1 # translation of pg_dump.po to
2 # translation of pg_dump-fr.po to
3 # French message translation file for pg_dump
5 # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.14 2007/10/27 00:13:43 petere Exp $
7 # Use these quotes: « %s »
8 # Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
12 "Project-Id-Version: pg_dump\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-09-04 00:19-0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-09-04 19:03+0100\n"
16 "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
17 "Language-Team: <fr@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 msgstr "Nom d'utilisateur : "
32 msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
33 msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n"
49 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
50 msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
55 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
56 msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
59 msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
60 msgstr "Les options « schema only » (-s) et « data only » (-a) ne peuvent pas être utilisées conjointement\n"
63 msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
64 msgstr "Les options « clean » (-c) et « data only » (-a) ne peuvent pas être utilisées conjointement\n"
67 msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
68 msgstr "Les options INSERT (-d, -D) et OID (-o) ne peuvent pas être utilisées conjointement\n"
71 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
72 msgstr "(La commande INSERT ne peut pas positionner les OID.)\n"
76 msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
77 msgstr "format de sortie indiqué invalide (« %s »)\n"
81 msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
82 msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » en écriture\n"
87 msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
88 msgstr "n'a pas pu analyser la chaîne de version « %s »\n"
92 msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
93 msgstr "encodage client indiqué invalide « %s »\n"
97 msgid "last built-in OID is %u\n"
98 msgstr "le dernier OID intégré est %u\n"
101 msgid "No matching schemas were found\n"
102 msgstr "Aucun schéma correspondant n'a été trouvé\n"
105 msgid "No matching tables were found\n"
106 msgstr "Aucune table correspondante n'a été trouvée\n"
111 "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
114 "%s exporte une base de données vers un fichier texte ou vers d'autres formats.\n"
126 msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
127 msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
138 "Options générales :\n"
144 msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
145 msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier de sortie\n"
149 msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
150 msgstr " -F, --format=c|t|p format du fichier de sortie (personnalisé, tar, texte)\n"
155 " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
158 " -i, --ignore-version continuer même si la version du serveur ne correspond pas\n"
159 " à la version de pg_dump\n"
164 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
165 msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
169 msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
170 msgstr " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats compressés\n"
176 msgid " --help show this help, then exit\n"
177 msgstr " --help afficher cette aide puis quitter\n"
183 msgid " --version output version information, then exit\n"
184 msgstr " --version afficher la version, puis quitter\n"
191 "Options controlling the output content:\n"
194 "Options contrôlant le contenu en sortie :\n"
198 msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
199 msgstr " -a, --data-only sauvegarder uniquement les données, pas le schéma\n"
203 msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
204 msgstr " -b, --blobs inclure les objets volumineux dans la sauvegarde\n"
208 msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
209 msgstr " -c, --clean nettoyer (supprimer) le schéma avant de le créer\n"
213 msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
214 msgstr " -C, --create inclure les commandes de création de la base dans la sauvegarde\n"
218 msgid " -d, --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
219 msgstr " -d, --inserts sauvegarder les données avec des instructions INSERT plutôt que COPY\n"
223 msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
225 " -D, --column-inserts sauvegarder les données avec des commandes INSERT précisant\n"
226 " les noms des colonnes\n"
230 msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
231 msgstr " -E, --encoding=ENCODAGE sauvegarder les données dans l'encodage ENCODAGE\n"
235 msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
236 msgstr " -n, --schema=SCHEMA sauvegarder uniquement le(s) schéma(s) nommé(s)\n"
240 msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
241 msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA ne pas sauvegarder le(s) schéma(s) nommé(s)\n"
245 msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
246 msgstr " -o, --oids inclure les OID dans la sauvegarde\n"
251 " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
252 " in plain text format\n"
254 " -O, --no-owner ne pas sauvegarder les commandes de restauration\n"
255 " des possessions des objets dans le format texte\n"
259 msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
260 msgstr " -s, --schema-only sauvegarder uniquement la structure, pas les données\n"
265 " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
266 " plain text format\n"
267 msgstr " -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur à utiliser dans le format texte\n"
271 msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
272 msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarder uniquement la (ou les) table(s) indiquée(s)\n"
276 msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
277 msgstr " -T, --exclude-table=TABLE NE PAS sauvegarder la (ou les) table(s) indiquée(s)\n"
281 msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
282 msgstr " -x, --no-privileges ne pas sauvegarder les droits (grant/revoke)\n"
286 msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
288 " --disable-dollar-quoting\n"
289 " désactiver les guillemets dollar,\n"
290 " respecter le standard SQL en matière de guillemets\n"
294 msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
295 msgstr " --disable-triggers désactiver les triggers lors de la restauration des seules données\n"
300 " --use-set-session-authorization\n"
301 " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
302 " ALTER OWNER commands to set ownership\n"
304 " --use-set-session-authorization\n"
305 " utilise les commandes SESSION AUTHORIZATION au lieu\n"
306 " des commandes ALTER OWNER pour les possessions\n"
314 "Connection options:\n"
317 "Options de connexion :\n"
323 msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
324 msgstr " -h, --host=NOMHOTE hôte du serveur de bases de données ou répertoire des sockets\n"
330 msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
331 msgstr " -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de données\n"
337 msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
338 msgstr " -U, --username=NOM se connecter avec cet utilisateur\n"
344 msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
345 msgstr " -W, --password forcer la demande du mot de passe (par défaut)\n"
351 "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
352 "variable value is used.\n"
356 "Si aucune base de données n'est indiquée, la valeur de la variable d'environnement\n"
357 "PGDATABASE est alors utilisée.\n"
364 msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
365 msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
368 #: pg_backup_archiver.c:1179
369 msgid "*** aborted because of error\n"
370 msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n"
373 msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
374 msgstr "le serveur doit être de version 7.3 ou supérieure pour utiliser les options de sélection du schéma\n"
378 msgid "dumping contents of table %s\n"
379 msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n"
383 msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
384 msgstr "La sauvegarde du contenu de la table « %s » a échoué : échec de PQgetCopyData().\n"
389 msgid "Error message from server: %s"
390 msgstr "Message d'erreur du serveur : %s"
395 msgid "The command was: %s\n"
396 msgstr "La commande était : %s\n"
399 msgid "saving database definition\n"
400 msgstr "sauvegarde de la définition de la base de données\n"
404 msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
405 msgstr "entrée pg_database manquante pour la base de données « %s »\n"
409 msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
410 msgstr "la requête a renvoyé plus d'une (%d) entrée pg_database pour la base de données « %s »\n"
414 msgid "saving encoding = %s\n"
415 msgstr "encodage de la sauvegarde = %s\n"
419 msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
420 msgstr "standard_conforming_strings de la sauvegarde = %s\n"
423 msgid "saving large objects\n"
424 msgstr "sauvegarde des objets volumineux\n"
428 msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
429 msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir l'objet volumineux : %s"
433 msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
434 msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu lire le gros objet : %s"
437 msgid "saving large object comments\n"
438 msgstr "sauvegarde des commentaires des objets volumineux\n"
442 msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
443 msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma « %s » semble être invalide\n"
447 msgid "schema with OID %u does not exist\n"
448 msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas\n"
452 msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
453 msgstr "ATTENTION : le propriétare du type de données « %s » semble être invalide\n"
457 msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
458 msgstr "ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur « %s » semble être invalide\n"
462 msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
463 msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur « %s » semble être invalide\n"
467 msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
468 msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la famille d'opérateur « %s » semble être invalide\n"
472 msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
473 msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat « %s » semble être invalide\n"
477 msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
478 msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction « %s » semble être invalide\n"
482 msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
483 msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table « %s » semble être invalide\n"
487 msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
488 msgstr "lecture des index de la table « %s »\n"
492 msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
493 msgstr "lecture des contraintes de clés étrangères pour la table « %s »\n"
497 msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
498 msgstr "vérification échouée, OID %u de la table parent de l'OID %u de l'entrée de pg_rewrite introuvable\n"
502 msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
503 msgstr "lecture des triggers pour la table « %s »\n"
507 msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
508 msgstr "%d triggers attendus pour la table « %s » mais %d trouvés\n"
512 msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
513 msgstr "la requête a produit une réference de nom de table null pour le trigger de clé étrangère « %s » sur la table « %s » (OID de la table : %u)\n"
517 msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
518 msgstr "recherche des colonnes et types de la table « %s »\n"
522 msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
523 msgstr "numérotation des colonnes invalide pour la table « %s »\n"
527 msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
528 msgstr "recherche des expressions par défaut de la table « %s »\n"
532 msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
533 msgstr "valeur adnum %d invalide pour la table « %s »\n"
537 msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
538 msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table « %s »\n"
542 msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
543 msgstr "%d contraintes de vérification attendues pour la table « %s » mais %d trouvées\n"
546 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
547 msgstr "(Les catalogues système sont peut-être corrompus.)\n"
550 msgid "No rows found for enum"
551 msgstr "Aucune ligne trouvée pour enum"
562 msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
563 msgstr "%d lignes reçues au lieu d'une seule depuis : %s"
567 msgid "query yielded no rows: %s\n"
568 msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne : %s\n"
571 msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
572 msgstr "ATTENTION : valeur boguée dans le tableau proargmodes\n"
575 msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
576 msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proallargtypes\n"
579 msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
580 msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargmodes\n"
583 msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
584 msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargnames\n"
587 msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
588 msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proconfig\n"
592 msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
593 msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction « %s »\n"
597 msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
598 msgstr "ATTENTION : n'a pas pu trouver l'opérateur d'OID %s\n"
604 msgid "Got %d rows instead of one from \"%s\"\n"
605 msgstr "%d lignes reçues au lieu d'une seule depuis « %s »\n"
609 msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
610 msgstr "ATTENTION : la fonction d'aggrégat %s n'a pas pu être sauvegardée correctement avec cette version de la base de données ; ignorée\n"
614 msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
615 msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) de l'objet « %s » (%s)\n"
619 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
620 msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » n'a renvoyé aucune donnée\n"
624 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
625 msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » a renvoyé plus d'une définition\n"
629 msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
630 msgstr "la définition de la vue « %s » semble être vide (longueur nulle)\n"
634 msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
635 msgstr "numéro de colonne invalide %d pour la table « %s »\n"
639 msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
640 msgstr "index manquant pour la contrainte « %s »\n"
644 msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
645 msgstr "type de contrainte inconnu : %c\n"
648 msgid "missing pg_database entry for this database\n"
649 msgstr "entrée pg_database manquante pour cette base de données\n"
652 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
653 msgstr "a trouvé plus d'une entrée dans pg_database pour cette base de données\n"
656 msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
657 msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée de pg_indexes dans pg_class\n"
660 msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
661 msgstr "a trouvé plus d'une entrée pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
665 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
666 msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé %d lignes (une seule attendue)\n"
670 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
671 msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé le nom « %s »\n"
675 msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
676 msgstr "chaîne argument invalide (%s) pour le trigger (trigger) « %s » sur la table « %s »\n"
680 msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
681 msgstr "la requête permettant d'obtenir la règle « %s » associée à la table « %s » a échoué : mauvais nombre de lignes renvoyées"
684 msgid "reading dependency data\n"
685 msgstr "récupération des données de dépendance\n"
689 msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
690 msgstr "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
693 msgid "SQL command failed\n"
694 msgstr "la commande SQL a échoué\n"
697 msgid "reading schemas\n"
698 msgstr "lecture des schémas\n"
701 msgid "reading user-defined functions\n"
702 msgstr "lecture des fonctions utilisateur\n"
705 msgid "reading user-defined types\n"
706 msgstr "lecture des types utilisateur\n"
709 msgid "reading procedural languages\n"
710 msgstr "lecture des langages procéduraux\n"
713 msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
714 msgstr "lecture des fonctions d'aggrégats utilisateur\n"
717 msgid "reading user-defined operators\n"
718 msgstr "lecture des opérateurs utilisateur\n"
721 msgid "reading user-defined operator classes\n"
722 msgstr "lecture des classes d'opérateurs utilisateur\n"
725 msgid "reading user-defined text search parsers\n"
726 msgstr "lecture des analyseurs définis par l'utilisateur pour la recherche plein texte\n"
729 msgid "reading user-defined text search templates\n"
730 msgstr "lecture des modèles définis par l'utilisateur pour la recherche plein texte\n"
733 msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
734 msgstr "lecture des dictionnaires définis par l'utilisateur pour la recherche plein texte\n"
737 msgid "reading user-defined text search configurations\n"
738 msgstr "lecture des configurations définies par l'utilisateur pour la recherche plein texte\n"
741 msgid "reading user-defined operator families\n"
742 msgstr "lecture des familles d'opérateurs utilisateur\n"
745 msgid "reading user-defined conversions\n"
746 msgstr "lecture des conversions utilisateur\n"
749 msgid "reading user-defined tables\n"
750 msgstr "lecture des tables utilisateur\n"
753 msgid "reading table inheritance information\n"
754 msgstr "lecture des informations d'héritage des tables\n"
757 msgid "reading rewrite rules\n"
758 msgstr "lecture des règles de réécriture\n"
761 msgid "reading type casts\n"
762 msgstr "lecture des transtypages\n"
765 msgid "finding inheritance relationships\n"
766 msgstr "recherche des relations d'héritage\n"
769 msgid "reading column info for interesting tables\n"
770 msgstr "lecture des informations de colonnes des tables intéressantes\n"
773 msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
774 msgstr "marquages des colonnes héritées dans les sous-tables\n"
777 msgid "reading indexes\n"
778 msgstr "lecture des index\n"
781 msgid "reading constraints\n"
782 msgstr "lecture des contraintes\n"
785 msgid "reading triggers\n"
786 msgstr "lecture des triggers\n"
790 msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
791 msgstr "vérification échouée, OID %u parent de la table « %s » (OID %u) introuvable\n"
795 msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
796 msgstr "n'a pas pu analyser le tableau numérique « %s » : trop de nombres\n"
800 msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
801 msgstr "n'a pas pu analyser le tableau numérique « %s » : caractère invalide dans le nombre\n"
804 msgid "cannot duplicate null pointer\n"
805 msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n"
811 #: pg_backup_archiver.c:548
812 #: pg_backup_archiver.c:889
813 #: pg_backup_archiver.c:1013
814 #: pg_backup_archiver.c:1071
815 #: pg_backup_archiver.c:1481
816 #: pg_backup_archiver.c:1633
817 #: pg_backup_archiver.c:1674
818 #: pg_backup_custom.c:138
819 #: pg_backup_custom.c:143
820 #: pg_backup_custom.c:149
821 #: pg_backup_custom.c:164
822 #: pg_backup_custom.c:534
823 #: pg_backup_db.c:148
824 #: pg_backup_db.c:217
825 #: pg_backup_files.c:111
826 #: pg_backup_null.c:68
827 #: pg_backup_null.c:106
828 #: pg_backup_tar.c:168
829 #: pg_backup_tar.c:1000
830 msgid "out of memory\n"
831 msgstr "mémoire épuisée\n"
833 #: pg_backup_archiver.c:40
837 #: pg_backup_archiver.c:123
838 #: pg_backup_archiver.c:977
840 msgid "could not close output file: %s\n"
841 msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de sortie : %s\n"
843 #: pg_backup_archiver.c:149
844 msgid "-C and -c are incompatible options\n"
845 msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
847 #: pg_backup_archiver.c:156
848 msgid "connecting to database for restore\n"
849 msgstr "connexion à la base de données pour la restauration\n"
851 #: pg_backup_archiver.c:158
852 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
854 "les connexions directes à la base de données ne sont pas supportées dans les archives\n"
857 #: pg_backup_archiver.c:200
858 msgid "implied data-only restore\n"
859 msgstr "implique une restauration des données uniquement\n"
861 #: pg_backup_archiver.c:243
863 msgid "dropping %s %s\n"
864 msgstr "suppression de %s %s\n"
866 #: pg_backup_archiver.c:267
867 #: pg_backup_archiver.c:269
869 msgid "warning from original dump file: %s\n"
870 msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n"
872 #: pg_backup_archiver.c:276
874 msgid "creating %s %s\n"
875 msgstr "création de %s %s\n"
877 #: pg_backup_archiver.c:291
879 msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
880 msgstr "la table « %s » n'a pas pu être créée, ses données ne seront pas restaurées\n"
882 #: pg_backup_archiver.c:311
884 msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
885 msgstr "connexion à la nouvelle base de données « %s »\n"
887 #: pg_backup_archiver.c:335
888 msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
889 msgstr "ne peut pas restaurer à partir de l'archive compressée (compression non disponible dans cette installation)\n"
891 #: pg_backup_archiver.c:343
893 msgid "restoring %s\n"
894 msgstr "restauration de %s\n"
896 #: pg_backup_archiver.c:357
898 msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
899 msgstr "restauration des données de la table « %s »\n"
901 #: pg_backup_archiver.c:387
903 msgid "executing %s %s\n"
904 msgstr "exécution de %s %s\n"
906 #: pg_backup_archiver.c:405
908 msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
909 msgstr "initialisation du propriétaire et des droits pour %s %s\n"
911 #: pg_backup_archiver.c:464
913 msgid "disabling triggers for %s\n"
914 msgstr "désactivation des triggers pour %s\n"
916 #: pg_backup_archiver.c:490
918 msgid "enabling triggers for %s\n"
919 msgstr "activation des triggers pour %s\n"
921 #: pg_backup_archiver.c:520
922 msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
923 msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas être appelé en dehors du contexte de la routine DataDumper\n"
925 #: pg_backup_archiver.c:663
926 msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
927 msgstr "la sauvegarde des objets volumineux n'est pas supportée pour le format choisi\n"
929 #: pg_backup_archiver.c:717
931 msgid "restored %d large objects\n"
932 msgstr "restauration de %d objets volumineux\n"
934 #: pg_backup_archiver.c:734
936 msgid "restoring large object with OID %u\n"
937 msgstr "restauration de l'objet volumineux d'OID %u\n"
939 #: pg_backup_archiver.c:740
941 msgid "could not create large object %u\n"
942 msgstr "n'a pas pu créer l'objet volumineux %u\n"
944 #: pg_backup_archiver.c:745
945 msgid "could not open large object\n"
946 msgstr "n'a pas pu ouvrir l'objet volumineux\n"
948 #: pg_backup_archiver.c:803
950 msgid "could not open TOC file: %s\n"
951 msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC : %s\n"
953 #: pg_backup_archiver.c:822
955 msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
956 msgstr "ATTENTION : ligne ignorée : %s\n"
958 #: pg_backup_archiver.c:829
960 msgid "could not find entry for ID %d\n"
961 msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée pour l'ID %d\n"
963 #: pg_backup_archiver.c:839
964 #: pg_backup_files.c:155
965 #: pg_backup_files.c:438
967 msgid "could not close TOC file: %s\n"
968 msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC : %s\n"
970 #: pg_backup_archiver.c:961
971 #: pg_backup_files.c:129
972 #: pg_backup_files.c:245
974 msgid "could not open output file: %s\n"
975 msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n"
977 #: pg_backup_archiver.c:1056
979 msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
980 msgstr "a écrit %lu octets de données d'un objet volumineux (résultat = %lu)\n"
982 #: pg_backup_archiver.c:1060
984 msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
985 msgstr "n'a pas pu écrire l'objet volumineux (résultat : %lu, attendu : %lu)\n"
987 #: pg_backup_archiver.c:1119
988 #: pg_backup_archiver.c:1142
989 #: pg_backup_custom.c:749
990 #: pg_backup_custom.c:941
991 #: pg_backup_custom.c:955
992 #: pg_backup_files.c:413
993 #: pg_backup_tar.c:576
994 #: pg_backup_tar.c:1078
995 #: pg_backup_tar.c:1371
997 msgid "could not write to output file: %s\n"
998 msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier de sortie : %s\n"
1000 #: pg_backup_archiver.c:1127
1001 msgid "could not write to custom output routine\n"
1002 msgstr "n'a pas pu écrire vers la routine de sauvegarde personnalisée\n"
1004 #: pg_backup_archiver.c:1225
1005 msgid "Error while INITIALIZING:\n"
1006 msgstr "Erreur pendant l'initialisation (« INITIALIZING ») :\n"
1008 #: pg_backup_archiver.c:1230
1009 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
1010 msgstr "Erreur pendant le traitement de la TOC (« PROCESSING TOC ») :\n"
1012 #: pg_backup_archiver.c:1235
1013 msgid "Error while FINALIZING:\n"
1014 msgstr "Erreur pendant la finalisation (« FINALIZING ») :\n"
1016 #: pg_backup_archiver.c:1240
1018 msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
1019 msgstr "Erreur à partir de l'entrée TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
1021 #: pg_backup_archiver.c:1374
1023 msgid "unexpected data offset flag %d\n"
1024 msgstr "drapeau de décalage de données inattendu %d\n"
1026 #: pg_backup_archiver.c:1387
1027 msgid "file offset in dump file is too large\n"
1028 msgstr "le décalage de fichier dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
1030 #: pg_backup_archiver.c:1484
1031 #: pg_backup_archiver.c:2685
1032 #: pg_backup_custom.c:725
1033 #: pg_backup_files.c:400
1034 #: pg_backup_tar.c:774
1035 msgid "unexpected end of file\n"
1036 msgstr "fin de fichier inattendu\n"
1038 #: pg_backup_archiver.c:1501
1039 msgid "attempting to ascertain archive format\n"
1040 msgstr "tente d'identifier le format de l'archive\n"
1042 #: pg_backup_archiver.c:1521
1043 #: pg_backup_files.c:147
1044 #: pg_backup_files.c:289
1046 msgid "could not open input file: %s\n"
1047 msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entrée : %s\n"
1049 #: pg_backup_archiver.c:1528
1051 msgid "could not read input file: %s\n"
1052 msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entrée : %s\n"
1054 #: pg_backup_archiver.c:1530
1056 msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
1057 msgstr "le fichier en entrée est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
1059 #: pg_backup_archiver.c:1583
1060 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
1061 msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide (trop petit ?)\n"
1063 #: pg_backup_archiver.c:1586
1064 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
1065 msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide\n"
1067 #: pg_backup_archiver.c:1604
1069 msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
1070 msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon prévisionnel\n"
1072 #: pg_backup_archiver.c:1611
1074 msgid "could not close input file: %s\n"
1075 msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entrée : %s\n"
1077 #: pg_backup_archiver.c:1628
1079 msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
1080 msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
1082 #: pg_backup_archiver.c:1706
1084 msgid "archive format is %d\n"
1085 msgstr "le format de l'archive est %d\n"
1087 #: pg_backup_archiver.c:1733
1089 msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
1090 msgstr "format de fichier non reconnu « %d »\n"
1092 #: pg_backup_archiver.c:1856
1094 msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
1095 msgstr "ID %d de l'entrée en dehors de la plage -- peut-être un TOC corrompu\n"
1097 #: pg_backup_archiver.c:1941
1099 msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
1100 msgstr "lecture de l'entrée %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
1102 #: pg_backup_archiver.c:1975
1104 msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
1105 msgstr "encodage non reconnu « %s »\n"
1107 #: pg_backup_archiver.c:1980
1109 msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
1110 msgstr "élément ENCODING invalide : %s\n"
1112 #: pg_backup_archiver.c:1998
1114 msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
1115 msgstr "élément STDSTRINGS invalide : %s\n"
1117 #: pg_backup_archiver.c:2159
1119 msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
1120 msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur à « %s »: %s"
1122 #: pg_backup_archiver.c:2482
1123 #: pg_backup_archiver.c:2621
1125 msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
1126 msgstr "ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propriétaire du type d'objet %s\n"
1128 #: pg_backup_archiver.c:2653
1129 msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
1130 msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compressée\n"
1132 #: pg_backup_archiver.c:2688
1133 msgid "did not find magic string in file header\n"
1134 msgstr "impossible de trouver la chaîne magique dans le fichier d'en-tête\n"
1136 #: pg_backup_archiver.c:2702
1138 msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
1139 msgstr "version non supportée (%d.%d) dans le fichier d'en-tête\n"
1141 #: pg_backup_archiver.c:2707
1143 msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
1144 msgstr "échec de la vérification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
1146 #: pg_backup_archiver.c:2711
1147 msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
1148 msgstr "ATTENTION : l'archive a été créée sur une machine disposant d'entiers plus larges, certaines opérations peuvent échouer\n"
1150 #: pg_backup_archiver.c:2721
1152 msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
1153 msgstr "le format attendu (%d) diffère du format du fichier (%d)\n"
1155 #: pg_backup_archiver.c:2737
1156 msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
1157 msgstr "ATTENTION : l'archive est compressée mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donnée ne sera disponible\n"
1159 #: pg_backup_archiver.c:2755
1160 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
1161 msgstr "ATTENTION : date de création invalide dans l'en-tête\n"
1163 #: pg_backup_custom.c:94
1164 msgid "custom archiver"
1165 msgstr "programme d'archivage personnalisé"
1167 #: pg_backup_custom.c:177
1169 msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
1170 msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sortie « %s » : %s\n"
1172 #: pg_backup_custom.c:188
1174 msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
1175 msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entrée « %s » : %s\n"
1177 #: pg_backup_custom.c:384
1178 #: pg_backup_null.c:147
1179 msgid "invalid OID for large object\n"
1180 msgstr "OID invalide pour l'objet volumineux\n"
1182 #: pg_backup_custom.c:440
1183 msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
1184 msgstr "la sauvegarde d'un bloc de données spécifique du TOC dans le désordre n'est pas supporté sans identifiant sur ce flux d'entrée (fseek requis)\n"
1186 #: pg_backup_custom.c:455
1188 msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
1189 msgstr "type de bloc de données non reconnu (%d) lors de la recherche dans l'archive\n"
1191 #: pg_backup_custom.c:466
1193 msgid "error during file seek: %s\n"
1194 msgstr "erreur lors du parcours du fichier : %s\n"
1196 #: pg_backup_custom.c:473
1198 msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
1199 msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des données -- %d attendu\n"
1201 #: pg_backup_custom.c:487
1203 msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
1204 msgstr "type de bloc de données non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n"
1206 #: pg_backup_custom.c:521
1207 #: pg_backup_custom.c:891
1209 msgid "could not initialize compression library: %s\n"
1210 msgstr "impossible d'initialiser la bibliothèque de compression : %s\n"
1212 #: pg_backup_custom.c:545
1213 #: pg_backup_custom.c:673
1214 msgid "could not read from input file: end of file\n"
1215 msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entrée : fin du fichier\n"
1217 #: pg_backup_custom.c:548
1218 #: pg_backup_custom.c:676
1220 msgid "could not read from input file: %s\n"
1221 msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entrée : %s\n"
1223 #: pg_backup_custom.c:566
1224 #: pg_backup_custom.c:596
1226 msgid "could not uncompress data: %s\n"
1227 msgstr "n'a pas pu décompresser les données : %s\n"
1229 #: pg_backup_custom.c:602
1231 msgid "could not close compression library: %s\n"
1232 msgstr "n'a pas pu fermer la bibliothèque de compression : %s\n"
1234 #: pg_backup_custom.c:704
1236 msgid "could not write byte: %s\n"
1237 msgstr "n'a pas pu écrire l'octet : %s\n"
1239 #: pg_backup_custom.c:818
1241 msgid "could not close archive file: %s\n"
1242 msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'archive : %s\n"
1244 #: pg_backup_custom.c:841
1245 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
1246 msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell utilisé\n"
1248 #: pg_backup_custom.c:922
1250 msgid "could not compress data: %s\n"
1251 msgstr "n'a pas pu compresser les données : %s\n"
1253 #: pg_backup_custom.c:1001
1255 msgid "could not close compression stream: %s\n"
1256 msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression : %s\n"
1258 #: pg_backup_db.c:25
1259 msgid "archiver (db)"
1260 msgstr "programme d'archivage (db)"
1262 #: pg_backup_db.c:61
1263 msgid "could not get server_version from libpq\n"
1264 msgstr "n'a pas pu obtenir server_version de libpq\n"
1266 #: pg_backup_db.c:72
1267 #: pg_dumpall.c:1391
1269 msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
1270 msgstr "version du serveur : %s; %s version : %s\n"
1272 #: pg_backup_db.c:75
1273 #: pg_dumpall.c:1394
1275 msgid "proceeding despite version mismatch\n"
1276 msgstr "traitement malgré la non-correspondance de version\n"
1278 #: pg_backup_db.c:77
1279 #: pg_dumpall.c:1397
1281 msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n"
1282 msgstr "annulation du fait de la non-correspondance de version (Utilisez l'option -i pour continuer malgré tout.)\n"
1284 #: pg_backup_db.c:142
1286 msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
1287 msgstr "connexion à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s »\n"
1289 #: pg_backup_db.c:146
1290 #: pg_backup_db.c:175
1291 #: pg_backup_db.c:215
1292 #: pg_backup_db.c:242
1293 #: pg_dumpall.c:1319
1294 #: pg_dumpall.c:1343
1296 msgstr "Mot de passe : "
1298 #: pg_backup_db.c:158
1299 msgid "failed to reconnect to database\n"
1300 msgstr "la reconnexion à la base de données a échoué\n"
1302 #: pg_backup_db.c:163
1304 msgid "could not reconnect to database: %s"
1305 msgstr "n'a pas pu se reconnecter à la base de données : %s"
1307 #: pg_backup_db.c:211
1308 msgid "already connected to a database\n"
1309 msgstr "déjà connecté à une base de données\n"
1311 #: pg_backup_db.c:234
1312 msgid "failed to connect to database\n"
1313 msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données\n"
1315 #: pg_backup_db.c:252
1317 msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
1318 msgstr "la connexion à la base de données « %s » a échoué : %s"
1320 #: pg_backup_db.c:267
1325 #: pg_backup_db.c:283
1327 msgid "%s: no result from server\n"
1328 msgstr "%s : aucun résultat du serveur\n"
1330 #: pg_backup_db.c:378
1332 msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
1333 msgstr "erreur renvoyée par PQputCopyData : %s"
1335 #: pg_backup_db.c:388
1337 msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
1338 msgstr "erreur renvoyée par PQputCopyEnd : %s"
1340 #: pg_backup_db.c:435
1341 msgid "could not execute query"
1342 msgstr "n'a pas pu exécuter la requête"
1344 #: pg_backup_db.c:637
1345 msgid "could not start database transaction"
1346 msgstr "n'a pas pu démarrer la transaction de la base de données"
1348 #: pg_backup_db.c:649
1349 msgid "could not commit database transaction"
1350 msgstr "n'a pas pu valider (commit) la transaction de la base de données"
1352 #: pg_backup_files.c:68
1353 msgid "file archiver"
1354 msgstr "programme d'archivage de fichiers"
1356 #: pg_backup_files.c:119
1359 " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
1360 " normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
1363 " Ce format est présent dans un but de démonstration ; il n'est pas prévu \n"
1364 " pour une utilisation normale. Les fichiers seront écrits dans le répertoire actuel.\n"
1366 #: pg_backup_files.c:265
1367 msgid "could not close data file\n"
1368 msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données\n"
1370 #: pg_backup_files.c:298
1371 msgid "could not close data file after reading\n"
1372 msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données après lecture\n"
1374 #: pg_backup_files.c:360
1376 msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
1377 msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC de l'objet volumineux en écriture : %s\n"
1379 #: pg_backup_files.c:373
1380 #: pg_backup_files.c:541
1382 msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
1383 msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC de l'objet volumineux : %s\n"
1385 #: pg_backup_files.c:385
1386 msgid "could not write byte\n"
1387 msgstr "n'a pas pu écrire l'octet\n"
1389 #: pg_backup_files.c:471
1391 msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
1392 msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC de l'objet volumineux en lecture : %s\n"
1394 #: pg_backup_files.c:491
1395 #: pg_backup_tar.c:924
1397 msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
1398 msgstr "OID invalide pour l'objet volumineux (%u)\n"
1400 #: pg_backup_files.c:510
1402 msgid "could not open large object file for input: %s\n"
1403 msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de l'objet volumineux en écriture : %s\n"
1405 #: pg_backup_files.c:524
1406 msgid "could not close large object file\n"
1407 msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de l'objet volumineux\n"
1409 #: pg_backup_null.c:74
1410 msgid "this format cannot be read\n"
1411 msgstr "ce format ne peut pas être lu\n"
1413 #: pg_backup_tar.c:105
1414 msgid "tar archiver"
1415 msgstr "programme tar"
1417 #: pg_backup_tar.c:183
1419 msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
1420 msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en lecture : %s\n"
1422 #: pg_backup_tar.c:208
1423 msgid "compression not supported by tar output format\n"
1424 msgstr "compression non supportée par le format de sortie de tar\n"
1426 #: pg_backup_tar.c:220
1428 msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
1429 msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en écriture : %s\n"
1431 #: pg_backup_tar.c:341
1433 msgid "could not find file %s in archive\n"
1434 msgstr "n'a pas pu trouver le fichier %s dans l'archive\n"
1436 #: pg_backup_tar.c:352
1437 msgid "compression support is disabled in this format\n"
1438 msgstr "le support de la compression est désactivé avec ce format\n"
1440 #: pg_backup_tar.c:395
1442 msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
1443 msgstr "impossible d'engendrer le nom du fichier temporaire : %s\n"
1445 #: pg_backup_tar.c:404
1446 msgid "could not open temporary file\n"
1447 msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire\n"
1449 #: pg_backup_tar.c:433
1450 msgid "could not close tar member\n"
1451 msgstr "n'a pas pu fermer le membre de tar\n"
1453 #: pg_backup_tar.c:533
1454 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
1455 msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont précisés dans tarReadRaw()\n"
1457 #: pg_backup_tar.c:537
1459 msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
1460 msgstr "%d octets requis, %d obtenus de « lookahead » et %d du fichier\n"
1462 #: pg_backup_tar.c:664
1464 msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
1465 msgstr "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver « copy » dans la chaîne « %s »\n"
1467 #: pg_backup_tar.c:682
1469 msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
1470 msgstr "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver « from stdin » dans la chaîne « %s » à partir de la position %lu\n"
1472 #: pg_backup_tar.c:719
1474 msgid "restoring large object OID %u\n"
1475 msgstr "restauration de l'objet volumineux d'OID %u\n"
1477 #: pg_backup_tar.c:869
1478 msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
1479 msgstr "n'a pas pu écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n"
1481 #: pg_backup_tar.c:1069
1482 msgid "archive member too large for tar format\n"
1483 msgstr "membre de l'archive trop volumineux pour le format tar\n"
1485 #: pg_backup_tar.c:1084
1487 msgid "could not close temporary file: %s\n"
1488 msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire : %s\n"
1490 #: pg_backup_tar.c:1094
1492 msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
1493 msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas à ce qui était attendu (%s)\n"
1495 #: pg_backup_tar.c:1102
1496 msgid "could not output padding at end of tar member\n"
1497 msgstr "n'a pas pu remplir la fin du membre de tar\n"
1499 #: pg_backup_tar.c:1131
1501 msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
1502 msgstr "déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du fichier\n"
1504 #: pg_backup_tar.c:1142
1506 msgid "now at file position %s\n"
1507 msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
1509 #: pg_backup_tar.c:1151
1510 #: pg_backup_tar.c:1182
1512 msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
1513 msgstr "n'a pas pu trouver l'en-tête du fichier %s dans l'archive tar\n"
1515 #: pg_backup_tar.c:1166
1517 msgid "skipping tar member %s\n"
1518 msgstr "omission du membre %s du tar\n"
1520 #: pg_backup_tar.c:1170
1522 msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
1523 msgstr "la sauvegarde des données désordonnées n'est pas supportée avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n"
1525 #: pg_backup_tar.c:1217
1527 msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
1528 msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et celle prévue du fichier (%s vs. %s)\n"
1530 #: pg_backup_tar.c:1232
1532 msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
1533 msgstr "en-tête incomplet du fichier tar (%lu octets)\n"
1535 #: pg_backup_tar.c:1268
1537 msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
1538 msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %lu, somme de contrôle %d)\n"
1540 #: pg_backup_tar.c:1278
1542 msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
1543 msgstr "en-tête corrompu du fichier tar dans %s (attendu %d, calculé %d) à la position %s du fichier\n"
1547 msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
1548 msgstr "%s : les sorties -d et -f ne peuvent pas être indiquées simultanément\n"
1552 msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
1553 msgstr "format d'archive « %s » non reconnu ; merci de spécifier « c » ou « t »\n"
1557 msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
1558 msgstr "ATTENTION : erreurs ignorées lors de la restauration : %d\n"
1563 "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
1566 "%s restaure une base de données PostgreSQL à partir d'une archive créée par pg_dump.\n"
1571 msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
1572 msgstr " %s [OPTION]... [FICHIER]\n"
1576 msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
1577 msgstr " -d, --dbname=NOM nom de la base de données utilisée pour la connexion\n"
1581 msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
1582 msgstr " -F, --format=c|t format du fichier de sauvegarde\n"
1586 msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
1587 msgstr " -i, --ignore-version continuer même lorsque la version du serveur ne correspond pas\n"
1591 msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
1592 msgstr " -l, --list afficher le résumé de l'archive (TOC)\n"
1598 "Options controlling the restore:\n"
1601 "Options contrôlant la restauration :\n"
1605 msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
1606 msgstr " -a, --data-only restaurer uniquement les données, pas le schéma\n"
1610 msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
1611 msgstr " -c, --clean nettoyer (supprimer) le schéma avant la création\n"
1615 msgid " -C, --create create the target database\n"
1616 msgstr " -C, --create créer la base de données cible\n"
1620 msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
1621 msgstr " -I, --index=NOM restaurer l'index indiqué\n"
1626 " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
1627 " output from this file\n"
1629 " -L, --use-list=NOMFICHIER utiliser la table des matières indiquée pour\n"
1630 " l'ordonnancement de la sortie à partir de ce fichier\n"
1634 msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
1635 msgstr " -n, --schema=NOM restaurer uniquement les objets de ce schéma\n"
1640 msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
1641 msgstr " -O, --no-owner omettre la restauration des possessions des objets\n"
1646 " -P, --function=NAME(args)\n"
1647 " restore named function\n"
1648 msgstr " -P, --function=NOM(args) restaurer la fonction indiquée\n"
1652 msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
1653 msgstr " -s, --schema-only restaurer uniquement le schéma, pas les données\n"
1658 " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
1659 " disabling triggers\n"
1661 " -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur à utiliser pour\n"
1662 " désactiver les triggers\n"
1666 msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
1667 msgstr " -t, --table=NOM restaurer la table indiquée\n"
1671 msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
1672 msgstr " -T, --trigger=NOM restaurer le trigger (trigger) indiqué\n"
1676 msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
1677 msgstr " -x, --no-privileges omettre la restauration des droits d'accès (grant/revoke)\n"
1682 msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
1683 msgstr " --disable-triggers désactiver les triggers lors d'une restauration des données seules\n"
1689 " --use-set-session-authorization\n"
1690 " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
1691 " OWNER TO commands\n"
1693 " --use-set-session-authorization\n"
1694 " utiliser les commandes SESSION AUTHORIZATION à la place\n"
1695 " des commandes OWNER TO\n"
1700 " --no-data-for-failed-tables\n"
1701 " do not restore data of tables that could not be\n"
1703 msgstr " --no-data-for-failed-tables ne pas restaurer les données des tables qui n'ont pas pu être créées\n"
1708 " -1, --single-transaction\n"
1709 " restore as a single transaction\n"
1710 msgstr " -1, --single-transaction restaurer dans une seule transaction\n"
1714 msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
1715 msgstr " -e, --exit-on-error quitter en cas d'erreur, continue par défaut\n"
1721 "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
1725 "Si aucun nom de fichier d'entrée n'est fourni, alors l'entrée standard est utilisée.\n"
1731 "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
1732 "same directory as \"%s\".\n"
1733 "Check your installation.\n"
1735 "Le programme « pg_dump » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans le même\n"
1736 "répertoire que « %s ».\n"
1737 "Vérifiez votre installation.\n"
1742 "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
1743 "but was not the same version as %s.\n"
1744 "Check your installation.\n"
1746 "Le programme « pg_dump » a été trouvé par « %s »\n"
1747 "mais n'a pas la même version que %s.\n"
1748 "Vérifiez votre installation.\n"
1752 msgid "%s: --globals-only and --roles-only cannot be used together\n"
1753 msgstr "%s : les options « --globals-only » et « --roles-only » ne peuvent pas être utilisées conjointement\n"
1757 msgid "%s: --globals-only and --tablespaces-only cannot be used together\n"
1758 msgstr "%s : les options « --globals-only » et « --tablespaces-only » ne peuvent pas être utilisées conjointement\n"
1762 msgid "%s: --roles-only and --tablespaces-only cannot be used together\n"
1763 msgstr "%s : les options « --roles-only » et « --tablespaces-only » ne peuvent pas être utilisées conjointement\n"
1766 #: pg_dumpall.c:1332
1768 msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
1769 msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données « %s »\n"
1773 msgid "%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\". Please specify an alternative database\n"
1774 msgstr "%s : n'a pas pu se connecter aux bases « postgres » et « template1 ». Merci de préciser une autre base de données\n"
1778 msgid "%s: could not open the output file \"%s\"\n"
1779 msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s »\n"
1784 "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
1787 "%s extrait un cluster de bases de données PostgreSQL dans un fichier de commandes SQL.\n"
1792 msgid " %s [OPTION]...\n"
1793 msgstr " %s [OPTION]...\n"
1798 " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
1799 " pg_dumpall version\n"
1801 " -i, --ignore-version continuer même si la version du serveur ne correspond pas\n"
1802 " à la version de pg_dumpall\n"
1806 msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
1807 msgstr " -a, --data-only sauvegarder uniquement les données, pas le schéma\n"
1811 msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
1812 msgstr " -c, --clean nettoyer/supprimer (drop) les bases de données avant de les créer\n"
1816 msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
1817 msgstr " -d, --inserts sauvegarder les données avec des instructions INSERT plutôt que COPY\n"
1821 msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
1823 " -D, --column-inserts sauvegarder les données avec des commandes INSERT précisant\n"
1824 " les noms des colonnes\n"
1828 msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
1829 msgstr " -g, --globals-only sauvegarder uniquement les objets système, pas les bases de données\n"
1833 msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
1834 msgstr " -o, --oids inclure les OIDs dans la sauvegarde\n"
1838 msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
1839 msgstr " -r, --roles-only sauvegarder uniquement les rôles, pas les bases de données et les tablespaces\n"
1843 msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
1844 msgstr " -s, --schema-only sauvegarder uniquement le schéma, pas les données\n"
1848 msgid " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the dump\n"
1849 msgstr " -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur à utiliser avec le format texte\n"
1853 msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
1854 msgstr " -t, --tablespaces-only sauvegarder uniquement les tablespaces, pas les bases de données et les rôles\n"
1858 msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
1859 msgstr " -x, --no-privileges ne pas sauvegarder les droits (grant/revoke)\n"
1864 " --disable-dollar-quoting\n"
1865 " disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
1867 " --disable-dollar-quoting\n"
1868 " désactiver les guillemets dollar,\n"
1869 " utiliser le standard SQL en matière de guillemets\n"
1873 msgid " -l, --database=dbname specify an alternate default database\n"
1874 msgstr " -l, --database=nom_base indique une autre base par défaut\n"
1880 "The SQL script will be written to the standard output.\n"
1884 "Le script SQL sera écrit sur la sortie standard.\n"
1889 msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
1890 msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour le tablespace « %s »\n"
1892 #: pg_dumpall.c:1038
1894 msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
1895 msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour la base de données « %s »\n"
1897 #: pg_dumpall.c:1195
1899 msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
1900 msgstr "%s : sauvegarde de la base de données « %s »...\n"
1902 #: pg_dumpall.c:1205
1904 msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
1905 msgstr "%s : échec de pg_dump sur la base de données « %s », quitte\n"
1907 #: pg_dumpall.c:1214
1909 msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\"\n"
1910 msgstr "%s : n'a pas pu ré-ouvrir le fichier de sauvegarde « %s »\n"
1912 #: pg_dumpall.c:1287
1914 msgid "%s: running \"%s\"\n"
1915 msgstr "%s : lance « %s »\n"
1917 #: pg_dumpall.c:1354
1919 msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
1920 msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données « %s »: %s\n"
1922 #: pg_dumpall.c:1368
1924 msgid "%s: could not get server version\n"
1925 msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la version du serveur\n"
1927 #: pg_dumpall.c:1374
1929 msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
1930 msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version du serveur « %s »\n"
1932 #: pg_dumpall.c:1382
1934 msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
1935 msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version « %s »\n"
1937 #: pg_dumpall.c:1422
1938 #: pg_dumpall.c:1448
1940 msgid "%s: executing %s\n"
1941 msgstr "%s : exécute %s\n"
1943 #: pg_dumpall.c:1428
1944 #: pg_dumpall.c:1454
1946 msgid "%s: query failed: %s"
1947 msgstr "%s : échec de la requête : %s"
1949 #: pg_dumpall.c:1430
1950 #: pg_dumpall.c:1456
1952 msgid "%s: query was: %s\n"
1953 msgstr "%s : la requête était : %s\n"
1955 #: ../../port/exec.c:192
1956 #: ../../port/exec.c:306
1957 #: ../../port/exec.c:349
1959 msgid "could not identify current directory: %s"
1960 msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
1962 #: ../../port/exec.c:211
1964 msgid "invalid binary \"%s\""
1965 msgstr "binaire invalide « %s »"
1967 #: ../../port/exec.c:260
1969 msgid "could not read binary \"%s\""
1970 msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
1972 #: ../../port/exec.c:267
1974 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
1975 msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
1977 #: ../../port/exec.c:322
1978 #: ../../port/exec.c:358
1980 msgid "could not change directory to \"%s\""
1981 msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
1983 #: ../../port/exec.c:337
1985 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
1986 msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
1988 #: ../../port/exec.c:583
1990 msgid "child process exited with exit code %d"
1991 msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
1993 #: ../../port/exec.c:587
1995 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
1996 msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
1998 #: ../../port/exec.c:596
2000 msgid "child process was terminated by signal %s"
2001 msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
2003 #: ../../port/exec.c:599
2005 msgid "child process was terminated by signal %d"
2006 msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
2008 #: ../../port/exec.c:603
2010 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
2011 msgstr "le processus fils a quitté avec le statut %d non reconnu"