]> granicus.if.org Git - postgresql/blob - src/bin/pg_upgrade/po/ja.po
Translation updates
[postgresql] / src / bin / pg_upgrade / po / ja.po
1 # LANGUAGE message translation file for pg_upgrade
2 # Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
3 # This file is distributed under the same license as the pg_upgrade (PostgreSQL) package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-02-06 09:50+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-08 16:00+0900\n"
12 "Language: ja\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
19
20 #: check.c:66
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
24 "------------------------------------------------\n"
25 msgstr ""
26 "元の実行中サーバーの一貫性チェックを実行しています。\n"
27 "--------------------------------------------------\n"
28
29 #: check.c:72
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Performing Consistency Checks\n"
33 "-----------------------------\n"
34 msgstr ""
35 "整合性チェックを実行しています。\n"
36 "-----------------------------\n"
37
38 #: check.c:166
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "\n"
42 "*Clusters are compatible*\n"
43 msgstr ""
44 "\n"
45 "* クラスターは互換性があります *\n"
46
47 #: check.c:172
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "\n"
51 "If pg_upgrade fails after this point, you must re-initdb the\n"
52 "new cluster before continuing.\n"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "このポイントの後に pg_upgrade が失敗した場合、続行の前に再度 initdb を行っ"
56 "て、\n"
57 "新しいクラスターする必要があります。\n"
58
59 #: check.c:208
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
63 "once you start the new server, consider running:\n"
64 "    %s\n"
65 "\n"
66 msgstr ""
67 "オプティマイザーの統計は、pg_upgrade では転送されません。そのため\n"
68 "新サーバーを起動した後、%s を動かすことを検討してください。\n"
69 "\n"
70 "\n"
71
72 #: check.c:213
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
76 "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
77 "    %s\n"
78 "\n"
79 msgstr ""
80 "オプティマイザーの統計情報と空き容量の情報は pg_upgrade では転送されませ"
81 "ん。\n"
82 "そのため新サーバーを起動した後、%s の実行を検討してください。\n"
83 "\n"
84 "\n"
85
86 #: check.c:220
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
90 "    %s\n"
91 msgstr ""
92 "このスクリプトを実行すると、旧クラスターのデータファイル %sが削除されます:\n"
93 "\n"
94
95 #: check.c:225
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
99 "because user-defined tablespaces or the new cluster's data directory\n"
100 "exist in the old cluster directory.  The old cluster's contents must\n"
101 "be deleted manually.\n"
102 msgstr ""
103 "ユーザー定義のテーブル区間もしくは新クラスターのデータディレクトリが\n"
104 "旧のクラスターディレクトリ内に存在するため、旧クラスターのデータ\n"
105 "ファイルを削除するためのスクリプトを作成できませんでした。 古い\n"
106 "クラスターの中身を手動で削除する必要があります。\n"
107
108 #: check.c:235
109 #, c-format
110 msgid "Checking cluster versions"
111 msgstr "クラスターのバージョンを確認しています"
112
113 #: check.c:247
114 #, c-format
115 msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
116 msgstr ""
117 "このユーティリティでは PostgreSQL 8.4 以降のバージョンからのみアップグレード"
118 "できます。\n"
119
120 #: check.c:251
121 #, c-format
122 msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
123 msgstr ""
124 "このユーティリティは、PostgreSQL バージョン %s にのみアップグレードできま"
125 "す。\n"
126
127 #: check.c:260
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL "
131 "versions.\n"
132 msgstr ""
133 "このユーティリティは PostgreSQL の過去のメジャーバージョンにダウングレードす"
134 "る用途では使用できません。\n"
135
136 #: check.c:265
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
140 msgstr ""
141 "旧のクラスターデータとバイナリディレクトリのメジャーバージョンが異なりま"
142 "す。\n"
143
144 #: check.c:268
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
148 msgstr ""
149 "新のクラスターデータとバイナリディレクトリのメジャーバージョンが異なりま"
150 "す。\n"
151
152 #: check.c:285
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old "
156 "server's port number.\n"
157 msgstr ""
158 "現在動作中の PG 9.1 以前の旧サーバをチェックする場合、旧サーバのポート番号を"
159 "指定する必要があります。\n"
160
161 #: check.c:289
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "When checking a live server, the old and new port numbers must be "
165 "different.\n"
166 msgstr ""
167 "稼働中のサーバをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要がありま"
168 "す。\n"
169
170 #: check.c:304
171 #, c-format
172 msgid "encodings for database \"%s\" do not match:  old \"%s\", new \"%s\"\n"
173 msgstr ""
174 "データベース\"%s\"のエンコーディングが一致しません: 旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
175
176 #: check.c:309
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "lc_collate values for database \"%s\" do not match:  old \"%s\", new \"%s\"\n"
180 msgstr ""
181 "データベース\"%s\"の lc_collate 値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
182
183 #: check.c:312
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "lc_ctype values for database \"%s\" do not match:  old \"%s\", new \"%s\"\n"
187 msgstr "データベース\"%s\"の lc_ctype 値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
188
189 #: check.c:385
190 #, c-format
191 msgid "New cluster database \"%s\" is not empty\n"
192 msgstr "新しいクラスターデータベース\"%s\"が空ではありません。\n"
193
194 #: check.c:432
195 #, c-format
196 msgid "Creating script to analyze new cluster"
197 msgstr "新しいクラスターを分析するためのスクリプトを作成しています"
198
199 #: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:941 check.c:1032 function.c:253
200 #: option.c:480 version.c:57 version.c:156 version.c:257 version.c:339
201 #, c-format
202 msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
203 msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
204
205 #: check.c:501 check.c:630
206 #, c-format
207 msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
208 msgstr "ファイル\"%s\"に実行権限を追加できませんでした: %s\n"
209
210 #: check.c:537
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "\n"
214 "WARNING:  new data directory should not be inside the old data directory, e."
215 "g. %s\n"
216 msgstr ""
217 "\n"
218 "警告: 新のデータディレクトリが旧のデータディレクトリ、例えば %s の中にあって"
219 "はなりません。\n"
220
221 #: check.c:561
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "\n"
225 "WARNING:  user-defined tablespace locations should not be inside the data "
226 "directory, e.g. %s\n"
227 msgstr ""
228 "\n"
229 "警告: ユーザー定義テーブル空間の場所がデータディレクトリ、例えば %s の中に"
230 "あってはなりません。\n"
231
232 #: check.c:571
233 #, c-format
234 msgid "Creating script to delete old cluster"
235 msgstr "古いクラスターを削除するスクリプトを作成しています"
236
237 #: check.c:650
238 #, c-format
239 msgid "Checking database user is the install user"
240 msgstr "データベースユーザーがインストールユーザーかどうかをチェックしています"
241
242 #: check.c:666
243 #, c-format
244 msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
245 msgstr "データベースユーザー\"%s\"がインストールユーザーではありません\n"
246
247 #: check.c:677
248 #, c-format
249 msgid "could not determine the number of users\n"
250 msgstr "ユーザー数を特定できませんでした\n"
251
252 #: check.c:685
253 #, c-format
254 msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
255 msgstr "新しいクラスター内に定義できるのはインストールユーザーのみです。\n"
256
257 #: check.c:705
258 #, c-format
259 msgid "Checking database connection settings"
260 msgstr "データベース接続の設定を確認しています"
261
262 #: check.c:727
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must "
266 "be false\n"
267 msgstr ""
268 "template0 には接続を許可してはなりません。すなわち、pg_database.datallowconn "
269 "は false である必要があります。\n"
270
271 #: check.c:737
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database."
275 "datallowconn must be true\n"
276 msgstr ""
277 "template0 以外のすべてのデータベースは接続を許可する必要があります。すなわち "
278 "pg_database.datallowconn が true でなければなりません。\n"
279
280 #: check.c:762
281 #, c-format
282 msgid "Checking for prepared transactions"
283 msgstr "準備済みトランザクションをチェックしています"
284
285 #: check.c:771
286 #, c-format
287 msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
288 msgstr "変換元クラスターに準備済みトランザクションが含まれています。\n"
289
290 #: check.c:773
291 #, c-format
292 msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
293 msgstr "変換先クラスターに準備済みトランザクションが含まれています。\n"
294
295 #: check.c:799
296 #, c-format
297 msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
298 msgstr "bigint を渡す際にミスマッチが発生する contrib/isn をチェックしています"
299
300 #: check.c:860 check.c:964 check.c:1055 function.c:268 version.c:179
301 #: version.c:280
302 #, c-format
303 msgid "fatal\n"
304 msgstr "致命的\n"
305
306 #: check.c:861
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
310 "bigint data type.  Your old and new clusters pass bigint values\n"
311 "differently so this cluster cannot currently be upgraded.  You can\n"
312 "manually upgrade databases that use \"contrib/isn\" facilities and remove\n"
313 "\"contrib/isn\" from the old cluster and restart the upgrade.  A list of\n"
314 "the problem functions is in the file:\n"
315 "    %s\n"
316 "\n"
317 msgstr ""
318 "変換元システムに、bigint データ型に依存する「contrib/isn」機能が\n"
319 "含まれています。新旧のクラスター間で渡している bigint の値が異なるため、\n"
320 "現時点ではこのクラスターをアップグレードすることはできません。\n"
321 "「Contrib/isn」機能を使うデータベースを手動でアップグレードし、\n"
322 "旧クラスターから「contrib/isn」を削除後、再度アップグレードを行ってくださ"
323 "い。 \n"
324 "問題のある関数の一覧はファイル %s にあります。\n"
325 "\n"
326
327 #: check.c:893
328 #, c-format
329 msgid "Checking for reg* data types in user tables"
330 msgstr "ユーザーテーブル内の reg * データ型をチェックしています"
331
332 #: check.c:965
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
336 "These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
337 "pg_upgrade, so this cluster cannot currently be upgraded.  You can\n"
338 "remove the problem tables and restart the upgrade.  A list of the problem\n"
339 "columns is in the file:\n"
340 "    %s\n"
341 "\n"
342 msgstr ""
343 "変換元システムのユーザーテーブルに reg * データ型の 1 つが含まれています。\n"
344 "これらのデータ型はシステムの OID を参照しますが、これは pg_upgrade では\n"
345 "保護されないため、現時点ではこのクラスターをアップグレードすることはできませ"
346 "ん。\n"
347 "問題になっているテーブルを削除してから、再度アップグレードを実行できます。\n"
348 "問題になる列の一覧はファイル %s に書かれています。\n"
349 "\n"
350 "\n"
351
352 #: check.c:990
353 #, c-format
354 msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
355 msgstr "互換性のない\"jsonb\"データ型をチェックしています"
356
357 #: check.c:1056
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
361 "The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this cluster "
362 "cannot currently\n"
363 "be upgraded.  You can remove the problem tables and restart the upgrade.  A "
364 "list\n"
365 "of the problem columns is in the file:\n"
366 "    %s\n"
367 "\n"
368 msgstr ""
369 "変換元システムのユーザーテーブルに \"jsonb\" のデータ型が含まれています。\n"
370 "\"jsonb\" の内部フォーマットは 9.4 ベータの間に変更されており、現時点ではこ"
371 "の\n"
372 "クラスターをアップグレードすることはできません。\n"
373 "問題になっているテーブルを削除してから、再度アップグレードを実行できます。\n"
374 "問題になる列の一覧はファイル %s に書かれています。\n"
375 "\n"
376
377 #: check.c:1077
378 #, c-format
379 msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
380 msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています"
381
382 #: check.c:1087
383 #, c-format
384 msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
385 msgstr "ソースクラスターに 'pg_' で始まるロールが含まれています\n"
386
387 #: check.c:1089
388 #, c-format
389 msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
390 msgstr "ターゲット クラスターに \"'pg_\" で始まるロールが含まれています\n"
391
392 #: check.c:1115
393 #, c-format
394 msgid "failed to get the current locale\n"
395 msgstr "現在のロケールを取得できませんでした。\n"
396
397 #: check.c:1124
398 #, c-format
399 msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
400 msgstr "\"%s\"のシステムロケール名を取得できませんでした。\n"
401
402 #: check.c:1130
403 #, c-format
404 msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
405 msgstr "古いロケール\"%s\"を復元できませんでした。\n"
406
407 #: controldata.c:128
408 #, c-format
409 msgid "could not get control data using %s: %s\n"
410 msgstr "%s を使った制御情報が取得できませんでした。: %s\n"
411
412 #: controldata.c:141 dump.c:59 pg_upgrade.c:325 relfilenode.c:244 util.c:80
413 #, c-format
414 msgid "%s"
415 msgstr "%s"
416
417 #: controldata.c:148
418 #, c-format
419 msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
420 msgstr "%d: pg_resetwal で問題発生\n"
421
422 #: controldata.c:158 controldata.c:168 controldata.c:179 controldata.c:190
423 #: controldata.c:201 controldata.c:220 controldata.c:231 controldata.c:242
424 #: controldata.c:253 controldata.c:264 controldata.c:275 controldata.c:278
425 #: controldata.c:282 controldata.c:292 controldata.c:304 controldata.c:315
426 #: controldata.c:326 controldata.c:337 controldata.c:348 controldata.c:359
427 #: controldata.c:370 controldata.c:381 controldata.c:392 controldata.c:403
428 #: controldata.c:414
429 #, c-format
430 msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
431 msgstr "%d: 制御情報の取得で問題発生\n"
432
433 #: controldata.c:479
434 #, c-format
435 msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
436 msgstr "変換元クラスターでい、くつか必要な制御情報が不足しています:\n"
437
438 #: controldata.c:482
439 #, c-format
440 msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
441 msgstr "変換先クラスターでいくつか必要な制御情報が不足しています:\n"
442
443 #: controldata.c:485
444 #, c-format
445 msgid "  checkpoint next XID\n"
446 msgstr "  チェックポイントにおける次の XID\n"
447
448 #: controldata.c:488
449 #, c-format
450 msgid "  latest checkpoint next OID\n"
451 msgstr "  最新のチェックポイントにおける次の OID\n"
452
453 #: controldata.c:491
454 #, c-format
455 msgid "  latest checkpoint next MultiXactId\n"
456 msgstr "  最新のチェックポイントにおける次の MultiXactId\n"
457
458 #: controldata.c:495
459 #, c-format
460 msgid "  latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
461 msgstr "  最新のチェックポイントにおける最古の MultiXactId\n"
462
463 #: controldata.c:498
464 #, c-format
465 msgid "  latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
466 msgstr "  最新のチェックポイントにおける次の MultiXactOffset\n"
467
468 #: controldata.c:501
469 #, c-format
470 msgid "  first WAL segment after reset\n"
471 msgstr "  リセット後の最初の WAL セグメント\n"
472
473 #: controldata.c:504
474 #, c-format
475 msgid "  float8 argument passing method\n"
476 msgstr "  float8 引数がメソッドを渡しています\n"
477
478 #: controldata.c:507
479 #, c-format
480 msgid "  maximum alignment\n"
481 msgstr "  最大アラインメント\n"
482
483 #: controldata.c:510
484 #, c-format
485 msgid "  block size\n"
486 msgstr "  ブロックサイズ\n"
487
488 #: controldata.c:513
489 #, c-format
490 msgid "  large relation segment size\n"
491 msgstr "  リレーションセグメントのサイズ\n"
492
493 #: controldata.c:516
494 #, c-format
495 msgid "  WAL block size\n"
496 msgstr "  WAL のブロックサイズ\n"
497
498 #: controldata.c:519
499 #, c-format
500 msgid "  WAL segment size\n"
501 msgstr "  WAL のセグメント サイズ\n"
502
503 #: controldata.c:522
504 #, c-format
505 msgid "  maximum identifier length\n"
506 msgstr "  識別子の最大長\n"
507
508 #: controldata.c:525
509 #, c-format
510 msgid "  maximum number of indexed columns\n"
511 msgstr "  インデックス対象カラムの最大数\n"
512
513 #: controldata.c:528
514 #, c-format
515 msgid "  maximum TOAST chunk size\n"
516 msgstr "  最大の TOAST チャンクサイズ\n"
517
518 #: controldata.c:532
519 #, c-format
520 msgid "  large-object chunk size\n"
521 msgstr "  ラージオブジェクトのチャンクサイズ\n"
522
523 #: controldata.c:535
524 #, c-format
525 msgid "  dates/times are integers?\n"
526 msgstr "  日付/時間が整数?\n"
527
528 #: controldata.c:539
529 #, c-format
530 msgid "  data checksum version\n"
531 msgstr "  データチェックサムのバージョン\n"
532
533 #: controldata.c:541
534 #, c-format
535 msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
536 msgstr "必要な制御情報がないので続行できません。終了しています\n"
537
538 #: controldata.c:556
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
542 "Likely one cluster is a 32-bit install, the other 64-bit\n"
543 msgstr ""
544 "新旧の pg_controldata におけるアラインメントが有効でないかまたは一致しませ"
545 "ん\n"
546 "一方のクラスターが32ビットで、もう一方が64ビットである可能性があります\n"
547
548 #: controldata.c:560
549 #, c-format
550 msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
551 msgstr ""
552 "新旧の pg_controldata におけるブロックサイズが有効でないかまたは一致しませ"
553 "ん。\n"
554
555 #: controldata.c:563
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do "
559 "not match\n"
560 msgstr ""
561 "新旧の pg_controldata におけるリレーションの最大セグメントサイズが有効でない"
562 "か一致しません。\n"
563
564 #: controldata.c:566
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
568 msgstr ""
569 "新旧の pg_controldata における WAL ブロックサイズが有効でないか一致しませ"
570 "ん。\n"
571
572 #: controldata.c:569
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
576 msgstr ""
577 "新旧の pg_controldata における WAL セグメントサイズが有効でないか一致しませ"
578 "ん。\n"
579
580 #: controldata.c:572
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not "
584 "match\n"
585 msgstr ""
586 "新旧の pg_controldata における識別子の最大長が有効でないか一致しません。\n"
587
588 #: controldata.c:575
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not "
592 "match\n"
593 msgstr ""
594 "新旧の pg_controldata におけるインデックス付き列の最大数が有効でないか一致し"
595 "ません。\n"
596
597 #: controldata.c:578
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not "
601 "match\n"
602 msgstr ""
603 "新旧の pg_controldata における TOAST チャンクサイズの最大値が有効でないか一致"
604 "しません。\n"
605
606 #: controldata.c:583
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not "
610 "match\n"
611 msgstr ""
612 "新旧の pg_controldata におけるラージオブジェクトのチャンクサイズが有効でない"
613 "かまたは一致しません。\n"
614
615 #: controldata.c:586
616 #, c-format
617 msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
618 msgstr ""
619 "新旧の pg_controldata における日付/時刻型データの保存バイト数が一致しません\n"
620
621 #: controldata.c:599
622 #, c-format
623 msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
624 msgstr ""
625 "旧クラスターではデータチェックサムを使っていませんが、新では使っています。\n"
626
627 #: controldata.c:602
628 #, c-format
629 msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
630 msgstr ""
631 "旧クラスターではデータチェックサムを使っていますが、新では使っていません。\n"
632
633 #: controldata.c:604
634 #, c-format
635 msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
636 msgstr "新旧の pg_controldata 間でチェックサムのバージョンが一致しません。\n"
637
638 #: controldata.c:615
639 #, c-format
640 msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
641 msgstr "旧の global/pg_control に \".old\" サフィックスを追加しています"
642
643 #: controldata.c:620
644 #, c-format
645 msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
646 msgstr "%s の名前を %s に変更できません。\n"
647
648 #: controldata.c:623
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "\n"
652 "If you want to start the old cluster, you will need to remove\n"
653 "the \".old\" suffix from %s/global/pg_control.old.\n"
654 "Because \"link\" mode was used, the old cluster cannot be safely\n"
655 "started once the new cluster has been started.\n"
656 "\n"
657 msgstr ""
658 "\n"
659 "旧のクラスターを起動する場合、%s/global/pg_control.old から\n"
660 "\".old\"サフィックスを削除する必要があります。これは\n"
661 "「リンク」モードだったため、いったん新のクラスターが起動して\n"
662 "しまうと、旧を安全に開始できなくなるからです。\n"
663 "\n"
664
665 #: dump.c:23
666 #, c-format
667 msgid "Creating dump of global objects"
668 msgstr "グローバルオブジェクトのダンプを作成しています"
669
670 #: dump.c:34
671 #, c-format
672 msgid "Creating dump of database schemas\n"
673 msgstr "データベーススキーマのダンプを作成しています。\n"
674
675 #: exec.c:44
676 #, c-format
677 msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n"
678 msgstr "%s を使って pg_ctl のバージョンデータを取得できませんでした。: %s\n"
679
680 #: exec.c:50
681 #, c-format
682 msgid "could not get pg_ctl version output from %s\n"
683 msgstr "pg_ctl のバージョン出力を %s から取得できませんでした。\n"
684
685 #: exec.c:104 exec.c:108
686 #, c-format
687 msgid "command too long\n"
688 msgstr "コマンドが長すぎます\n"
689
690 #: exec.c:110 util.c:38 util.c:226
691 #, c-format
692 msgid "%s\n"
693 msgstr "%s\n"
694
695 #: exec.c:148 exec.c:202 option.c:101 option.c:217
696 #, c-format
697 msgid "could not write to log file \"%s\"\n"
698 msgstr "ログ ファイル\"%s\"に書き込めませんでした。\n"
699
700 #: exec.c:177
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "\n"
704 "*failure*"
705 msgstr ""
706 "\n"
707 "*失敗*"
708
709 #: exec.c:180
710 #, c-format
711 msgid "There were problems executing \"%s\"\n"
712 msgstr "\"%s\"を実行していて問題が発生しました\n"
713
714 #: exec.c:183
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n"
718 "the probable cause of the failure.\n"
719 msgstr ""
720 "失敗の原因については\"%s\"または\"%s\"の最後の数行を参照してください。\n"
721 "\n"
722
723 #: exec.c:188
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Consult the last few lines of \"%s\" for\n"
727 "the probable cause of the failure.\n"
728 msgstr ""
729 "失敗の原因については、\"%s\"の最後の数行を参照してください。\n"
730 "\n"
731
732 #: exec.c:228
733 #, c-format
734 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
735 msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用としてオープンできませんでした:%s\n"
736
737 #: exec.c:255
738 #, c-format
739 msgid "You must have read and write access in the current directory.\n"
740 msgstr "カレントディレクトリに対して読み書き可能なアクセス権が必要です。\n"
741
742 #: exec.c:308 exec.c:370 exec.c:425
743 #, c-format
744 msgid "check for \"%s\" failed: %s\n"
745 msgstr "\"%s\"のチェックに失敗しました: %s\n"
746
747 #: exec.c:311 exec.c:373
748 #, c-format
749 msgid "\"%s\" is not a directory\n"
750 msgstr "\"%s\"はディレクトリではありません\n"
751
752 #: exec.c:428
753 #, c-format
754 msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
755 msgstr "\"%s\"のチェックに失敗しました:通常ファイルではありません\n"
756
757 #: exec.c:440
758 #, c-format
759 msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
760 msgstr ""
761 "\"%s\"のチェックに失敗しました:ファイルが読めません(権限が拒否されまし"
762 "た)\n"
763
764 #: exec.c:448
765 #, c-format
766 msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
767 msgstr ""
768 "\"%s\"のチェックに失敗しました:実行できません(権限が拒否されました)\n"
769
770 #: file.c:43 file.c:146
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
774 msgstr ""
775 "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を開けませんでした: "
776 "%s\n"
777
778 #: file.c:48 file.c:155
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
782 msgstr ""
783 "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を作成できませんでし"
784 "た: %s\n"
785
786 #: file.c:62 file.c:186
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
790 msgstr ""
791 "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を読めませんでした: "
792 "%s\n"
793
794 #: file.c:74 file.c:264
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
798 msgstr ""
799 "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"に書けませんでした: "
800 "%s\n"
801
802 #: file.c:88
803 #, c-format
804 msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
805 msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー(\"%s\" -> \"%s\")中にエラー:%s\n"
806
807 #: file.c:107
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
811 msgstr ""
812 "リレーション\"%s.%s\"へのリンク(\"%s\" -> \"%s\")作成中にエラー:%s\n"
813
814 #: file.c:150
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
818 msgstr ""
819 "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を stat できませんでし"
820 "た: %s\n"
821
822 #: file.c:189
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
826 msgstr ""
827 "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"中に不完全なページがあ"
828 "りました\n"
829
830 #: file.c:292
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
834 "In link mode the old and new data directories must be on the same file "
835 "system.\n"
836 msgstr ""
837 "新旧のデータディレクトリ間でハードリンクを作成できませんでした: %s\n"
838 "リンクモードでは、新旧のデータディレクトリが同じファイルシステム上に存在しな"
839 "ければなりません。\n"
840
841 #: function.c:110
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "\n"
845 "The old cluster has a \"plpython_call_handler\" function defined\n"
846 "in the \"public\" schema which is a duplicate of the one defined\n"
847 "in the \"pg_catalog\" schema.  You can confirm this by executing\n"
848 "in psql:\n"
849 "\n"
850 "    \\df *.plpython_call_handler\n"
851 "\n"
852 "The \"public\" schema version of this function was created by a\n"
853 "pre-8.1 install of plpython, and must be removed for pg_upgrade\n"
854 "to complete because it references a now-obsolete \"plpython\"\n"
855 "shared object file.  You can remove the \"public\" schema version\n"
856 "of this function by running the following command:\n"
857 "\n"
858 "    DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n"
859 "\n"
860 "in each affected database:\n"
861 "\n"
862 msgstr ""
863 "\n"
864 "旧のクラスターで \"public\" スキーマ内に \"plpython_call_handler\" \n"
865 "関数が定義されていますが、これが \"pg_catalog\" スキーマで定義\n"
866 "されているものと重複しています。これは psql で以下を実行することで\n"
867 "確認できます:\n"
868 "\n"
869 "    \\df *.plpython_call_handler\n"
870 "\n"
871 "\"public\" スキーマ仕様に基づくこの関数は plpython の 8.1 以前の環境で\n"
872 "作成されたもので、すでに廃止済みの \"plpython\" 共有オブジェクト\n"
873 "参照しているため、予め削除しておかないと pg_upgrade を完了\n"
874 "できません。以下のコマンドにより \"public\" スキーマ仕様のこの\n"
875 "関数を削除できます: \n"
876 "\n"
877 "    DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n"
878 "\n"
879 "を、この関数を参照しているそれぞれのデータベースで実行してください。\n"
880 "\n"
881
882 #: function.c:128
883 #, c-format
884 msgid "    %s\n"
885 msgstr "    %s\n"
886
887 #: function.c:138
888 #, c-format
889 msgid "Remove the problem functions from the old cluster to continue.\n"
890 msgstr ""
891 "継続するには、旧のクラスターから問題となっている関数を削除してください。\n"
892
893 #: function.c:211
894 #, c-format
895 msgid "Checking for presence of required libraries"
896 msgstr "必要なライブラリの有無を確認しています"
897
898 #: function.c:255
899 #, c-format
900 msgid "could not load library \"%s\": %s"
901 msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードできませんでした: %s"
902
903 #: function.c:269
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "Your installation references loadable libraries that are missing from the\n"
907 "new installation.  You can add these libraries to the new installation,\n"
908 "or remove the functions using them from the old installation.  A list of\n"
909 "problem libraries is in the file:\n"
910 "    %s\n"
911 "\n"
912 msgstr ""
913 "旧の環境で、新の環境にはないローダブルライブラリを参照しています。\n"
914 "これらのライブラリを新の環境に追加するか、もしくは旧の環境から\n"
915 "それらを使っている関数を削除してください。 問題のライブラリの一覧は、\n"
916 "以下のファイルに入っています:\n"
917 "    %s\n"
918 "\n"
919
920 #: info.c:133
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s"
924 "\", new name \"%s.%s\"\n"
925 msgstr ""
926 "データベース\"%2$s\"で OID %1$u のリレーション名が一致しません: 元の名前 "
927 "\"%3$s.%4$s\"、新しい名前 \"%5$s.%6$s\"\n"
928
929 #: info.c:153
930 #, c-format
931 msgid "Failed to match up old and new tables in database \"%s\"\n"
932 msgstr "データベース\"%s\"で新旧のテーブルの照合に失敗しました。\n"
933
934 #: info.c:242
935 #, c-format
936 msgid " which is an index on \"%s.%s\""
937 msgstr " これは \"%s.%s\" 上のインデックスです"
938
939 #: info.c:252
940 #, c-format
941 msgid " which is an index on OID %u"
942 msgstr " これは OID %u 上のインデックスです"
943
944 #: info.c:264
945 #, c-format
946 msgid " which is the TOAST table for \"%s.%s\""
947 msgstr " これは \"%s.%s\" の TOAST テーブルです"
948
949 #: info.c:272
950 #, c-format
951 msgid " which is the TOAST table for OID %u"
952 msgstr " これは OID %u の TOAST テーブルです"
953
954 #: info.c:276
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s"
958 "\": %s\n"
959 msgstr ""
960 "データベース\"%2$s\"で OID %1$u を持つ新リレーションが旧クラスター内に見つか"
961 "りませんでした: %3$s\n"
962
963 #: info.c:279
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s"
967 "\": %s\n"
968 msgstr ""
969 "データベース\"%2$s\"で OID %1$u を持つ旧リレーションが新クラスター内に見つか"
970 "りませんでした: %3$s\n"
971
972 #: info.c:291
973 #, c-format
974 msgid "mappings for database \"%s\":\n"
975 msgstr "データベース\"%s\"のマッピング:\n"
976
977 #: info.c:294
978 #, c-format
979 msgid "%s.%s: %u to %u\n"
980 msgstr "%s.%s: %u -> %u\n"
981
982 #: info.c:299 info.c:638
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "\n"
986 "\n"
987 msgstr ""
988 "\n"
989 "\n"
990
991 #: info.c:324
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "\n"
995 "source databases:\n"
996 msgstr ""
997 "\n"
998 "変換元データベース:\n"
999
1000 #: info.c:326
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "\n"
1004 "target databases:\n"
1005 msgstr ""
1006 "\n"
1007 "変換先データベース:\n"
1008
1009 #: info.c:636
1010 #, c-format
1011 msgid "Database: %s\n"
1012 msgstr "データベース: %s\n"
1013
1014 #: info.c:649
1015 #, c-format
1016 msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
1017 msgstr "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
1018
1019 #: option.c:98
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: cannot be run as root\n"
1022 msgstr "%s: root では実行できません\n"
1023
1024 #: option.c:172
1025 #, c-format
1026 msgid "invalid old port number\n"
1027 msgstr "旧ポート番号が無効です\n"
1028
1029 #: option.c:180
1030 #, c-format
1031 msgid "invalid new port number\n"
1032 msgstr "新ポート番号が無効です\n"
1033
1034 #: option.c:202
1035 #, c-format
1036 msgid "Running in verbose mode\n"
1037 msgstr "冗長モードで実行しています\n"
1038
1039 #: option.c:207
1040 #, c-format
1041 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
1042 msgstr "詳細は\"%s --help\"を参照してください。\n"
1043
1044 #: option.c:242
1045 msgid "old cluster binaries reside"
1046 msgstr "旧クラスターのバイナリが存在します"
1047
1048 #: option.c:244
1049 msgid "new cluster binaries reside"
1050 msgstr "新クラスターのバイナリが存在します"
1051
1052 #: option.c:246
1053 msgid "old cluster data resides"
1054 msgstr "旧クラスターのデータが存在します"
1055
1056 #: option.c:248
1057 msgid "new cluster data resides"
1058 msgstr "新クラスターのデータが存在します"
1059
1060 #: option.c:265 option.c:462
1061 #, c-format
1062 msgid "could not determine current directory\n"
1063 msgstr "カレントディレクトリを特定できませんでした。\n"
1064
1065 #: option.c:268
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows\n"
1069 msgstr ""
1070 "Windows の場合、新クラスターのデータディレクトリの中から pg_upgrade を実行す"
1071 "ることはできません。\n"
1072
1073 #: option.c:277
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n"
1077 "\n"
1078 msgstr ""
1079 "pg_upgrade は、PostgreSQL のクラスターを別のメジャーバージョンにアップグレー"
1080 "ドします。\n"
1081 "\n"
1082
1083 #: option.c:278
1084 #, c-format
1085 msgid "Usage:\n"
1086 msgstr "使い方:\n"
1087
1088 #: option.c:279
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "  pg_upgrade [OPTION]...\n"
1092 "\n"
1093 msgstr ""
1094 "  pg_upgrade [オプション]...\n"
1095 "\n"
1096
1097 #: option.c:280
1098 #, c-format
1099 msgid "Options:\n"
1100 msgstr "オプション:\n"
1101
1102 #: option.c:281
1103 #, c-format
1104 msgid "  -b, --old-bindir=BINDIR       old cluster executable directory\n"
1105 msgstr "  -b, --old-bindir=BINDIR       旧クラスターの実行ディレクトリ\n"
1106
1107 #: option.c:282
1108 #, c-format
1109 msgid "  -B, --new-bindir=BINDIR       new cluster executable directory\n"
1110 msgstr "  -B, --new-bindir=BINDIR       新クラスターの実行ディレクトリ\n"
1111
1112 #: option.c:283
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "  -c, --check                   check clusters only, don't change any data\n"
1116 msgstr ""
1117 "  -c, --check                   クラスターのチェックのみで、データを一切変更"
1118 "しません\n"
1119
1120 #: option.c:284
1121 #, c-format
1122 msgid "  -d, --old-datadir=DATADIR     old cluster data directory\n"
1123 msgstr "  -d, --old-datadir=DATADIR     旧クラスターのデータディレクトリ\n"
1124
1125 #: option.c:285
1126 #, c-format
1127 msgid "  -D, --new-datadir=DATADIR     new cluster data directory\n"
1128 msgstr "  -D, --new-datadir=DATADIR     新クラスターのデータディレクトリ\n"
1129
1130 #: option.c:286
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "  -j, --jobs                    number of simultaneous processes or threads "
1134 "to use\n"
1135 msgstr ""
1136 "  -j, --jobs                    同時並行プロセス数または使用スレッド数\n"
1137
1138 #: option.c:287
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "  -k, --link                    link instead of copying files to new "
1142 "cluster\n"
1143 msgstr ""
1144 "  -k, --link                    新しいクラスターにファイルをコピーする代わり"
1145 "にリンクを作成します\n"
1146
1147 #: option.c:288
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "  -o, --old-options=OPTIONS     old cluster options to pass to the server\n"
1151 msgstr ""
1152 "  -o, --old-options=OPTIONS     サーバーに渡す旧クラスターのオプション\n"
1153
1154 #: option.c:289
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "  -O, --new-options=OPTIONS     new cluster options to pass to the server\n"
1158 msgstr ""
1159 "  -O, --new-options=OPTIONS     サーバーに渡す新クラスターのオプション\n"
1160
1161 #: option.c:290
1162 #, c-format
1163 msgid "  -p, --old-port=PORT           old cluster port number (default %d)\n"
1164 msgstr ""
1165 "  -p, --old-port=PORT           旧クラスターのポート番号(デフォルト %d)\n"
1166
1167 #: option.c:291
1168 #, c-format
1169 msgid "  -P, --new-port=PORT           new cluster port number (default %d)\n"
1170 msgstr ""
1171 "  -P, --new-port=PORT           新クラスターのポート番号(デフォルト %d)\n"
1172
1173 #: option.c:292
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "  -r, --retain                  retain SQL and log files after success\n"
1177 msgstr ""
1178 "  -r, --retain                  SQL とログファイルを、成功後も消さずに残しま"
1179 "す\n"
1180
1181 #: option.c:293
1182 #, c-format
1183 msgid "  -U, --username=NAME           cluster superuser (default \"%s\")\n"
1184 msgstr ""
1185 "  -U, --username=NAME           クラスターのスーパーユーザー (デフォルト\"%s"
1186 "\")\n"
1187
1188 #: option.c:294
1189 #, c-format
1190 msgid "  -v, --verbose                 enable verbose internal logging\n"
1191 msgstr "  -v, --verbose                 詳細な内部ログを取得します\n"
1192
1193 #: option.c:295
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "  -V, --version                 display version information, then exit\n"
1197 msgstr "  -V, --version                 バージョン情報を表示して終了します\n"
1198
1199 #: option.c:296
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "  -?, --help                    show this help, then exit\n"
1202 msgstr "  -?, --help                このヘルプを表示して終了します\n"
1203
1204 #: option.c:297
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "\n"
1208 "Before running pg_upgrade you must:\n"
1209 "  create a new database cluster (using the new version of initdb)\n"
1210 "  shutdown the postmaster servicing the old cluster\n"
1211 "  shutdown the postmaster servicing the new cluster\n"
1212 msgstr ""
1213 "\n"
1214 "pg_upgrade を実行する前に、以下のことを行ってください:\n"
1215 "  (新バージョンの initdb を使って)新しいデータベースクラスターを作成する\n"
1216 "  旧バージョンの postmaster をシャットダウンする\n"
1217 "  新バージョンの postmaster をシャットダウンする\n"
1218
1219 #: option.c:302
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "\n"
1223 "When you run pg_upgrade, you must provide the following information:\n"
1224 "  the data directory for the old cluster  (-d DATADIR)\n"
1225 "  the data directory for the new cluster  (-D DATADIR)\n"
1226 "  the \"bin\" directory for the old version (-b BINDIR)\n"
1227 "  the \"bin\" directory for the new version (-B BINDIR)\n"
1228 msgstr ""
1229 "\n"
1230 "pg_upgrade を動かす場合、次の情報を指定する必要があります: \n"
1231 "  旧クラスターのデータディレクトリ (-d DATADIR)\n"
1232 "  新クラスターのデータディレクトリ (-D DATADIR) \n"
1233 "  旧バージョンの\"bin\"ディレクトリ (-b BINDIR)\n"
1234 "  新バージョンの\"bin\"ディレクトリ(-B BINDIR)\n"
1235
1236 #: option.c:308
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "\n"
1240 "For example:\n"
1241 "  pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B "
1242 "newCluster/bin\n"
1243 "or\n"
1244 msgstr ""
1245 "\n"
1246 "実行例:\n"
1247 "  pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B "
1248 "newCluster/bin\n"
1249 "または\n"
1250
1251 #: option.c:313
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "  $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
1255 "  $ export PGDATANEW=newCluster/data\n"
1256 "  $ export PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
1257 "  $ export PGBINNEW=newCluster/bin\n"
1258 "  $ pg_upgrade\n"
1259 msgstr ""
1260 "  $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
1261 "  $ export PGDATANEW=newCluster/data\n"
1262 "  $ export PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
1263 "  $ export PGBINNEW=newCluster/bin\n"
1264 "  $ pg_upgrade\n"
1265
1266 #: option.c:319
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "  C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
1270 "  C:\\> set PGDATANEW=newCluster/data\n"
1271 "  C:\\> set PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
1272 "  C:\\> set PGBINNEW=newCluster/bin\n"
1273 "  C:\\> pg_upgrade\n"
1274 msgstr ""
1275 "  C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
1276 "  C:\\> set PGDATANEW=newCluster/data\n"
1277 "  C:\\> set PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
1278 "  C:\\> set PGBINNEW=newCluster/bin\n"
1279 "  C:\\> pg_upgrade\n"
1280
1281 #: option.c:325
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "\n"
1285 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
1286 msgstr ""
1287 "\n"
1288 "不具合は <pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
1289
1290 #: option.c:358
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "You must identify the directory where the %s.\n"
1294 "Please use the %s command-line option or the %s environment variable.\n"
1295 msgstr ""
1296 "%s のディレクトリを指定する必要があります。\n"
1297 "コマンドラインオプション %s または環境変数 %s を使用してください。\n"
1298
1299 #: option.c:409
1300 #, c-format
1301 msgid "Finding the real data directory for the source cluster"
1302 msgstr "変換元クラスターの実際のデータディレクトリを検索しています"
1303
1304 #: option.c:411
1305 #, c-format
1306 msgid "Finding the real data directory for the target cluster"
1307 msgstr "変換先クラスターの実際のデータディレクトリを検索しています"
1308
1309 #: option.c:423
1310 #, c-format
1311 msgid "could not get data directory using %s: %s\n"
1312 msgstr "%s を使ってデータディレクトリを取得できませんでした。: %s\n"
1313
1314 #: option.c:488
1315 #, c-format
1316 msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s\n"
1317 msgstr "ファイル\"%2$s\"の%1$d行目を読み取れませんでした: %3$s\n"
1318
1319 #: option.c:506
1320 #, c-format
1321 msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n"
1322 msgstr "ユーザー指定の旧ポート番号 %hu は %hu に訂正されました\n"
1323
1324 #: parallel.c:128 parallel.c:241
1325 #, c-format
1326 msgid "could not create worker process: %s\n"
1327 msgstr "ワーカープロセスを作成できませんでした: %s\n"
1328
1329 #: parallel.c:147 parallel.c:262
1330 #, c-format
1331 msgid "could not create worker thread: %s\n"
1332 msgstr "ワーカースレッドを作成できませんでした: %s\n"
1333
1334 #: parallel.c:310 parallel.c:325
1335 #, c-format
1336 msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
1337 msgstr "子ワーカーが異常終了しました: %s\n"
1338
1339 #: pg_upgrade.c:108
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "\n"
1343 "Performing Upgrade\n"
1344 "------------------\n"
1345 msgstr ""
1346 "\n"
1347 "アップグレードを実行しています。\n"
1348 "------------------\n"
1349
1350 #: pg_upgrade.c:151
1351 #, c-format
1352 msgid "Setting next OID for new cluster"
1353 msgstr "新クラスター用の、次の OID を設定しています"
1354
1355 #: pg_upgrade.c:158
1356 #, c-format
1357 msgid "Sync data directory to disk"
1358 msgstr "データディレクトリをディスクに同期します"
1359
1360 #: pg_upgrade.c:170
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "\n"
1364 "Upgrade Complete\n"
1365 "----------------\n"
1366 msgstr ""
1367 "\n"
1368 "アップグレードが完了しました\n"
1369 "----------------\n"
1370
1371 #: pg_upgrade.c:215
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
1375 "Please shutdown that postmaster and try again.\n"
1376 msgstr ""
1377 "旧クラスター用の postmaster サービスが動いているようです。\n"
1378 "その postmaster をシャットダウンしてから、もう一度やり直してください。\n"
1379
1380 #: pg_upgrade.c:228
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
1384 "Please shutdown that postmaster and try again.\n"
1385 msgstr ""
1386 "新クラスター用の postmaster サービスが動いているようです。\n"
1387 "その postmaster をシャットダウンしてから、もう一度やり直してください。\n"
1388
1389 #: pg_upgrade.c:234
1390 #, c-format
1391 msgid "%s: could not find own program executable\n"
1392 msgstr "%s: 自身のための実行ファイルが見つかりませんでした\n"
1393
1394 #: pg_upgrade.c:251
1395 #, c-format
1396 msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
1397 msgstr "新クラスター内のすべての行を分析しています"
1398
1399 #: pg_upgrade.c:264
1400 #, c-format
1401 msgid "Freezing all rows in the new cluster"
1402 msgstr "新クラスター内のすべての行を凍結しています"
1403
1404 #: pg_upgrade.c:284
1405 #, c-format
1406 msgid "Restoring global objects in the new cluster"
1407 msgstr "新クラスター内のグローバルオブジェクトを復元しています"
1408
1409 #: pg_upgrade.c:308
1410 #, c-format
1411 msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
1412 msgstr "新クラスター内でデータベーススキーマを復元しています。\n"
1413
1414 #: pg_upgrade.c:370
1415 #, c-format
1416 msgid "Deleting files from new %s"
1417 msgstr "新しい %s からファイルを削除しています"
1418
1419 #: pg_upgrade.c:374
1420 #, c-format
1421 msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
1422 msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした。\n"
1423
1424 #: pg_upgrade.c:393
1425 #, c-format
1426 msgid "Copying old %s to new server"
1427 msgstr "旧の %s を新サーバーにコピーしています"
1428
1429 #: pg_upgrade.c:420
1430 #, c-format
1431 msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
1432 msgstr "新クラスター用の、次のトランザクション ID と epoch 値を設定しています"
1433
1434 #: pg_upgrade.c:450
1435 #, c-format
1436 msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
1437 msgstr "新クラスター用の、次の multixact ID とオフセット値を設定しています"
1438
1439 #: pg_upgrade.c:474
1440 #, c-format
1441 msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
1442 msgstr "新クラスター内で最も過去の multixact ID を設定しています"
1443
1444 #: pg_upgrade.c:494
1445 #, c-format
1446 msgid "Resetting WAL archives"
1447 msgstr "WAL アーカイブをリセットしています"
1448
1449 #: pg_upgrade.c:526
1450 #, c-format
1451 msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
1452 msgstr "新クラスター内で frozenxid と minmxid カウンターを設定しています"
1453
1454 #: pg_upgrade.c:528
1455 #, c-format
1456 msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
1457 msgstr "新クラスター内で minmxid カウンターを設定しています"
1458
1459 #: relfilenode.c:34
1460 #, c-format
1461 msgid "Linking user relation files\n"
1462 msgstr "ユーザーリレーションのファイルをリンクしています\n"
1463
1464 #: relfilenode.c:36
1465 #, c-format
1466 msgid "Copying user relation files\n"
1467 msgstr "ユーザーリレーションのファイルをコピーしています\n"
1468
1469 #: relfilenode.c:110
1470 #, c-format
1471 msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
1472 msgstr "新クラスター内に旧データベース\"%s\"が見つかりません\n"
1473
1474 #: relfilenode.c:231
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
1478 msgstr "\"%s.%s\"ファイル (\"%s\" -> \"%s\")の存在を確認中にエラー: %s\n"
1479
1480 #: relfilenode.c:249
1481 #, c-format
1482 msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
1483 msgstr "\"%s\"を\"%s\"に書き換えています\n"
1484
1485 #: relfilenode.c:255
1486 #, c-format
1487 msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
1488 msgstr "\"%s\"を\"%s\"にコピーしています\n"
1489
1490 #: relfilenode.c:261
1491 #, c-format
1492 msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
1493 msgstr "\"%s\"から\"%s\"へリンクを作成しています\n"
1494
1495 #: server.c:33
1496 #, c-format
1497 msgid "connection to database failed: %s"
1498 msgstr "データベースへの接続に失敗しました: %s"
1499
1500 #: server.c:39 server.c:139 util.c:136 util.c:166
1501 #, c-format
1502 msgid "Failure, exiting\n"
1503 msgstr "失敗しました、終了しています\n"
1504
1505 #: server.c:129
1506 #, c-format
1507 msgid "executing: %s\n"
1508 msgstr "実行中: %s\n"
1509
1510 #: server.c:135
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "SQL command failed\n"
1514 "%s\n"
1515 "%s"
1516 msgstr ""
1517 "SQL コマンドが失敗しました\n"
1518 "%s\n"
1519 "%s"
1520
1521 #: server.c:165
1522 #, c-format
1523 msgid "could not open version file: %s\n"
1524 msgstr "バージョンファイルを開けません: %s\n"
1525
1526 #: server.c:169
1527 #, c-format
1528 msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
1529 msgstr "%s から PG_VERSION ファイルを読み取れませんでした。\n"
1530
1531 #: server.c:292
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "\n"
1535 "connection to database failed: %s"
1536 msgstr ""
1537 "\n"
1538 "データベースへの接続に失敗しました: %s"
1539
1540 #: server.c:297
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "could not connect to source postmaster started with the command:\n"
1544 "%s\n"
1545 msgstr ""
1546 "%s\n"
1547 "というコマンドで開始した変換元 postmaster に接続できませんでした\n"
1548
1549 #: server.c:301
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "could not connect to target postmaster started with the command:\n"
1553 "%s\n"
1554 msgstr ""
1555 "%s\n"
1556 "というコマンドで開始した変換先 postmaster に接続できませんでした\n"
1557
1558 #: server.c:315
1559 #, c-format
1560 msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
1561 msgstr "pg_ctl が変換元サーバの開始または接続に失敗しました\n"
1562
1563 #: server.c:317
1564 #, c-format
1565 msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
1566 msgstr "pg_ctl が変換先サーバの開始または接続に失敗しました\n"
1567
1568 #: server.c:362
1569 #, c-format
1570 msgid "out of memory\n"
1571 msgstr "メモリ不足です\n"
1572
1573 #: server.c:375
1574 #, c-format
1575 msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
1576 msgstr "libpq の環境変数 %s で、ローカルでないサーバ値が設定されています: %s\n"
1577
1578 #: tablespace.c:28
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "Cannot upgrade to/from the same system catalog version when\n"
1582 "using tablespaces.\n"
1583 msgstr ""
1584 "テーブル空間を使用する場合、\n"
1585 "同一のバージョンのシステムカタログ同士でアップグレードすることができませ"
1586 "ん。\n"
1587
1588 #: tablespace.c:87
1589 #, c-format
1590 msgid "tablespace directory \"%s\" does not exist\n"
1591 msgstr "テーブル空間のディレクトリ\"%s\"が存在しません\n"
1592
1593 #: tablespace.c:91
1594 #, c-format
1595 msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %s\n"
1596 msgstr "テーブル空間のディレクトリ\"%s\"を stat できませんでした: %s\n"
1597
1598 #: tablespace.c:96
1599 #, c-format
1600 msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory\n"
1601 msgstr "テーブル空間のパス\"%s\"がディレクトリではありません。\n"
1602
1603 #: util.c:50
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid " "
1606 msgstr " "
1607
1608 #: util.c:83
1609 #, c-format
1610 msgid "%-*s"
1611 msgstr "%-*s"
1612
1613 #: util.c:175
1614 #, c-format
1615 msgid "ok"
1616 msgstr "ok"
1617
1618 #: version.c:32
1619 #, c-format
1620 msgid "Checking for large objects"
1621 msgstr "ラージオブジェクトをチェックしています"
1622
1623 #: version.c:80 version.c:382
1624 #, c-format
1625 msgid "warning"
1626 msgstr "警告"
1627
1628 #: version.c:82
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "\n"
1632 "Your installation contains large objects.  The new database has an\n"
1633 "additional large object permission table.  After upgrading, you will be\n"
1634 "given a command to populate the pg_largeobject_metadata table with\n"
1635 "default permissions.\n"
1636 "\n"
1637 msgstr ""
1638 "\n"
1639 "変換元の環境にラージオブジェクトが含まれています。新しいデータベースでは\n"
1640 "ラージオブジェクトのパーミッションテーブルが追加されています。\n"
1641 "アップグレードが終わったら、 pg_largeobject_metadata テーブルに\n"
1642 "デフォルトのパーミッションを投入するためのコマンドが案内されます。\n"
1643 "\n"
1644
1645 #: version.c:88
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "\n"
1649 "Your installation contains large objects.  The new database has an\n"
1650 "additional large object permission table, so default permissions must be\n"
1651 "defined for all large objects.  The file\n"
1652 "    %s\n"
1653 "when executed by psql by the database superuser will set the default\n"
1654 "permissions.\n"
1655 "\n"
1656 msgstr ""
1657 "\n"
1658 "変換元の環境にラージオブジェクトが含まれています。新しいデータベースでは\n"
1659 "ラージオブジェクトのパーミッションテーブルが追加されており、すべてのラージ\n"
1660 "オブジェクトについて、デフォルトのパーミッションを定義する必要があります。\n"
1661 "データベースのスーパーユーザになって、psql を使ってファイル\n"
1662 "    %s\n"
1663 "を実行すると、デフォルトのパーミッションを設定できます。\n"
1664 "\n"
1665
1666 #: version.c:118
1667 #, c-format
1668 msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
1669 msgstr "非互換の \"line\" データ型を確認しています"
1670
1671 #: version.c:180
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Your installation contains the \"line\" data type in user tables.  This\n"
1675 "data type changed its internal and input/output format between your old\n"
1676 "and new clusters so this cluster cannot currently be upgraded.  You can\n"
1677 "remove the problem tables and restart the upgrade.  A list of the problem\n"
1678 "columns is in the file:\n"
1679 "    %s\n"
1680 "\n"
1681 msgstr ""
1682 "変換元の環境のユーザーテーブルに \"line\" データ型が含まれています。\n"
1683 "このデータ型は新旧のクラスター間で内部形式や入出力フォーマットが\n"
1684 "変更されているため、このクラスターは現時点ではアップグレードできません。\n"
1685 "問題のテーブルを削除してから、再度アップグレードを実行してください。\n"
1686 "問題のある列は、以下のファイルに書かれています:\n"
1687 "    %s\n"
1688 "\n"
1689
1690 #: version.c:215
1691 #, c-format
1692 msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
1693 msgstr "無効な \"unknown\" ユーザ列をチェックしています"
1694
1695 #: version.c:281
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.  This\n"
1699 "data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
1700 "be upgraded.  You can remove the problem tables and restart the upgrade.\n"
1701 "A list of the problem columns is in the file:\n"
1702 "    %s\n"
1703 "\n"
1704 msgstr ""
1705 "変換元の環境のユーザーテーブルに \"unknown\" データ型が含まれています。この"
1706 "データ型はもはや\n"
1707 "テーブル内では利用できませんので、このクラスターは現時点ではアップグレードで"
1708 "きません。\n"
1709 "問題のテーブルを削除してから、再度アップグレードを実行してください。\n"
1710 "問題のある列は、以下のファイルに書かれています:\n"
1711 "    %s\n"
1712 "\n"
1713
1714 #: version.c:304
1715 #, c-format
1716 msgid "Checking for hash indexes"
1717 msgstr "ハッシュインデックスをチェックしています"
1718
1719 #: version.c:384
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "\n"
1723 "Your installation contains hash indexes.  These indexes have different\n"
1724 "internal formats between your old and new clusters, so they must be\n"
1725 "reindexed with the REINDEX command.  After upgrading, you will be given\n"
1726 "REINDEX instructions.\n"
1727 "\n"
1728 msgstr ""
1729 "\n"
1730 "変換元の環境にハッシュインデックスが含まれています。これらのインデックスは\n"
1731 "新旧のクラスター間でフォーマットが異なるため、REINDEX コマンドを使って\n"
1732 "再構築する必要があります。\n"
1733 "アップグレードが終わったら、REINDEX を使った操作方法が表示されます。\n"
1734 "\n"
1735
1736 #: version.c:390
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "\n"
1740 "Your installation contains hash indexes.  These indexes have different\n"
1741 "internal formats between your old and new clusters, so they must be\n"
1742 "reindexed with the REINDEX command.  The file\n"
1743 "    %s\n"
1744 "when executed by psql by the database superuser will recreate all invalid\n"
1745 "indexes; until then, none of these indexes will be used.\n"
1746 "\n"
1747 msgstr ""
1748 "\n"
1749 "変換元の環境にハッシュインデックスが含まれています。これらのインデックスは新"
1750 "旧の\n"
1751 "クラスター間でフォーマットが異なるため、REINDEX コマンドを使って再構築する必"
1752 "要があります。\n"
1753 "データベースのスーパーユーザになって、psql を使ってファイル\n"
1754 "    %s\n"
1755 "を実行することで、無効になったインデックスを再生成できます。\n"
1756 "それまでは、これらのインデックスは一切使われません。\n"
1757 "\n"