1 # translation of pg_dump-tr.po to Turkish
2 # Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2006, 2007.
3 # Nicolai TUFAR <ntufar@gmail.com> 2004, 2005, 2006, 2007.
7 "Project-Id-Version: pg_dump-tr\n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-04-02 07:12+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-04-05 12:54+0200\n"
10 "Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
16 "X-Poedit-Language: Turkish\n"
17 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
18 "X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/bin/pg_dump/\n"
19 "X-Poedit-SearchPath-0: C:\\pgsql\\src\\bin\\pg_dump\n"
20 "X-Poedit-SearchPath-1: /home/ntufar/pg/pgsql/src/backend\n"
21 "X-Poedit-SearchPath-2: c:\\pgsql\\src\\backend\n"
26 msgstr "Kullanıcı adı: "
32 msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
33 msgstr "%s: geçersiz -X seçeneği -- %s\n"
49 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
50 msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazabilirsiniz.\n"
55 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
56 msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki \"%s\" idi)\n"
59 msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
60 msgstr "\"schema only\" (-s) ve \"data only\" (-a) seçenekleri beraber kullanılamaz\n"
63 msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
64 msgstr "\"clean\" (-c) ve \"data only\" (-a) seçenekleri beraber kullanılamaz\n"
67 msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
68 msgstr "INSERT (-d, -D) ve OID (-o)seçenekleri beraber kullanılamaz\n"
71 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
72 msgstr "(INSERT komutu OIDleri ayarlayamaz.)\n"
76 msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
77 msgstr "Geçersiz çıkto biçimi belirtildi: \"%s\" \n"
81 msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
82 msgstr "\"%s\" çıktı dosyası yazmak için açılamadı\n"
87 msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
88 msgstr "\"%s\" sürüm bilgisi parse edilemedi\n"
92 msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
93 msgstr "belirtilen ismeci dil kodlaması \"%s\" geçersiz\n"
97 msgid "last built-in OID is %u\n"
98 msgstr "Son gömülü OID : %u\n"
101 msgid "No matching schemas were found\n"
102 msgstr "Uygun şema bulunamadı\n"
105 msgid "No matching tables were found\n"
106 msgstr "Uygun yablo bulunamadı\n"
111 "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
114 "%s veritabanını metin dosyası ya da diğer biçimlerde dump eder.\n"
122 msgstr "Kullanımı:\n"
126 msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
127 msgstr " %s [SEÇENEK]... [VERİTABANI_ADI]\n"
138 "Genel seçenekler:\n"
144 msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
145 msgstr " -f, --file=DOSYA_ADI çıktı dosya adı\n"
149 msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
150 msgstr " -F, --format=c|t|p çıktı dosya biçimi (özel, tar, düz metin)\n"
155 " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
158 " -i, --ignore-version sunucunun sürümü ile pg_dump'ın sürümü eşleşmezse\n"
164 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
165 msgstr " -v, --verbose verbose modu\n"
169 msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
170 msgstr " -Z, --compress=0-9 sıkıştırılmış biçimler için sıkıştırma seviyesi\n"
176 msgid " --help show this help, then exit\n"
177 msgstr " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
183 msgid " --version output version information, then exit\n"
184 msgstr " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
191 "Options controlling the output content:\n"
194 "Çıktı içeriğini kontrol eden seçenekler:\n"
198 msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
199 msgstr " -a, --data-only sadece veriyi yedekler, şemayı yedeklemez\n"
203 msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
204 msgstr " -b, --blobs yedeğin içine large objectleri de ekle\n"
208 msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
209 msgstr " -c, --clean şemayı oluşturmadan önce onu temizle (kaldır)\n"
213 msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
214 msgstr " -C, --create dump'ın içinde veritabanını oluşturacak komutları da ekle\n"
218 msgid " -d, --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
219 msgstr " -d, --inserts verileri COPY komutları yerine INSERT olarak yedekle\n"
223 msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
224 msgstr " -D, --column-inserts veriyi kolon adları ile insert komutları olarak yedekle.\n"
228 msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
229 msgstr " -E, --encoding=ENCODING veriyi ENCODING dil kodlamasıyla yedekle\n"
233 msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
234 msgstr " -n, --schema=SCHEMA sadece belirtilen şema veya şemaları yedekle\n"
238 msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
239 msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA bu şema veya şemaları yedekten kaldır\n"
243 msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
244 msgstr " -o, --oids yedeğin içine OID'leri de ekle\n"
249 " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
250 " in plain text format\n"
252 " -O, --no-owner düz metin biçiminde nesne sahipliğini \n"
253 " ayarlayan komutlarının oluşturmasını engelle\n"
257 msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
258 msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı dump et, veriyi etme\n"
263 " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
264 " plain text format\n"
266 " -S, --superuser=NAME düz metin biçiminde kullanılacak superuser\n"
267 " kullanıcısının adı\n"
271 msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
272 msgstr " -t, --table=TABLE sadece bu tablo veya tabloları yedekle\n"
276 msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
277 msgstr " -T, --exclude-table=TABLE bu tablo veya tabloları yedekten kaldır\n"
281 msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
282 msgstr " -x, --no-privileges yetkileri yedekleme (grant/revoke)\n"
286 msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
287 msgstr " --disable-dollar-quoting dollar quoting kullanmayı engelle, standart SQL quoting kullan\n"
291 msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
292 msgstr " --disable-triggers veri geri yükleme sırasında tetikleyicileri devre dışı bırak\n"
297 " --use-set-session-authorization\n"
298 " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
299 " ALTER OWNER commands to set ownership\n"
301 " --use-set-session-authorization\n"
302 " ALTER OWNER komutun yerine\n"
303 " SESSION AUTHORIZATION komutunu kullanın\n"
311 "Connection options:\n"
314 "Bağlantı Seçenekleri:\n"
320 msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
321 msgstr " -h, --host=HOSTNAME veritabanı sunucusu adresi ya da soket dizini\n"
327 msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
328 msgstr " -p PORT veritabanı sunucusunun port numarası\n"
334 msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
335 msgstr " -U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı\n"
341 msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
342 msgstr " -W şifre sor (otomatik olarak her zaman açık)\n"
348 "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
349 "variable value is used.\n"
353 "Veritabanı adı verilmemişse PGDATABASE çevre değişkeni\n"
361 msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
362 msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirin.\n"
365 #: pg_backup_archiver.c:1179
366 msgid "*** aborted because of error\n"
367 msgstr "*** hata nedeniyle durduruldu\n"
370 msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
371 msgstr "schema anahtarlaı kullanmak inin PostgreSQL 7.3 veya daha yüksek olmalıdır\n"
375 msgid "dumping contents of table %s\n"
376 msgstr "%s tablosunun içeriği aktarılıyor\n"
380 msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
381 msgstr "\"%s\" tablosunu içeriğinin aktarımı başarısız: PQgetCopyData() başarısız.\n"
386 msgid "Error message from server: %s"
387 msgstr "Sunucudan hata mesajı alındı: %s"
392 msgid "The command was: %s\n"
393 msgstr "O sırada yürütülen komut: %s\n"
396 msgid "saving database definition\n"
397 msgstr "veritabanın tanımı kaydediliyor\n"
401 msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
402 msgstr "\"%s\" veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n"
406 msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
407 msgstr "\"%2$s\" veritabanı için sorgu, birden fazla (%1$d) pg_database kaydı getirdi\n"
411 msgid "saving encoding = %s\n"
412 msgstr "dil kodlaması = %s\n"
416 msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
417 msgstr "kaydedilen: standard_conforming_strings = %s\n"
420 msgid "saving large objects\n"
421 msgstr "large objectler kaydediliyor\n"
425 msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
426 msgstr "dumpBlobs(): large object açılamadı: %s"
430 msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
431 msgstr "dumpBlobs(): large object okuma hatası: %s"
434 msgid "saving large object comments\n"
435 msgstr "large object açıklamaları kaydediliyor\n"
439 msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
440 msgstr "UYARI: \"%s\" şemasının sahibi geçersizdir\n"
444 msgid "schema with OID %u does not exist\n"
445 msgstr "OID %u olan şema mevcut değil\n"
449 msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
450 msgstr "UYARI: \"%s\" veri tipinin sahibi geçersizdir\n"
454 msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
455 msgstr "UYARI: \"%s\" operatörün sahibi geçersizdir\n"
459 msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
460 msgstr "UYARI: \"%s\" operator sınıfının sahibi geçersizdir\n"
464 msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
465 msgstr "UYARI: \"%s\" operatör ailesinin sahibi geçersizdir\n"
469 msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
470 msgstr "UYARI: \"%s\" aggregate fonksiyonun sahibi geçersizdir\n"
474 msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
475 msgstr "UYARI: \"%s\" fonksiyonunun sahibi geçersizdir\n"
479 msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
480 msgstr "UYARI: \"%s\" tablosunun sahibi geçersizdir\n"
484 msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
485 msgstr "\"%s\" tablosunun indexleri okunuyor\n"
489 msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
490 msgstr "\"%s\" tablosunun foreign key bütünlük kısıtlamaları okunuyor\n"
494 msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
495 msgstr "tutarlılık kontrolü başarısız, üst tablo OID'inin %u, pg_rewrite girdisi OID'i %u bulunamadı\n"
499 msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
500 msgstr "\"%s\" tablosunun tetikleyicileri okunuyor\n"
504 msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
505 msgstr "\"%2$s\" tablosu zerinde %1$d tetikleyici beklenirken %3$d bulundu\n"
509 msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
510 msgstr "\"%2$s\" tablosu üzerindeki \"%1$s\" foreign key tetikleyici için sorgu, null referans edilen tablo sayısı getirdi (tablo OID: %3$u)\n"
514 msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
515 msgstr "\"%s\" tablosunun bütünlük kısıtlamaları ve tipleri bulunuyor\n"
519 msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
520 msgstr "\"%s\" tablosunda geçersiz kolon numaralandırlması\n"
524 msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
525 msgstr "\"%s\" tablosu için varsayılan ifadeler aranıyor\n"
529 msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
530 msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz adnum değeri %1$d\n"
534 msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
535 msgstr "\"%s\" tablosu için bütünlük kısıtlamaları bulunuyor\n"
539 msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
540 msgstr "\"%2$s\" tablosu üzerinde %1$dbütünlük kısıtlaması beklenirken %3$d bulundu\n"
543 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
544 msgstr "(Sistem kataloğu bozulmuş olabilir.)\n"
547 msgid "No rows found for enum"
548 msgstr "Enum için veri bulunamadı"
559 msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
560 msgstr "%2$s sorgusundan bir yerine %1$d satır alındı"
564 msgid "query yielded no rows: %s\n"
565 msgstr "sorgu hiçbir satır getirmedi: %s\n"
568 msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
569 msgstr "UYARI: proargnames dizisi içinde beklenmeyen değer\n"
572 msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
573 msgstr "UYARI: proallargtypes dizisi ayrıştırılamadı\n"
576 msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
577 msgstr "UYARI: proargmodes dizisi ayrıştırılamadı\n"
580 msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
581 msgstr "UYARI: proargnames dizisi ayrıştırılamadı\n"
585 msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
586 msgstr "\"%s\" fonksiyonu için bilinmeyen provolatile değeri\n"
590 msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
591 msgstr "UYARI: OID %s olan operatör bulunamadı\n"
595 msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
596 msgstr "UYARI: %s aggregate fonksiyonu veritabanın bu sürümünde düzgün dump edilemiyor; atlanıyor\n"
600 msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
601 msgstr "\"%2$s\" nesnesinin ACL listesi (%1$s) ayrıştırılamıyor (%3$s)\n"
605 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
606 msgstr "\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu hiçbir veri getirmedi\n"
610 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
611 msgstr "\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu birden çık tanımı getirdi\n"
615 msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
616 msgstr "\"%s\" vew tanımı boştur (uzunluk sıfır)\n"
620 msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
621 msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz sütun numarası %1$d\n"
625 msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
626 msgstr "\"%s\" bütünlük kısıtlamasının indexi eksik\n"
630 msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
631 msgstr "bilinmeyen bütünlük kısıtlama türü: %c\n"
634 msgid "missing pg_database entry for this database\n"
635 msgstr "bu veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n"
638 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
639 msgstr "bu veritabanı için birden fazla pg_database kaydı bulundu\n"
642 msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
643 msgstr "pg_class içinde pg_indexes için kayıt bulunamadı\n"
646 msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
647 msgstr "pg_class içinde pg_indexes için birden çok kayıt bulundu\n"
651 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
652 msgstr "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu %d satır getirdi tanımı getirdi (bir satır bekleniyordu)\n"
656 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
657 msgstr "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu \"%s\" adını getirdi\n"
661 msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
662 msgstr "\"%3$s\" tablosunun \"%2$s\" tetikleyicisi için geçersiz satır argümanı (%1$s)\n"
666 msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
667 msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" rule getiren sorgu başarısız: yanlış satır sayısı getirildi"
670 msgid "reading dependency data\n"
671 msgstr "bağımlılık verileri okunuyor\n"
675 msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
676 msgstr "%2$s sorgusundan bir yerine %1$d satır alındı\n"
679 msgid "SQL command failed\n"
680 msgstr "SQL komutu başarısız\n"
683 msgid "reading schemas\n"
684 msgstr "şemalar okunuyor\n"
687 msgid "reading user-defined functions\n"
688 msgstr "kullanıcı tanımlı fonksiyonlar okunuyor\n"
691 msgid "reading user-defined types\n"
692 msgstr "kullanıcı tanımlı tipler okunuyor\n"
695 msgid "reading procedural languages\n"
696 msgstr "yordamsal diller okunuyor\n"
699 msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
700 msgstr "kullanıcı-tanımlı aggregate fonksiyonlar okunuyor\n"
703 msgid "reading user-defined operators\n"
704 msgstr "kullanıcı tanımlı operatörler okunuyor\n"
707 msgid "reading user-defined operator classes\n"
708 msgstr "kullanıcı-tanımlı operatör sınıfları okunuyor\n"
711 msgid "reading user-defined operator families\n"
712 msgstr "kullanıcı tanımlı operatör aileleri okunuyor\n"
715 msgid "reading user-defined conversions\n"
716 msgstr "kullanıcı tanımlı dönüşümler okunuyor\n"
719 msgid "reading user-defined tables\n"
720 msgstr "kullanıcı tanımlı tablolar okunuyor\n"
723 msgid "reading table inheritance information\n"
724 msgstr "kullanıcı tanımlı inheritance bilgisi okunuyor\n"
727 msgid "reading rewrite rules\n"
728 msgstr "rewrite ruleler okunuyor\n"
731 msgid "reading type casts\n"
732 msgstr "type castlar okunuyor\n"
735 msgid "finding inheritance relationships\n"
736 msgstr "inheritance ilişkiler bulunuyor\n"
739 msgid "reading column info for interesting tables\n"
740 msgstr "ilgili tabloların sütun bilgisi okunuyor\n"
743 msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
744 msgstr "alt tablolarında inherited sütunlar işaretleniyor\n"
747 msgid "reading indexes\n"
748 msgstr "indexler okunuyor\n"
751 msgid "reading constraints\n"
752 msgstr "bütünlük kısıtlamaları okunuyor\n"
755 msgid "reading triggers\n"
756 msgstr "tetikleyiciler okunuyor\n"
760 msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
761 msgstr "tutarlılık kontrolü başarısız, \"%2$s\" tablosunun (OID %3$u) üst OID %1$u bulunamadı\n"
765 msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
766 msgstr "\"%s\" numerik dizisi ayrıştırılamadı: çok fazla sayı\n"
770 msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
771 msgstr "\"%s\" numerik dizisi ayrıştırılamadı: sayıda geçersiz karakter\n"
774 msgid "cannot duplicate null pointer\n"
775 msgstr "null pointer dump edilemez\n"
781 #: pg_backup_archiver.c:548
782 #: pg_backup_archiver.c:889
783 #: pg_backup_archiver.c:1013
784 #: pg_backup_archiver.c:1071
785 #: pg_backup_archiver.c:1481
786 #: pg_backup_archiver.c:1631
787 #: pg_backup_archiver.c:1672
788 #: pg_backup_custom.c:138
789 #: pg_backup_custom.c:143
790 #: pg_backup_custom.c:149
791 #: pg_backup_custom.c:164
792 #: pg_backup_custom.c:534
793 #: pg_backup_db.c:150
794 #: pg_backup_db.c:226
795 #: pg_backup_files.c:111
796 #: pg_backup_null.c:68
797 #: pg_backup_null.c:106
798 #: pg_backup_tar.c:168
799 #: pg_backup_tar.c:999
800 msgid "out of memory\n"
801 msgstr "yetersiz bellek\n"
803 #: pg_backup_archiver.c:40
807 #: pg_backup_archiver.c:123
808 #: pg_backup_archiver.c:977
810 msgid "could not close output file: %s\n"
811 msgstr "çıktı dosyası kapatılamadı: %s\n"
813 #: pg_backup_archiver.c:149
814 msgid "-C and -c are incompatible options\n"
815 msgstr "-C ve -c seçenekler bir arada kullanılamaz\n"
817 #: pg_backup_archiver.c:156
818 msgid "connecting to database for restore\n"
819 msgstr "geri yüklemek için veritabana bağlanılıyor\n"
821 #: pg_backup_archiver.c:158
822 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
823 msgstr "1.3 sürüm öncesi arşivlerinde doğrudan veritabanı bağlantıları desteklenmemektedir\n"
825 #: pg_backup_archiver.c:200
826 msgid "implied data-only restore\n"
827 msgstr "örtük salt veri geri yükleme\n"
829 #: pg_backup_archiver.c:243
831 msgid "dropping %s %s\n"
832 msgstr "%s %s kaldırılıyor\n"
834 #: pg_backup_archiver.c:267
835 #: pg_backup_archiver.c:269
837 msgid "warning from original dump file: %s\n"
838 msgstr "asıl dump dosyasından uyarı: %s\n"
840 #: pg_backup_archiver.c:276
842 msgid "creating %s %s\n"
843 msgstr "%s %s oluşturuluyor\n"
845 #: pg_backup_archiver.c:291
847 msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
848 msgstr "\"%s\" tablosu oluşturulamadı, onun verileri yüklenmeyecektir\n"
850 #: pg_backup_archiver.c:311
852 msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
853 msgstr "\"%s\" veritabanına bağlanılıyor\n"
855 #: pg_backup_archiver.c:335
856 msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
857 msgstr "sıkıştırılmış arşivden yükleme başarısız (bu kurulumda sıkıştırma desteklenmiyor)\n"
859 #: pg_backup_archiver.c:343
861 msgid "restoring %s\n"
862 msgstr "%s geri yükleniyor\n"
864 #: pg_backup_archiver.c:357
866 msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
867 msgstr "\"%s\" tablosunun verileri geri yükleniyor\n"
869 #: pg_backup_archiver.c:387
871 msgid "executing %s %s\n"
872 msgstr "%s %s yürütülüyor\n"
874 #: pg_backup_archiver.c:405
876 msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
877 msgstr "%s %s için sahiplik ve izinler ayarlanıyor\n"
879 #: pg_backup_archiver.c:464
881 msgid "disabling triggers for %s\n"
882 msgstr "%s nesnesinin tetikleyicileri etkisiz hale getiriliyor\n"
884 #: pg_backup_archiver.c:490
886 msgid "enabling triggers for %s\n"
887 msgstr "%s nesnesinin tetikleyicileri etkineştiriliyor\n"
889 #: pg_backup_archiver.c:520
890 msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
891 msgstr "İç hata - WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
893 #: pg_backup_archiver.c:663
894 msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
895 msgstr "seçilen biçimde large-object çıktısı desteklenememektedir\n"
897 #: pg_backup_archiver.c:717
899 msgid "restored %d large objects\n"
900 msgstr "%d large object geri yüklendi\n"
902 #: pg_backup_archiver.c:734
904 msgid "restoring large object with OID %u\n"
905 msgstr "large-object OID %u geri yükleniyor\n"
907 #: pg_backup_archiver.c:740
909 msgid "could not create large object %u\n"
910 msgstr "large object oluşturulamadı %u\n"
912 #: pg_backup_archiver.c:745
913 msgid "could not open large object\n"
914 msgstr "large object açılamadı\n"
916 #: pg_backup_archiver.c:803
918 msgid "could not open TOC file: %s\n"
919 msgstr "TOC dosyası açılamadı: %s\n"
921 #: pg_backup_archiver.c:822
923 msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
924 msgstr "UYARI: satır yoksayıldı: %s\n"
926 #: pg_backup_archiver.c:829
928 msgid "could not find entry for ID %d\n"
929 msgstr "ID %d için bir alan girdisi bulunamıyor\n"
931 #: pg_backup_archiver.c:839
932 #: pg_backup_files.c:155
933 #: pg_backup_files.c:437
935 msgid "could not close TOC file: %s\n"
936 msgstr "TOC dosyası kapatılamıyor: %s\n"
938 #: pg_backup_archiver.c:961
939 #: pg_backup_files.c:129
940 #: pg_backup_files.c:245
942 msgid "could not open output file: %s\n"
943 msgstr "çıktı dosyası açılamadı: %s\n"
945 #: pg_backup_archiver.c:1056
947 msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
948 msgstr "large object verisinn %lu baytı yazıldı (sonuç = %lu)\n"
950 #: pg_backup_archiver.c:1060
952 msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
953 msgstr "large-object yazılamıyor (sonuç: %lu, beklenen: %lu)\n"
955 #: pg_backup_archiver.c:1119
956 #: pg_backup_archiver.c:1142
957 #: pg_backup_custom.c:748
958 #: pg_backup_custom.c:940
959 #: pg_backup_custom.c:954
960 #: pg_backup_files.c:412
961 #: pg_backup_tar.c:576
962 #: pg_backup_tar.c:1077
963 #: pg_backup_tar.c:1368
965 msgid "could not write to output file: %s\n"
966 msgstr "çıktı dosyasına yazma başarısız: %s\n"
968 #: pg_backup_archiver.c:1127
969 msgid "could not write to custom output routine\n"
970 msgstr "kullanıcı tanımlı çıktı yordamına yazma hatası\n"
972 #: pg_backup_archiver.c:1225
973 msgid "Error while INITIALIZING:\n"
974 msgstr "INITIALIZING sırasında hata:\n"
976 #: pg_backup_archiver.c:1230
977 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
978 msgstr "PROCESSING TOC sırasında hata:\n"
980 #: pg_backup_archiver.c:1235
981 msgid "Error while FINALIZING:\n"
982 msgstr "FINALIZING sırasında hata:\n"
984 #: pg_backup_archiver.c:1240
986 msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
987 msgstr "TOC girişte hata %d; %u %u %s %s %s\n"
989 #: pg_backup_archiver.c:1374
991 msgid "unexpected data offset flag %d\n"
992 msgstr "neklenmeyen veri konum bayrağı %d\n"
994 #: pg_backup_archiver.c:1387
995 msgid "file offset in dump file is too large\n"
996 msgstr "dump dosyasında dosya göstergesi çok büyük\n"
998 #: pg_backup_archiver.c:1499
999 msgid "attempting to ascertain archive format\n"
1000 msgstr "arşiv formatı doğrulanmaya çalışılıyor\n"
1002 #: pg_backup_archiver.c:1519
1003 #: pg_backup_files.c:147
1004 #: pg_backup_files.c:289
1006 msgid "could not open input file: %s\n"
1007 msgstr "giriş dosyası açılamadı: %s\n"
1009 #: pg_backup_archiver.c:1526
1011 msgid "could not read input file: %s\n"
1012 msgstr "giriş dosyası okuma hatası: %s\n"
1014 #: pg_backup_archiver.c:1528
1016 msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
1017 msgstr "giriş fazla kısa (okunan: %lu, beklenen: 5)\n"
1019 #: pg_backup_archiver.c:1581
1020 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
1021 msgstr "giriş, geçerli bir arşiv değildir (çok kısa?)\n"
1023 #: pg_backup_archiver.c:1584
1024 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
1025 msgstr "girdi geçerli bir arşiv değildir\n"
1027 #: pg_backup_archiver.c:1602
1029 msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
1030 msgstr "ileri bakma art alanına %lu bayt okundu\n"
1032 #: pg_backup_archiver.c:1609
1034 msgid "could not close input file: %s\n"
1035 msgstr "çıktı dosyası kapatılamadı: %s\n"
1037 #: pg_backup_archiver.c:1626
1039 msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
1040 msgstr "%s için AH ayırılıyor, biçim %d\n"
1042 #: pg_backup_archiver.c:1704
1044 msgid "archive format is %d\n"
1045 msgstr "%d arşiv biçimi\n"
1047 #: pg_backup_archiver.c:1731
1049 msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
1050 msgstr "tanınmayan dosya biçimi: \"%d\"\n"
1052 #: pg_backup_archiver.c:1854
1054 msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
1055 msgstr "ID %d olan giriş kapsam dışıdır -- bozuk TOC olabilir\n"
1057 #: pg_backup_archiver.c:1939
1059 msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
1060 msgstr "%3$s %4$s için TOC öğe %1$d (ID %2$d) okunuyor\n"
1062 #: pg_backup_archiver.c:1973
1064 msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
1065 msgstr "tanınmayan dil kodlaması: \"%s\"\n"
1067 #: pg_backup_archiver.c:1978
1069 msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
1070 msgstr "geçersiz ENCODING öğesi: %s\n"
1072 #: pg_backup_archiver.c:1996
1074 msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
1075 msgstr "geçersiz STDSTRINGS öğesi: %s\n"
1077 #: pg_backup_archiver.c:2157
1079 msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
1080 msgstr "oturum kullanıcısını \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s"
1082 #: pg_backup_archiver.c:2478
1083 #: pg_backup_archiver.c:2615
1085 msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
1086 msgstr "UAYRI: %s tipinde nesnenin sahib bilgisi ayarlanamıyor\n"
1088 #: pg_backup_archiver.c:2647
1089 msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
1090 msgstr "UYARI: bu kurulumda sıkıştırma desteklenmemektedir -- arşiv sıkıştırılmayacak\n"
1092 #: pg_backup_archiver.c:2682
1093 msgid "did not find magic string in file header\n"
1094 msgstr "dosya başlığında kod satırı blunamadı\n"
1096 #: pg_backup_archiver.c:2696
1098 msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
1099 msgstr "dosya başlığında desteklenmeyen sürüm (%d.%d)\n"
1101 #: pg_backup_archiver.c:2701
1103 msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
1104 msgstr "integer boyutu (%lu) turtarlılık kontrolü başarısız\n"
1106 #: pg_backup_archiver.c:2705
1107 msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
1108 msgstr "UYARI: arşıv doyası daha büyük integer sayılarına sahip platformda yapılmış, bazı işlemler başarısız olabilir\n"
1110 #: pg_backup_archiver.c:2715
1112 msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
1113 msgstr "dosyada bulunan biçim (%2$d) beklenen biçimden (%1$d) farklıdır\n"
1115 #: pg_backup_archiver.c:2731
1116 msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
1117 msgstr "UYARI: arşiv sıkıştırılmıştır, ancak bu kurulum sıkıştırmayı desteklemiyor -- veri kaydedilmeyecek\n"
1119 #: pg_backup_archiver.c:2749
1120 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
1121 msgstr "UTAYI: veri başlığında geçersiz tarih\n"
1123 #: pg_backup_custom.c:94
1124 msgid "custom archiver"
1125 msgstr "özel arşiv uygulaması"
1127 #: pg_backup_custom.c:177
1129 msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
1130 msgstr "\"%s\" çıktı dosyası açılamadı: %s\n"
1132 #: pg_backup_custom.c:188
1134 msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
1135 msgstr "\"%s\" giriş dosyası açılamadı: %s\n"
1137 #: pg_backup_custom.c:384
1138 #: pg_backup_null.c:147
1139 msgid "invalid OID for large object\n"
1140 msgstr "large object için geçersiz OID\n"
1142 #: pg_backup_custom.c:440
1143 msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
1144 msgstr "sıra dışı TOC veri blokun aktarılması, giriş akımında ID olmadan desteklenmemektedir (fseek() gerekir)\n"
1146 #: pg_backup_custom.c:455
1148 msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
1149 msgstr "arşivde ararken tanınmayan veri tipine (%d) rastlandı\n"
1151 #: pg_backup_custom.c:466
1153 msgid "error during file seek: %s\n"
1154 msgstr "dosya içerisinde gösterge ilerleme hatası: %s\n"
1156 #: pg_backup_custom.c:473
1158 msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
1159 msgstr "veriyi okurken beklenmeyen blok ID (%d) bulundu -- beklenen: %d\n"
1161 #: pg_backup_custom.c:487
1163 msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
1164 msgstr "arşivi yüklerken bilinmeyen veri blok tipi %d bulundu\n"
1166 #: pg_backup_custom.c:521
1167 #: pg_backup_custom.c:890
1169 msgid "could not initialize compression library: %s\n"
1170 msgstr "sıkıştırma kütüphanesi ilklendirilemedi: %s\n"
1172 #: pg_backup_custom.c:545
1173 #: pg_backup_custom.c:673
1174 msgid "could not read from input file: end of file\n"
1175 msgstr "giriş dosyası okuma hatası: dosya sonu\n"
1177 #: pg_backup_custom.c:548
1178 #: pg_backup_custom.c:676
1180 msgid "could not read from input file: %s\n"
1181 msgstr "giriş dosyası okuma hatası: %s\n"
1183 #: pg_backup_custom.c:566
1184 #: pg_backup_custom.c:596
1186 msgid "could not uncompress data: %s\n"
1187 msgstr "sıkıştırılmış veri açılamadı: %s\n"
1189 #: pg_backup_custom.c:602
1191 msgid "could not close compression library: %s\n"
1192 msgstr "sıkıştırma kütüphanesi kapatılamadı: %s\n"
1194 #: pg_backup_custom.c:704
1196 msgid "could not write byte: %s\n"
1197 msgstr "bayt yazılamadı: %s\n"
1199 #: pg_backup_custom.c:817
1201 msgid "could not close archive file: %s\n"
1202 msgstr "arşiv dosyası kapatma hatası: %s\n"
1204 #: pg_backup_custom.c:840
1205 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
1206 msgstr "WARNING: ftell fonksiyonun bidirdiği pozisyonu ile beklenen pozisyon uyumsuz -- ftell kullanıldı\n"
1208 #: pg_backup_custom.c:921
1210 msgid "could not compress data: %s\n"
1211 msgstr "veri sıkıştırılamadı: %s\n"
1213 #: pg_backup_custom.c:1000
1215 msgid "could not close compression stream: %s\n"
1216 msgstr "sıkıştırma akımı kapatılamadı: %s\n"
1218 #: pg_backup_db.c:25
1219 msgid "archiver (db)"
1220 msgstr "arşivlendirici (db)"
1222 #: pg_backup_db.c:61
1223 msgid "could not get server_version from libpq\n"
1224 msgstr "libpq kütüphanesinden server_version alınamadı\n"
1226 #: pg_backup_db.c:72
1227 #: pg_dumpall.c:1383
1229 msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
1230 msgstr "sunucu sürümü: %s; %s sürümü: %s\n"
1232 #: pg_backup_db.c:75
1233 #: pg_dumpall.c:1386
1235 msgid "proceeding despite version mismatch\n"
1236 msgstr "sürüm uyuşmazlığa rağmen devam ediliyor\n"
1238 #: pg_backup_db.c:77
1239 #: pg_dumpall.c:1389
1241 msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n"
1242 msgstr "sürüm uyuşmazlığı yüzünden işlem duruduruldu (Buna rağmen devam etmek için -i seçeneği kullanın).\n"
1244 #: pg_backup_db.c:144
1246 msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
1247 msgstr "\"%2$s\" kullanıcısı olarak \"%1$s\" veritabanına bağlanıldı\n"
1249 #: pg_backup_db.c:148
1250 #: pg_backup_db.c:180
1251 #: pg_backup_db.c:224
1252 #: pg_backup_db.c:253
1253 #: pg_dumpall.c:1309
1254 #: pg_dumpall.c:1336
1258 #: pg_backup_db.c:160
1259 msgid "failed to reconnect to database\n"
1260 msgstr "veritabana yeniden bağlanma hatası\n"
1262 #: pg_backup_db.c:183
1264 msgid "could not reconnect to database: %s"
1265 msgstr "%s veritabanına yeniden bağlanılamadı"
1267 #: pg_backup_db.c:220
1268 msgid "already connected to a database\n"
1269 msgstr "bir veritabanına zaten bağlı\n"
1271 #: pg_backup_db.c:243
1272 msgid "failed to connect to database\n"
1273 msgstr "veritabanına bağlantı başarısız oldu\n"
1275 #: pg_backup_db.c:262
1277 msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
1278 msgstr "\"%s\" veritabanına bağlantı başarısız oldu: %s"
1280 #: pg_backup_db.c:277
1285 #: pg_backup_db.c:293
1287 msgid "%s: no result from server\n"
1288 msgstr "%s: sunucudan sonuç gelmedi\n"
1290 #: pg_backup_db.c:388
1292 msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
1293 msgstr "PQputCopyData'nın döndürdüğü hata: %s"
1295 #: pg_backup_db.c:398
1297 msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
1298 msgstr "PQputCopyEnd'in döndürdüğü hata: %s"
1300 #: pg_backup_db.c:445
1301 msgid "could not execute query"
1302 msgstr "sorgu çalıştırılamadı"
1304 #: pg_backup_db.c:647
1305 msgid "could not start database transaction"
1306 msgstr ";veritabanı transaction'u başlatılamadı"
1308 #: pg_backup_db.c:659
1309 msgid "could not commit database transaction"
1310 msgstr "Veritabanı transaction'u commit edilemedi"
1312 #: pg_backup_files.c:68
1313 msgid "file archiver"
1314 msgstr "dosya arşivleyicisi"
1316 #: pg_backup_files.c:119
1319 " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
1320 " normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
1323 " Bu biçim sadece demo amaçlıdır. Normal kullanım için\n"
1324 " denenmemelidir. Dosyalar mecvut çalışma dizinine yazılacaktır.\n"
1326 #: pg_backup_files.c:265
1327 msgid "could not close data file\n"
1328 msgstr "veri dosyası kapatılamadı\n"
1330 #: pg_backup_files.c:298
1331 msgid "could not close data file after reading\n"
1332 msgstr "veri dosyası okunduktan sonra kapatılamadı\n"
1334 #: pg_backup_files.c:360
1336 msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
1337 msgstr "girdi için large object TOC açılamadı: %s\n"
1339 #: pg_backup_files.c:373
1340 #: pg_backup_files.c:540
1342 msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
1343 msgstr "large object TOC dosyası kapatılamadı: %s\n"
1345 #: pg_backup_files.c:385
1346 msgid "could not write byte\n"
1347 msgstr "byte yazılamadı\n"
1349 #: pg_backup_files.c:470
1351 msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
1352 msgstr "çıktı için large object TOC açılamadı: %s\n"
1354 #: pg_backup_files.c:490
1355 #: pg_backup_tar.c:923
1357 msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
1358 msgstr "(%u) large objecti için geçersiz OID\n"
1360 #: pg_backup_files.c:509
1362 msgid "could not open large object file for input: %s\n"
1363 msgstr "girdi için large object dosyası açılamadı: %s\n"
1365 #: pg_backup_files.c:523
1366 msgid "could not close large object file\n"
1367 msgstr "large object dosyası kapatılamadı\n"
1369 #: pg_backup_null.c:74
1370 msgid "this format cannot be read\n"
1371 msgstr "bu biçim okunamıyor\n"
1373 #: pg_backup_tar.c:105
1374 msgid "tar archiver"
1375 msgstr "tar arşivleyicisi"
1377 #: pg_backup_tar.c:183
1379 msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
1380 msgstr "çıktı için TOC dosyası açılamadı: %s\n"
1382 #: pg_backup_tar.c:208
1383 msgid "compression not supported by tar output format\n"
1384 msgstr "sıkıştırma tar çıktı formatı tarafından desteklenmiyor\n"
1386 #: pg_backup_tar.c:220
1388 msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
1389 msgstr "girdi için TOC dosyası açılamadı: %s\n"
1391 #: pg_backup_tar.c:341
1393 msgid "could not find file %s in archive\n"
1394 msgstr "%s dosyası arşivde bulunamadı\n"
1396 #: pg_backup_tar.c:352
1397 msgid "compression support is disabled in this format\n"
1398 msgstr "bu formatta sıkıştırma desteği devre dışı bırakılmıştır\n"
1400 #: pg_backup_tar.c:395
1402 msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
1403 msgstr "geçici dosya adı oluşturulamadı: %s\n"
1405 #: pg_backup_tar.c:404
1406 msgid "could not open temporary file\n"
1407 msgstr "geçici dosya açılamadı \n"
1409 #: pg_backup_tar.c:433
1410 msgid "could not close tar member\n"
1411 msgstr "tar öğesi kapatılamadı\n"
1413 #: pg_backup_tar.c:533
1414 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
1415 msgstr "iç hata - th ya da fh, tarReadRaw() içinde belirtilmedi\n"
1417 #: pg_backup_tar.c:537
1419 msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
1420 msgstr "%d bayt istenildi, ileri bakıştan %d, dosyadan ise %d alındı\n"
1422 #: pg_backup_tar.c:664
1424 msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
1425 msgstr "geçersiz COPY komutu -- \"%s\" satırında \"copy\" bulunamadı\n"
1427 #: pg_backup_tar.c:682
1429 msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
1430 msgstr "geçersiz COPY komutu -- \"%s\" satırında %lu pozisyonunda \"from stdin\" bulunamadı\n"
1432 #: pg_backup_tar.c:719
1434 msgid "restoring large object OID %u\n"
1435 msgstr "large-object %u geri yükleniyor\n"
1437 #: pg_backup_tar.c:868
1438 msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
1439 msgstr "arşivin sonunda null blok yazılamadı\n"
1441 #: pg_backup_tar.c:1067
1442 msgid "archive member too large for tar format\n"
1443 msgstr "tar biçimi için arşiv öğesi çok büyük\n"
1445 #: pg_backup_tar.c:1082
1447 msgid "could not close temporary file: %s\n"
1448 msgstr "geçici dosya kapatma hatası: %s\n"
1450 #: pg_backup_tar.c:1091
1452 msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
1453 msgstr "gerçek dosya uzunluğu (%s) beklenen uzunluğu (%s) ile uyuşmamaktadır\n"
1455 #: pg_backup_tar.c:1099
1456 msgid "could not output padding at end of tar member\n"
1457 msgstr "tar öğesinin arkasına doldurma alanı eklenemedi\n"
1459 #: pg_backup_tar.c:1128
1461 msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
1462 msgstr "dosya içerisinde %s yerinden bir sonraki %s yerine geçiş yapılamıyor\n"
1464 #: pg_backup_tar.c:1139
1466 msgid "now at file position %s\n"
1467 msgstr "şu an dosyanın %s yerinde\n"
1469 #: pg_backup_tar.c:1148
1470 #: pg_backup_tar.c:1179
1472 msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
1473 msgstr "tar arşivinde %s dosyası için başlık bulunamadı\n"
1475 #: pg_backup_tar.c:1163
1477 msgid "skipping tar member %s\n"
1478 msgstr "%s tar öğesi atlandı\n"
1480 #: pg_backup_tar.c:1167
1482 msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
1483 msgstr "bu arşiv biçinide sıra dışı veri aktarımı desteklenmemektedir: %s bekleniyor ancak arşiv dosyasında ondan önce %s gelmektedir.\n"
1485 #: pg_backup_tar.c:1214
1487 msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
1488 msgstr "gerçek ile beklenilen dosya pozisyonunda uyumsuzluk (%s ile %s)\n"
1490 #: pg_backup_tar.c:1229
1492 msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
1493 msgstr "eksik tar başlığı bulundu (%lu bayt)\n"
1495 #: pg_backup_tar.c:1265
1497 msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
1498 msgstr "%2$s adresinde %1$s TOC Girişi (uzunluk %3$lu, checksum %4$d)\n"
1500 #: pg_backup_tar.c:1275
1502 msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
1503 msgstr "%s dosyasında bozuk tar başlığı (beklenen: %d, hesaplanan: %d) dosya pozisyonu %s\n"
1507 msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
1508 msgstr "%s: çıktıda hem -d hem de -f belirtilemez\n"
1512 msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
1513 msgstr "'%s' arşiv biçimi tanınmadı; lütfen \"t\" veya \"c\" belirtin\n"
1517 msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
1518 msgstr "UYARI: yükleme sırasında hata esgeçildi: %d\n"
1523 "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
1526 "%s, pg_dump tarafından oluşturulan PostgreSQL arşivinden veritabanı geri yükleniyor.\n"
1531 msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
1532 msgstr " %s [SEÇENEK]... [DOSYA]\n"
1536 msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
1537 msgstr " -d, --dbname=NAME bağlanacak veritabanının adı\n"
1541 msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
1542 msgstr " -F, --format=c|t yedek dosya biçimi\n"
1546 msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
1547 msgstr " -i, --ignore-version sunucunun sürümü uyuşmadığında bile devam et\n"
1551 msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
1552 msgstr " -l, --list arşivin kısa içeriğini yaz\n"
1558 "Options controlling the restore:\n"
1561 "Geri güklemeyi kontrol eden seçenekler:\n"
1565 msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
1566 msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı aktar, veriyi aktarma\n"
1570 msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
1571 msgstr " -c, --clean şemayı yaratmadan önce onu temizle (kaldır)\n"
1575 msgid " -C, --create create the target database\n"
1576 msgstr " -C, --create hedef veritabanını oluştur\n"
1580 msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
1581 msgstr " -I, --index=NAME adı geçen indexi de yükle\n"
1586 " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
1587 " output from this file\n"
1589 " -L, --use-list=FILENAME bu dosyadan çıkışını sıralamak için belirli bir\n"
1590 " içerik tablosuınu kullan\n"
1594 msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
1595 msgstr " -s, --schema=NAME sadece bu şemaya ait nesneleri yükle\n"
1600 msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
1601 msgstr " -O, --no-owner nesne sahipliğini ayarlayan komutlarının oluşturmasını engelle\n"
1606 " -P, --function=NAME(args)\n"
1607 " restore named function\n"
1609 " -P, --function=NAME(args)\n"
1610 " adı geçen fonksiyonu geri yükle\n"
1614 msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
1615 msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı yükle, veriyi yükleme\n"
1620 " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
1621 " disabling triggers\n"
1623 " -S, --superuser=NAME veritabanı tetikleyicileri için kullanılacak superuser\n"
1624 " kullanıcı adını ayarla\n"
1628 msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
1629 msgstr " -t, --table=NAME adı geçen tabloyu yükle\n"
1633 msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
1634 msgstr " -T, --trigger=NAME adı geçen triggeri de yükle\n"
1638 msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
1639 msgstr " -x, --no-privileges erişim haklarının yüklemesini engelle (grant/revoke)\n"
1644 msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
1645 msgstr " --disable-triggers sadece veri geri yüklemede tetikleyicileri devre dışı bırak\n"
1651 " --use-set-session-authorization\n"
1652 " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
1653 " OWNER TO commands\n"
1655 " --use-set-session-authorization\n"
1656 " OWNER TO komutun yerine\n"
1657 " SESSION AUTHORIZATION komutunu kullan\n"
1662 " --no-data-for-failed-tables\n"
1663 " do not restore data of tables that could not be\n"
1666 " --no-data-for-failed-tables\n"
1667 " oluşturulamayan tabloların verilerileri yüklemeyi\n"
1673 " -1, --single-transaction\n"
1674 " restore as a single transaction\n"
1676 " -1, --single-transaction\n"
1677 " tek bir transaction olarak geri yükle\n"
1681 msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
1682 msgstr " -e, --exit-on-error hata durumunda çık, varsayılan seçenek ise devam et\n"
1688 "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
1692 "Eğer giriş dosya adı verilmemişse, standart giriş akımı (stdin) kulanılacaktır.\n"
1698 "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
1699 "same directory as \"%s\".\n"
1700 "Check your installation.\n"
1702 "\"pg_dump\" uygulaması %s için gerekmektedir ancak\n"
1703 "\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
1704 "Kurulumunuzu kontrol edin.\n"
1709 "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
1710 "but was not the same version as %s.\n"
1711 "Check your installation.\n"
1713 "\"pg_dump\" uygulaması \"%s\" tarafından bulundu\n"
1714 "ancak %s ile aynı sürüm değildir.\n"
1715 "Kurulumunuzu kontrol edin.\n"
1719 msgid "%s: --globals-only and --roles-only cannot be used together\n"
1720 msgstr "%s: --globals-only ve --roles-only aynı zamanda kullanılamaz\n"
1724 msgid "%s: --globals-only and --tablespaces-only cannot be used together\n"
1725 msgstr "%s: --globals-only ve --tablespaces-only aynı zamanda kullanılamaz\n"
1729 msgid "%s: --roles-only and --tablespaces-only cannot be used together\n"
1730 msgstr "%s: --roles-only ve --tablespaces-only aynı zamanda kullanılamaz\n"
1733 #: pg_dumpall.c:1322
1735 msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
1736 msgstr "%s: \"%s\" veritabanına bağlanılamadı\n"
1740 msgid "%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\". Please specify an alternative database\n"
1741 msgstr "%s: \"postgres\" veya \"template1\" veritabanına bağlanamadı. Lütfen bağlanacak başka bir veritabanı belirtin\n"
1745 msgid "%s: could not open the output file \"%s\"\n"
1746 msgstr "%s: çıktı dosyası açılamadı: \"%s\"\n"
1751 "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
1754 "%s, PostgreSQL veritabanı clusteri SQL betik dosyasına aktarıyor.\n"
1759 msgid " %s [OPTION]...\n"
1760 msgstr " %s [SEÇENEK]...\n"
1765 " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
1766 " pg_dumpall version\n"
1768 " -i, --ignore-version sunucunun sürümü uyuşmadığı durumda\n"
1773 msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
1774 msgstr " -a, --data-only sadece veriyi dump eder, şemayı etmez\n"
1778 msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
1779 msgstr " -c, --clean şemayı yaratmadan önce onu temizle (kaldır)\n"
1783 msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
1784 msgstr " -d, --inserts verileri COPYkomutları yerine INSERT olarak dump et\n"
1788 msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
1789 msgstr " -D, --column-inserts veriyi kolon adları ile insert komutu olarak dump et.\n"
1793 msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
1794 msgstr " -g, --globals-only sadece global nesneleri aktarıyor, veritabanları aktarmıyor\n"
1798 msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
1799 msgstr " -o, --oids dump içinde OIDleri de içer\n"
1803 msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
1804 msgstr " -r, --roles-only sadece rolleri aktarıyor, veritabanları veya tablespaceleri aktarmıyor\n"
1808 msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
1809 msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı dump et, veriyi etme\n"
1813 msgid " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the dump\n"
1815 " -S, --superuser=NAME kullanılacak superuser kullanıcısının adı\n"
1816 " düz metin olarak ayarla\n"
1820 msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
1821 msgstr " -t, --tablespaces-only sadece tablespaceleri aktarıyor, veritabanları veya rolleri aktarmıyor\n"
1825 msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
1826 msgstr " -x, --no-privileges yetkileri aktarmayı engelle (grant/revoke)\n"
1831 " --disable-dollar-quoting\n"
1832 " disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
1834 " --disable-dollar-quoting\n"
1835 " dollar quoting kullanmayı engelle, standart SQL quoting kullan\n"
1839 msgid " -l, --database=dbname specify an alternate default database\n"
1840 msgstr " -l, --database=dbname varsayılan veritabanı adını belirt\n"
1846 "The SQL script will be written to the standard output.\n"
1850 "SQL betik dosyası standart çıktısına (stdout) yazılacaktır.\n"
1855 msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
1856 msgstr "%1$s: \"%3$s\" tablespace için ACL (%2$s) listesi ayrıştırılamadı\n"
1858 #: pg_dumpall.c:1028
1860 msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
1861 msgstr "%1$s: \"%3$s\" veritabanı için ACL (%2$s) listesi ayrıştırılamadı\n"
1863 #: pg_dumpall.c:1185
1865 msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
1866 msgstr "%s: \"%s\" veritabanı aktarılıyor...\n"
1868 #: pg_dumpall.c:1195
1870 msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
1871 msgstr "%s: pg_dump \"%s\" veritabanında başarısız oldu, çıkılıyor\n"
1873 #: pg_dumpall.c:1204
1875 msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\"\n"
1876 msgstr "%s: çıktı dosyası yeniden açılamadı: \"%s\"\n"
1878 #: pg_dumpall.c:1277
1880 msgid "%s: running \"%s\"\n"
1881 msgstr "%s: \"%s\" yürütülüyor\n"
1883 #: pg_dumpall.c:1346
1885 msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
1886 msgstr "%s: \"%s\" veritabanına bağlanılamadı: %s\n"
1888 #: pg_dumpall.c:1360
1890 msgid "%s: could not get server version\n"
1891 msgstr "%s: sunucu sürüm bilgisi alınamadı\n"
1893 #: pg_dumpall.c:1366
1895 msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
1896 msgstr "%s: \"%s\" sürüm bilgisi ayrıştırılamadı\n"
1898 #: pg_dumpall.c:1374
1900 msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
1901 msgstr "%s: \"%s\" sürüm bilgisi ayrıştırılamadı\n"
1903 #: pg_dumpall.c:1414
1904 #: pg_dumpall.c:1440
1906 msgid "%s: executing %s\n"
1907 msgstr "%s: %s yürütülüyor\n"
1909 #: pg_dumpall.c:1420
1910 #: pg_dumpall.c:1446
1912 msgid "%s: query failed: %s"
1913 msgstr "%s: sorgu başarısız oldu: %s"
1915 #: pg_dumpall.c:1422
1916 #: pg_dumpall.c:1448
1918 msgid "%s: query was: %s\n"
1919 msgstr "%s: sorgu şu idi: %s\n"
1921 #: ../../port/exec.c:192
1922 #: ../../port/exec.c:306
1923 #: ../../port/exec.c:349
1925 msgid "could not identify current directory: %s"
1926 msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
1928 #: ../../port/exec.c:211
1930 msgid "invalid binary \"%s\""
1931 msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
1933 #: ../../port/exec.c:260
1935 msgid "could not read binary \"%s\""
1936 msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
1938 #: ../../port/exec.c:267
1940 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
1941 msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
1943 #: ../../port/exec.c:322
1944 #: ../../port/exec.c:358
1946 msgid "could not change directory to \"%s\""
1947 msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
1949 #: ../../port/exec.c:337
1951 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
1952 msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
1954 #: ../../port/exec.c:583
1956 msgid "child process exited with exit code %d"
1957 msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
1959 #: ../../port/exec.c:587
1961 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
1962 msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
1964 #: ../../port/exec.c:596
1966 msgid "child process was terminated by signal %s"
1967 msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
1969 #: ../../port/exec.c:599
1971 msgid "child process was terminated by signal %d"
1972 msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
1974 #: ../../port/exec.c:603
1976 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
1977 msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"