]> granicus.if.org Git - postgresql/blob - src/bin/pg_dump/po/tr.po
Translation updates
[postgresql] / src / bin / pg_dump / po / tr.po
1 # translation of pg_dump-tr.po to Turkish
2 # Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2006, 2007.
3 # Nicolai TUFAR <ntufar@gmail.com> 2004, 2005, 2006, 2007.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pg_dump-tr\n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-04-02 07:12+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-04-05 12:54+0200\n"
10 "Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
16 "X-Poedit-Language: Turkish\n"
17 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
18 "X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/bin/pg_dump/\n"
19 "X-Poedit-SearchPath-0: C:\\pgsql\\src\\bin\\pg_dump\n"
20 "X-Poedit-SearchPath-1: /home/ntufar/pg/pgsql/src/backend\n"
21 "X-Poedit-SearchPath-2: c:\\pgsql\\src\\backend\n"
22
23 #: pg_dump.c:396
24 #: pg_restore.c:228
25 msgid "User name: "
26 msgstr "Kullanıcı adı: "
27
28 #: pg_dump.c:426
29 #: pg_restore.c:256
30 #: pg_dumpall.c:297
31 #, c-format
32 msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
33 msgstr "%s: geçersiz -X seçeneği -- %s\n"
34
35 #: pg_dump.c:428
36 #: pg_dump.c:442
37 #: pg_dump.c:451
38 #: pg_restore.c:258
39 #: pg_restore.c:273
40 #: pg_restore.c:290
41 #: pg_dumpall.c:299
42 #: pg_dumpall.c:308
43 #: pg_dumpall.c:325
44 #: pg_dumpall.c:335
45 #: pg_dumpall.c:344
46 #: pg_dumpall.c:353
47 #: pg_dumpall.c:388
48 #, c-format
49 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
50 msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazabilirsiniz.\n"
51
52 #: pg_dump.c:449
53 #: pg_dumpall.c:323
54 #, c-format
55 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
56 msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki \"%s\" idi)\n"
57
58 #: pg_dump.c:462
59 msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
60 msgstr "\"schema only\" (-s) ve \"data only\" (-a) seçenekleri beraber kullanılamaz\n"
61
62 #: pg_dump.c:468
63 msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
64 msgstr "\"clean\" (-c) ve \"data only\" (-a) seçenekleri beraber kullanılamaz\n"
65
66 #: pg_dump.c:474
67 msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
68 msgstr "INSERT (-d, -D) ve OID (-o)seçenekleri beraber kullanılamaz\n"
69
70 #: pg_dump.c:475
71 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
72 msgstr "(INSERT komutu OIDleri ayarlayamaz.)\n"
73
74 #: pg_dump.c:505
75 #, c-format
76 msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
77 msgstr "Geçersiz çıkto biçimi belirtildi: \"%s\" \n"
78
79 #: pg_dump.c:511
80 #, c-format
81 msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
82 msgstr "\"%s\" çıktı dosyası yazmak için açılamadı\n"
83
84 #: pg_dump.c:522
85 #: pg_backup_db.c:45
86 #, c-format
87 msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
88 msgstr "\"%s\" sürüm bilgisi parse edilemedi\n"
89
90 #: pg_dump.c:538
91 #, c-format
92 msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
93 msgstr "belirtilen ismeci dil kodlaması \"%s\" geçersiz\n"
94
95 #: pg_dump.c:586
96 #, c-format
97 msgid "last built-in OID is %u\n"
98 msgstr "Son gömülü OID : %u\n"
99
100 #: pg_dump.c:596
101 msgid "No matching schemas were found\n"
102 msgstr "Uygun şema bulunamadı\n"
103
104 #: pg_dump.c:611
105 msgid "No matching tables were found\n"
106 msgstr "Uygun yablo bulunamadı\n"
107
108 #: pg_dump.c:730
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
112 "\n"
113 msgstr ""
114 "%s veritabanını metin dosyası ya da diğer biçimlerde dump eder.\n"
115 "\n"
116
117 #: pg_dump.c:731
118 #: pg_restore.c:372
119 #: pg_dumpall.c:480
120 #, c-format
121 msgid "Usage:\n"
122 msgstr "Kullanımı:\n"
123
124 #: pg_dump.c:732
125 #, c-format
126 msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
127 msgstr "  %s [SEÇENEK]... [VERİTABANI_ADI]\n"
128
129 #: pg_dump.c:734
130 #: pg_restore.c:375
131 #: pg_dumpall.c:483
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "\n"
135 "General options:\n"
136 msgstr ""
137 "\n"
138 "Genel seçenekler:\n"
139
140 #: pg_dump.c:735
141 #: pg_restore.c:377
142 #: pg_dumpall.c:484
143 #, c-format
144 msgid "  -f, --file=FILENAME      output file name\n"
145 msgstr "  -f, --file=DOSYA_ADI      çıktı dosya adı\n"
146
147 #: pg_dump.c:736
148 #, c-format
149 msgid "  -F, --format=c|t|p       output file format (custom, tar, plain text)\n"
150 msgstr "  -F, --format=c|t|p       çıktı dosya biçimi (özel, tar, düz metin)\n"
151
152 #: pg_dump.c:737
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
156 "                           pg_dump version\n"
157 msgstr ""
158 "  -i, --ignore-version     sunucunun sürümü ile pg_dump'ın sürümü eşleşmezse\n"
159 "                           bile devam et\n"
160
161 #: pg_dump.c:739
162 #: pg_restore.c:381
163 #, c-format
164 msgid "  -v, --verbose            verbose mode\n"
165 msgstr "  -v, --verbose            verbose modu\n"
166
167 #: pg_dump.c:740
168 #, c-format
169 msgid "  -Z, --compress=0-9       compression level for compressed formats\n"
170 msgstr "  -Z, --compress=0-9       sıkıştırılmış biçimler için sıkıştırma seviyesi\n"
171
172 #: pg_dump.c:741
173 #: pg_restore.c:382
174 #: pg_dumpall.c:487
175 #, c-format
176 msgid "  --help                   show this help, then exit\n"
177 msgstr "  --help                   bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
178
179 #: pg_dump.c:742
180 #: pg_restore.c:383
181 #: pg_dumpall.c:488
182 #, c-format
183 msgid "  --version                output version information, then exit\n"
184 msgstr "  --version                sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
185
186 #: pg_dump.c:744
187 #: pg_dumpall.c:489
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "\n"
191 "Options controlling the output content:\n"
192 msgstr ""
193 "\n"
194 "Çıktı içeriğini kontrol eden seçenekler:\n"
195
196 #: pg_dump.c:745
197 #, c-format
198 msgid "  -a, --data-only             dump only the data, not the schema\n"
199 msgstr "  -a, --data-only          sadece veriyi yedekler, şemayı yedeklemez\n"
200
201 #: pg_dump.c:746
202 #, c-format
203 msgid "  -b, --blobs                 include large objects in dump\n"
204 msgstr "  -b, --blobs                 yedeğin içine large objectleri de ekle\n"
205
206 #: pg_dump.c:747
207 #, c-format
208 msgid "  -c, --clean                 clean (drop) schema prior to create\n"
209 msgstr "  -c, --clean              şemayı oluşturmadan önce onu temizle (kaldır)\n"
210
211 #: pg_dump.c:748
212 #, c-format
213 msgid "  -C, --create                include commands to create database in dump\n"
214 msgstr "  -C, --create             dump'ın içinde veritabanını oluşturacak komutları da ekle\n"
215
216 #: pg_dump.c:749
217 #, c-format
218 msgid "  -d, --inserts               dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
219 msgstr "  -d, --inserts               verileri COPY komutları yerine INSERT olarak yedekle\n"
220
221 #: pg_dump.c:750
222 #, c-format
223 msgid "  -D, --column-inserts        dump data as INSERT commands with column names\n"
224 msgstr "  -D, --column-inserts     veriyi kolon adları ile insert komutları olarak yedekle.\n"
225
226 #: pg_dump.c:751
227 #, c-format
228 msgid "  -E, --encoding=ENCODING     dump the data in encoding ENCODING\n"
229 msgstr "  -E, --encoding=ENCODING  veriyi ENCODING dil kodlamasıyla yedekle\n"
230
231 #: pg_dump.c:752
232 #, c-format
233 msgid "  -n, --schema=SCHEMA         dump the named schema(s) only\n"
234 msgstr "  -n, --schema=SCHEMA         sadece belirtilen şema veya şemaları yedekle\n"
235
236 #: pg_dump.c:753
237 #, c-format
238 msgid "  -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
239 msgstr "  -N, --exclude-schema=SCHEMA bu şema veya şemaları yedekten kaldır\n"
240
241 #: pg_dump.c:754
242 #, c-format
243 msgid "  -o, --oids                  include OIDs in dump\n"
244 msgstr "  -o, --oids                  yedeğin içine OID'leri de ekle\n"
245
246 #: pg_dump.c:755
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "  -O, --no-owner              skip restoration of object ownership\n"
250 "                              in plain text format\n"
251 msgstr ""
252 "  -O, --no-owner           düz metin biçiminde nesne sahipliğini \n"
253 "                          ayarlayan komutlarının oluşturmasını engelle\n"
254
255 #: pg_dump.c:757
256 #, c-format
257 msgid "  -s, --schema-only           dump only the schema, no data\n"
258 msgstr "  -s, --schema-only        sadece şemayı dump et, veriyi etme\n"
259
260 #: pg_dump.c:758
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "  -S, --superuser=NAME        specify the superuser user name to use in\n"
264 "                              plain text format\n"
265 msgstr ""
266 "  -S, --superuser=NAME     düz metin biçiminde kullanılacak superuser\n"
267 "                            kullanıcısının adı\n"
268
269 #: pg_dump.c:760
270 #, c-format
271 msgid "  -t, --table=TABLE           dump the named table(s) only\n"
272 msgstr "  -t, --table=TABLE           sadece bu tablo veya tabloları yedekle\n"
273
274 #: pg_dump.c:761
275 #, c-format
276 msgid "  -T, --exclude-table=TABLE   do NOT dump the named table(s)\n"
277 msgstr "  -T, --exclude-table=TABLE   bu tablo veya tabloları yedekten kaldır\n"
278
279 #: pg_dump.c:762
280 #, c-format
281 msgid "  -x, --no-privileges         do not dump privileges (grant/revoke)\n"
282 msgstr "  -x, --no-privileges      yetkileri yedekleme (grant/revoke)\n"
283
284 #: pg_dump.c:763
285 #, c-format
286 msgid "  --disable-dollar-quoting    disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
287 msgstr "  --disable-dollar-quoting    dollar quoting kullanmayı engelle, standart SQL quoting kullan\n"
288
289 #: pg_dump.c:764
290 #, c-format
291 msgid "  --disable-triggers          disable triggers during data-only restore\n"
292 msgstr "  --disable-triggers          veri geri yükleme sırasında tetikleyicileri devre dışı bırak\n"
293
294 #: pg_dump.c:765
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "  --use-set-session-authorization\n"
298 "                              use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
299 "                              ALTER OWNER commands to set ownership\n"
300 msgstr ""
301 "  --use-set-session-authorization\n"
302 "                              ALTER OWNER komutun yerine\n"
303 "                              SESSION AUTHORIZATION komutunu kullanın\n"
304
305 #: pg_dump.c:769
306 #: pg_restore.c:412
307 #: pg_dumpall.c:509
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "\n"
311 "Connection options:\n"
312 msgstr ""
313 "\n"
314 "Bağlantı Seçenekleri:\n"
315
316 #: pg_dump.c:770
317 #: pg_restore.c:413
318 #: pg_dumpall.c:510
319 #, c-format
320 msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
321 msgstr "  -h, --host=HOSTNAME          veritabanı sunucusu adresi ya da soket dizini\n"
322
323 #: pg_dump.c:771
324 #: pg_restore.c:414
325 #: pg_dumpall.c:512
326 #, c-format
327 msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
328 msgstr "  -p PORT         veritabanı sunucusunun port numarası\n"
329
330 #: pg_dump.c:772
331 #: pg_restore.c:415
332 #: pg_dumpall.c:513
333 #, c-format
334 msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
335 msgstr "  -U, --username=KULLANICI_ADI   bağlanılacak kullanıcı adı\n"
336
337 #: pg_dump.c:773
338 #: pg_restore.c:416
339 #: pg_dumpall.c:514
340 #, c-format
341 msgid "  -W, --password           force password prompt (should happen automatically)\n"
342 msgstr "  -W              şifre sor (otomatik olarak her zaman açık)\n"
343
344 #: pg_dump.c:775
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "\n"
348 "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
349 "variable value is used.\n"
350 "\n"
351 msgstr ""
352 "\n"
353 "Veritabanı adı verilmemişse PGDATABASE çevre değişkeni\n"
354 "kullanılacaktır.\n"
355 "\n"
356
357 #: pg_dump.c:777
358 #: pg_restore.c:420
359 #: pg_dumpall.c:517
360 #, c-format
361 msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
362 msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirin.\n"
363
364 #: pg_dump.c:785
365 #: pg_backup_archiver.c:1179
366 msgid "*** aborted because of error\n"
367 msgstr "*** hata nedeniyle durduruldu\n"
368
369 #: pg_dump.c:806
370 msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
371 msgstr "schema anahtarlaı kullanmak inin PostgreSQL 7.3 veya daha yüksek olmalıdır\n"
372
373 #: pg_dump.c:1015
374 #, c-format
375 msgid "dumping contents of table %s\n"
376 msgstr "%s tablosunun içeriği aktarılıyor\n"
377
378 #: pg_dump.c:1112
379 #, c-format
380 msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
381 msgstr "\"%s\" tablosunu içeriğinin aktarımı başarısız: PQgetCopyData() başarısız.\n"
382
383 #: pg_dump.c:1113
384 #: pg_dump.c:9502
385 #, c-format
386 msgid "Error message from server: %s"
387 msgstr "Sunucudan hata mesajı alındı: %s"
388
389 #: pg_dump.c:1114
390 #: pg_dump.c:9503
391 #, c-format
392 msgid "The command was: %s\n"
393 msgstr "O sırada yürütülen komut: %s\n"
394
395 #: pg_dump.c:1390
396 msgid "saving database definition\n"
397 msgstr "veritabanın tanımı kaydediliyor\n"
398
399 #: pg_dump.c:1452
400 #, c-format
401 msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
402 msgstr "\"%s\" veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n"
403
404 #: pg_dump.c:1459
405 #, c-format
406 msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
407 msgstr "\"%2$s\" veritabanı için sorgu, birden fazla (%1$d) pg_database kaydı getirdi\n"
408
409 #: pg_dump.c:1557
410 #, c-format
411 msgid "saving encoding = %s\n"
412 msgstr "dil kodlaması = %s\n"
413
414 #: pg_dump.c:1583
415 #, c-format
416 msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
417 msgstr "kaydedilen: standard_conforming_strings = %s\n"
418
419 #: pg_dump.c:1644
420 msgid "saving large objects\n"
421 msgstr "large objectler kaydediliyor\n"
422
423 #: pg_dump.c:1680
424 #, c-format
425 msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
426 msgstr "dumpBlobs(): large object açılamadı: %s"
427
428 #: pg_dump.c:1693
429 #, c-format
430 msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
431 msgstr "dumpBlobs(): large object okuma hatası: %s"
432
433 #: pg_dump.c:1730
434 msgid "saving large object comments\n"
435 msgstr "large object açıklamaları kaydediliyor\n"
436
437 #: pg_dump.c:1884
438 #, c-format
439 msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
440 msgstr "UYARI: \"%s\" şemasının sahibi geçersizdir\n"
441
442 #: pg_dump.c:1919
443 #, c-format
444 msgid "schema with OID %u does not exist\n"
445 msgstr "OID %u olan şema mevcut değil\n"
446
447 #: pg_dump.c:2163
448 #, c-format
449 msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
450 msgstr "UYARI: \"%s\" veri tipinin sahibi geçersizdir\n"
451
452 #: pg_dump.c:2267
453 #, c-format
454 msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
455 msgstr "UYARI: \"%s\" operatörün  sahibi geçersizdir\n"
456
457 #: pg_dump.c:2441
458 #, c-format
459 msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
460 msgstr "UYARI: \"%s\" operator sınıfının sahibi geçersizdir\n"
461
462 #: pg_dump.c:2528
463 #, c-format
464 msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
465 msgstr "UYARI: \"%s\" operatör ailesinin sahibi geçersizdir\n"
466
467 #: pg_dump.c:2653
468 #, c-format
469 msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
470 msgstr "UYARI: \"%s\" aggregate fonksiyonun sahibi geçersizdir\n"
471
472 #: pg_dump.c:2808
473 #, c-format
474 msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
475 msgstr "UYARI: \"%s\" fonksiyonunun sahibi geçersizdir\n"
476
477 #: pg_dump.c:3132
478 #, c-format
479 msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
480 msgstr "UYARI: \"%s\" tablosunun sahibi geçersizdir\n"
481
482 #: pg_dump.c:3269
483 #, c-format
484 msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
485 msgstr "\"%s\" tablosunun indexleri okunuyor\n"
486
487 #: pg_dump.c:3537
488 #, c-format
489 msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
490 msgstr "\"%s\" tablosunun foreign key bütünlük kısıtlamaları okunuyor\n"
491
492 #: pg_dump.c:3762
493 #, c-format
494 msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
495 msgstr "tutarlılık kontrolü başarısız, üst tablo OID'inin %u, pg_rewrite girdisi OID'i %u bulunamadı\n"
496
497 #: pg_dump.c:3845
498 #, c-format
499 msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
500 msgstr "\"%s\" tablosunun tetikleyicileri okunuyor\n"
501
502 #: pg_dump.c:3934
503 #, c-format
504 msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
505 msgstr "\"%2$s\" tablosu zerinde %1$d tetikleyici beklenirken %3$d bulundu\n"
506
507 #: pg_dump.c:3981
508 #, c-format
509 msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
510 msgstr "\"%2$s\" tablosu üzerindeki \"%1$s\" foreign key tetikleyici için sorgu, null referans edilen tablo sayısı getirdi (tablo OID: %3$u)\n"
511
512 #: pg_dump.c:4317
513 #, c-format
514 msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
515 msgstr "\"%s\" tablosunun bütünlük kısıtlamaları ve tipleri bulunuyor\n"
516
517 #: pg_dump.c:4402
518 #, c-format
519 msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
520 msgstr "\"%s\" tablosunda geçersiz kolon numaralandırlması\n"
521
522 #: pg_dump.c:4435
523 #, c-format
524 msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
525 msgstr "\"%s\" tablosu için varsayılan ifadeler aranıyor\n"
526
527 #: pg_dump.c:4520
528 #, c-format
529 msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
530 msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz adnum değeri %1$d\n"
531
532 #: pg_dump.c:4538
533 #, c-format
534 msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
535 msgstr "\"%s\" tablosu için bütünlük kısıtlamaları bulunuyor\n"
536
537 #: pg_dump.c:4602
538 #, c-format
539 msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
540 msgstr "\"%2$s\" tablosu üzerinde %1$dbütünlük kısıtlaması beklenirken %3$d bulundu\n"
541
542 #: pg_dump.c:4604
543 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
544 msgstr "(Sistem kataloğu bozulmuş olabilir.)\n"
545
546 #: pg_dump.c:5162
547 msgid "No rows found for enum"
548 msgstr "Enum için veri bulunamadı"
549
550 #: pg_dump.c:5391
551 #: pg_dump.c:5576
552 #: pg_dump.c:6171
553 #: pg_dump.c:6626
554 #: pg_dump.c:6940
555 #: pg_dump.c:7278
556 #: pg_dump.c:7451
557 #: pg_dump.c:7645
558 #, c-format
559 msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
560 msgstr "%2$s sorgusundan bir yerine %1$d satır alındı"
561
562 #: pg_dump.c:5695
563 #, c-format
564 msgid "query yielded no rows: %s\n"
565 msgstr "sorgu hiçbir satır getirmedi: %s\n"
566
567 #: pg_dump.c:5972
568 msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
569 msgstr "UYARI: proargnames dizisi içinde beklenmeyen değer\n"
570
571 #: pg_dump.c:6234
572 msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
573 msgstr "UYARI: proallargtypes dizisi ayrıştırılamadı\n"
574
575 #: pg_dump.c:6250
576 msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
577 msgstr "UYARI: proargmodes dizisi ayrıştırılamadı\n"
578
579 #: pg_dump.c:6264
580 msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
581 msgstr "UYARI: proargnames dizisi ayrıştırılamadı\n"
582
583 #: pg_dump.c:6301
584 #, c-format
585 msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
586 msgstr "\"%s\" fonksiyonu için bilinmeyen provolatile değeri\n"
587
588 #: pg_dump.c:6842
589 #, c-format
590 msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
591 msgstr "UYARI: OID %s olan operatör bulunamadı\n"
592
593 #: pg_dump.c:7669
594 #, c-format
595 msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
596 msgstr "UYARI: %s aggregate fonksiyonu veritabanın bu sürümünde düzgün dump edilemiyor; atlanıyor\n"
597
598 #: pg_dump.c:7801
599 #, c-format
600 msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
601 msgstr "\"%2$s\" nesnesinin ACL listesi (%1$s) ayrıştırılamıyor (%3$s)\n"
602
603 #: pg_dump.c:7896
604 #, c-format
605 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
606 msgstr "\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu hiçbir veri getirmedi\n"
607
608 #: pg_dump.c:7899
609 #, c-format
610 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
611 msgstr "\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu birden çık tanımı getirdi\n"
612
613 #: pg_dump.c:7908
614 #, c-format
615 msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
616 msgstr "\"%s\" vew tanımı boştur (uzunluk sıfır)\n"
617
618 #: pg_dump.c:8206
619 #, c-format
620 msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
621 msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz sütun numarası %1$d\n"
622
623 #: pg_dump.c:8308
624 #, c-format
625 msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
626 msgstr "\"%s\" bütünlük kısıtlamasının indexi eksik\n"
627
628 #: pg_dump.c:8473
629 #, c-format
630 msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
631 msgstr "bilinmeyen bütünlük kısıtlama türü: %c\n"
632
633 #: pg_dump.c:8536
634 msgid "missing pg_database entry for this database\n"
635 msgstr "bu veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n"
636
637 #: pg_dump.c:8541
638 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
639 msgstr "bu veritabanı için birden fazla pg_database kaydı bulundu\n"
640
641 #: pg_dump.c:8573
642 msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
643 msgstr "pg_class içinde pg_indexes için kayıt bulunamadı\n"
644
645 #: pg_dump.c:8578
646 msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
647 msgstr "pg_class içinde pg_indexes için birden çok kayıt bulundu\n"
648
649 #: pg_dump.c:8627
650 #, c-format
651 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
652 msgstr "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu %d satır getirdi tanımı getirdi (bir satır bekleniyordu)\n"
653
654 #: pg_dump.c:8636
655 #, c-format
656 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
657 msgstr "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu \"%s\" adını getirdi\n"
658
659 #: pg_dump.c:8890
660 #, c-format
661 msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
662 msgstr "\"%3$s\" tablosunun \"%2$s\" tetikleyicisi için geçersiz satır argümanı (%1$s)\n"
663
664 #: pg_dump.c:9027
665 #, c-format
666 msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
667 msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" rule getiren sorgu başarısız: yanlış satır sayısı getirildi"
668
669 #: pg_dump.c:9121
670 msgid "reading dependency data\n"
671 msgstr "bağımlılık verileri okunuyor\n"
672
673 #: pg_dump.c:9310
674 #, c-format
675 msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
676 msgstr "%2$s sorgusundan bir yerine %1$d satır alındı\n"
677
678 #: pg_dump.c:9497
679 msgid "SQL command failed\n"
680 msgstr "SQL komutu başarısız\n"
681
682 #: common.c:93
683 msgid "reading schemas\n"
684 msgstr "şemalar okunuyor\n"
685
686 #: common.c:97
687 msgid "reading user-defined functions\n"
688 msgstr "kullanıcı tanımlı fonksiyonlar okunuyor\n"
689
690 #: common.c:102
691 msgid "reading user-defined types\n"
692 msgstr "kullanıcı tanımlı tipler okunuyor\n"
693
694 #: common.c:107
695 msgid "reading procedural languages\n"
696 msgstr "yordamsal diller okunuyor\n"
697
698 #: common.c:111
699 msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
700 msgstr "kullanıcı-tanımlı aggregate fonksiyonlar okunuyor\n"
701
702 #: common.c:115
703 msgid "reading user-defined operators\n"
704 msgstr "kullanıcı tanımlı operatörler okunuyor\n"
705
706 #: common.c:119
707 msgid "reading user-defined operator classes\n"
708 msgstr "kullanıcı-tanımlı operatör sınıfları okunuyor\n"
709
710 #: common.c:123
711 msgid "reading user-defined operator families\n"
712 msgstr "kullanıcı tanımlı operatör aileleri okunuyor\n"
713
714 #: common.c:127
715 msgid "reading user-defined conversions\n"
716 msgstr "kullanıcı tanımlı dönüşümler okunuyor\n"
717
718 #: common.c:131
719 msgid "reading user-defined tables\n"
720 msgstr "kullanıcı tanımlı tablolar okunuyor\n"
721
722 #: common.c:135
723 msgid "reading table inheritance information\n"
724 msgstr "kullanıcı tanımlı inheritance bilgisi okunuyor\n"
725
726 #: common.c:139
727 msgid "reading rewrite rules\n"
728 msgstr "rewrite ruleler okunuyor\n"
729
730 #: common.c:143
731 msgid "reading type casts\n"
732 msgstr "type castlar okunuyor\n"
733
734 #: common.c:148
735 msgid "finding inheritance relationships\n"
736 msgstr "inheritance ilişkiler bulunuyor\n"
737
738 #: common.c:152
739 msgid "reading column info for interesting tables\n"
740 msgstr "ilgili tabloların sütun bilgisi okunuyor\n"
741
742 #: common.c:156
743 msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
744 msgstr "alt tablolarında inherited sütunlar işaretleniyor\n"
745
746 #: common.c:160
747 msgid "reading indexes\n"
748 msgstr "indexler okunuyor\n"
749
750 #: common.c:164
751 msgid "reading constraints\n"
752 msgstr "bütünlük kısıtlamaları okunuyor\n"
753
754 #: common.c:168
755 msgid "reading triggers\n"
756 msgstr "tetikleyiciler okunuyor\n"
757
758 #: common.c:722
759 #, c-format
760 msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
761 msgstr "tutarlılık kontrolü başarısız, \"%2$s\" tablosunun (OID %3$u) üst OID %1$u bulunamadı\n"
762
763 #: common.c:764
764 #, c-format
765 msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
766 msgstr "\"%s\" numerik dizisi ayrıştırılamadı: çok fazla sayı\n"
767
768 #: common.c:779
769 #, c-format
770 msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
771 msgstr "\"%s\" numerik dizisi ayrıştırılamadı: sayıda geçersiz karakter\n"
772
773 #: common.c:892
774 msgid "cannot duplicate null pointer\n"
775 msgstr "null pointer dump edilemez\n"
776
777 #: common.c:895
778 #: common.c:906
779 #: common.c:917
780 #: common.c:928
781 #: pg_backup_archiver.c:548
782 #: pg_backup_archiver.c:889
783 #: pg_backup_archiver.c:1013
784 #: pg_backup_archiver.c:1071
785 #: pg_backup_archiver.c:1481
786 #: pg_backup_archiver.c:1631
787 #: pg_backup_archiver.c:1672
788 #: pg_backup_custom.c:138
789 #: pg_backup_custom.c:143
790 #: pg_backup_custom.c:149
791 #: pg_backup_custom.c:164
792 #: pg_backup_custom.c:534
793 #: pg_backup_db.c:150
794 #: pg_backup_db.c:226
795 #: pg_backup_files.c:111
796 #: pg_backup_null.c:68
797 #: pg_backup_null.c:106
798 #: pg_backup_tar.c:168
799 #: pg_backup_tar.c:999
800 msgid "out of memory\n"
801 msgstr "yetersiz bellek\n"
802
803 #: pg_backup_archiver.c:40
804 msgid "archiver"
805 msgstr "arşivleyici"
806
807 #: pg_backup_archiver.c:123
808 #: pg_backup_archiver.c:977
809 #, c-format
810 msgid "could not close output file: %s\n"
811 msgstr "çıktı dosyası kapatılamadı: %s\n"
812
813 #: pg_backup_archiver.c:149
814 msgid "-C and -c are incompatible options\n"
815 msgstr "-C ve -c seçenekler bir arada kullanılamaz\n"
816
817 #: pg_backup_archiver.c:156
818 msgid "connecting to database for restore\n"
819 msgstr "geri yüklemek için veritabana bağlanılıyor\n"
820
821 #: pg_backup_archiver.c:158
822 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
823 msgstr "1.3 sürüm öncesi arşivlerinde doğrudan veritabanı bağlantıları desteklenmemektedir\n"
824
825 #: pg_backup_archiver.c:200
826 msgid "implied data-only restore\n"
827 msgstr "örtük salt veri geri yükleme\n"
828
829 #: pg_backup_archiver.c:243
830 #, c-format
831 msgid "dropping %s %s\n"
832 msgstr "%s %s kaldırılıyor\n"
833
834 #: pg_backup_archiver.c:267
835 #: pg_backup_archiver.c:269
836 #, c-format
837 msgid "warning from original dump file: %s\n"
838 msgstr "asıl dump dosyasından uyarı: %s\n"
839
840 #: pg_backup_archiver.c:276
841 #, c-format
842 msgid "creating %s %s\n"
843 msgstr "%s %s oluşturuluyor\n"
844
845 #: pg_backup_archiver.c:291
846 #, c-format
847 msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
848 msgstr "\"%s\" tablosu oluşturulamadı, onun verileri yüklenmeyecektir\n"
849
850 #: pg_backup_archiver.c:311
851 #, c-format
852 msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
853 msgstr "\"%s\" veritabanına bağlanılıyor\n"
854
855 #: pg_backup_archiver.c:335
856 msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
857 msgstr "sıkıştırılmış arşivden yükleme başarısız (bu kurulumda sıkıştırma desteklenmiyor)\n"
858
859 #: pg_backup_archiver.c:343
860 #, c-format
861 msgid "restoring %s\n"
862 msgstr "%s geri yükleniyor\n"
863
864 #: pg_backup_archiver.c:357
865 #, c-format
866 msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
867 msgstr "\"%s\" tablosunun verileri geri yükleniyor\n"
868
869 #: pg_backup_archiver.c:387
870 #, c-format
871 msgid "executing %s %s\n"
872 msgstr "%s %s yürütülüyor\n"
873
874 #: pg_backup_archiver.c:405
875 #, c-format
876 msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
877 msgstr "%s %s için sahiplik ve izinler ayarlanıyor\n"
878
879 #: pg_backup_archiver.c:464
880 #, c-format
881 msgid "disabling triggers for %s\n"
882 msgstr "%s nesnesinin tetikleyicileri etkisiz hale getiriliyor\n"
883
884 #: pg_backup_archiver.c:490
885 #, c-format
886 msgid "enabling triggers for %s\n"
887 msgstr "%s nesnesinin tetikleyicileri etkineştiriliyor\n"
888
889 #: pg_backup_archiver.c:520
890 msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
891 msgstr "İç hata - WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
892
893 #: pg_backup_archiver.c:663
894 msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
895 msgstr "seçilen biçimde large-object çıktısı desteklenememektedir\n"
896
897 #: pg_backup_archiver.c:717
898 #, c-format
899 msgid "restored %d large objects\n"
900 msgstr "%d large object geri yüklendi\n"
901
902 #: pg_backup_archiver.c:734
903 #, c-format
904 msgid "restoring large object with OID %u\n"
905 msgstr "large-object OID %u geri yükleniyor\n"
906
907 #: pg_backup_archiver.c:740
908 #, c-format
909 msgid "could not create large object %u\n"
910 msgstr "large object oluşturulamadı %u\n"
911
912 #: pg_backup_archiver.c:745
913 msgid "could not open large object\n"
914 msgstr "large object açılamadı\n"
915
916 #: pg_backup_archiver.c:803
917 #, c-format
918 msgid "could not open TOC file: %s\n"
919 msgstr "TOC dosyası açılamadı: %s\n"
920
921 #: pg_backup_archiver.c:822
922 #, c-format
923 msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
924 msgstr "UYARI: satır yoksayıldı: %s\n"
925
926 #: pg_backup_archiver.c:829
927 #, c-format
928 msgid "could not find entry for ID %d\n"
929 msgstr "ID %d için bir alan girdisi bulunamıyor\n"
930
931 #: pg_backup_archiver.c:839
932 #: pg_backup_files.c:155
933 #: pg_backup_files.c:437
934 #, c-format
935 msgid "could not close TOC file: %s\n"
936 msgstr "TOC dosyası kapatılamıyor: %s\n"
937
938 #: pg_backup_archiver.c:961
939 #: pg_backup_files.c:129
940 #: pg_backup_files.c:245
941 #, c-format
942 msgid "could not open output file: %s\n"
943 msgstr "çıktı dosyası açılamadı: %s\n"
944
945 #: pg_backup_archiver.c:1056
946 #, c-format
947 msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
948 msgstr "large object verisinn %lu baytı yazıldı (sonuç = %lu)\n"
949
950 #: pg_backup_archiver.c:1060
951 #, c-format
952 msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
953 msgstr "large-object yazılamıyor (sonuç: %lu, beklenen: %lu)\n"
954
955 #: pg_backup_archiver.c:1119
956 #: pg_backup_archiver.c:1142
957 #: pg_backup_custom.c:748
958 #: pg_backup_custom.c:940
959 #: pg_backup_custom.c:954
960 #: pg_backup_files.c:412
961 #: pg_backup_tar.c:576
962 #: pg_backup_tar.c:1077
963 #: pg_backup_tar.c:1368
964 #, c-format
965 msgid "could not write to output file: %s\n"
966 msgstr "çıktı dosyasına yazma başarısız: %s\n"
967
968 #: pg_backup_archiver.c:1127
969 msgid "could not write to custom output routine\n"
970 msgstr "kullanıcı tanımlı çıktı yordamına yazma hatası\n"
971
972 #: pg_backup_archiver.c:1225
973 msgid "Error while INITIALIZING:\n"
974 msgstr "INITIALIZING sırasında hata:\n"
975
976 #: pg_backup_archiver.c:1230
977 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
978 msgstr "PROCESSING TOC sırasında hata:\n"
979
980 #: pg_backup_archiver.c:1235
981 msgid "Error while FINALIZING:\n"
982 msgstr "FINALIZING sırasında hata:\n"
983
984 #: pg_backup_archiver.c:1240
985 #, c-format
986 msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
987 msgstr "TOC girişte hata %d; %u %u %s %s %s\n"
988
989 #: pg_backup_archiver.c:1374
990 #, c-format
991 msgid "unexpected data offset flag %d\n"
992 msgstr "neklenmeyen veri konum bayrağı %d\n"
993
994 #: pg_backup_archiver.c:1387
995 msgid "file offset in dump file is too large\n"
996 msgstr "dump dosyasında dosya göstergesi çok büyük\n"
997
998 #: pg_backup_archiver.c:1499
999 msgid "attempting to ascertain archive format\n"
1000 msgstr "arşiv formatı doğrulanmaya çalışılıyor\n"
1001
1002 #: pg_backup_archiver.c:1519
1003 #: pg_backup_files.c:147
1004 #: pg_backup_files.c:289
1005 #, c-format
1006 msgid "could not open input file: %s\n"
1007 msgstr "giriş dosyası açılamadı: %s\n"
1008
1009 #: pg_backup_archiver.c:1526
1010 #, c-format
1011 msgid "could not read input file: %s\n"
1012 msgstr "giriş dosyası okuma hatası: %s\n"
1013
1014 #: pg_backup_archiver.c:1528
1015 #, c-format
1016 msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
1017 msgstr "giriş fazla kısa (okunan: %lu, beklenen: 5)\n"
1018
1019 #: pg_backup_archiver.c:1581
1020 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
1021 msgstr "giriş, geçerli bir arşiv değildir (çok kısa?)\n"
1022
1023 #: pg_backup_archiver.c:1584
1024 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
1025 msgstr "girdi geçerli bir arşiv değildir\n"
1026
1027 #: pg_backup_archiver.c:1602
1028 #, c-format
1029 msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
1030 msgstr "ileri bakma art alanına %lu bayt okundu\n"
1031
1032 #: pg_backup_archiver.c:1609
1033 #, c-format
1034 msgid "could not close input file: %s\n"
1035 msgstr "çıktı dosyası kapatılamadı: %s\n"
1036
1037 #: pg_backup_archiver.c:1626
1038 #, c-format
1039 msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
1040 msgstr "%s için AH ayırılıyor, biçim %d\n"
1041
1042 #: pg_backup_archiver.c:1704
1043 #, c-format
1044 msgid "archive format is %d\n"
1045 msgstr "%d arşiv biçimi\n"
1046
1047 #: pg_backup_archiver.c:1731
1048 #, c-format
1049 msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
1050 msgstr "tanınmayan dosya biçimi: \"%d\"\n"
1051
1052 #: pg_backup_archiver.c:1854
1053 #, c-format
1054 msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
1055 msgstr "ID %d olan giriş kapsam dışıdır -- bozuk TOC olabilir\n"
1056
1057 #: pg_backup_archiver.c:1939
1058 #, c-format
1059 msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
1060 msgstr "%3$s %4$s için TOC öğe %1$d (ID %2$d) okunuyor\n"
1061
1062 #: pg_backup_archiver.c:1973
1063 #, c-format
1064 msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
1065 msgstr "tanınmayan dil kodlaması: \"%s\"\n"
1066
1067 #: pg_backup_archiver.c:1978
1068 #, c-format
1069 msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
1070 msgstr "geçersiz ENCODING öğesi: %s\n"
1071
1072 #: pg_backup_archiver.c:1996
1073 #, c-format
1074 msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
1075 msgstr "geçersiz STDSTRINGS öğesi: %s\n"
1076
1077 #: pg_backup_archiver.c:2157
1078 #, c-format
1079 msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
1080 msgstr "oturum kullanıcısını \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s"
1081
1082 #: pg_backup_archiver.c:2478
1083 #: pg_backup_archiver.c:2615
1084 #, c-format
1085 msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
1086 msgstr "UAYRI: %s tipinde nesnenin sahib bilgisi ayarlanamıyor\n"
1087
1088 #: pg_backup_archiver.c:2647
1089 msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
1090 msgstr "UYARI: bu kurulumda sıkıştırma desteklenmemektedir -- arşiv sıkıştırılmayacak\n"
1091
1092 #: pg_backup_archiver.c:2682
1093 msgid "did not find magic string in file header\n"
1094 msgstr "dosya başlığında kod satırı blunamadı\n"
1095
1096 #: pg_backup_archiver.c:2696
1097 #, c-format
1098 msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
1099 msgstr "dosya başlığında desteklenmeyen sürüm (%d.%d)\n"
1100
1101 #: pg_backup_archiver.c:2701
1102 #, c-format
1103 msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
1104 msgstr "integer boyutu (%lu) turtarlılık kontrolü başarısız\n"
1105
1106 #: pg_backup_archiver.c:2705
1107 msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
1108 msgstr "UYARI: arşıv doyası daha büyük integer sayılarına sahip platformda yapılmış, bazı işlemler başarısız olabilir\n"
1109
1110 #: pg_backup_archiver.c:2715
1111 #, c-format
1112 msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
1113 msgstr "dosyada bulunan biçim (%2$d) beklenen biçimden (%1$d) farklıdır\n"
1114
1115 #: pg_backup_archiver.c:2731
1116 msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
1117 msgstr "UYARI: arşiv sıkıştırılmıştır, ancak bu kurulum sıkıştırmayı desteklemiyor -- veri kaydedilmeyecek\n"
1118
1119 #: pg_backup_archiver.c:2749
1120 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
1121 msgstr "UTAYI: veri başlığında geçersiz tarih\n"
1122
1123 #: pg_backup_custom.c:94
1124 msgid "custom archiver"
1125 msgstr "özel arşiv uygulaması"
1126
1127 #: pg_backup_custom.c:177
1128 #, c-format
1129 msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
1130 msgstr "\"%s\" çıktı dosyası açılamadı: %s\n"
1131
1132 #: pg_backup_custom.c:188
1133 #, c-format
1134 msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
1135 msgstr "\"%s\" giriş dosyası açılamadı: %s\n"
1136
1137 #: pg_backup_custom.c:384
1138 #: pg_backup_null.c:147
1139 msgid "invalid OID for large object\n"
1140 msgstr "large object için geçersiz OID\n"
1141
1142 #: pg_backup_custom.c:440
1143 msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
1144 msgstr "sıra dışı TOC veri blokun aktarılması, giriş akımında ID olmadan desteklenmemektedir (fseek() gerekir)\n"
1145
1146 #: pg_backup_custom.c:455
1147 #, c-format
1148 msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
1149 msgstr "arşivde ararken tanınmayan veri tipine (%d) rastlandı\n"
1150
1151 #: pg_backup_custom.c:466
1152 #, c-format
1153 msgid "error during file seek: %s\n"
1154 msgstr "dosya içerisinde gösterge ilerleme hatası: %s\n"
1155
1156 #: pg_backup_custom.c:473
1157 #, c-format
1158 msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
1159 msgstr "veriyi okurken beklenmeyen blok ID (%d) bulundu -- beklenen: %d\n"
1160
1161 #: pg_backup_custom.c:487
1162 #, c-format
1163 msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
1164 msgstr "arşivi yüklerken bilinmeyen veri blok tipi %d bulundu\n"
1165
1166 #: pg_backup_custom.c:521
1167 #: pg_backup_custom.c:890
1168 #, c-format
1169 msgid "could not initialize compression library: %s\n"
1170 msgstr "sıkıştırma kütüphanesi ilklendirilemedi: %s\n"
1171
1172 #: pg_backup_custom.c:545
1173 #: pg_backup_custom.c:673
1174 msgid "could not read from input file: end of file\n"
1175 msgstr "giriş dosyası okuma hatası: dosya sonu\n"
1176
1177 #: pg_backup_custom.c:548
1178 #: pg_backup_custom.c:676
1179 #, c-format
1180 msgid "could not read from input file: %s\n"
1181 msgstr "giriş dosyası okuma hatası: %s\n"
1182
1183 #: pg_backup_custom.c:566
1184 #: pg_backup_custom.c:596
1185 #, c-format
1186 msgid "could not uncompress data: %s\n"
1187 msgstr "sıkıştırılmış veri açılamadı: %s\n"
1188
1189 #: pg_backup_custom.c:602
1190 #, c-format
1191 msgid "could not close compression library: %s\n"
1192 msgstr "sıkıştırma kütüphanesi kapatılamadı: %s\n"
1193
1194 #: pg_backup_custom.c:704
1195 #, c-format
1196 msgid "could not write byte: %s\n"
1197 msgstr "bayt yazılamadı: %s\n"
1198
1199 #: pg_backup_custom.c:817
1200 #, c-format
1201 msgid "could not close archive file: %s\n"
1202 msgstr "arşiv dosyası kapatma hatası: %s\n"
1203
1204 #: pg_backup_custom.c:840
1205 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
1206 msgstr "WARNING: ftell fonksiyonun bidirdiği pozisyonu ile beklenen pozisyon uyumsuz -- ftell kullanıldı\n"
1207
1208 #: pg_backup_custom.c:921
1209 #, c-format
1210 msgid "could not compress data: %s\n"
1211 msgstr "veri sıkıştırılamadı: %s\n"
1212
1213 #: pg_backup_custom.c:1000
1214 #, c-format
1215 msgid "could not close compression stream: %s\n"
1216 msgstr "sıkıştırma akımı kapatılamadı: %s\n"
1217
1218 #: pg_backup_db.c:25
1219 msgid "archiver (db)"
1220 msgstr "arşivlendirici (db)"
1221
1222 #: pg_backup_db.c:61
1223 msgid "could not get server_version from libpq\n"
1224 msgstr "libpq kütüphanesinden server_version alınamadı\n"
1225
1226 #: pg_backup_db.c:72
1227 #: pg_dumpall.c:1383
1228 #, c-format
1229 msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
1230 msgstr "sunucu sürümü: %s; %s sürümü: %s\n"
1231
1232 #: pg_backup_db.c:75
1233 #: pg_dumpall.c:1386
1234 #, c-format
1235 msgid "proceeding despite version mismatch\n"
1236 msgstr "sürüm uyuşmazlığa rağmen devam ediliyor\n"
1237
1238 #: pg_backup_db.c:77
1239 #: pg_dumpall.c:1389
1240 #, c-format
1241 msgid "aborting because of version mismatch  (Use the -i option to proceed anyway.)\n"
1242 msgstr "sürüm uyuşmazlığı yüzünden işlem duruduruldu (Buna rağmen devam etmek için -i seçeneği kullanın).\n"
1243
1244 #: pg_backup_db.c:144
1245 #, c-format
1246 msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
1247 msgstr "\"%2$s\" kullanıcısı olarak \"%1$s\" veritabanına bağlanıldı\n"
1248
1249 #: pg_backup_db.c:148
1250 #: pg_backup_db.c:180
1251 #: pg_backup_db.c:224
1252 #: pg_backup_db.c:253
1253 #: pg_dumpall.c:1309
1254 #: pg_dumpall.c:1336
1255 msgid "Password: "
1256 msgstr "Şifre: "
1257
1258 #: pg_backup_db.c:160
1259 msgid "failed to reconnect to database\n"
1260 msgstr "veritabana yeniden bağlanma hatası\n"
1261
1262 #: pg_backup_db.c:183
1263 #, c-format
1264 msgid "could not reconnect to database: %s"
1265 msgstr "%s veritabanına yeniden bağlanılamadı"
1266
1267 #: pg_backup_db.c:220
1268 msgid "already connected to a database\n"
1269 msgstr "bir veritabanına zaten bağlı\n"
1270
1271 #: pg_backup_db.c:243
1272 msgid "failed to connect to database\n"
1273 msgstr "veritabanına bağlantı başarısız oldu\n"
1274
1275 #: pg_backup_db.c:262
1276 #, c-format
1277 msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
1278 msgstr "\"%s\" veritabanına bağlantı başarısız oldu: %s"
1279
1280 #: pg_backup_db.c:277
1281 #, c-format
1282 msgid "%s"
1283 msgstr "%s"
1284
1285 #: pg_backup_db.c:293
1286 #, c-format
1287 msgid "%s: no result from server\n"
1288 msgstr "%s: sunucudan sonuç gelmedi\n"
1289
1290 #: pg_backup_db.c:388
1291 #, c-format
1292 msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
1293 msgstr "PQputCopyData'nın döndürdüğü hata: %s"
1294
1295 #: pg_backup_db.c:398
1296 #, c-format
1297 msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
1298 msgstr "PQputCopyEnd'in döndürdüğü hata: %s"
1299
1300 #: pg_backup_db.c:445
1301 msgid "could not execute query"
1302 msgstr "sorgu çalıştırılamadı"
1303
1304 #: pg_backup_db.c:647
1305 msgid "could not start database transaction"
1306 msgstr ";veritabanı transaction'u başlatılamadı"
1307
1308 #: pg_backup_db.c:659
1309 msgid "could not commit database transaction"
1310 msgstr "Veritabanı transaction'u commit edilemedi"
1311
1312 #: pg_backup_files.c:68
1313 msgid "file archiver"
1314 msgstr "dosya arşivleyicisi"
1315
1316 #: pg_backup_files.c:119
1317 msgid ""
1318 "WARNING:\n"
1319 "  This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
1320 "  normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
1321 msgstr ""
1322 "UYARI:\n"
1323 "  Bu biçim sadece demo amaçlıdır. Normal kullanım için\n"
1324 "  denenmemelidir. Dosyalar mecvut çalışma dizinine yazılacaktır.\n"
1325
1326 #: pg_backup_files.c:265
1327 msgid "could not close data file\n"
1328 msgstr "veri dosyası kapatılamadı\n"
1329
1330 #: pg_backup_files.c:298
1331 msgid "could not close data file after reading\n"
1332 msgstr "veri dosyası okunduktan sonra kapatılamadı\n"
1333
1334 #: pg_backup_files.c:360
1335 #, c-format
1336 msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
1337 msgstr "girdi için large object TOC açılamadı: %s\n"
1338
1339 #: pg_backup_files.c:373
1340 #: pg_backup_files.c:540
1341 #, c-format
1342 msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
1343 msgstr "large object TOC dosyası kapatılamadı: %s\n"
1344
1345 #: pg_backup_files.c:385
1346 msgid "could not write byte\n"
1347 msgstr "byte yazılamadı\n"
1348
1349 #: pg_backup_files.c:470
1350 #, c-format
1351 msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
1352 msgstr "çıktı için large object TOC açılamadı: %s\n"
1353
1354 #: pg_backup_files.c:490
1355 #: pg_backup_tar.c:923
1356 #, c-format
1357 msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
1358 msgstr "(%u) large objecti için geçersiz OID\n"
1359
1360 #: pg_backup_files.c:509
1361 #, c-format
1362 msgid "could not open large object file for input: %s\n"
1363 msgstr "girdi için large object dosyası açılamadı: %s\n"
1364
1365 #: pg_backup_files.c:523
1366 msgid "could not close large object file\n"
1367 msgstr "large object dosyası kapatılamadı\n"
1368
1369 #: pg_backup_null.c:74
1370 msgid "this format cannot be read\n"
1371 msgstr "bu biçim okunamıyor\n"
1372
1373 #: pg_backup_tar.c:105
1374 msgid "tar archiver"
1375 msgstr "tar arşivleyicisi"
1376
1377 #: pg_backup_tar.c:183
1378 #, c-format
1379 msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
1380 msgstr "çıktı için TOC dosyası açılamadı: %s\n"
1381
1382 #: pg_backup_tar.c:208
1383 msgid "compression not supported by tar output format\n"
1384 msgstr "sıkıştırma tar çıktı formatı tarafından desteklenmiyor\n"
1385
1386 #: pg_backup_tar.c:220
1387 #, c-format
1388 msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
1389 msgstr "girdi için TOC dosyası açılamadı: %s\n"
1390
1391 #: pg_backup_tar.c:341
1392 #, c-format
1393 msgid "could not find file %s in archive\n"
1394 msgstr "%s dosyası arşivde bulunamadı\n"
1395
1396 #: pg_backup_tar.c:352
1397 msgid "compression support is disabled in this format\n"
1398 msgstr "bu formatta sıkıştırma desteği devre dışı bırakılmıştır\n"
1399
1400 #: pg_backup_tar.c:395
1401 #, c-format
1402 msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
1403 msgstr "geçici dosya adı oluşturulamadı: %s\n"
1404
1405 #: pg_backup_tar.c:404
1406 msgid "could not open temporary file\n"
1407 msgstr "geçici dosya açılamadı \n"
1408
1409 #: pg_backup_tar.c:433
1410 msgid "could not close tar member\n"
1411 msgstr "tar öğesi kapatılamadı\n"
1412
1413 #: pg_backup_tar.c:533
1414 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
1415 msgstr "iç hata - th ya da fh, tarReadRaw() içinde belirtilmedi\n"
1416
1417 #: pg_backup_tar.c:537
1418 #, c-format
1419 msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
1420 msgstr "%d bayt istenildi, ileri bakıştan %d, dosyadan ise %d alındı\n"
1421
1422 #: pg_backup_tar.c:664
1423 #, c-format
1424 msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
1425 msgstr "geçersiz COPY komutu -- \"%s\" satırında \"copy\" bulunamadı\n"
1426
1427 #: pg_backup_tar.c:682
1428 #, c-format
1429 msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
1430 msgstr "geçersiz COPY komutu -- \"%s\" satırında %lu pozisyonunda \"from stdin\" bulunamadı\n"
1431
1432 #: pg_backup_tar.c:719
1433 #, c-format
1434 msgid "restoring large object OID %u\n"
1435 msgstr "large-object %u geri yükleniyor\n"
1436
1437 #: pg_backup_tar.c:868
1438 msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
1439 msgstr "arşivin sonunda null blok yazılamadı\n"
1440
1441 #: pg_backup_tar.c:1067
1442 msgid "archive member too large for tar format\n"
1443 msgstr "tar biçimi için arşiv öğesi çok büyük\n"
1444
1445 #: pg_backup_tar.c:1082
1446 #, c-format
1447 msgid "could not close temporary file: %s\n"
1448 msgstr "geçici dosya kapatma hatası: %s\n"
1449
1450 #: pg_backup_tar.c:1091
1451 #, c-format
1452 msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
1453 msgstr "gerçek dosya uzunluğu (%s) beklenen uzunluğu (%s) ile uyuşmamaktadır\n"
1454
1455 #: pg_backup_tar.c:1099
1456 msgid "could not output padding at end of tar member\n"
1457 msgstr "tar öğesinin arkasına doldurma alanı eklenemedi\n"
1458
1459 #: pg_backup_tar.c:1128
1460 #, c-format
1461 msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
1462 msgstr "dosya içerisinde %s yerinden bir sonraki %s yerine geçiş yapılamıyor\n"
1463
1464 #: pg_backup_tar.c:1139
1465 #, c-format
1466 msgid "now at file position %s\n"
1467 msgstr "şu an dosyanın %s yerinde\n"
1468
1469 #: pg_backup_tar.c:1148
1470 #: pg_backup_tar.c:1179
1471 #, c-format
1472 msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
1473 msgstr "tar arşivinde %s dosyası için başlık bulunamadı\n"
1474
1475 #: pg_backup_tar.c:1163
1476 #, c-format
1477 msgid "skipping tar member %s\n"
1478 msgstr "%s tar öğesi atlandı\n"
1479
1480 #: pg_backup_tar.c:1167
1481 #, c-format
1482 msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
1483 msgstr "bu arşiv biçinide sıra dışı veri aktarımı desteklenmemektedir: %s bekleniyor ancak arşiv dosyasında ondan önce %s gelmektedir.\n"
1484
1485 #: pg_backup_tar.c:1214
1486 #, c-format
1487 msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
1488 msgstr "gerçek ile beklenilen dosya pozisyonunda uyumsuzluk (%s ile %s)\n"
1489
1490 #: pg_backup_tar.c:1229
1491 #, c-format
1492 msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
1493 msgstr "eksik tar başlığı bulundu (%lu bayt)\n"
1494
1495 #: pg_backup_tar.c:1265
1496 #, c-format
1497 msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
1498 msgstr "%2$s adresinde %1$s TOC Girişi (uzunluk %3$lu, checksum %4$d)\n"
1499
1500 #: pg_backup_tar.c:1275
1501 #, c-format
1502 msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
1503 msgstr "%s dosyasında bozuk tar başlığı (beklenen: %d, hesaplanan: %d) dosya pozisyonu %s\n"
1504
1505 #: pg_restore.c:288
1506 #, c-format
1507 msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
1508 msgstr "%s: çıktıda hem -d hem de -f belirtilemez\n"
1509
1510 #: pg_restore.c:323
1511 #, c-format
1512 msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
1513 msgstr "'%s' arşiv biçimi tanınmadı; lütfen \"t\" veya \"c\" belirtin\n"
1514
1515 #: pg_restore.c:357
1516 #, c-format
1517 msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
1518 msgstr "UYARI: yükleme sırasında hata esgeçildi: %d\n"
1519
1520 #: pg_restore.c:371
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
1524 "\n"
1525 msgstr ""
1526 "%s, pg_dump tarafından oluşturulan PostgreSQL arşivinden veritabanı geri yükleniyor.\n"
1527 "\n"
1528
1529 #: pg_restore.c:373
1530 #, c-format
1531 msgid "  %s [OPTION]... [FILE]\n"
1532 msgstr "  %s [SEÇENEK]... [DOSYA]\n"
1533
1534 #: pg_restore.c:376
1535 #, c-format
1536 msgid "  -d, --dbname=NAME        connect to database name\n"
1537 msgstr "  -d, --dbname=NAME        bağlanacak veritabanının adı\n"
1538
1539 #: pg_restore.c:378
1540 #, c-format
1541 msgid "  -F, --format=c|t         specify backup file format\n"
1542 msgstr "  -F, --format=c|t         yedek dosya biçimi\n"
1543
1544 #: pg_restore.c:379
1545 #, c-format
1546 msgid "  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
1547 msgstr "  -i, --ignore-version     sunucunun sürümü uyuşmadığında bile devam et\n"
1548
1549 #: pg_restore.c:380
1550 #, c-format
1551 msgid "  -l, --list               print summarized TOC of the archive\n"
1552 msgstr "  -l, --list               arşivin kısa içeriğini yaz\n"
1553
1554 #: pg_restore.c:385
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "\n"
1558 "Options controlling the restore:\n"
1559 msgstr ""
1560 "\n"
1561 "Geri güklemeyi kontrol eden seçenekler:\n"
1562
1563 #: pg_restore.c:386
1564 #, c-format
1565 msgid "  -a, --data-only          restore only the data, no schema\n"
1566 msgstr "  -s, --schema-only        sadece şemayı aktar, veriyi aktarma\n"
1567
1568 #: pg_restore.c:387
1569 #, c-format
1570 msgid "  -c, --clean              clean (drop) schema prior to create\n"
1571 msgstr "  -c, --clean              şemayı yaratmadan önce onu temizle (kaldır)\n"
1572
1573 #: pg_restore.c:388
1574 #, c-format
1575 msgid "  -C, --create             create the target database\n"
1576 msgstr "  -C, --create             hedef veritabanını oluştur\n"
1577
1578 #: pg_restore.c:389
1579 #, c-format
1580 msgid "  -I, --index=NAME         restore named index\n"
1581 msgstr "  -I, --index=NAME         adı geçen indexi de yükle\n"
1582
1583 #: pg_restore.c:390
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "  -L, --use-list=FILENAME  use specified table of contents for ordering\n"
1587 "                           output from this file\n"
1588 msgstr ""
1589 "  -L, --use-list=FILENAME  bu dosyadan çıkışını sıralamak için belirli bir\n"
1590 "                           içerik tablosuınu kullan\n"
1591
1592 #: pg_restore.c:392
1593 #, c-format
1594 msgid "  -n, --schema=NAME        restore only objects in this schema\n"
1595 msgstr "  -s, --schema=NAME        sadece bu şemaya ait nesneleri yükle\n"
1596
1597 #: pg_restore.c:393
1598 #: pg_dumpall.c:496
1599 #, c-format
1600 msgid "  -O, --no-owner           skip restoration of object ownership\n"
1601 msgstr "  -O, --no-owner           nesne sahipliğini ayarlayan komutlarının oluşturmasını engelle\n"
1602
1603 #: pg_restore.c:394
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "  -P, --function=NAME(args)\n"
1607 "                           restore named function\n"
1608 msgstr ""
1609 "  -P, --function=NAME(args)\n"
1610 "                           adı geçen fonksiyonu geri yükle\n"
1611
1612 #: pg_restore.c:396
1613 #, c-format
1614 msgid "  -s, --schema-only        restore only the schema, no data\n"
1615 msgstr "  -s, --schema-only        sadece şemayı yükle, veriyi yükleme\n"
1616
1617 #: pg_restore.c:397
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "  -S, --superuser=NAME     specify the superuser user name to use for\n"
1621 "                           disabling triggers\n"
1622 msgstr ""
1623 "  -S, --superuser=NAME     veritabanı tetikleyicileri için kullanılacak superuser\n"
1624 "                           kullanıcı adını ayarla\n"
1625
1626 #: pg_restore.c:399
1627 #, c-format
1628 msgid "  -t, --table=NAME         restore named table\n"
1629 msgstr "  -t, --table=NAME         adı geçen tabloyu yükle\n"
1630
1631 #: pg_restore.c:400
1632 #, c-format
1633 msgid "  -T, --trigger=NAME       restore named trigger\n"
1634 msgstr "  -T, --trigger=NAME         adı geçen triggeri de yükle\n"
1635
1636 #: pg_restore.c:401
1637 #, c-format
1638 msgid "  -x, --no-privileges      skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
1639 msgstr "  -x, --no-privileges      erişim haklarının yüklemesini engelle (grant/revoke)\n"
1640
1641 #: pg_restore.c:402
1642 #: pg_dumpall.c:504
1643 #, c-format
1644 msgid "  --disable-triggers       disable triggers during data-only restore\n"
1645 msgstr "  --disable-triggers       sadece veri geri yüklemede tetikleyicileri devre dışı bırak\n"
1646
1647 #: pg_restore.c:403
1648 #: pg_dumpall.c:505
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "  --use-set-session-authorization\n"
1652 "                           use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
1653 "                           OWNER TO commands\n"
1654 msgstr ""
1655 "  --use-set-session-authorization\n"
1656 "                           OWNER TO komutun yerine\n"
1657 "                           SESSION AUTHORIZATION komutunu kullan\n"
1658
1659 #: pg_restore.c:406
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "  --no-data-for-failed-tables\n"
1663 "                           do not restore data of tables that could not be\n"
1664 "                           created\n"
1665 msgstr ""
1666 "  --no-data-for-failed-tables\n"
1667 "                           oluşturulamayan tabloların verilerileri yüklemeyi\n"
1668 "                           engelle\n"
1669
1670 #: pg_restore.c:409
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "  -1, --single-transaction\n"
1674 "                           restore as a single transaction\n"
1675 msgstr ""
1676 "  -1, --single-transaction\n"
1677 "                           tek bir transaction olarak geri yükle\n"
1678
1679 #: pg_restore.c:417
1680 #, c-format
1681 msgid "  -e, --exit-on-error      exit on error, default is to continue\n"
1682 msgstr "  -e, --exit-on-error      hata durumunda çık, varsayılan seçenek ise devam et\n"
1683
1684 #: pg_restore.c:419
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "\n"
1688 "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
1689 "\n"
1690 msgstr ""
1691 "\n"
1692 "Eğer giriş dosya adı verilmemişse, standart giriş akımı (stdin) kulanılacaktır.\n"
1693 "\n"
1694
1695 #: pg_dumpall.c:157
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
1699 "same directory as \"%s\".\n"
1700 "Check your installation.\n"
1701 msgstr ""
1702 "\"pg_dump\" uygulaması %s için gerekmektedir ancak\n"
1703 "\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
1704 "Kurulumunuzu kontrol edin.\n"
1705
1706 #: pg_dumpall.c:164
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
1710 "but was not the same version as %s.\n"
1711 "Check your installation.\n"
1712 msgstr ""
1713 "\"pg_dump\" uygulaması \"%s\" tarafından bulundu\n"
1714 "ancak %s ile aynı sürüm değildir.\n"
1715 "Kurulumunuzu kontrol edin.\n"
1716
1717 #: pg_dumpall.c:333
1718 #, c-format
1719 msgid "%s: --globals-only and --roles-only cannot be used together\n"
1720 msgstr "%s: --globals-only ve --roles-only aynı zamanda kullanılamaz\n"
1721
1722 #: pg_dumpall.c:342
1723 #, c-format
1724 msgid "%s: --globals-only and --tablespaces-only cannot be used together\n"
1725 msgstr "%s: --globals-only ve --tablespaces-only aynı zamanda kullanılamaz\n"
1726
1727 #: pg_dumpall.c:351
1728 #, c-format
1729 msgid "%s: --roles-only and --tablespaces-only cannot be used together\n"
1730 msgstr "%s: --roles-only ve --tablespaces-only aynı zamanda kullanılamaz\n"
1731
1732 #: pg_dumpall.c:371
1733 #: pg_dumpall.c:1322
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
1736 msgstr "%s: \"%s\" veritabanına bağlanılamadı\n"
1737
1738 #: pg_dumpall.c:386
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\". Please specify an alternative database\n"
1741 msgstr "%s: \"postgres\" veya \"template1\" veritabanına bağlanamadı. Lütfen bağlanacak başka bir veritabanı belirtin\n"
1742
1743 #: pg_dumpall.c:402
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: could not open the output file \"%s\"\n"
1746 msgstr "%s: çıktı dosyası açılamadı: \"%s\"\n"
1747
1748 #: pg_dumpall.c:479
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
1752 "\n"
1753 msgstr ""
1754 "%s, PostgreSQL veritabanı clusteri SQL betik dosyasına aktarıyor.\n"
1755 "\n"
1756
1757 #: pg_dumpall.c:481
1758 #, c-format
1759 msgid "  %s [OPTION]...\n"
1760 msgstr "  %s [SEÇENEK]...\n"
1761
1762 #: pg_dumpall.c:485
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
1766 "                           pg_dumpall version\n"
1767 msgstr ""
1768 "  -i, --ignore-version     sunucunun sürümü uyuşmadığı durumda\n"
1769 "                           bile devam et\n"
1770
1771 #: pg_dumpall.c:490
1772 #, c-format
1773 msgid "  -a, --data-only          dump only the data, not the schema\n"
1774 msgstr "  -a, --data-only          sadece veriyi dump eder, şemayı etmez\n"
1775
1776 #: pg_dumpall.c:491
1777 #, c-format
1778 msgid "  -c, --clean              clean (drop) databases prior to create\n"
1779 msgstr "  -c, --clean              şemayı yaratmadan önce onu temizle (kaldır)\n"
1780
1781 #: pg_dumpall.c:492
1782 #, c-format
1783 msgid "  -d, --inserts            dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
1784 msgstr "  -d, --inserts            verileri COPYkomutları yerine INSERT olarak dump et\n"
1785
1786 #: pg_dumpall.c:493
1787 #, c-format
1788 msgid "  -D, --column-inserts     dump data as INSERT commands with column names\n"
1789 msgstr "  -D, --column-inserts     veriyi kolon adları ile insert komutu olarak dump et.\n"
1790
1791 #: pg_dumpall.c:494
1792 #, c-format
1793 msgid "  -g, --globals-only       dump only global objects, no databases\n"
1794 msgstr "  -g, --globals-only       sadece global nesneleri aktarıyor, veritabanları aktarmıyor\n"
1795
1796 #: pg_dumpall.c:495
1797 #, c-format
1798 msgid "  -o, --oids               include OIDs in dump\n"
1799 msgstr "  -o, --oids               dump içinde OIDleri de içer\n"
1800
1801 #: pg_dumpall.c:497
1802 #, c-format
1803 msgid "  -r, --roles-only         dump only roles, no databases or tablespaces\n"
1804 msgstr "  -r, --roles-only         sadece rolleri aktarıyor, veritabanları veya tablespaceleri aktarmıyor\n"
1805
1806 #: pg_dumpall.c:498
1807 #, c-format
1808 msgid "  -s, --schema-only        dump only the schema, no data\n"
1809 msgstr "  -s, --schema-only        sadece şemayı dump et, veriyi etme\n"
1810
1811 #: pg_dumpall.c:499
1812 #, c-format
1813 msgid "  -S, --superuser=NAME     specify the superuser user name to use in the dump\n"
1814 msgstr ""
1815 "  -S, --superuser=NAME     kullanılacak superuser kullanıcısının adı\n"
1816 "                           düz metin olarak ayarla\n"
1817
1818 #: pg_dumpall.c:500
1819 #, c-format
1820 msgid "  -t, --tablespaces-only   dump only tablespaces, no databases or roles\n"
1821 msgstr "  -t, --tablespaces-only   sadece tablespaceleri aktarıyor, veritabanları veya rolleri aktarmıyor\n"
1822
1823 #: pg_dumpall.c:501
1824 #, c-format
1825 msgid "  -x, --no-privileges      do not dump privileges (grant/revoke)\n"
1826 msgstr "  -x, --no-privileges      yetkileri aktarmayı engelle (grant/revoke)\n"
1827
1828 #: pg_dumpall.c:502
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "  --disable-dollar-quoting\n"
1832 "                           disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
1833 msgstr ""
1834 "  --disable-dollar-quoting\n"
1835 "                           dollar quoting kullanmayı engelle, standart SQL quoting kullan\n"
1836
1837 #: pg_dumpall.c:511
1838 #, c-format
1839 msgid "  -l, --database=dbname    specify an alternate default database\n"
1840 msgstr "  -l, --database=dbname    varsayılan veritabanı adını belirt\n"
1841
1842 #: pg_dumpall.c:516
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "\n"
1846 "The SQL script will be written to the standard output.\n"
1847 "\n"
1848 msgstr ""
1849 "\n"
1850 "SQL betik dosyası standart çıktısına (stdout) yazılacaktır.\n"
1851 "\n"
1852
1853 #: pg_dumpall.c:864
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
1856 msgstr "%1$s: \"%3$s\" tablespace için ACL (%2$s) listesi ayrıştırılamadı\n"
1857
1858 #: pg_dumpall.c:1028
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
1861 msgstr "%1$s: \"%3$s\" veritabanı için ACL (%2$s) listesi ayrıştırılamadı\n"
1862
1863 #: pg_dumpall.c:1185
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
1866 msgstr "%s: \"%s\" veritabanı aktarılıyor...\n"
1867
1868 #: pg_dumpall.c:1195
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
1871 msgstr "%s: pg_dump \"%s\" veritabanında başarısız oldu, çıkılıyor\n"
1872
1873 #: pg_dumpall.c:1204
1874 #, c-format
1875 msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\"\n"
1876 msgstr "%s: çıktı dosyası yeniden açılamadı: \"%s\"\n"
1877
1878 #: pg_dumpall.c:1277
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: running \"%s\"\n"
1881 msgstr "%s: \"%s\" yürütülüyor\n"
1882
1883 #: pg_dumpall.c:1346
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
1886 msgstr "%s: \"%s\" veritabanına bağlanılamadı: %s\n"
1887
1888 #: pg_dumpall.c:1360
1889 #, c-format
1890 msgid "%s: could not get server version\n"
1891 msgstr "%s: sunucu sürüm bilgisi alınamadı\n"
1892
1893 #: pg_dumpall.c:1366
1894 #, c-format
1895 msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
1896 msgstr "%s: \"%s\" sürüm bilgisi ayrıştırılamadı\n"
1897
1898 #: pg_dumpall.c:1374
1899 #, c-format
1900 msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
1901 msgstr "%s: \"%s\" sürüm bilgisi ayrıştırılamadı\n"
1902
1903 #: pg_dumpall.c:1414
1904 #: pg_dumpall.c:1440
1905 #, c-format
1906 msgid "%s: executing %s\n"
1907 msgstr "%s: %s yürütülüyor\n"
1908
1909 #: pg_dumpall.c:1420
1910 #: pg_dumpall.c:1446
1911 #, c-format
1912 msgid "%s: query failed: %s"
1913 msgstr "%s: sorgu başarısız oldu: %s"
1914
1915 #: pg_dumpall.c:1422
1916 #: pg_dumpall.c:1448
1917 #, c-format
1918 msgid "%s: query was: %s\n"
1919 msgstr "%s: sorgu şu idi: %s\n"
1920
1921 #: ../../port/exec.c:192
1922 #: ../../port/exec.c:306
1923 #: ../../port/exec.c:349
1924 #, c-format
1925 msgid "could not identify current directory: %s"
1926 msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
1927
1928 #: ../../port/exec.c:211
1929 #, c-format
1930 msgid "invalid binary \"%s\""
1931 msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
1932
1933 #: ../../port/exec.c:260
1934 #, c-format
1935 msgid "could not read binary \"%s\""
1936 msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
1937
1938 #: ../../port/exec.c:267
1939 #, c-format
1940 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
1941 msgstr "\"%s\"  çalıştırmak için bulunamadı"
1942
1943 #: ../../port/exec.c:322
1944 #: ../../port/exec.c:358
1945 #, c-format
1946 msgid "could not change directory to \"%s\""
1947 msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
1948
1949 #: ../../port/exec.c:337
1950 #, c-format
1951 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
1952 msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
1953
1954 #: ../../port/exec.c:583
1955 #, c-format
1956 msgid "child process exited with exit code %d"
1957 msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
1958
1959 #: ../../port/exec.c:587
1960 #, c-format
1961 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
1962 msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
1963
1964 #: ../../port/exec.c:596
1965 #, c-format
1966 msgid "child process was terminated by signal %s"
1967 msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
1968
1969 #: ../../port/exec.c:599
1970 #, c-format
1971 msgid "child process was terminated by signal %d"
1972 msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
1973
1974 #: ../../port/exec.c:603
1975 #, c-format
1976 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
1977 msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
1978