]> granicus.if.org Git - postgresql/blob - src/bin/pg_dump/po/es.po
7d7450ab56ef8873e8f22577fd6a8108c890b421
[postgresql] / src / bin / pg_dump / po / es.po
1 # Spanish message translation file for pg_dump
2 # Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>, 2003.
3 # Alvaro Herrera  <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-11-05 23:05-0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-03 15:46-0500\n"
11 "Last-Translator: Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>\n"
12 "Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: pg_dump.c:369 pg_restore.c:233
18 msgid "User name: "
19 msgstr "Nombre de usuario: "
20
21 #: pg_dump.c:405 pg_restore.c:260 pg_dumpall.c:268
22 #, c-format
23 msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
24 msgstr "%s: Opción -X no válida -- %s\n"
25
26 #: pg_dump.c:407 pg_dump.c:421 pg_dump.c:430 pg_restore.c:262 pg_restore.c:272
27 #: pg_restore.c:289 pg_dumpall.c:270 pg_dumpall.c:279 pg_dumpall.c:296
28 #, c-format
29 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
30 msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n"
31
32 #: pg_dump.c:428 pg_dumpall.c:294
33 #, c-format
34 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
35 msgstr ""
36 "%s: demasiados argumentos en la línea de comandos (el primero es «%s»)\n"
37
38 #: pg_dump.c:441
39 msgid ""
40 "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
41 msgstr ""
42 "Las opciones «sólo esquema» (-s) y «sólo datos» (-a) no pueden usarse "
43 "juntas\n"
44
45 #: pg_dump.c:447
46 msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
47 msgstr ""
48 "Las opciones «limpiar» (-c) y «sólo datos» (-a) no pueden usarse juntas\n"
49
50 #: pg_dump.c:456
51 msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
52 msgstr "Las opciones de INSERT (-d, -D) y OID (-o) no pueden usarse juntas\n"
53
54 #: pg_dump.c:457
55 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
56 msgstr "(El comando INSERT no puede establecer los OIDs)\n"
57
58 #: pg_dump.c:486
59 #, c-format
60 msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
61 msgstr "El formato de salida especificado «%s» no es válido\n"
62
63 #: pg_dump.c:492
64 #, c-format
65 msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
66 msgstr "No se puede abrir el archivo de salida «%s» para escritura\n"
67
68 #: pg_dump.c:503 pg_backup_db.c:51
69 #, c-format
70 msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
71 msgstr "No se puede reconocer la cadena de versión «%s»\n"
72
73 #: pg_dump.c:557
74 #, c-format
75 msgid "last built-in OID is %u\n"
76 msgstr "el último OID interno es %u\n"
77
78 #: pg_dump.c:663
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
82 "\n"
83 msgstr ""
84 "%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n"
85 "\n"
86
87 #: pg_dump.c:664 pg_restore.c:362 pg_dumpall.c:356
88 #, c-format
89 msgid "Usage:\n"
90 msgstr "Uso:\n"
91
92 #: pg_dump.c:665
93 #, c-format
94 msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
95 msgstr "  %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n"
96
97 #: pg_dump.c:667 pg_restore.c:365 pg_dumpall.c:359
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "\n"
101 "General options:\n"
102 msgstr ""
103 "\n"
104 "Opciones generales:\n"
105
106 #: pg_dump.c:668 pg_restore.c:367
107 #, c-format
108 msgid "  -f, --file=FILENAME      output file name\n"
109 msgstr "  -f, --file=ARCHIVO       nombre del archivo de salida\n"
110
111 #: pg_dump.c:669
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "  -F, --format=c|t|p       output file format (custom, tar, plain text)\n"
115 msgstr ""
116 "  -F, --format=c|t|p       Formato del archivo de salida\n"
117 "                           (personalizado, tar, sólo texto)\n"
118
119 #: pg_dump.c:670
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
123 "                           pg_dump version\n"
124 msgstr ""
125 "  -i, --ignore-version     procede aún cuando las versiones del servidor\n"
126 "                           y pg_dump no coinciden\n"
127
128 #: pg_dump.c:672 pg_restore.c:371
129 #, c-format
130 msgid "  -v, --verbose            verbose mode\n"
131 msgstr "  -v, --verbose            modo verboso\n"
132
133 #: pg_dump.c:673
134 #, c-format
135 msgid "  -Z, --compress=0-9       compression level for compressed formats\n"
136 msgstr ""
137 "  -Z, --compress=0-9       nivel de compresión para formatos comprimidos\n"
138
139 #: pg_dump.c:674 pg_restore.c:372 pg_dumpall.c:362
140 #, c-format
141 msgid "  --help                   show this help, then exit\n"
142 msgstr "  --help                   muestra esta ayuda y termina\n"
143
144 #: pg_dump.c:675 pg_restore.c:373 pg_dumpall.c:363
145 #, c-format
146 msgid "  --version                output version information, then exit\n"
147 msgstr ""
148 "  --version                muestra información de la versión y termina\n"
149
150 #: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:364
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "\n"
154 "Options controlling the output content:\n"
155 msgstr ""
156 "\n"
157 "Opciones que controlan el contenido de la salida:\n"
158
159 #: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:365
160 #, c-format
161 msgid "  -a, --data-only          dump only the data, not the schema\n"
162 msgstr "  -a, --data-only          extrae sólo los datos, no el esquema\n"
163
164 #: pg_dump.c:679 pg_restore.c:377
165 #, c-format
166 msgid "  -c, --clean              clean (drop) schema prior to create\n"
167 msgstr ""
168 "  -c, --clean              limpia (tira) el esquema antes de su creación\n"
169
170 #: pg_dump.c:680
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "  -C, --create             include commands to create database in dump\n"
174 msgstr ""
175 "  -C, --create             incluye comandos para crear la base de datos\n"
176 "                           en la extracción\n"
177
178 #: pg_dump.c:681 pg_dumpall.c:367
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "  -d, --inserts            dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
182 msgstr ""
183 "  -d, --inserts            extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
184
185 #: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:368
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "  -D, --column-inserts     dump data as INSERT commands with column names\n"
189 msgstr ""
190 "  -D, --column-inserts     extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
191 "                           de columnas\n"
192
193 #: pg_dump.c:683
194 #, c-format
195 msgid "  -E, --encoding=ENCODING  dump the data in encoding ENCODING\n"
196 msgstr ""
197 "  -E, --encoding=CODIFIC  extrae los datos con la codificación CODIFIC\n"
198
199 #: pg_dump.c:684
200 #, c-format
201 msgid "  -n, --schema=SCHEMA      dump the named schema only\n"
202 msgstr "  -n, --schema=ESQUEMA     extrae sólo el esquema nombrado\n"
203
204 #: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:370
205 #, c-format
206 msgid "  -o, --oids               include OIDs in dump\n"
207 msgstr "  -o, --oids               incluye OIDs en la extracción\n"
208
209 #: pg_dump.c:686
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "  -O, --no-owner           skip restoration of object ownership\n"
213 "                           in plain text format\n"
214 msgstr ""
215 "  -O, --no-owner           en formato de sólo texto, no reestablecer\n"
216 "                           los dueños de los objetos\n"
217
218 #: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:372
219 #, c-format
220 msgid "  -s, --schema-only        dump only the schema, no data\n"
221 msgstr "  -s, --schema-only        extrae sólo el esquema, no los datos\n"
222
223 #: pg_dump.c:689
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "  -S, --superuser=NAME     specify the superuser user name to use in\n"
227 "                           plain text format\n"
228 msgstr ""
229 "  -S, --superuser=NAME     especifica el nombre del superusuario a usar en\n"
230 "                           el formato de sólo texto\n"
231
232 #: pg_dump.c:691
233 #, c-format
234 msgid "  -t, --table=TABLE        dump the named table only\n"
235 msgstr "  -t, --table=TABLE        extrae sólo la tabla nombrada\n"
236
237 #: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:374
238 #, c-format
239 msgid "  -x, --no-privileges      do not dump privileges (grant/revoke)\n"
240 msgstr "  -x, --no-privileges      no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
241
242 #: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:375
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "  -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
246 "                           disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
247 msgstr ""
248 "  -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
249 "                           deshabilita el uso de delimitadores de «dólar»\n"
250 "                           usa delimitadores de cadena estándares\n"
251
252 #: pg_dump.c:695 pg_restore.c:392 pg_dumpall.c:377
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "  -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
256 "                           disable triggers during data-only restore\n"
257 msgstr ""
258 "  -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
259 "                           deshabilita los disparadores (triggers) durante "
260 "el\n"
261 "                           restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
262
263 #: pg_dump.c:697 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:379
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "  -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
267 "                           use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
268 "                           OWNER TO commands\n"
269 msgstr ""
270 "  -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
271 "                           usa comandos SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
272 "                           comandos OWNER TO\n"
273
274 #: pg_dump.c:701 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:383
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "\n"
278 "Connection options:\n"
279 msgstr ""
280 "\n"
281 "Opciones de la conexión:\n"
282
283 #: pg_dump.c:702 pg_restore.c:399 pg_dumpall.c:384
284 #, c-format
285 msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
286 msgstr ""
287 "  -h, --host=ANFITRIÓN     anfitrión de la base de datos o el \n"
288 "                           directorio del enchufe (socket)\n"
289
290 #: pg_dump.c:703 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:385
291 #, c-format
292 msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
293 msgstr "  -p, --port=PUERTO        número del puerto de la base de datos\n"
294
295 #: pg_dump.c:704 pg_restore.c:401 pg_dumpall.c:386
296 #, c-format
297 msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
298 msgstr "  -U, --username=USUARIO   nombre de usuario con el cual conectarse\n"
299
300 #: pg_dump.c:705 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:387
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "  -W, --password           force password prompt (should happen "
304 "automatically)\n"
305 msgstr ""
306 "  -W, --password           fuerza un prompt para la contraseña\n"
307 "                           (debería ser automático)\n"
308
309 #: pg_dump.c:707
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "\n"
313 "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
314 "variable value is used.\n"
315 "\n"
316 msgstr ""
317 "\n"
318 "Si no se especifica un nombre de base de datos entonces el valor \n"
319 "de la variable de ambiente PGDATABASE es usado.\n"
320 "\n"
321
322 #: pg_dump.c:709 pg_restore.c:406 pg_dumpall.c:390
323 #, c-format
324 msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
325 msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
326
327 #: pg_dump.c:717 pg_backup_archiver.c:1098
328 msgid "*** aborted because of error\n"
329 msgstr "*** se abortó por un error\n"
330
331 #: pg_dump.c:799
332 #, c-format
333 msgid "dumping contents of table %s\n"
334 msgstr "extrayendo el contenido de la tabla %s\n"
335
336 #: pg_dump.c:910
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
340 "failed.\n"
341 msgstr ""
342 "Falló el comando SQL para extraer el contenido de la tabla «%s»: PQendcopy"
343 "()\n"
344
345 #: pg_dump.c:911 pg_dump.c:8371
346 #, c-format
347 msgid "Error message from server: %s"
348 msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
349
350 #: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8372
351 #, c-format
352 msgid "The command was: %s\n"
353 msgstr "El comando es: %s\n"
354
355 #: pg_dump.c:1182
356 msgid "saving database definition\n"
357 msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
358
359 #: pg_dump.c:1231
360 #, c-format
361 msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
362 msgstr "falta la entrada para la base de datos «%s» en pg_database\n"
363
364 #: pg_dump.c:1238
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
368 msgstr ""
369 "la consulta regresó más de un (%d) registro en pg_database \n"
370 "para la base de datos «%s»\n"
371
372 #: pg_dump.c:1317
373 msgid "saving encoding\n"
374 msgstr "salvando codificaciones\n"
375
376 #: pg_dump.c:1390
377 msgid "saving large objects\n"
378 msgstr "salvando objetos grandes\n"
379
380 #: pg_dump.c:1426
381 #, c-format
382 msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
383 msgstr "dumpBlobs(): no se puede abrir el objeto grande: %s"
384
385 #: pg_dump.c:1439
386 #, c-format
387 msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
388 msgstr "dumpBlobs(): error al leer el objeto grande: %s"
389
390 #: pg_dump.c:1476
391 msgid "saving large object comments\n"
392 msgstr "salvando comentarios de objetos grandes\n"
393
394 #: pg_dump.c:1630
395 #, c-format
396 msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
397 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del esquema «%s» no es válido\n"
398
399 #: pg_dump.c:1647
400 #, c-format
401 msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
402 msgstr "el esquema especificado «%s» no existe\n"
403
404 #: pg_dump.c:1684
405 #, c-format
406 msgid "schema with OID %u does not exist\n"
407 msgstr "el esquema con OID %u no existe\n"
408
409 #: pg_dump.c:1872
410 #, c-format
411 msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
412 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del tipo «%s» no es válido\n"
413
414 #: pg_dump.c:1973
415 #, c-format
416 msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
417 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del operador «%s» no es válido\n"
418
419 #: pg_dump.c:2141
420 #, c-format
421 msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
422 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores «%s» no es válido\n"
423
424 #: pg_dump.c:2248
425 #, c-format
426 msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
427 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación «%s» no es válido\n"
428
429 #: pg_dump.c:2388
430 #, c-format
431 msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
432 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» no es válido\n"
433
434 #: pg_dump.c:2679
435 #, c-format
436 msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
437 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla «%s» no es válido\n"
438
439 #: pg_dump.c:2697
440 #, c-format
441 msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
442 msgstr "la tabla especificada «%s» no existe\n"
443
444 #: pg_dump.c:2804
445 #, c-format
446 msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
447 msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s»\n"
448
449 #: pg_dump.c:3040
450 #, c-format
451 msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
452 msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s»\n"
453
454 #: pg_dump.c:3252
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
458 "found\n"
459 msgstr ""
460 "falló la revisión de integridad: no se encontró la tabla padre OID %u del "
461 "elemento con OID %u de pg_rewrite\n"
462
463 #: pg_dump.c:3333
464 #, c-format
465 msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
466 msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s»\n"
467
468 #: pg_dump.c:3403
469 #, c-format
470 msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
471 msgstr ""
472 "se esperaban %d disparadores (triggers) para la tabla «%s» pero se "
473 "encontraron %d\n"
474
475 #: pg_dump.c:3450
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
479 "table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
480 msgstr ""
481 "la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n"
482 "disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)\n"
483
484 #: pg_dump.c:3750
485 #, c-format
486 msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
487 msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s»\n"
488
489 #: pg_dump.c:3836
490 #, c-format
491 msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
492 msgstr "el número de columna no es válido en la tabla «%s»\n"
493
494 #: pg_dump.c:3870
495 #, c-format
496 msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
497 msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s»\n"
498
499 #: pg_dump.c:3953
500 #, c-format
501 msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
502 msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido\n"
503
504 #: pg_dump.c:3971
505 #, c-format
506 msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
507 msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s»\n"
508
509 #: pg_dump.c:4035
510 #, c-format
511 msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
512 msgstr ""
513 "se esperaban %d restricciones de revisión (check) en la tabla «%s»\n"
514 "pero se encontraron %d\n"
515
516 #: pg_dump.c:4037
517 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
518 msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n"
519
520 #: pg_dump.c:4733 pg_dump.c:4898 pg_dump.c:5422 pg_dump.c:5845 pg_dump.c:6143
521 #: pg_dump.c:6344 pg_dump.c:6547
522 #, c-format
523 msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
524 msgstr "Obtuve %d renglones en lugar de uno desde: %s"
525
526 #: pg_dump.c:5006
527 #, c-format
528 msgid "query yielded no rows: %s\n"
529 msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n"
530
531 #: pg_dump.c:5242
532 msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
533 msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el arreglo proargmodes\n"
534
535 #: pg_dump.c:5482
536 msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
537 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo reconocer el arreglo proallargtypes\n"
538
539 #: pg_dump.c:5498
540 msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
541 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo reconocer el arreglo proargmodes\n"
542
543 #: pg_dump.c:5512
544 msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
545 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo reconocer el arreglo proargnames\n"
546
547 #: pg_dump.c:5549
548 #, c-format
549 msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
550 msgstr ""
551 "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n"
552
553 #: pg_dump.c:6068
554 #, c-format
555 msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
556 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
557
558 #: pg_dump.c:6577
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
562 "database version; ignored\n"
563 msgstr ""
564 "PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se puede extraer correctamente\n"
565 "para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
566
567 #: pg_dump.c:6717
568 #, c-format
569 msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
570 msgstr "no se puede reconocer la lista de ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
571
572 #: pg_dump.c:6811
573 #, c-format
574 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
575 msgstr ""
576 "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n"
577
578 #: pg_dump.c:6814
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
582 msgstr ""
583 "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una "
584 "definición\n"
585
586 #: pg_dump.c:6823
587 #, c-format
588 msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
589 msgstr "la definición de la vista «%s» esta vacía (tamaño cero)\n"
590
591 #: pg_dump.c:7133
592 #, c-format
593 msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
594 msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n"
595
596 #: pg_dump.c:7236
597 #, c-format
598 msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
599 msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n"
600
601 #: pg_dump.c:7396
602 #, c-format
603 msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
604 msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n"
605
606 #: pg_dump.c:7459
607 msgid "missing pg_database entry for this database\n"
608 msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n"
609
610 #: pg_dump.c:7464
611 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
612 msgstr ""
613 "se encontró más de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
614
615 #: pg_dump.c:7496
616 msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
617 msgstr "no se puede encontrar una entrada para pg_indexes en pg_class\n"
618
619 #: pg_dump.c:7501
620 msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
621 msgstr "se encontro más de una entrada para pg_indexes en la tabla pg_class\n"
622
623 #: pg_dump.c:7550
624 #, c-format
625 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
626 msgstr ""
627 "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, "
628 "pero se esperaba sólo una\n"
629
630 #: pg_dump.c:7559
631 #, c-format
632 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
633 msgstr ""
634 "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre «%"
635 "s»\n"
636
637 #: pg_dump.c:7800
638 #, c-format
639 msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
640 msgstr ""
641 "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la "
642 "tabla «%s»\n"
643
644 #: pg_dump.c:7923
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
648 "returned"
649 msgstr ""
650 "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: "
651 "retornó un número incorrecto de renglones"
652
653 #: pg_dump.c:7990
654 msgid "reading dependency data\n"
655 msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
656
657 #: pg_dump.c:8179
658 #, c-format
659 msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
660 msgstr "la consulta regresó %d renglones en lugar de uno: %s\n"
661
662 #: pg_dump.c:8366
663 msgid "SQL command failed\n"
664 msgstr "Falló el comando SQL\n"
665
666 #: common.c:99
667 msgid "reading schemas\n"
668 msgstr "leyendo esquemas\n"
669
670 #: common.c:103
671 msgid "reading user-defined functions\n"
672 msgstr "leyendo las funciones definidas por el usuario\n"
673
674 #: common.c:108
675 msgid "reading user-defined types\n"
676 msgstr "leyendo los tipos definidos por el usuario\n"
677
678 #: common.c:113
679 msgid "reading procedural languages\n"
680 msgstr "leyendo los lenguajes procedurales\n"
681
682 #: common.c:117
683 msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
684 msgstr "leyendo las funciones de agregación definidas por el usuario\n"
685
686 #: common.c:121
687 msgid "reading user-defined operators\n"
688 msgstr "leyendo los operadores definidos por el usuario\n"
689
690 #: common.c:125
691 msgid "reading user-defined operator classes\n"
692 msgstr "leyendo las clases de los operadores definidos por el usuario\n"
693
694 #: common.c:129
695 msgid "reading user-defined conversions\n"
696 msgstr "leyendo las conversiones definidas por el usuario\n"
697
698 #: common.c:133
699 msgid "reading user-defined tables\n"
700 msgstr "leyendo las tablas definidas por el usuario\n"
701
702 #: common.c:137
703 msgid "reading table inheritance information\n"
704 msgstr "leyendo la información de herencia de las tablas\n"
705
706 #: common.c:141
707 msgid "reading rewrite rules\n"
708 msgstr "leyendo las reglas de reescritura\n"
709
710 #: common.c:145
711 msgid "reading type casts\n"
712 msgstr "leyendo conversiones de tipo\n"
713
714 #: common.c:150
715 msgid "finding inheritance relationships\n"
716 msgstr "buscando relaciones de herencia\n"
717
718 #: common.c:154
719 msgid "reading column info for interesting tables\n"
720 msgstr "leyendo la información de columnas para las tablas interesantes\n"
721
722 #: common.c:158
723 msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
724 msgstr "marcando las columnas heredadas en las subtablas\n"
725
726 #: common.c:162
727 msgid "reading indexes\n"
728 msgstr "leyendo los índices\n"
729
730 #: common.c:166
731 msgid "reading constraints\n"
732 msgstr "leyendo las restricciones\n"
733
734 #: common.c:170
735 msgid "reading triggers\n"
736 msgstr "leyendo disparadores (triggers)\n"
737
738 #: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:496
739 #: pg_backup_archiver.c:818 pg_backup_archiver.c:932 pg_backup_archiver.c:990
740 #: pg_backup_archiver.c:1400 pg_backup_archiver.c:1550
741 #: pg_backup_archiver.c:1583 pg_backup_custom.c:139 pg_backup_custom.c:144
742 #: pg_backup_custom.c:150 pg_backup_custom.c:165 pg_backup_custom.c:535
743 #: pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:232 pg_backup_files.c:112
744 #: pg_backup_null.c:69 pg_backup_null.c:107 pg_backup_tar.c:167
745 #: pg_backup_tar.c:957
746 msgid "out of memory\n"
747 msgstr "se terminó la memoria\n"
748
749 #: common.c:728
750 #, c-format
751 msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
752 msgstr ""
753 "falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s»\n"
754 "(OID %u) no se encontró\n"
755
756 #: common.c:770
757 msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
758 msgstr "no se puede reconocer el arreglo numérico: demasiados números\n"
759
760 #: common.c:785
761 msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
762 msgstr ""
763 "no se puede reconocer el arreglo numérico: carácter no válido en número\n"
764
765 #: pg_backup_archiver.c:42
766 msgid "archiver"
767 msgstr "archivador"
768
769 #: pg_backup_archiver.c:122
770 msgid "could not close output archive file\n"
771 msgstr "no se puede cerrar el archivador de salida\n"
772
773 #: pg_backup_archiver.c:147
774 msgid "-C and -c are incompatible options\n"
775 msgstr "-C y -c son opciones incompatibles\n"
776
777 #: pg_backup_archiver.c:154
778 msgid "connecting to database for restore\n"
779 msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento\n"
780
781 #: pg_backup_archiver.c:156
782 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
783 msgstr ""
784 "conexiones directas a la base de datos no estan soportadas en \n"
785 "archivadores pre-1.3\n"
786
787 #: pg_backup_archiver.c:198
788 msgid "implied data-only restore\n"
789 msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos\n"
790
791 #: pg_backup_archiver.c:233
792 #, c-format
793 msgid "dropping %s %s\n"
794 msgstr "eliminando %s %s\n"
795
796 #: pg_backup_archiver.c:257 pg_backup_archiver.c:259
797 #, c-format
798 msgid "warning from original dump file: %s\n"
799 msgstr "precaución desde el archivo original: %s\n"
800
801 #: pg_backup_archiver.c:266
802 #, c-format
803 msgid "creating %s %s\n"
804 msgstr "creando %s %s\n"
805
806 #: pg_backup_archiver.c:274
807 #, c-format
808 msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
809 msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»\n"
810
811 #: pg_backup_archiver.c:298
812 msgid ""
813 "cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
814 "support)\n"
815 msgstr ""
816 "no se puede reestablecer el archivo comprimido (el sistema no se configuró\n"
817 "con soporte para compresión)\n"
818
819 #: pg_backup_archiver.c:305
820 msgid "restoring large object data\n"
821 msgstr "restableciendo objeto grande\n"
822
823 #: pg_backup_archiver.c:319
824 #, c-format
825 msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
826 msgstr "reestableciendo datos de la tabla «%s»\n"
827
828 #: pg_backup_archiver.c:343
829 #, c-format
830 msgid "executing %s %s\n"
831 msgstr "ejecutando %s %s\n"
832
833 #: pg_backup_archiver.c:361
834 #, c-format
835 msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
836 msgstr "estableciendo dueño y privilegios para %s %s\n"
837
838 #: pg_backup_archiver.c:412
839 #, c-format
840 msgid "disabling triggers for %s\n"
841 msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s\n"
842
843 #: pg_backup_archiver.c:438
844 #, c-format
845 msgid "enabling triggers for %s\n"
846 msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s\n"
847
848 #: pg_backup_archiver.c:468
849 msgid ""
850 "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
851 "DataDumper routine\n"
852 msgstr ""
853 "error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n"
854 "de la rutina DataDumper\n"
855
856 #: pg_backup_archiver.c:611
857 msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
858 msgstr ""
859 "la extracción de objetos grandes no esta soportado para el formato\n"
860 "seleccionado\n"
861
862 #: pg_backup_archiver.c:659
863 #, c-format
864 msgid "restored %d large objects\n"
865 msgstr "se restablecieron %d objetos grandes\n"
866
867 #: pg_backup_archiver.c:676
868 #, c-format
869 msgid "restoring large object with OID %u\n"
870 msgstr "restableciendo objeto grande con OID %u\n"
871
872 #: pg_backup_archiver.c:682
873 #, c-format
874 msgid "could not create large object %u\n"
875 msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u\n"
876
877 #: pg_backup_archiver.c:687
878 msgid "could not open large object\n"
879 msgstr "no se puede abrir el objeto grande\n"
880
881 #: pg_backup_archiver.c:746
882 msgid "could not open TOC file\n"
883 msgstr "no se puede abrir el archivo TOC\n"
884
885 #: pg_backup_archiver.c:764
886 #, c-format
887 msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
888 msgstr "PRECAUCIÓN: línea ignorada: %s\n"
889
890 #: pg_backup_archiver.c:771
891 #, c-format
892 msgid "could not find entry for ID %d\n"
893 msgstr "no se puede encontrar una entrada para el ID %d\n"
894
895 #: pg_backup_archiver.c:781 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
896 #, c-format
897 msgid "could not close TOC file: %s\n"
898 msgstr "no se puede cerrar el archivo TOC: %s\n"
899
900 #: pg_backup_archiver.c:880 pg_backup_files.c:130
901 #, c-format
902 msgid "could not open output file: %s\n"
903 msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
904
905 #: pg_backup_archiver.c:896
906 #, c-format
907 msgid "could not close output file: %s\n"
908 msgstr "no se puede cerrar el archivo de salida: %s\n"
909
910 #: pg_backup_archiver.c:975
911 #, c-format
912 msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
913 msgstr ""
914 "se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
915
916 #: pg_backup_archiver.c:979
917 #, c-format
918 msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
919 msgstr ""
920 "no se puede escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
921
922 #: pg_backup_archiver.c:1038
923 msgid "could not write to compressed archive\n"
924 msgstr "no se puede escibir al archivador comprimido\n"
925
926 #: pg_backup_archiver.c:1046
927 msgid "could not write to custom output routine\n"
928 msgstr "no se puede escribir a la rutina de salida personalizada\n"
929
930 #: pg_backup_archiver.c:1061
931 #, c-format
932 msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
933 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida (%lu != %lu)\n"
934
935 #: pg_backup_archiver.c:1144
936 msgid "Error while INITIALIZING:\n"
937 msgstr "Error durante INICIALIZACIÓN:\n"
938
939 #: pg_backup_archiver.c:1149
940 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
941 msgstr "Error durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:\n"
942
943 #: pg_backup_archiver.c:1154
944 msgid "Error while FINALIZING:\n"
945 msgstr "Error durante FINALIZACIÓN:\n"
946
947 #: pg_backup_archiver.c:1159
948 #, c-format
949 msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
950 msgstr "Error en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s\n"
951
952 #: pg_backup_archiver.c:1293
953 #, c-format
954 msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
955 msgstr "bandera de posición no reconocida %d\n"
956
957 #: pg_backup_archiver.c:1306
958 msgid "file offset in dump file is too large\n"
959 msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
960
961 #: pg_backup_archiver.c:1418
962 msgid "attempting to ascertain archive format\n"
963 msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
964
965 #: pg_backup_archiver.c:1438 pg_backup_files.c:148
966 #, c-format
967 msgid "could not open input file: %s\n"
968 msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
969
970 #: pg_backup_archiver.c:1445
971 #, c-format
972 msgid "could not read input file: %s\n"
973 msgstr "no se puede leer el archivo de salida: %s\n"
974
975 #: pg_backup_archiver.c:1447
976 #, c-format
977 msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
978 msgstr "el archivo es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
979
980 #: pg_backup_archiver.c:1500
981 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
982 msgstr ""
983 "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado "
984 "corto?)\n"
985
986 #: pg_backup_archiver.c:1503
987 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
988 msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n"
989
990 #: pg_backup_archiver.c:1521
991 #, c-format
992 msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
993 msgstr "leidos %lu bytes en el búfer de lectura adelantada\n"
994
995 #: pg_backup_archiver.c:1528
996 #, c-format
997 msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
998 msgstr ""
999 "no se puede cerrar el archivo de entrada después de leer el encabezado: %s\n"
1000
1001 #: pg_backup_archiver.c:1545
1002 #, c-format
1003 msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
1004 msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
1005
1006 #: pg_backup_archiver.c:1615
1007 #, c-format
1008 msgid "archive format is %d\n"
1009 msgstr "el formato del archivador es %d\n"
1010
1011 #: pg_backup_archiver.c:1642
1012 #, c-format
1013 msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
1014 msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n"
1015
1016 #: pg_backup_archiver.c:1769
1017 #, c-format
1018 msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
1019 msgstr ""
1020 "la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n"
1021 "la tabla de contenido está corrupta\n"
1022
1023 #: pg_backup_archiver.c:1854
1024 #, c-format
1025 msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
1026 msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
1027
1028 #: pg_backup_archiver.c:2022
1029 #, c-format
1030 msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
1031 msgstr "no se puede establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
1032
1033 #: pg_backup_archiver.c:2342 pg_backup_archiver.c:2478
1034 #, c-format
1035 msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
1036 msgstr ""
1037 "PRECAUCIÓN: no se sabe cómo determinar el dueño para el objeto de tipo %s\n"
1038
1039 #: pg_backup_archiver.c:2510
1040 msgid ""
1041 "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
1042 "will be uncompressed\n"
1043 msgstr ""
1044 "PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta\n"
1045 "instalación -- el archivador no será comprimido\n"
1046
1047 #: pg_backup_archiver.c:2545
1048 msgid "did not find magic string in file header\n"
1049 msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
1050
1051 #: pg_backup_archiver.c:2559
1052 #, c-format
1053 msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
1054 msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
1055
1056 #: pg_backup_archiver.c:2564
1057 #, c-format
1058 msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
1059 msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
1060
1061 #: pg_backup_archiver.c:2568
1062 msgid ""
1063 "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
1064 "may fail\n"
1065 msgstr ""
1066 "PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n"
1067 "grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
1068
1069 #: pg_backup_archiver.c:2578
1070 #, c-format
1071 msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
1072 msgstr ""
1073 "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
1074
1075 #: pg_backup_archiver.c:2594
1076 msgid ""
1077 "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
1078 "compression -- no data will be available\n"
1079 msgstr ""
1080 "PRECAUCIÓN: el archivador esta comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
1081 "compresión -- no habrá datos disponibles\n"
1082
1083 #: pg_backup_archiver.c:2612
1084 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
1085 msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
1086
1087 #: pg_backup_custom.c:95
1088 msgid "custom archiver"
1089 msgstr "archivador personalizado"
1090
1091 #: pg_backup_custom.c:178 pg_backup_custom.c:189
1092 #, c-format
1093 msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
1094 msgstr "no se puede abrir el archivador «%s»: %s\n"
1095
1096 #: pg_backup_custom.c:385 pg_backup_null.c:148
1097 msgid "invalid OID for large object\n"
1098 msgstr "OID no válido para objeto grande\n"
1099
1100 #: pg_backup_custom.c:441
1101 msgid ""
1102 "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
1103 "on this input stream (fseek required)\n"
1104 msgstr ""
1105 "La extracción de un bloque específico de la tabla de contenido fuera de "
1106 "orden no está soportado sin ID en este flujo de entrada (se requiere fseek)\n"
1107
1108 #: pg_backup_custom.c:456
1109 #, c-format
1110 msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
1111 msgstr "tipo de bloque de datos (%d) no conocido al buscar en el archivador\n"
1112
1113 #: pg_backup_custom.c:467
1114 #, c-format
1115 msgid "error during file seek: %s\n"
1116 msgstr "error durante búsqueda del archivo: %s\n"
1117
1118 #: pg_backup_custom.c:474
1119 #, c-format
1120 msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
1121 msgstr ""
1122 "se encontró un bloque no esperado ID (%d) mientras se leían los\n"
1123 "datos -- se esperaba %d\n"
1124
1125 #: pg_backup_custom.c:488
1126 #, c-format
1127 msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
1128 msgstr ""
1129 "se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n"
1130
1131 #: pg_backup_custom.c:522 pg_backup_custom.c:882
1132 #, c-format
1133 msgid "could not initialize compression library: %s\n"
1134 msgstr "No se puede inicializar la biblioteca de compresión: %s\n"
1135
1136 #: pg_backup_custom.c:544 pg_backup_custom.c:667
1137 #, c-format
1138 msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
1139 msgstr "No se puede leer bloque de datos -- se esperaba %lu, se obtuvo %lu\n"
1140
1141 #: pg_backup_custom.c:562 pg_backup_custom.c:592
1142 #, c-format
1143 msgid "could not uncompress data: %s\n"
1144 msgstr "No se puede descomprimir datos: %s\n"
1145
1146 #: pg_backup_custom.c:598
1147 #, c-format
1148 msgid "could not close compression library: %s\n"
1149 msgstr "No se puede cerrar la biblioteca de compresión: %s\n"
1150
1151 #: pg_backup_custom.c:695
1152 #, c-format
1153 msgid "could not write byte: %s\n"
1154 msgstr "No se puede escribir byte: %s\n"
1155
1156 #: pg_backup_custom.c:739 pg_backup_files.c:414
1157 #, c-format
1158 msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
1159 msgstr "Error de escritura en _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
1160
1161 #: pg_backup_custom.c:809
1162 #, c-format
1163 msgid "could not close archive file: %s\n"
1164 msgstr "No se puede cerrar el archivo del archivador: %s\n"
1165
1166 #: pg_backup_custom.c:832
1167 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
1168 msgstr "ATENCIÓN: ftell no coincide con la posición esperada -- se usó ftell\n"
1169
1170 #: pg_backup_custom.c:913
1171 #, c-format
1172 msgid "could not compress data: %s\n"
1173 msgstr "No se puede comprimir los datos: %s\n"
1174
1175 #: pg_backup_custom.c:932
1176 msgid "could not write compressed chunk\n"
1177 msgstr "No se puede escribir pedazo comprimido\n"
1178
1179 #: pg_backup_custom.c:946
1180 msgid "could not write uncompressed chunk\n"
1181 msgstr "No se puede escribir pedazo descomprimido\n"
1182
1183 #: pg_backup_custom.c:992
1184 #, c-format
1185 msgid "could not close compression stream: %s\n"
1186 msgstr "No se puede cerrar el flujo de compresión: %s\n"
1187
1188 #: pg_backup_db.c:31
1189 msgid "archiver (db)"
1190 msgstr "archivador (bd)"
1191
1192 #: pg_backup_db.c:67
1193 msgid "could not get server_version from libpq\n"
1194 msgstr "No se puede obtener server_version desde libpq\n"
1195
1196 #: pg_backup_db.c:78 pg_dumpall.c:1161
1197 #, c-format
1198 msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
1199 msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s\n"
1200
1201 #: pg_backup_db.c:81 pg_dumpall.c:1164
1202 #, c-format
1203 msgid "proceeding despite version mismatch\n"
1204 msgstr "procediendo a pesar de que no coinciden las versiones\n"
1205
1206 #: pg_backup_db.c:83 pg_dumpall.c:1167
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "aborting because of version mismatch  (Use the -i option to proceed "
1210 "anyway.)\n"
1211 msgstr ""
1212 "abortando debido a que no coinciden las versiones. (Use la opción -i para\n"
1213 "proceder de todas formas)\n"
1214
1215 #: pg_backup_db.c:150
1216 #, c-format
1217 msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
1218 msgstr "Conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»\n"
1219
1220 #: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:259
1221 #: pg_dumpall.c:1087 pg_dumpall.c:1114
1222 msgid "Password: "
1223 msgstr "Contraseña: "
1224
1225 #: pg_backup_db.c:166
1226 msgid "failed to reconnect to database\n"
1227 msgstr "Falló la reconexión a la base de datos\n"
1228
1229 #: pg_backup_db.c:189
1230 #, c-format
1231 msgid "could not reconnect to database: %s"
1232 msgstr "No se puede hacer la reconexión a la base de datos: %s"
1233
1234 #: pg_backup_db.c:226
1235 msgid "already connected to a database\n"
1236 msgstr "Ya está conectado a una base de datos\n"
1237
1238 #: pg_backup_db.c:249
1239 msgid "failed to connect to database\n"
1240 msgstr "Falló la conexión a la base de datos\n"
1241
1242 #: pg_backup_db.c:268
1243 #, c-format
1244 msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
1245 msgstr "Falló la conexión a la base de datos «%s»: %s"
1246
1247 #: pg_backup_db.c:283
1248 #, c-format
1249 msgid "%s"
1250 msgstr "%s"
1251
1252 #: pg_backup_db.c:299
1253 #, c-format
1254 msgid "%s: no result from server\n"
1255 msgstr "%s: sin resultado desde el servidor\n"
1256
1257 #: pg_backup_db.c:393
1258 msgid "error returned by PQputline\n"
1259 msgstr "PQputline regresó un error\n"
1260
1261 #: pg_backup_db.c:404
1262 msgid "error returned by PQendcopy\n"
1263 msgstr "PQendcopy regresó un error\n"
1264
1265 #: pg_backup_db.c:443
1266 msgid "could not execute query"
1267 msgstr "No se puede ejecutar la consulta"
1268
1269 #: pg_backup_db.c:634
1270 msgid "could not start database transaction"
1271 msgstr "no se puede iniciar la transacción en la base de datos"
1272
1273 #: pg_backup_db.c:646
1274 msgid "could not commit database transaction"
1275 msgstr "no se puede terminar la transacción a la base de datos"
1276
1277 #: pg_backup_files.c:69
1278 msgid "file archiver"
1279 msgstr "archivador de archivos"
1280
1281 #: pg_backup_files.c:120
1282 msgid ""
1283 "WARNING:\n"
1284 "  This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
1285 "  normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
1286 msgstr ""
1287 "ATENCIÓN:\n"
1288 "  Este formato es para propósitos de demostración únicamente y no se \n"
1289 "  recomienda para uso normal. Los archivos se escribirán en el directorio\n"
1290 "  de trabajo actual.\n"
1291
1292 #: pg_backup_files.c:246
1293 msgid "could not open data file for output\n"
1294 msgstr "no se puede abrir el archivo de datos para escribir\n"
1295
1296 #: pg_backup_files.c:266
1297 msgid "could not close data file\n"
1298 msgstr "no se puede cerrar el archivo de datos\n"
1299
1300 #: pg_backup_files.c:290
1301 msgid "could not open data file for input\n"
1302 msgstr "no se puede abrir el archivo de datos para leer\n"
1303
1304 #: pg_backup_files.c:299
1305 msgid "could not close data file after reading\n"
1306 msgstr "no se puede cerrar el archivo de datos después de leer\n"
1307
1308 #: pg_backup_files.c:362
1309 #, c-format
1310 msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
1311 msgstr ""
1312 "no se puede abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
1313 "para su lectura: %s\n"
1314
1315 #: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:542
1316 #, c-format
1317 msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
1318 msgstr "no se puede cerrar la tabla de contenido de los objetos grandes: %s\n"
1319
1320 #: pg_backup_files.c:387
1321 msgid "could not write byte\n"
1322 msgstr "no se puede escribir byte\n"
1323
1324 #: pg_backup_files.c:472
1325 #, c-format
1326 msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
1327 msgstr ""
1328 "no se puede abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
1329 "para su escritura: %s\n"
1330
1331 #: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:881
1332 #, c-format
1333 msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
1334 msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)\n"
1335
1336 #: pg_backup_files.c:511
1337 msgid "could not open large object file\n"
1338 msgstr "no se puede abrir el archivo del objeto grande\n"
1339
1340 #: pg_backup_files.c:525
1341 msgid "could not close large object file\n"
1342 msgstr "no se puede cerrar el archivo del objeto grande\n"
1343
1344 #: pg_backup_null.c:75
1345 msgid "this format cannot be read\n"
1346 msgstr "no se puede leer este formato\n"
1347
1348 #: pg_backup_tar.c:104
1349 msgid "tar archiver"
1350 msgstr "archivador tar"
1351
1352 #: pg_backup_tar.c:182
1353 #, c-format
1354 msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
1355 msgstr "no se puede abrir la tabla de contenido para escribir: %s\n"
1356
1357 #: pg_backup_tar.c:207
1358 msgid "compression not supported by tar output format\n"
1359 msgstr "la compresión no esta soportada por el formato de salida tar\n"
1360
1361 #: pg_backup_tar.c:219
1362 #, c-format
1363 msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
1364 msgstr "no se puede abrir la tabla de contenido para leer: %s\n"
1365
1366 #: pg_backup_tar.c:340
1367 #, c-format
1368 msgid "could not find file %s in archive\n"
1369 msgstr "no se puede encontrar el archivo %s en el archivador\n"
1370
1371 #: pg_backup_tar.c:351
1372 msgid "compression support is disabled in this format\n"
1373 msgstr "el soporte para compresión no está soportado en este formato\n"
1374
1375 #: pg_backup_tar.c:365
1376 #, c-format
1377 msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
1378 msgstr "no se puede generar el archivo temporal llamado: %s\n"
1379
1380 #: pg_backup_tar.c:374
1381 msgid "could not open temporary file\n"
1382 msgstr "no se puede abrir archivo temporal\n"
1383
1384 #: pg_backup_tar.c:403
1385 msgid "could not close tar member\n"
1386 msgstr "no se puede cerrar miembro del archivo tar\n"
1387
1388 #: pg_backup_tar.c:503
1389 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
1390 msgstr "error interno --- no se especificó th ni fh en tarReadRaw()\n"
1391
1392 #: pg_backup_tar.c:507
1393 #, c-format
1394 msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
1395 msgstr ""
1396 "se solicitaron %d bytes, obtuve %d de la lectura adelantada y %d del "
1397 "archivo\n"
1398
1399 #: pg_backup_tar.c:546
1400 #, c-format
1401 msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
1402 msgstr ""
1403 "no se puede escribir al miembro del archivo tar (se escribió %lu, se intentó "
1404 "%lu)\n"
1405
1406 #: pg_backup_tar.c:635
1407 #, c-format
1408 msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
1409 msgstr ""
1410 "sentencia COPY no válida -- no se puede encontrar «copy» en la cadena «%s»\n"
1411
1412 #: pg_backup_tar.c:653
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
1416 "starting at position %lu\n"
1417 msgstr ""
1418 "sentencia COPY no válida -- no se puede encontrar «from stdin» en la cadena "
1419 "«%s» empezando en la posición %lu\n"
1420
1421 #: pg_backup_tar.c:689
1422 #, c-format
1423 msgid "restoring large object OID %u\n"
1424 msgstr "restableciendo objeto grande con OID %u\n"
1425
1426 #: pg_backup_tar.c:826
1427 msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
1428 msgstr "no se puede escribir un bloque nulo al final del archivo tar\n"
1429
1430 #: pg_backup_tar.c:1025
1431 msgid "archive member too large for tar format\n"
1432 msgstr "miembro del archivo demasiado grande para el formato tar\n"
1433
1434 #: pg_backup_tar.c:1035
1435 #, c-format
1436 msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
1437 msgstr "error al agregar al archivo tar (escribí %lu, intenté %lu)\n"
1438
1439 #: pg_backup_tar.c:1041
1440 #, c-format
1441 msgid "could not close tar member: %s\n"
1442 msgstr "no se puede cerrar miembro del archivo tar: %s\n"
1443
1444 #: pg_backup_tar.c:1050
1445 #, c-format
1446 msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
1447 msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n"
1448
1449 #: pg_backup_tar.c:1058
1450 msgid "could not output padding at end of tar member\n"
1451 msgstr ""
1452 "no se puede escribir desplazamiento al final del miembro del archivo tar\n"
1453
1454 #: pg_backup_tar.c:1087
1455 #, c-format
1456 msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
1457 msgstr "moviendo desde la posición %s a la posición del siguiente miembro %s\n"
1458
1459 #: pg_backup_tar.c:1098
1460 #, c-format
1461 msgid "now at file position %s\n"
1462 msgstr "ahora en la posición del archivo %s\n"
1463
1464 #: pg_backup_tar.c:1107 pg_backup_tar.c:1138
1465 #, c-format
1466 msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
1467 msgstr ""
1468 "no se puede encontrar el encabezado para el archivo %s en el archivo tar\n"
1469
1470 #: pg_backup_tar.c:1122
1471 #, c-format
1472 msgid "skipping tar member %s\n"
1473 msgstr "saltando miembro del archivo tar %s\n"
1474
1475 #: pg_backup_tar.c:1126
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
1479 "required, but comes before %s in the archive file.\n"
1480 msgstr ""
1481 "la extracción de datos fuera de orden no esta soportado en este formato: %s\n"
1482 "se requiere, pero viene después de %s en el archivo.\n"
1483
1484 #: pg_backup_tar.c:1173
1485 #, c-format
1486 msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
1487 msgstr ""
1488 "no hay coincidencia en la posición real del archivo con la que se predijo (%"
1489 "s vs %s)\n"
1490
1491 #: pg_backup_tar.c:1188
1492 #, c-format
1493 msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
1494 msgstr "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)\n"
1495
1496 #: pg_backup_tar.c:1224
1497 #, c-format
1498 msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
1499 msgstr "entrada TOC %s en %s (tamaño %lu, suma de integridad %d)\n"
1500
1501 #: pg_backup_tar.c:1234
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
1505 msgstr ""
1506 "se encontró el encabezado del archivo tar corrupto en %s (esperado %d, "
1507 "calculado %d)\n"
1508 "en la posición del archivo %s\n"
1509
1510 #: pg_backup_tar.c:1327
1511 msgid "could not write tar header\n"
1512 msgstr "no se puede escribir el encabezado tar\n"
1513
1514 #: pg_restore.c:287
1515 #, c-format
1516 msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
1517 msgstr "%s: no se pueden especificar -d y -f conjuntamente.\n"
1518
1519 #: pg_restore.c:321
1520 #, c-format
1521 msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
1522 msgstr ""
1523 "formato de archivo «%s» no reconocido; por favor especifique «c» o «t»\n"
1524
1525 #: pg_restore.c:347
1526 #, c-format
1527 msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
1528 msgstr "PRECAUCIÓN: errores ignorados durante la recuperación: %d\n"
1529
1530 #: pg_restore.c:361
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
1534 "\n"
1535 msgstr ""
1536 "%s restablece una base de datos de PostgreSQL usando un archivo\n"
1537 "creado por pg_dump.\n"
1538
1539 #: pg_restore.c:363
1540 #, c-format
1541 msgid "  %s [OPTION]... [FILE]\n"
1542 msgstr "  %s [OPCIÓN]... [ARCHIVO]\n"
1543
1544 #: pg_restore.c:366
1545 #, c-format
1546 msgid "  -d, --dbname=NAME        connect to database name\n"
1547 msgstr ""
1548 "  -d, --dbname=NOMBRE      nombre de la base de datos a la que conectarse\n"
1549
1550 #: pg_restore.c:368
1551 #, c-format
1552 msgid "  -F, --format=c|t         specify backup file format\n"
1553 msgstr "  -F, --format=c|t         especifica el formato del respaldo\n"
1554
1555 #: pg_restore.c:369
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
1559 msgstr ""
1560 "  -i, --ignore-version     procede aún cuando la versión del servidor\n"
1561 "                           no coincide\n"
1562
1563 #: pg_restore.c:370
1564 #, c-format
1565 msgid "  -l, --list               print summarized TOC of the archive\n"
1566 msgstr ""
1567 "  -l, --list               imprime una tabla resumida de contenidos\n"
1568 "                           del archivador\n"
1569
1570 #: pg_restore.c:375
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "\n"
1574 "Options controlling the restore:\n"
1575 msgstr ""
1576 "\n"
1577 "Opciones que controlan la recuperación:\n"
1578
1579 #: pg_restore.c:376
1580 #, c-format
1581 msgid "  -a, --data-only          restore only the data, no schema\n"
1582 msgstr "  -a, --data-only          reestablece sólo los datos, no el esquema\n"
1583
1584 #: pg_restore.c:378
1585 #, c-format
1586 msgid "  -C, --create             create the target database\n"
1587 msgstr "  -C, --create             crea la base de datos de destino\n"
1588
1589 #: pg_restore.c:379
1590 #, c-format
1591 msgid "  -I, --index=NAME         restore named index\n"
1592 msgstr "  -I, --index=NOMBRE       reestablece el índice nombrado\n"
1593
1594 #: pg_restore.c:380
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "  -L, --use-list=FILENAME  use specified table of contents for ordering\n"
1598 "                           output from this file\n"
1599 msgstr ""
1600 "  -L, --use-list=ARCHIVO   usa la tabla de contenido especificada para "
1601 "ordenar\n"
1602 "                           la salida de este archivo\n"
1603
1604 #: pg_restore.c:382
1605 #, c-format
1606 msgid "  -n, --schema=NAME        restore only objects in this schema\n"
1607 msgstr ""
1608 "  -n, --schema=NAME        reestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
1609
1610 #: pg_restore.c:383 pg_dumpall.c:371
1611 #, c-format
1612 msgid "  -O, --no-owner           skip restoration of object ownership\n"
1613 msgstr "  -O, --no-owner           no reestablece los dueños de los objetos\n"
1614
1615 #: pg_restore.c:384
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "  -P, --function=NAME(args)\n"
1619 "                           restore named function\n"
1620 msgstr ""
1621 "  -P, --function=NOMBRE(args)\n"
1622 "                           reestablece la función nombrada\n"
1623
1624 #: pg_restore.c:386
1625 #, c-format
1626 msgid "  -s, --schema-only        restore only the schema, no data\n"
1627 msgstr ""
1628 "  -s, --schema-only        reestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
1629
1630 #: pg_restore.c:387
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "  -S, --superuser=NAME     specify the superuser user name to use for\n"
1634 "                           disabling triggers\n"
1635 msgstr ""
1636 "  -S, --superuser=NOMBRE   especifica el nombre del superusuario que se usa\n"
1637 "                           para deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
1638
1639 #: pg_restore.c:389
1640 #, c-format
1641 msgid "  -t, --table=NAME         restore named table\n"
1642 msgstr "  -t, --table=NOMBRE       reestablece la tabla nombrada\n"
1643
1644 #: pg_restore.c:390
1645 #, c-format
1646 msgid "  -T, --trigger=NAME       restore named trigger\n"
1647 msgstr ""
1648 "  -T, --trigger=NOMBRE     reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
1649
1650 #: pg_restore.c:391
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "  -x, --no-privileges      skip restoration of access privileges (grant/"
1654 "revoke)\n"
1655 msgstr ""
1656 "  -x, --no-privileges      no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n"
1657
1658 #: pg_restore.c:403
1659 #, c-format
1660 msgid "  -e, --exit-on-error      exit on error, default is to continue\n"
1661 msgstr ""
1662 "  -e, --exit-on-error      abandonar al encontrar un error\n"
1663 "                           por omisión, se continúa la restauración\n"
1664
1665 #: pg_restore.c:405
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "\n"
1669 "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
1670 "\n"
1671 msgstr ""
1672 "\n"
1673 "Si no se proporciona un nombre de archivo de salida,\n"
1674 "se usa la salida estándar.\n"
1675 "\n"
1676
1677 #: pg_dumpall.c:151
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
1681 "same directory as \"%s\".\n"
1682 "Check your installation.\n"
1683 msgstr ""
1684 "%s necesita el programa «pg_dump», pero no fue encontrado en el mismo\n"
1685 "directorio que «%s».\n"
1686 "Verifique su instalación.\n"
1687
1688 #: pg_dumpall.c:158
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
1692 "but was not the same version as %s.\n"
1693 "Check your installation.\n"
1694 msgstr ""
1695 "«pg_dump» fue encontrado por «%s»,\n"
1696 "pero no es de la misma versión que %s.\n"
1697 "Verifique su instalación.\n"
1698
1699 #: pg_dumpall.c:355
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
1703 "\n"
1704 msgstr ""
1705 "%s extrae un cluster de bases de datos de PostgreSQL en un archivo\n"
1706 "guión (script) SQL.\n"
1707
1708 #: pg_dumpall.c:357
1709 #, c-format
1710 msgid "  %s [OPTION]...\n"
1711 msgstr "  %s [OPCIÓN]...\n"
1712
1713 #: pg_dumpall.c:360
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
1717 "                           pg_dumpall version\n"
1718 msgstr ""
1719 "  -i, --ignore-version     procede aún cuando la versión del servidor y\n"
1720 "                           pg_dumpall no coinciden\n"
1721
1722 #: pg_dumpall.c:366
1723 #, c-format
1724 msgid "  -c, --clean              clean (drop) databases prior to create\n"
1725 msgstr "  -c, --clean              tira la base de datos antes de crearla\n"
1726
1727 #: pg_dumpall.c:369
1728 #, c-format
1729 msgid "  -g, --globals-only       dump only global objects, no databases\n"
1730 msgstr ""
1731 "  -g, --globals-only       extrae sólo los objetos globales, no bases de "
1732 "datos\n"
1733
1734 #: pg_dumpall.c:373
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "  -S, --superuser=NAME     specify the superuser user name to use in the "
1738 "dump\n"
1739 msgstr ""
1740 "  -S, --superuser=NAME     especifica el nombre del superusuario a usar en\n"
1741 "                           el guión\n"
1742
1743 #: pg_dumpall.c:389
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "\n"
1747 "The SQL script will be written to the standard output.\n"
1748 "\n"
1749 msgstr ""
1750 "\n"
1751 "Este guión de SQL será escrito a la salida estándar.\n"
1752 "\n"
1753
1754 #: pg_dumpall.c:690
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
1757 msgstr ""
1758 "%s: no se puede reconocer la lista de control de acceso (%s) del tablespace "
1759 "«%s»\n"
1760
1761 #: pg_dumpall.c:840
1762 #, c-format
1763 msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
1764 msgstr ""
1765 "%s: no se puede reconocer la lista de control de acceso (%s) de la base de "
1766 "datos «%s»\n"
1767
1768 #: pg_dumpall.c:994
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
1771 msgstr "%s: extrayendo base de datos «%s»...\n"
1772
1773 #: pg_dumpall.c:1000
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
1776 msgstr "%s: pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo\n"
1777
1778 #: pg_dumpall.c:1055
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: running \"%s\"\n"
1781 msgstr "%s: corriendo «%s»\n"
1782
1783 #: pg_dumpall.c:1100
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
1786 msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»\n"
1787
1788 #: pg_dumpall.c:1124
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
1791 msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»: %s\n"
1792
1793 #: pg_dumpall.c:1138
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: could not get server version\n"
1796 msgstr "%s: no se pudo obtener la versión del servidor\n"
1797
1798 #: pg_dumpall.c:1144
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
1801 msgstr "%s: no se pudo reconocer la versión del servidor «%s»\n"
1802
1803 #: pg_dumpall.c:1152
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
1806 msgstr "%s: no se pudo reconocer la versión de «%s»\n"
1807
1808 #: pg_dumpall.c:1192 pg_dumpall.c:1218
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: executing %s\n"
1811 msgstr "%s: ejecutando %s\n"
1812
1813 #: pg_dumpall.c:1198 pg_dumpall.c:1224
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: query failed: %s"
1816 msgstr "%s: falló la consulta: %s"
1817
1818 #: pg_dumpall.c:1200 pg_dumpall.c:1226
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: query was: %s\n"
1821 msgstr "%s: la consulta fue: %s\n"
1822
1823 #: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
1824 #, c-format
1825 msgid "could not identify current directory: %s"
1826 msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
1827
1828 #: ../../port/exec.c:212
1829 #, c-format
1830 msgid "invalid binary \"%s\""
1831 msgstr "binario «%s» no es válido"
1832
1833 #: ../../port/exec.c:261
1834 #, c-format
1835 msgid "could not read binary \"%s\""
1836 msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
1837
1838 #: ../../port/exec.c:268
1839 #, c-format
1840 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
1841 msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
1842
1843 #: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
1844 #, c-format
1845 msgid "could not change directory to \"%s\""
1846 msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
1847
1848 #: ../../port/exec.c:338
1849 #, c-format
1850 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
1851 msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
1852
1853 #: ../../port/exec.c:584
1854 #, c-format
1855 msgid "child process exited with exit code %d"
1856 msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
1857
1858 #: ../../port/exec.c:587
1859 #, c-format
1860 msgid "child process was terminated by signal %d"
1861 msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
1862
1863 #: ../../port/exec.c:590
1864 #, c-format
1865 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
1866 msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"