1 # LANGUAGE message translation file for pg_upgrade
2 # Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
3 # This file is distributed under the same license as the pg_upgrade (PostgreSQL) package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
8 "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-02-06 09:50+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-08 16:00+0900\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
23 "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
24 "------------------------------------------------\n"
26 "元の実行中サーバーの一貫性チェックを実行しています。\n"
27 "--------------------------------------------------\n"
32 "Performing Consistency Checks\n"
33 "-----------------------------\n"
36 "-----------------------------\n"
42 "*Clusters are compatible*\n"
45 "* クラスターは互換性があります *\n"
51 "If pg_upgrade fails after this point, you must re-initdb the\n"
52 "new cluster before continuing.\n"
55 "このポイントの後に pg_upgrade が失敗した場合、続行の前に再度 initdb を行っ"
57 "新しいクラスターする必要があります。\n"
62 "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
63 "once you start the new server, consider running:\n"
67 "オプティマイザーの統計は、pg_upgrade では転送されません。そのため\n"
68 "新サーバーを起動した後、%s を動かすことを検討してください。\n"
75 "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
76 "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
80 "オプティマイザーの統計情報と空き容量の情報は pg_upgrade では転送されませ"
82 "そのため新サーバーを起動した後、%s の実行を検討してください。\n"
89 "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
92 "このスクリプトを実行すると、旧クラスターのデータファイル %sが削除されます:\n"
98 "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
99 "because user-defined tablespaces or the new cluster's data directory\n"
100 "exist in the old cluster directory. The old cluster's contents must\n"
101 "be deleted manually.\n"
103 "ユーザー定義のテーブル区間もしくは新クラスターのデータディレクトリが\n"
104 "旧のクラスターディレクトリ内に存在するため、旧クラスターのデータ\n"
105 "ファイルを削除するためのスクリプトを作成できませんでした。 古い\n"
106 "クラスターの中身を手動で削除する必要があります。\n"
110 msgid "Checking cluster versions"
111 msgstr "クラスターのバージョンを確認しています"
115 msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
117 "このユーティリティでは PostgreSQL 8.4 以降のバージョンからのみアップグレード"
122 msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
124 "このユーティリティは、PostgreSQL バージョン %s にのみアップグレードできま"
130 "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL "
133 "このユーティリティは PostgreSQL の過去のメジャーバージョンにダウングレードす"
139 "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
141 "旧のクラスターデータとバイナリディレクトリのメジャーバージョンが異なりま"
147 "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
149 "新のクラスターデータとバイナリディレクトリのメジャーバージョンが異なりま"
155 "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old "
156 "server's port number.\n"
158 "現在動作中の PG 9.1 以前の旧サーバをチェックする場合、旧サーバのポート番号を"
164 "When checking a live server, the old and new port numbers must be "
167 "稼働中のサーバをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要がありま"
172 msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
174 "データベース\"%s\"のエンコーディングが一致しません: 旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
179 "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
181 "データベース\"%s\"の lc_collate 値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
186 "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
187 msgstr "データベース\"%s\"の lc_ctype 値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
191 msgid "New cluster database \"%s\" is not empty\n"
192 msgstr "新しいクラスターデータベース\"%s\"が空ではありません。\n"
196 msgid "Creating script to analyze new cluster"
197 msgstr "新しいクラスターを分析するためのスクリプトを作成しています"
199 #: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:941 check.c:1032 function.c:253
200 #: option.c:480 version.c:57 version.c:156 version.c:257 version.c:339
202 msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
203 msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
205 #: check.c:501 check.c:630
207 msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
208 msgstr "ファイル\"%s\"に実行権限を追加できませんでした: %s\n"
214 "WARNING: new data directory should not be inside the old data directory, e."
218 "警告: 新のデータディレクトリが旧のデータディレクトリ、例えば %s の中にあって"
225 "WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data "
226 "directory, e.g. %s\n"
229 "警告: ユーザー定義テーブル空間の場所がデータディレクトリ、例えば %s の中に"
234 msgid "Creating script to delete old cluster"
235 msgstr "古いクラスターを削除するスクリプトを作成しています"
239 msgid "Checking database user is the install user"
240 msgstr "データベースユーザーがインストールユーザーかどうかをチェックしています"
244 msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
245 msgstr "データベースユーザー\"%s\"がインストールユーザーではありません\n"
249 msgid "could not determine the number of users\n"
250 msgstr "ユーザー数を特定できませんでした\n"
254 msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
255 msgstr "新しいクラスター内に定義できるのはインストールユーザーのみです。\n"
259 msgid "Checking database connection settings"
260 msgstr "データベース接続の設定を確認しています"
265 "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must "
268 "template0 には接続を許可してはなりません。すなわち、pg_database.datallowconn "
269 "は false である必要があります。\n"
274 "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database."
275 "datallowconn must be true\n"
277 "template0 以外のすべてのデータベースは接続を許可する必要があります。すなわち "
278 "pg_database.datallowconn が true でなければなりません。\n"
282 msgid "Checking for prepared transactions"
283 msgstr "準備済みトランザクションをチェックしています"
287 msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
288 msgstr "変換元クラスターに準備済みトランザクションが含まれています。\n"
292 msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
293 msgstr "変換先クラスターに準備済みトランザクションが含まれています。\n"
297 msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
298 msgstr "bigint を渡す際にミスマッチが発生する contrib/isn をチェックしています"
300 #: check.c:860 check.c:964 check.c:1055 function.c:268 version.c:179
309 "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
310 "bigint data type. Your old and new clusters pass bigint values\n"
311 "differently so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
312 "manually upgrade databases that use \"contrib/isn\" facilities and remove\n"
313 "\"contrib/isn\" from the old cluster and restart the upgrade. A list of\n"
314 "the problem functions is in the file:\n"
318 "変換元システムに、bigint データ型に依存する「contrib/isn」機能が\n"
319 "含まれています。新旧のクラスター間で渡している bigint の値が異なるため、\n"
320 "現時点ではこのクラスターをアップグレードすることはできません。\n"
321 "「Contrib/isn」機能を使うデータベースを手動でアップグレードし、\n"
322 "旧クラスターから「contrib/isn」を削除後、再度アップグレードを行ってくださ"
324 "問題のある関数の一覧はファイル %s にあります。\n"
329 msgid "Checking for reg* data types in user tables"
330 msgstr "ユーザーテーブル内の reg * データ型をチェックしています"
335 "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
336 "These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
337 "pg_upgrade, so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
338 "remove the problem tables and restart the upgrade. A list of the problem\n"
339 "columns is in the file:\n"
343 "変換元システムのユーザーテーブルに reg * データ型の 1 つが含まれています。\n"
344 "これらのデータ型はシステムの OID を参照しますが、これは pg_upgrade では\n"
345 "保護されないため、現時点ではこのクラスターをアップグレードすることはできませ"
347 "問題になっているテーブルを削除してから、再度アップグレードを実行できます。\n"
348 "問題になる列の一覧はファイル %s に書かれています。\n"
354 msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
355 msgstr "互換性のない\"jsonb\"データ型をチェックしています"
360 "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
361 "The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this cluster "
363 "be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade. A "
365 "of the problem columns is in the file:\n"
369 "変換元システムのユーザーテーブルに \"jsonb\" のデータ型が含まれています。\n"
370 "\"jsonb\" の内部フォーマットは 9.4 ベータの間に変更されており、現時点ではこ"
372 "クラスターをアップグレードすることはできません。\n"
373 "問題になっているテーブルを削除してから、再度アップグレードを実行できます。\n"
374 "問題になる列の一覧はファイル %s に書かれています。\n"
379 msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
380 msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています"
384 msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
385 msgstr "ソースクラスターに 'pg_' で始まるロールが含まれています\n"
389 msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
390 msgstr "ターゲット クラスターに \"'pg_\" で始まるロールが含まれています\n"
394 msgid "failed to get the current locale\n"
395 msgstr "現在のロケールを取得できませんでした。\n"
399 msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
400 msgstr "\"%s\"のシステムロケール名を取得できませんでした。\n"
404 msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
405 msgstr "古いロケール\"%s\"を復元できませんでした。\n"
409 msgid "could not get control data using %s: %s\n"
410 msgstr "%s を使った制御情報が取得できませんでした。: %s\n"
412 #: controldata.c:141 dump.c:59 pg_upgrade.c:325 relfilenode.c:244 util.c:80
419 msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
420 msgstr "%d: pg_resetwal で問題発生\n"
422 #: controldata.c:158 controldata.c:168 controldata.c:179 controldata.c:190
423 #: controldata.c:201 controldata.c:220 controldata.c:231 controldata.c:242
424 #: controldata.c:253 controldata.c:264 controldata.c:275 controldata.c:278
425 #: controldata.c:282 controldata.c:292 controldata.c:304 controldata.c:315
426 #: controldata.c:326 controldata.c:337 controldata.c:348 controldata.c:359
427 #: controldata.c:370 controldata.c:381 controldata.c:392 controldata.c:403
430 msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
431 msgstr "%d: 制御情報の取得で問題発生\n"
435 msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
436 msgstr "変換元クラスターでい、くつか必要な制御情報が不足しています:\n"
440 msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
441 msgstr "変換先クラスターでいくつか必要な制御情報が不足しています:\n"
445 msgid " checkpoint next XID\n"
446 msgstr " チェックポイントにおける次の XID\n"
450 msgid " latest checkpoint next OID\n"
451 msgstr " 最新のチェックポイントにおける次の OID\n"
455 msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
456 msgstr " 最新のチェックポイントにおける次の MultiXactId\n"
460 msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
461 msgstr " 最新のチェックポイントにおける最古の MultiXactId\n"
465 msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
466 msgstr " 最新のチェックポイントにおける次の MultiXactOffset\n"
470 msgid " first WAL segment after reset\n"
471 msgstr " リセット後の最初の WAL セグメント\n"
475 msgid " float8 argument passing method\n"
476 msgstr " float8 引数がメソッドを渡しています\n"
480 msgid " maximum alignment\n"
481 msgstr " 最大アラインメント\n"
485 msgid " block size\n"
490 msgid " large relation segment size\n"
491 msgstr " リレーションセグメントのサイズ\n"
495 msgid " WAL block size\n"
496 msgstr " WAL のブロックサイズ\n"
500 msgid " WAL segment size\n"
501 msgstr " WAL のセグメント サイズ\n"
505 msgid " maximum identifier length\n"
510 msgid " maximum number of indexed columns\n"
511 msgstr " インデックス対象カラムの最大数\n"
515 msgid " maximum TOAST chunk size\n"
516 msgstr " 最大の TOAST チャンクサイズ\n"
520 msgid " large-object chunk size\n"
521 msgstr " ラージオブジェクトのチャンクサイズ\n"
525 msgid " dates/times are integers?\n"
526 msgstr " 日付/時間が整数?\n"
530 msgid " data checksum version\n"
531 msgstr " データチェックサムのバージョン\n"
535 msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
536 msgstr "必要な制御情報がないので続行できません。終了しています\n"
541 "old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
542 "Likely one cluster is a 32-bit install, the other 64-bit\n"
544 "新旧の pg_controldata におけるアラインメントが有効でないかまたは一致しませ"
546 "一方のクラスターが32ビットで、もう一方が64ビットである可能性があります\n"
550 msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
552 "新旧の pg_controldata におけるブロックサイズが有効でないかまたは一致しませ"
558 "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do "
561 "新旧の pg_controldata におけるリレーションの最大セグメントサイズが有効でない"
567 "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
569 "新旧の pg_controldata における WAL ブロックサイズが有効でないか一致しませ"
575 "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
577 "新旧の pg_controldata における WAL セグメントサイズが有効でないか一致しませ"
583 "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not "
586 "新旧の pg_controldata における識別子の最大長が有効でないか一致しません。\n"
591 "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not "
594 "新旧の pg_controldata におけるインデックス付き列の最大数が有効でないか一致し"
600 "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not "
603 "新旧の pg_controldata における TOAST チャンクサイズの最大値が有効でないか一致"
609 "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not "
612 "新旧の pg_controldata におけるラージオブジェクトのチャンクサイズが有効でない"
617 msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
619 "新旧の pg_controldata における日付/時刻型データの保存バイト数が一致しません\n"
623 msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
625 "旧クラスターではデータチェックサムを使っていませんが、新では使っています。\n"
629 msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
631 "旧クラスターではデータチェックサムを使っていますが、新では使っていません。\n"
635 msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
636 msgstr "新旧の pg_controldata 間でチェックサムのバージョンが一致しません。\n"
640 msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
641 msgstr "旧の global/pg_control に \".old\" サフィックスを追加しています"
645 msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
646 msgstr "%s の名前を %s に変更できません。\n"
652 "If you want to start the old cluster, you will need to remove\n"
653 "the \".old\" suffix from %s/global/pg_control.old.\n"
654 "Because \"link\" mode was used, the old cluster cannot be safely\n"
655 "started once the new cluster has been started.\n"
659 "旧のクラスターを起動する場合、%s/global/pg_control.old から\n"
660 "\".old\"サフィックスを削除する必要があります。これは\n"
661 "「リンク」モードだったため、いったん新のクラスターが起動して\n"
662 "しまうと、旧を安全に開始できなくなるからです。\n"
667 msgid "Creating dump of global objects"
668 msgstr "グローバルオブジェクトのダンプを作成しています"
672 msgid "Creating dump of database schemas\n"
673 msgstr "データベーススキーマのダンプを作成しています。\n"
677 msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n"
678 msgstr "%s を使って pg_ctl のバージョンデータを取得できませんでした。: %s\n"
682 msgid "could not get pg_ctl version output from %s\n"
683 msgstr "pg_ctl のバージョン出力を %s から取得できませんでした。\n"
685 #: exec.c:104 exec.c:108
687 msgid "command too long\n"
688 msgstr "コマンドが長すぎます\n"
690 #: exec.c:110 util.c:38 util.c:226
695 #: exec.c:148 exec.c:202 option.c:101 option.c:217
697 msgid "could not write to log file \"%s\"\n"
698 msgstr "ログ ファイル\"%s\"に書き込めませんでした。\n"
711 msgid "There were problems executing \"%s\"\n"
712 msgstr "\"%s\"を実行していて問題が発生しました\n"
717 "Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n"
718 "the probable cause of the failure.\n"
720 "失敗の原因については\"%s\"または\"%s\"の最後の数行を参照してください。\n"
726 "Consult the last few lines of \"%s\" for\n"
727 "the probable cause of the failure.\n"
729 "失敗の原因については、\"%s\"の最後の数行を参照してください。\n"
734 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
735 msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用としてオープンできませんでした:%s\n"
739 msgid "You must have read and write access in the current directory.\n"
740 msgstr "カレントディレクトリに対して読み書き可能なアクセス権が必要です。\n"
742 #: exec.c:308 exec.c:370 exec.c:425
744 msgid "check for \"%s\" failed: %s\n"
745 msgstr "\"%s\"のチェックに失敗しました: %s\n"
747 #: exec.c:311 exec.c:373
749 msgid "\"%s\" is not a directory\n"
750 msgstr "\"%s\"はディレクトリではありません\n"
754 msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
755 msgstr "\"%s\"のチェックに失敗しました:通常ファイルではありません\n"
759 msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
761 "\"%s\"のチェックに失敗しました:ファイルが読めません(権限が拒否されまし"
766 msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
768 "\"%s\"のチェックに失敗しました:実行できません(権限が拒否されました)\n"
770 #: file.c:43 file.c:146
773 "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
775 "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を開けませんでした: "
778 #: file.c:48 file.c:155
781 "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
783 "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を作成できませんでし"
786 #: file.c:62 file.c:186
789 "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
791 "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を読めませんでした: "
794 #: file.c:74 file.c:264
797 "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
799 "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"に書けませんでした: "
804 msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
805 msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー(\"%s\" -> \"%s\")中にエラー:%s\n"
810 "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
812 "リレーション\"%s.%s\"へのリンク(\"%s\" -> \"%s\")作成中にエラー:%s\n"
817 "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
819 "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を stat できませんでし"
825 "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
827 "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"中に不完全なページがあ"
833 "could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
834 "In link mode the old and new data directories must be on the same file "
837 "新旧のデータディレクトリ間でハードリンクを作成できませんでした: %s\n"
838 "リンクモードでは、新旧のデータディレクトリが同じファイルシステム上に存在しな"
845 "The old cluster has a \"plpython_call_handler\" function defined\n"
846 "in the \"public\" schema which is a duplicate of the one defined\n"
847 "in the \"pg_catalog\" schema. You can confirm this by executing\n"
850 " \\df *.plpython_call_handler\n"
852 "The \"public\" schema version of this function was created by a\n"
853 "pre-8.1 install of plpython, and must be removed for pg_upgrade\n"
854 "to complete because it references a now-obsolete \"plpython\"\n"
855 "shared object file. You can remove the \"public\" schema version\n"
856 "of this function by running the following command:\n"
858 " DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n"
860 "in each affected database:\n"
864 "旧のクラスターで \"public\" スキーマ内に \"plpython_call_handler\" \n"
865 "関数が定義されていますが、これが \"pg_catalog\" スキーマで定義\n"
866 "されているものと重複しています。これは psql で以下を実行することで\n"
869 " \\df *.plpython_call_handler\n"
871 "\"public\" スキーマ仕様に基づくこの関数は plpython の 8.1 以前の環境で\n"
872 "作成されたもので、すでに廃止済みの \"plpython\" 共有オブジェクト\n"
873 "参照しているため、予め削除しておかないと pg_upgrade を完了\n"
874 "できません。以下のコマンドにより \"public\" スキーマ仕様のこの\n"
877 " DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n"
879 "を、この関数を参照しているそれぞれのデータベースで実行してください。\n"
889 msgid "Remove the problem functions from the old cluster to continue.\n"
891 "継続するには、旧のクラスターから問題となっている関数を削除してください。\n"
895 msgid "Checking for presence of required libraries"
896 msgstr "必要なライブラリの有無を確認しています"
900 msgid "could not load library \"%s\": %s"
901 msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードできませんでした: %s"
906 "Your installation references loadable libraries that are missing from the\n"
907 "new installation. You can add these libraries to the new installation,\n"
908 "or remove the functions using them from the old installation. A list of\n"
909 "problem libraries is in the file:\n"
913 "旧の環境で、新の環境にはないローダブルライブラリを参照しています。\n"
914 "これらのライブラリを新の環境に追加するか、もしくは旧の環境から\n"
915 "それらを使っている関数を削除してください。 問題のライブラリの一覧は、\n"
923 "Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s"
924 "\", new name \"%s.%s\"\n"
926 "データベース\"%2$s\"で OID %1$u のリレーション名が一致しません: 元の名前 "
927 "\"%3$s.%4$s\"、新しい名前 \"%5$s.%6$s\"\n"
931 msgid "Failed to match up old and new tables in database \"%s\"\n"
932 msgstr "データベース\"%s\"で新旧のテーブルの照合に失敗しました。\n"
936 msgid " which is an index on \"%s.%s\""
937 msgstr " これは \"%s.%s\" 上のインデックスです"
941 msgid " which is an index on OID %u"
942 msgstr " これは OID %u 上のインデックスです"
946 msgid " which is the TOAST table for \"%s.%s\""
947 msgstr " これは \"%s.%s\" の TOAST テーブルです"
951 msgid " which is the TOAST table for OID %u"
952 msgstr " これは OID %u の TOAST テーブルです"
957 "No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s"
960 "データベース\"%2$s\"で OID %1$u を持つ新リレーションが旧クラスター内に見つか"
966 "No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s"
969 "データベース\"%2$s\"で OID %1$u を持つ旧リレーションが新クラスター内に見つか"
974 msgid "mappings for database \"%s\":\n"
975 msgstr "データベース\"%s\"のマッピング:\n"
979 msgid "%s.%s: %u to %u\n"
980 msgstr "%s.%s: %u -> %u\n"
982 #: info.c:299 info.c:638
995 "source databases:\n"
1004 "target databases:\n"
1011 msgid "Database: %s\n"
1012 msgstr "データベース: %s\n"
1016 msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
1017 msgstr "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
1021 msgid "%s: cannot be run as root\n"
1022 msgstr "%s: root では実行できません\n"
1026 msgid "invalid old port number\n"
1027 msgstr "旧ポート番号が無効です\n"
1031 msgid "invalid new port number\n"
1032 msgstr "新ポート番号が無効です\n"
1036 msgid "Running in verbose mode\n"
1037 msgstr "冗長モードで実行しています\n"
1041 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
1042 msgstr "詳細は\"%s --help\"を参照してください。\n"
1045 msgid "old cluster binaries reside"
1046 msgstr "旧クラスターのバイナリが存在します"
1049 msgid "new cluster binaries reside"
1050 msgstr "新クラスターのバイナリが存在します"
1053 msgid "old cluster data resides"
1054 msgstr "旧クラスターのデータが存在します"
1057 msgid "new cluster data resides"
1058 msgstr "新クラスターのデータが存在します"
1060 #: option.c:265 option.c:462
1062 msgid "could not determine current directory\n"
1063 msgstr "カレントディレクトリを特定できませんでした。\n"
1068 "cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows\n"
1070 "Windows の場合、新クラスターのデータディレクトリの中から pg_upgrade を実行す"
1076 "pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n"
1079 "pg_upgrade は、PostgreSQL のクラスターを別のメジャーバージョンにアップグレー"
1091 " pg_upgrade [OPTION]...\n"
1094 " pg_upgrade [オプション]...\n"
1104 msgid " -b, --old-bindir=BINDIR old cluster executable directory\n"
1105 msgstr " -b, --old-bindir=BINDIR 旧クラスターの実行ディレクトリ\n"
1109 msgid " -B, --new-bindir=BINDIR new cluster executable directory\n"
1110 msgstr " -B, --new-bindir=BINDIR 新クラスターの実行ディレクトリ\n"
1115 " -c, --check check clusters only, don't change any data\n"
1117 " -c, --check クラスターのチェックのみで、データを一切変更"
1122 msgid " -d, --old-datadir=DATADIR old cluster data directory\n"
1123 msgstr " -d, --old-datadir=DATADIR 旧クラスターのデータディレクトリ\n"
1127 msgid " -D, --new-datadir=DATADIR new cluster data directory\n"
1128 msgstr " -D, --new-datadir=DATADIR 新クラスターのデータディレクトリ\n"
1133 " -j, --jobs number of simultaneous processes or threads "
1136 " -j, --jobs 同時並行プロセス数または使用スレッド数\n"
1141 " -k, --link link instead of copying files to new "
1144 " -k, --link 新しいクラスターにファイルをコピーする代わり"
1150 " -o, --old-options=OPTIONS old cluster options to pass to the server\n"
1152 " -o, --old-options=OPTIONS サーバーに渡す旧クラスターのオプション\n"
1157 " -O, --new-options=OPTIONS new cluster options to pass to the server\n"
1159 " -O, --new-options=OPTIONS サーバーに渡す新クラスターのオプション\n"
1163 msgid " -p, --old-port=PORT old cluster port number (default %d)\n"
1165 " -p, --old-port=PORT 旧クラスターのポート番号(デフォルト %d)\n"
1169 msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n"
1171 " -P, --new-port=PORT 新クラスターのポート番号(デフォルト %d)\n"
1176 " -r, --retain retain SQL and log files after success\n"
1178 " -r, --retain SQL とログファイルを、成功後も消さずに残しま"
1183 msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n"
1185 " -U, --username=NAME クラスターのスーパーユーザー (デフォルト\"%s"
1190 msgid " -v, --verbose enable verbose internal logging\n"
1191 msgstr " -v, --verbose 詳細な内部ログを取得します\n"
1196 " -V, --version display version information, then exit\n"
1197 msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
1201 msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
1202 msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了します\n"
1208 "Before running pg_upgrade you must:\n"
1209 " create a new database cluster (using the new version of initdb)\n"
1210 " shutdown the postmaster servicing the old cluster\n"
1211 " shutdown the postmaster servicing the new cluster\n"
1214 "pg_upgrade を実行する前に、以下のことを行ってください:\n"
1215 " (新バージョンの initdb を使って)新しいデータベースクラスターを作成する\n"
1216 " 旧バージョンの postmaster をシャットダウンする\n"
1217 " 新バージョンの postmaster をシャットダウンする\n"
1223 "When you run pg_upgrade, you must provide the following information:\n"
1224 " the data directory for the old cluster (-d DATADIR)\n"
1225 " the data directory for the new cluster (-D DATADIR)\n"
1226 " the \"bin\" directory for the old version (-b BINDIR)\n"
1227 " the \"bin\" directory for the new version (-B BINDIR)\n"
1230 "pg_upgrade を動かす場合、次の情報を指定する必要があります: \n"
1231 " 旧クラスターのデータディレクトリ (-d DATADIR)\n"
1232 " 新クラスターのデータディレクトリ (-D DATADIR) \n"
1233 " 旧バージョンの\"bin\"ディレクトリ (-b BINDIR)\n"
1234 " 新バージョンの\"bin\"ディレクトリ(-B BINDIR)\n"
1241 " pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B "
1247 " pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B "
1254 " $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
1255 " $ export PGDATANEW=newCluster/data\n"
1256 " $ export PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
1257 " $ export PGBINNEW=newCluster/bin\n"
1260 " $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
1261 " $ export PGDATANEW=newCluster/data\n"
1262 " $ export PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
1263 " $ export PGBINNEW=newCluster/bin\n"
1269 " C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
1270 " C:\\> set PGDATANEW=newCluster/data\n"
1271 " C:\\> set PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
1272 " C:\\> set PGBINNEW=newCluster/bin\n"
1273 " C:\\> pg_upgrade\n"
1275 " C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
1276 " C:\\> set PGDATANEW=newCluster/data\n"
1277 " C:\\> set PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
1278 " C:\\> set PGBINNEW=newCluster/bin\n"
1279 " C:\\> pg_upgrade\n"
1285 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
1288 "不具合は <pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
1293 "You must identify the directory where the %s.\n"
1294 "Please use the %s command-line option or the %s environment variable.\n"
1296 "%s のディレクトリを指定する必要があります。\n"
1297 "コマンドラインオプション %s または環境変数 %s を使用してください。\n"
1301 msgid "Finding the real data directory for the source cluster"
1302 msgstr "変換元クラスターの実際のデータディレクトリを検索しています"
1306 msgid "Finding the real data directory for the target cluster"
1307 msgstr "変換先クラスターの実際のデータディレクトリを検索しています"
1311 msgid "could not get data directory using %s: %s\n"
1312 msgstr "%s を使ってデータディレクトリを取得できませんでした。: %s\n"
1316 msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s\n"
1317 msgstr "ファイル\"%2$s\"の%1$d行目を読み取れませんでした: %3$s\n"
1321 msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n"
1322 msgstr "ユーザー指定の旧ポート番号 %hu は %hu に訂正されました\n"
1324 #: parallel.c:128 parallel.c:241
1326 msgid "could not create worker process: %s\n"
1327 msgstr "ワーカープロセスを作成できませんでした: %s\n"
1329 #: parallel.c:147 parallel.c:262
1331 msgid "could not create worker thread: %s\n"
1332 msgstr "ワーカースレッドを作成できませんでした: %s\n"
1334 #: parallel.c:310 parallel.c:325
1336 msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
1337 msgstr "子ワーカーが異常終了しました: %s\n"
1343 "Performing Upgrade\n"
1344 "------------------\n"
1347 "アップグレードを実行しています。\n"
1348 "------------------\n"
1352 msgid "Setting next OID for new cluster"
1353 msgstr "新クラスター用の、次の OID を設定しています"
1357 msgid "Sync data directory to disk"
1358 msgstr "データディレクトリをディスクに同期します"
1364 "Upgrade Complete\n"
1365 "----------------\n"
1369 "----------------\n"
1374 "There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
1375 "Please shutdown that postmaster and try again.\n"
1377 "旧クラスター用の postmaster サービスが動いているようです。\n"
1378 "その postmaster をシャットダウンしてから、もう一度やり直してください。\n"
1383 "There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
1384 "Please shutdown that postmaster and try again.\n"
1386 "新クラスター用の postmaster サービスが動いているようです。\n"
1387 "その postmaster をシャットダウンしてから、もう一度やり直してください。\n"
1391 msgid "%s: could not find own program executable\n"
1392 msgstr "%s: 自身のための実行ファイルが見つかりませんでした\n"
1396 msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
1397 msgstr "新クラスター内のすべての行を分析しています"
1401 msgid "Freezing all rows in the new cluster"
1402 msgstr "新クラスター内のすべての行を凍結しています"
1406 msgid "Restoring global objects in the new cluster"
1407 msgstr "新クラスター内のグローバルオブジェクトを復元しています"
1411 msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
1412 msgstr "新クラスター内でデータベーススキーマを復元しています。\n"
1416 msgid "Deleting files from new %s"
1417 msgstr "新しい %s からファイルを削除しています"
1421 msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
1422 msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした。\n"
1426 msgid "Copying old %s to new server"
1427 msgstr "旧の %s を新サーバーにコピーしています"
1431 msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
1432 msgstr "新クラスター用の、次のトランザクション ID と epoch 値を設定しています"
1436 msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
1437 msgstr "新クラスター用の、次の multixact ID とオフセット値を設定しています"
1441 msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
1442 msgstr "新クラスター内で最も過去の multixact ID を設定しています"
1446 msgid "Resetting WAL archives"
1447 msgstr "WAL アーカイブをリセットしています"
1451 msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
1452 msgstr "新クラスター内で frozenxid と minmxid カウンターを設定しています"
1456 msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
1457 msgstr "新クラスター内で minmxid カウンターを設定しています"
1461 msgid "Linking user relation files\n"
1462 msgstr "ユーザーリレーションのファイルをリンクしています\n"
1466 msgid "Copying user relation files\n"
1467 msgstr "ユーザーリレーションのファイルをコピーしています\n"
1469 #: relfilenode.c:110
1471 msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
1472 msgstr "新クラスター内に旧データベース\"%s\"が見つかりません\n"
1474 #: relfilenode.c:231
1477 "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
1478 msgstr "\"%s.%s\"ファイル (\"%s\" -> \"%s\")の存在を確認中にエラー: %s\n"
1480 #: relfilenode.c:249
1482 msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
1483 msgstr "\"%s\"を\"%s\"に書き換えています\n"
1485 #: relfilenode.c:255
1487 msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
1488 msgstr "\"%s\"を\"%s\"にコピーしています\n"
1490 #: relfilenode.c:261
1492 msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
1493 msgstr "\"%s\"から\"%s\"へリンクを作成しています\n"
1497 msgid "connection to database failed: %s"
1498 msgstr "データベースへの接続に失敗しました: %s"
1500 #: server.c:39 server.c:139 util.c:136 util.c:166
1502 msgid "Failure, exiting\n"
1503 msgstr "失敗しました、終了しています\n"
1507 msgid "executing: %s\n"
1513 "SQL command failed\n"
1523 msgid "could not open version file: %s\n"
1524 msgstr "バージョンファイルを開けません: %s\n"
1528 msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
1529 msgstr "%s から PG_VERSION ファイルを読み取れませんでした。\n"
1535 "connection to database failed: %s"
1538 "データベースへの接続に失敗しました: %s"
1543 "could not connect to source postmaster started with the command:\n"
1547 "というコマンドで開始した変換元 postmaster に接続できませんでした\n"
1552 "could not connect to target postmaster started with the command:\n"
1556 "というコマンドで開始した変換先 postmaster に接続できませんでした\n"
1560 msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
1561 msgstr "pg_ctl が変換元サーバの開始または接続に失敗しました\n"
1565 msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
1566 msgstr "pg_ctl が変換先サーバの開始または接続に失敗しました\n"
1570 msgid "out of memory\n"
1575 msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
1576 msgstr "libpq の環境変数 %s で、ローカルでないサーバ値が設定されています: %s\n"
1581 "Cannot upgrade to/from the same system catalog version when\n"
1582 "using tablespaces.\n"
1585 "同一のバージョンのシステムカタログ同士でアップグレードすることができませ"
1590 msgid "tablespace directory \"%s\" does not exist\n"
1591 msgstr "テーブル空間のディレクトリ\"%s\"が存在しません\n"
1595 msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %s\n"
1596 msgstr "テーブル空間のディレクトリ\"%s\"を stat できませんでした: %s\n"
1600 msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory\n"
1601 msgstr "テーブル空間のパス\"%s\"がディレクトリではありません。\n"
1620 msgid "Checking for large objects"
1621 msgstr "ラージオブジェクトをチェックしています"
1623 #: version.c:80 version.c:382
1632 "Your installation contains large objects. The new database has an\n"
1633 "additional large object permission table. After upgrading, you will be\n"
1634 "given a command to populate the pg_largeobject_metadata table with\n"
1635 "default permissions.\n"
1639 "変換元の環境にラージオブジェクトが含まれています。新しいデータベースでは\n"
1640 "ラージオブジェクトのパーミッションテーブルが追加されています。\n"
1641 "アップグレードが終わったら、 pg_largeobject_metadata テーブルに\n"
1642 "デフォルトのパーミッションを投入するためのコマンドが案内されます。\n"
1649 "Your installation contains large objects. The new database has an\n"
1650 "additional large object permission table, so default permissions must be\n"
1651 "defined for all large objects. The file\n"
1653 "when executed by psql by the database superuser will set the default\n"
1658 "変換元の環境にラージオブジェクトが含まれています。新しいデータベースでは\n"
1659 "ラージオブジェクトのパーミッションテーブルが追加されており、すべてのラージ\n"
1660 "オブジェクトについて、デフォルトのパーミッションを定義する必要があります。\n"
1661 "データベースのスーパーユーザになって、psql を使ってファイル\n"
1663 "を実行すると、デフォルトのパーミッションを設定できます。\n"
1668 msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
1669 msgstr "非互換の \"line\" データ型を確認しています"
1674 "Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
1675 "data type changed its internal and input/output format between your old\n"
1676 "and new clusters so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
1677 "remove the problem tables and restart the upgrade. A list of the problem\n"
1678 "columns is in the file:\n"
1682 "変換元の環境のユーザーテーブルに \"line\" データ型が含まれています。\n"
1683 "このデータ型は新旧のクラスター間で内部形式や入出力フォーマットが\n"
1684 "変更されているため、このクラスターは現時点ではアップグレードできません。\n"
1685 "問題のテーブルを削除してから、再度アップグレードを実行してください。\n"
1686 "問題のある列は、以下のファイルに書かれています:\n"
1692 msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
1693 msgstr "無効な \"unknown\" ユーザ列をチェックしています"
1698 "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
1699 "data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
1700 "be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade.\n"
1701 "A list of the problem columns is in the file:\n"
1705 "変換元の環境のユーザーテーブルに \"unknown\" データ型が含まれています。この"
1707 "テーブル内では利用できませんので、このクラスターは現時点ではアップグレードで"
1709 "問題のテーブルを削除してから、再度アップグレードを実行してください。\n"
1710 "問題のある列は、以下のファイルに書かれています:\n"
1716 msgid "Checking for hash indexes"
1717 msgstr "ハッシュインデックスをチェックしています"
1723 "Your installation contains hash indexes. These indexes have different\n"
1724 "internal formats between your old and new clusters, so they must be\n"
1725 "reindexed with the REINDEX command. After upgrading, you will be given\n"
1726 "REINDEX instructions.\n"
1730 "変換元の環境にハッシュインデックスが含まれています。これらのインデックスは\n"
1731 "新旧のクラスター間でフォーマットが異なるため、REINDEX コマンドを使って\n"
1733 "アップグレードが終わったら、REINDEX を使った操作方法が表示されます。\n"
1740 "Your installation contains hash indexes. These indexes have different\n"
1741 "internal formats between your old and new clusters, so they must be\n"
1742 "reindexed with the REINDEX command. The file\n"
1744 "when executed by psql by the database superuser will recreate all invalid\n"
1745 "indexes; until then, none of these indexes will be used.\n"
1749 "変換元の環境にハッシュインデックスが含まれています。これらのインデックスは新"
1751 "クラスター間でフォーマットが異なるため、REINDEX コマンドを使って再構築する必"
1753 "データベースのスーパーユーザになって、psql を使ってファイル\n"
1755 "を実行することで、無効になったインデックスを再生成できます。\n"
1756 "それまでは、これらのインデックスは一切使われません。\n"