051 msgid "Column"
1052 msgstr "Spalte"
1053
1054 #: describe.c:680 describe.c:1262 describe.c:1367
1055 msgid "Type"
1056 msgstr "Typ"
1057
1058 #: describe.c:686
1059 msgid "Modifiers"
1060 msgstr "Attribute"
1061
1062 #: describe.c:786
1063 #, c-format
1064 msgid "Table \"%s.%s\""
1065 msgstr "Tabelle »%s.%s«"
1066
1067 #: describe.c:790
1068 #, c-format
1069 msgid "View \"%s.%s\""
1070 msgstr "Sicht »%s.%s«"
1071
1072 #: describe.c:794
1073 #, c-format
1074 msgid "Sequence \"%s.%s\""
1075 msgstr "Sequenz »%s.%s«"
1076
1077 #: describe.c:798
1078 #, c-format
1079 msgid "Index \"%s.%s\""
1080 msgstr "Index »%s.%s«"
1081
1082 #: describe.c:802
1083 #, c-format
1084 msgid "Special relation \"%s.%s\""
1085 msgstr "Spezielle Relation »%s.%s«"
1086
1087 #: describe.c:806
1088 #, c-format
1089 msgid "TOAST table \"%s.%s\""
1090 msgstr "TOAST-Tabelle »%s.%s«"
1091
1092 #: describe.c:810
1093 #, c-format
1094 msgid "Composite type \"%s.%s\""
1095 msgstr "Zusammengesetzter Typ »%s.%s«"
1096
1097 #: describe.c:814
1098 #, c-format
1099 msgid "?%c? \"%s.%s\""
1100 msgstr "?%c? »%s.%s«"
1101
1102 #: describe.c:853
1103 msgid "primary key, "
1104 msgstr "Primärschlüssel, "
1105
1106 #: describe.c:855
1107 msgid "unique, "
1108 msgstr "eindeutig, "
1109
1110 #: describe.c:861
1111 #, c-format
1112 msgid "for table \"%s.%s\""
1113 msgstr "für Tabelle »%s.%s«"
1114
1115 #: describe.c:900
1116 #, c-format
1117 msgid "View definition: %s"
1118 msgstr "Sichtdefinition: %s"
1119
1120 #: describe.c:906 describe.c:1102
1121 msgid "Rules"
1122 msgstr "Rules"
1123
1124 #: describe.c:1026
1125 msgid "Indexes"
1126 msgstr "Indizies"
1127
1128 #: describe.c:1040
1129 msgid " primary key"
1130 msgstr " Primärschlüssel"
1131
1132 #: describe.c:1042
1133 msgid " unique"
1134 msgstr " eindeutig"
1135
1136 #: describe.c:1063
1137 msgid "Check constraints"
1138 msgstr "Check-Constraints"
1139
1140 #: describe.c:1066
1141 #, c-format
1142 msgid "%s: \"%s\" %s"
1143 msgstr "%s: »%s« %s"
1144
1145 #: describe.c:1071
1146 #, c-format
1147 msgid "%*s  \"%s\" %s"
1148 msgstr "%*s  »%s« %s"
1149
1150 #: describe.c:1081
1151 msgid "Foreign Key constraints"
1152 msgstr "Foreign-Key-Constraints"
1153
1154 #: describe.c:1084
1155 #, c-format
1156 msgid "%s: %s %s"
1157 msgstr "%s: %s %s"
1158
1159 #: describe.c:1089
1160 #, c-format
1161 msgid "%*s  %s %s"
1162 msgstr "%*s  %s %s"
1163
1164 #: describe.c:1117
1165 msgid "Triggers"
1166 msgstr "Triggers"
1167
1168 #: describe.c:1199
1169 msgid "User name"
1170 msgstr "Benutzername"
1171
1172 #: describe.c:1199
1173 msgid "User ID"
1174 msgstr "Benutzer-ID"
1175
1176 #: describe.c:1200
1177 msgid "superuser, create database"
1178 msgstr "Superuser, Datenbanken erstellen"
1179
1180 #: describe.c:1201
1181 msgid "superuser"
1182 msgstr "Superuser"
1183
1184 #: describe.c:1201
1185 msgid "create database"
1186 msgstr "Datenbanken erstellen"
1187
1188 #: describe.c:1202
1189 msgid "Attributes"
1190 msgstr "Attribute"
1191
1192 #: describe.c:1215
1193 msgid "List of database users"
1194 msgstr "Liste der Datenbankbenutzer"
1195
1196 #: describe.c:1262
1197 msgid "special"
1198 msgstr "spezial"
1199
1200 #: describe.c:1322
1201 msgid "No matching relations found.\n"
1202 msgstr "Keine passenden Relationen gefunden\n"
1203
1204 #: describe.c:1324
1205 msgid "No relations found.\n"
1206 msgstr "Keine Relationen gefunden\n"
1207
1208 #: describe.c:1329
1209 msgid "List of relations"
1210 msgstr "Liste der Relationen"
1211
1212 #: describe.c:1368
1213 msgid "Modifier"
1214 msgstr "Attribute"
1215
1216 #: describe.c:1382
1217 msgid "List of domains"
1218 msgstr "Liste der Domänen"