1 # Spanish message translation file for pg_dump
2 # Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>, 2003.
3 # Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004.
7 "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-11-05 23:05-0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-03 15:46-0500\n"
11 "Last-Translator: Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>\n"
12 "Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: pg_dump.c:369 pg_restore.c:233
19 msgstr "Nombre de usuario: "
21 #: pg_dump.c:405 pg_restore.c:260 pg_dumpall.c:268
23 msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
24 msgstr "%s: Opción -X no válida -- %s\n"
26 #: pg_dump.c:407 pg_dump.c:421 pg_dump.c:430 pg_restore.c:262 pg_restore.c:272
27 #: pg_restore.c:289 pg_dumpall.c:270 pg_dumpall.c:279 pg_dumpall.c:296
29 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
30 msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n"
32 #: pg_dump.c:428 pg_dumpall.c:294
34 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
36 "%s: demasiados argumentos en la línea de comandos (el primero es «%s»)\n"
40 "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
42 "Las opciones «sólo esquema» (-s) y «sólo datos» (-a) no pueden usarse "
46 msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
48 "Las opciones «limpiar» (-c) y «sólo datos» (-a) no pueden usarse juntas\n"
51 msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
52 msgstr "Las opciones de INSERT (-d, -D) y OID (-o) no pueden usarse juntas\n"
55 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
56 msgstr "(El comando INSERT no puede establecer los OIDs)\n"
60 msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
61 msgstr "El formato de salida especificado «%s» no es válido\n"
65 msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
66 msgstr "No se puede abrir el archivo de salida «%s» para escritura\n"
68 #: pg_dump.c:503 pg_backup_db.c:51
70 msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
71 msgstr "No se puede reconocer la cadena de versión «%s»\n"
75 msgid "last built-in OID is %u\n"
76 msgstr "el último OID interno es %u\n"
81 "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
84 "%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n"
87 #: pg_dump.c:664 pg_restore.c:362 pg_dumpall.c:356
94 msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
95 msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n"
97 #: pg_dump.c:667 pg_restore.c:365 pg_dumpall.c:359
104 "Opciones generales:\n"
106 #: pg_dump.c:668 pg_restore.c:367
108 msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
109 msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
114 " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
116 " -F, --format=c|t|p Formato del archivo de salida\n"
117 " (personalizado, tar, sólo texto)\n"
122 " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
125 " -i, --ignore-version procede aún cuando las versiones del servidor\n"
126 " y pg_dump no coinciden\n"
128 #: pg_dump.c:672 pg_restore.c:371
130 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
131 msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
135 msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
137 " -Z, --compress=0-9 nivel de compresión para formatos comprimidos\n"
139 #: pg_dump.c:674 pg_restore.c:372 pg_dumpall.c:362
141 msgid " --help show this help, then exit\n"
142 msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
144 #: pg_dump.c:675 pg_restore.c:373 pg_dumpall.c:363
146 msgid " --version output version information, then exit\n"
148 " --version muestra información de la versión y termina\n"
150 #: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:364
154 "Options controlling the output content:\n"
157 "Opciones que controlan el contenido de la salida:\n"
159 #: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:365
161 msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
162 msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n"
164 #: pg_dump.c:679 pg_restore.c:377
166 msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
168 " -c, --clean limpia (tira) el esquema antes de su creación\n"
173 " -C, --create include commands to create database in dump\n"
175 " -C, --create incluye comandos para crear la base de datos\n"
176 " en la extracción\n"
178 #: pg_dump.c:681 pg_dumpall.c:367
181 " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
183 " -d, --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
185 #: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:368
188 " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
190 " -D, --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
195 msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
197 " -E, --encoding=CODIFIC extrae los datos con la codificación CODIFIC\n"
201 msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
202 msgstr " -n, --schema=ESQUEMA extrae sólo el esquema nombrado\n"
204 #: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:370
206 msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
207 msgstr " -o, --oids incluye OIDs en la extracción\n"
212 " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
213 " in plain text format\n"
215 " -O, --no-owner en formato de sólo texto, no reestablecer\n"
216 " los dueños de los objetos\n"
218 #: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:372
220 msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
221 msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n"
226 " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
227 " plain text format\n"
229 " -S, --superuser=NAME especifica el nombre del superusuario a usar en\n"
230 " el formato de sólo texto\n"
234 msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
235 msgstr " -t, --table=TABLE extrae sólo la tabla nombrada\n"
237 #: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:374
239 msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
240 msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
242 #: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:375
245 " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
246 " disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
248 " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
249 " deshabilita el uso de delimitadores de «dólar»\n"
250 " usa delimitadores de cadena estándares\n"
252 #: pg_dump.c:695 pg_restore.c:392 pg_dumpall.c:377
255 " -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
256 " disable triggers during data-only restore\n"
258 " -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
259 " deshabilita los disparadores (triggers) durante "
261 " restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
263 #: pg_dump.c:697 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:379
266 " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
267 " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
268 " OWNER TO commands\n"
270 " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
271 " usa comandos SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
272 " comandos OWNER TO\n"
274 #: pg_dump.c:701 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:383
278 "Connection options:\n"
281 "Opciones de la conexión:\n"
283 #: pg_dump.c:702 pg_restore.c:399 pg_dumpall.c:384
285 msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
287 " -h, --host=ANFITRIÓN anfitrión de la base de datos o el \n"
288 " directorio del enchufe (socket)\n"
290 #: pg_dump.c:703 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:385
292 msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
293 msgstr " -p, --port=PUERTO número del puerto de la base de datos\n"
295 #: pg_dump.c:704 pg_restore.c:401 pg_dumpall.c:386
297 msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
298 msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario con el cual conectarse\n"
300 #: pg_dump.c:705 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:387
303 " -W, --password force password prompt (should happen "
306 " -W, --password fuerza un prompt para la contraseña\n"
307 " (debería ser automático)\n"
313 "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
314 "variable value is used.\n"
318 "Si no se especifica un nombre de base de datos entonces el valor \n"
319 "de la variable de ambiente PGDATABASE es usado.\n"
322 #: pg_dump.c:709 pg_restore.c:406 pg_dumpall.c:390
324 msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
325 msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
327 #: pg_dump.c:717 pg_backup_archiver.c:1098
328 msgid "*** aborted because of error\n"
329 msgstr "*** se abortó por un error\n"
333 msgid "dumping contents of table %s\n"
334 msgstr "extrayendo el contenido de la tabla %s\n"
339 "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
342 "Falló el comando SQL para extraer el contenido de la tabla «%s»: PQendcopy"
345 #: pg_dump.c:911 pg_dump.c:8371
347 msgid "Error message from server: %s"
348 msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
350 #: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8372
352 msgid "The command was: %s\n"
353 msgstr "El comando es: %s\n"
356 msgid "saving database definition\n"
357 msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
361 msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
362 msgstr "falta la entrada para la base de datos «%s» en pg_database\n"
367 "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
369 "la consulta regresó más de un (%d) registro en pg_database \n"
370 "para la base de datos «%s»\n"
373 msgid "saving encoding\n"
374 msgstr "salvando codificaciones\n"
377 msgid "saving large objects\n"
378 msgstr "salvando objetos grandes\n"
382 msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
383 msgstr "dumpBlobs(): no se puede abrir el objeto grande: %s"
387 msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
388 msgstr "dumpBlobs(): error al leer el objeto grande: %s"
391 msgid "saving large object comments\n"
392 msgstr "salvando comentarios de objetos grandes\n"
396 msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
397 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del esquema «%s» no es válido\n"
401 msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
402 msgstr "el esquema especificado «%s» no existe\n"
406 msgid "schema with OID %u does not exist\n"
407 msgstr "el esquema con OID %u no existe\n"
411 msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
412 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del tipo «%s» no es válido\n"
416 msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
417 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del operador «%s» no es válido\n"
421 msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
422 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores «%s» no es válido\n"
426 msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
427 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación «%s» no es válido\n"
431 msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
432 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» no es válido\n"
436 msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
437 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla «%s» no es válido\n"
441 msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
442 msgstr "la tabla especificada «%s» no existe\n"
446 msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
447 msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s»\n"
451 msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
452 msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s»\n"
457 "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
460 "falló la revisión de integridad: no se encontró la tabla padre OID %u del "
461 "elemento con OID %u de pg_rewrite\n"
465 msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
466 msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s»\n"
470 msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
472 "se esperaban %d disparadores (triggers) para la tabla «%s» pero se "
478 "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
479 "table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
481 "la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n"
482 "disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)\n"
486 msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
487 msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s»\n"
491 msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
492 msgstr "el número de columna no es válido en la tabla «%s»\n"
496 msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
497 msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s»\n"
501 msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
502 msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido\n"
506 msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
507 msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s»\n"
511 msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
513 "se esperaban %d restricciones de revisión (check) en la tabla «%s»\n"
514 "pero se encontraron %d\n"
517 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
518 msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n"
520 #: pg_dump.c:4733 pg_dump.c:4898 pg_dump.c:5422 pg_dump.c:5845 pg_dump.c:6143
521 #: pg_dump.c:6344 pg_dump.c:6547
523 msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
524 msgstr "Obtuve %d renglones en lugar de uno desde: %s"
528 msgid "query yielded no rows: %s\n"
529 msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n"
532 msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
533 msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el arreglo proargmodes\n"
536 msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
537 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo reconocer el arreglo proallargtypes\n"
540 msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
541 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo reconocer el arreglo proargmodes\n"
544 msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
545 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo reconocer el arreglo proargnames\n"
549 msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
551 "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n"
555 msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
556 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
561 "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
562 "database version; ignored\n"
564 "PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se puede extraer correctamente\n"
565 "para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
569 msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
570 msgstr "no se puede reconocer la lista de ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
574 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
576 "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n"
581 "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
583 "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una "
588 msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
589 msgstr "la definición de la vista «%s» esta vacía (tamaño cero)\n"
593 msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
594 msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n"
598 msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
599 msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n"
603 msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
604 msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n"
607 msgid "missing pg_database entry for this database\n"
608 msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n"
611 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
613 "se encontró más de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
616 msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
617 msgstr "no se puede encontrar una entrada para pg_indexes en pg_class\n"
620 msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
621 msgstr "se encontro más de una entrada para pg_indexes en la tabla pg_class\n"
625 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
627 "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, "
628 "pero se esperaba sólo una\n"
632 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
634 "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre «%"
639 msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
641 "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la "
647 "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
650 "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: "
651 "retornó un número incorrecto de renglones"
654 msgid "reading dependency data\n"
655 msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
659 msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
660 msgstr "la consulta regresó %d renglones en lugar de uno: %s\n"
663 msgid "SQL command failed\n"
664 msgstr "Falló el comando SQL\n"
667 msgid "reading schemas\n"
668 msgstr "leyendo esquemas\n"
671 msgid "reading user-defined functions\n"
672 msgstr "leyendo las funciones definidas por el usuario\n"
675 msgid "reading user-defined types\n"
676 msgstr "leyendo los tipos definidos por el usuario\n"
679 msgid "reading procedural languages\n"
680 msgstr "leyendo los lenguajes procedurales\n"
683 msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
684 msgstr "leyendo las funciones de agregación definidas por el usuario\n"
687 msgid "reading user-defined operators\n"
688 msgstr "leyendo los operadores definidos por el usuario\n"
691 msgid "reading user-defined operator classes\n"
692 msgstr "leyendo las clases de los operadores definidos por el usuario\n"
695 msgid "reading user-defined conversions\n"
696 msgstr "leyendo las conversiones definidas por el usuario\n"
699 msgid "reading user-defined tables\n"
700 msgstr "leyendo las tablas definidas por el usuario\n"
703 msgid "reading table inheritance information\n"
704 msgstr "leyendo la información de herencia de las tablas\n"
707 msgid "reading rewrite rules\n"
708 msgstr "leyendo las reglas de reescritura\n"
711 msgid "reading type casts\n"
712 msgstr "leyendo conversiones de tipo\n"
715 msgid "finding inheritance relationships\n"
716 msgstr "buscando relaciones de herencia\n"
719 msgid "reading column info for interesting tables\n"
720 msgstr "leyendo la información de columnas para las tablas interesantes\n"
723 msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
724 msgstr "marcando las columnas heredadas en las subtablas\n"
727 msgid "reading indexes\n"
728 msgstr "leyendo los índices\n"
731 msgid "reading constraints\n"
732 msgstr "leyendo las restricciones\n"
735 msgid "reading triggers\n"
736 msgstr "leyendo disparadores (triggers)\n"
738 #: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:496
739 #: pg_backup_archiver.c:818 pg_backup_archiver.c:932 pg_backup_archiver.c:990
740 #: pg_backup_archiver.c:1400 pg_backup_archiver.c:1550
741 #: pg_backup_archiver.c:1583 pg_backup_custom.c:139 pg_backup_custom.c:144
742 #: pg_backup_custom.c:150 pg_backup_custom.c:165 pg_backup_custom.c:535
743 #: pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:232 pg_backup_files.c:112
744 #: pg_backup_null.c:69 pg_backup_null.c:107 pg_backup_tar.c:167
745 #: pg_backup_tar.c:957
746 msgid "out of memory\n"
747 msgstr "se terminó la memoria\n"
751 msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
753 "falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s»\n"
754 "(OID %u) no se encontró\n"
757 msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
758 msgstr "no se puede reconocer el arreglo numérico: demasiados números\n"
761 msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
763 "no se puede reconocer el arreglo numérico: carácter no válido en número\n"
765 #: pg_backup_archiver.c:42
769 #: pg_backup_archiver.c:122
770 msgid "could not close output archive file\n"
771 msgstr "no se puede cerrar el archivador de salida\n"
773 #: pg_backup_archiver.c:147
774 msgid "-C and -c are incompatible options\n"
775 msgstr "-C y -c son opciones incompatibles\n"
777 #: pg_backup_archiver.c:154
778 msgid "connecting to database for restore\n"
779 msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento\n"
781 #: pg_backup_archiver.c:156
782 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
784 "conexiones directas a la base de datos no estan soportadas en \n"
785 "archivadores pre-1.3\n"
787 #: pg_backup_archiver.c:198
788 msgid "implied data-only restore\n"
789 msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos\n"
791 #: pg_backup_archiver.c:233
793 msgid "dropping %s %s\n"
794 msgstr "eliminando %s %s\n"
796 #: pg_backup_archiver.c:257 pg_backup_archiver.c:259
798 msgid "warning from original dump file: %s\n"
799 msgstr "precaución desde el archivo original: %s\n"
801 #: pg_backup_archiver.c:266
803 msgid "creating %s %s\n"
804 msgstr "creando %s %s\n"
806 #: pg_backup_archiver.c:274
808 msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
809 msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»\n"
811 #: pg_backup_archiver.c:298
813 "cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
816 "no se puede reestablecer el archivo comprimido (el sistema no se configuró\n"
817 "con soporte para compresión)\n"
819 #: pg_backup_archiver.c:305
820 msgid "restoring large object data\n"
821 msgstr "restableciendo objeto grande\n"
823 #: pg_backup_archiver.c:319
825 msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
826 msgstr "reestableciendo datos de la tabla «%s»\n"
828 #: pg_backup_archiver.c:343
830 msgid "executing %s %s\n"
831 msgstr "ejecutando %s %s\n"
833 #: pg_backup_archiver.c:361
835 msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
836 msgstr "estableciendo dueño y privilegios para %s %s\n"
838 #: pg_backup_archiver.c:412
840 msgid "disabling triggers for %s\n"
841 msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s\n"
843 #: pg_backup_archiver.c:438
845 msgid "enabling triggers for %s\n"
846 msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s\n"
848 #: pg_backup_archiver.c:468
850 "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
851 "DataDumper routine\n"
853 "error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n"
854 "de la rutina DataDumper\n"
856 #: pg_backup_archiver.c:611
857 msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
859 "la extracción de objetos grandes no esta soportado para el formato\n"
862 #: pg_backup_archiver.c:659
864 msgid "restored %d large objects\n"
865 msgstr "se restablecieron %d objetos grandes\n"
867 #: pg_backup_archiver.c:676
869 msgid "restoring large object with OID %u\n"
870 msgstr "restableciendo objeto grande con OID %u\n"
872 #: pg_backup_archiver.c:682
874 msgid "could not create large object %u\n"
875 msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u\n"
877 #: pg_backup_archiver.c:687
878 msgid "could not open large object\n"
879 msgstr "no se puede abrir el objeto grande\n"
881 #: pg_backup_archiver.c:746
882 msgid "could not open TOC file\n"
883 msgstr "no se puede abrir el archivo TOC\n"
885 #: pg_backup_archiver.c:764
887 msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
888 msgstr "PRECAUCIÓN: línea ignorada: %s\n"
890 #: pg_backup_archiver.c:771
892 msgid "could not find entry for ID %d\n"
893 msgstr "no se puede encontrar una entrada para el ID %d\n"
895 #: pg_backup_archiver.c:781 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
897 msgid "could not close TOC file: %s\n"
898 msgstr "no se puede cerrar el archivo TOC: %s\n"
900 #: pg_backup_archiver.c:880 pg_backup_files.c:130
902 msgid "could not open output file: %s\n"
903 msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
905 #: pg_backup_archiver.c:896
907 msgid "could not close output file: %s\n"
908 msgstr "no se puede cerrar el archivo de salida: %s\n"
910 #: pg_backup_archiver.c:975
912 msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
914 "se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
916 #: pg_backup_archiver.c:979
918 msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
920 "no se puede escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
922 #: pg_backup_archiver.c:1038
923 msgid "could not write to compressed archive\n"
924 msgstr "no se puede escibir al archivador comprimido\n"
926 #: pg_backup_archiver.c:1046
927 msgid "could not write to custom output routine\n"
928 msgstr "no se puede escribir a la rutina de salida personalizada\n"
930 #: pg_backup_archiver.c:1061
932 msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
933 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida (%lu != %lu)\n"
935 #: pg_backup_archiver.c:1144
936 msgid "Error while INITIALIZING:\n"
937 msgstr "Error durante INICIALIZACIÓN:\n"
939 #: pg_backup_archiver.c:1149
940 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
941 msgstr "Error durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:\n"
943 #: pg_backup_archiver.c:1154
944 msgid "Error while FINALIZING:\n"
945 msgstr "Error durante FINALIZACIÓN:\n"
947 #: pg_backup_archiver.c:1159
949 msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
950 msgstr "Error en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s\n"
952 #: pg_backup_archiver.c:1293
954 msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
955 msgstr "bandera de posición no reconocida %d\n"
957 #: pg_backup_archiver.c:1306
958 msgid "file offset in dump file is too large\n"
959 msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
961 #: pg_backup_archiver.c:1418
962 msgid "attempting to ascertain archive format\n"
963 msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
965 #: pg_backup_archiver.c:1438 pg_backup_files.c:148
967 msgid "could not open input file: %s\n"
968 msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
970 #: pg_backup_archiver.c:1445
972 msgid "could not read input file: %s\n"
973 msgstr "no se puede leer el archivo de salida: %s\n"
975 #: pg_backup_archiver.c:1447
977 msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
978 msgstr "el archivo es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
980 #: pg_backup_archiver.c:1500
981 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
983 "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado "
986 #: pg_backup_archiver.c:1503
987 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
988 msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n"
990 #: pg_backup_archiver.c:1521
992 msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
993 msgstr "leidos %lu bytes en el búfer de lectura adelantada\n"
995 #: pg_backup_archiver.c:1528
997 msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
999 "no se puede cerrar el archivo de entrada después de leer el encabezado: %s\n"
1001 #: pg_backup_archiver.c:1545
1003 msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
1004 msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
1006 #: pg_backup_archiver.c:1615
1008 msgid "archive format is %d\n"
1009 msgstr "el formato del archivador es %d\n"
1011 #: pg_backup_archiver.c:1642
1013 msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
1014 msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n"
1016 #: pg_backup_archiver.c:1769
1018 msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
1020 "la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n"
1021 "la tabla de contenido está corrupta\n"
1023 #: pg_backup_archiver.c:1854
1025 msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
1026 msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
1028 #: pg_backup_archiver.c:2022
1030 msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
1031 msgstr "no se puede establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
1033 #: pg_backup_archiver.c:2342 pg_backup_archiver.c:2478
1035 msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
1037 "PRECAUCIÓN: no se sabe cómo determinar el dueño para el objeto de tipo %s\n"
1039 #: pg_backup_archiver.c:2510
1041 "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
1042 "will be uncompressed\n"
1044 "PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta\n"
1045 "instalación -- el archivador no será comprimido\n"
1047 #: pg_backup_archiver.c:2545
1048 msgid "did not find magic string in file header\n"
1049 msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
1051 #: pg_backup_archiver.c:2559
1053 msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
1054 msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
1056 #: pg_backup_archiver.c:2564
1058 msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
1059 msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
1061 #: pg_backup_archiver.c:2568
1063 "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
1066 "PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n"
1067 "grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
1069 #: pg_backup_archiver.c:2578
1071 msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
1073 "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
1075 #: pg_backup_archiver.c:2594
1077 "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
1078 "compression -- no data will be available\n"
1080 "PRECAUCIÓN: el archivador esta comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
1081 "compresión -- no habrá datos disponibles\n"
1083 #: pg_backup_archiver.c:2612
1084 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
1085 msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
1087 #: pg_backup_custom.c:95
1088 msgid "custom archiver"
1089 msgstr "archivador personalizado"
1091 #: pg_backup_custom.c:178 pg_backup_custom.c:189
1093 msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
1094 msgstr "no se puede abrir el archivador «%s»: %s\n"
1096 #: pg_backup_custom.c:385 pg_backup_null.c:148
1097 msgid "invalid OID for large object\n"
1098 msgstr "OID no válido para objeto grande\n"
1100 #: pg_backup_custom.c:441
1102 "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
1103 "on this input stream (fseek required)\n"
1105 "La extracción de un bloque específico de la tabla de contenido fuera de "
1106 "orden no está soportado sin ID en este flujo de entrada (se requiere fseek)\n"
1108 #: pg_backup_custom.c:456
1110 msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
1111 msgstr "tipo de bloque de datos (%d) no conocido al buscar en el archivador\n"
1113 #: pg_backup_custom.c:467
1115 msgid "error during file seek: %s\n"
1116 msgstr "error durante búsqueda del archivo: %s\n"
1118 #: pg_backup_custom.c:474
1120 msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
1122 "se encontró un bloque no esperado ID (%d) mientras se leían los\n"
1123 "datos -- se esperaba %d\n"
1125 #: pg_backup_custom.c:488
1127 msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
1129 "se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n"
1131 #: pg_backup_custom.c:522 pg_backup_custom.c:882
1133 msgid "could not initialize compression library: %s\n"
1134 msgstr "No se puede inicializar la biblioteca de compresión: %s\n"
1136 #: pg_backup_custom.c:544 pg_backup_custom.c:667
1138 msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
1139 msgstr "No se puede leer bloque de datos -- se esperaba %lu, se obtuvo %lu\n"
1141 #: pg_backup_custom.c:562 pg_backup_custom.c:592
1143 msgid "could not uncompress data: %s\n"
1144 msgstr "No se puede descomprimir datos: %s\n"
1146 #: pg_backup_custom.c:598
1148 msgid "could not close compression library: %s\n"
1149 msgstr "No se puede cerrar la biblioteca de compresión: %s\n"
1151 #: pg_backup_custom.c:695
1153 msgid "could not write byte: %s\n"
1154 msgstr "No se puede escribir byte: %s\n"
1156 #: pg_backup_custom.c:739 pg_backup_files.c:414
1158 msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
1159 msgstr "Error de escritura en _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
1161 #: pg_backup_custom.c:809
1163 msgid "could not close archive file: %s\n"
1164 msgstr "No se puede cerrar el archivo del archivador: %s\n"
1166 #: pg_backup_custom.c:832
1167 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
1168 msgstr "ATENCIÓN: ftell no coincide con la posición esperada -- se usó ftell\n"
1170 #: pg_backup_custom.c:913
1172 msgid "could not compress data: %s\n"
1173 msgstr "No se puede comprimir los datos: %s\n"
1175 #: pg_backup_custom.c:932
1176 msgid "could not write compressed chunk\n"
1177 msgstr "No se puede escribir pedazo comprimido\n"
1179 #: pg_backup_custom.c:946
1180 msgid "could not write uncompressed chunk\n"
1181 msgstr "No se puede escribir pedazo descomprimido\n"
1183 #: pg_backup_custom.c:992
1185 msgid "could not close compression stream: %s\n"
1186 msgstr "No se puede cerrar el flujo de compresión: %s\n"
1188 #: pg_backup_db.c:31
1189 msgid "archiver (db)"
1190 msgstr "archivador (bd)"
1192 #: pg_backup_db.c:67
1193 msgid "could not get server_version from libpq\n"
1194 msgstr "No se puede obtener server_version desde libpq\n"
1196 #: pg_backup_db.c:78 pg_dumpall.c:1161
1198 msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
1199 msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s\n"
1201 #: pg_backup_db.c:81 pg_dumpall.c:1164
1203 msgid "proceeding despite version mismatch\n"
1204 msgstr "procediendo a pesar de que no coinciden las versiones\n"
1206 #: pg_backup_db.c:83 pg_dumpall.c:1167
1209 "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
1212 "abortando debido a que no coinciden las versiones. (Use la opción -i para\n"
1213 "proceder de todas formas)\n"
1215 #: pg_backup_db.c:150
1217 msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
1218 msgstr "Conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»\n"
1220 #: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:259
1221 #: pg_dumpall.c:1087 pg_dumpall.c:1114
1223 msgstr "Contraseña: "
1225 #: pg_backup_db.c:166
1226 msgid "failed to reconnect to database\n"
1227 msgstr "Falló la reconexión a la base de datos\n"
1229 #: pg_backup_db.c:189
1231 msgid "could not reconnect to database: %s"
1232 msgstr "No se puede hacer la reconexión a la base de datos: %s"
1234 #: pg_backup_db.c:226
1235 msgid "already connected to a database\n"
1236 msgstr "Ya está conectado a una base de datos\n"
1238 #: pg_backup_db.c:249
1239 msgid "failed to connect to database\n"
1240 msgstr "Falló la conexión a la base de datos\n"
1242 #: pg_backup_db.c:268
1244 msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
1245 msgstr "Falló la conexión a la base de datos «%s»: %s"
1247 #: pg_backup_db.c:283
1252 #: pg_backup_db.c:299
1254 msgid "%s: no result from server\n"
1255 msgstr "%s: sin resultado desde el servidor\n"
1257 #: pg_backup_db.c:393
1258 msgid "error returned by PQputline\n"
1259 msgstr "PQputline regresó un error\n"
1261 #: pg_backup_db.c:404
1262 msgid "error returned by PQendcopy\n"
1263 msgstr "PQendcopy regresó un error\n"
1265 #: pg_backup_db.c:443
1266 msgid "could not execute query"
1267 msgstr "No se puede ejecutar la consulta"
1269 #: pg_backup_db.c:634
1270 msgid "could not start database transaction"
1271 msgstr "no se puede iniciar la transacción en la base de datos"
1273 #: pg_backup_db.c:646
1274 msgid "could not commit database transaction"
1275 msgstr "no se puede terminar la transacción a la base de datos"
1277 #: pg_backup_files.c:69
1278 msgid "file archiver"
1279 msgstr "archivador de archivos"
1281 #: pg_backup_files.c:120
1284 " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
1285 " normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
1288 " Este formato es para propósitos de demostración únicamente y no se \n"
1289 " recomienda para uso normal. Los archivos se escribirán en el directorio\n"
1290 " de trabajo actual.\n"
1292 #: pg_backup_files.c:246
1293 msgid "could not open data file for output\n"
1294 msgstr "no se puede abrir el archivo de datos para escribir\n"
1296 #: pg_backup_files.c:266
1297 msgid "could not close data file\n"
1298 msgstr "no se puede cerrar el archivo de datos\n"
1300 #: pg_backup_files.c:290
1301 msgid "could not open data file for input\n"
1302 msgstr "no se puede abrir el archivo de datos para leer\n"
1304 #: pg_backup_files.c:299
1305 msgid "could not close data file after reading\n"
1306 msgstr "no se puede cerrar el archivo de datos después de leer\n"
1308 #: pg_backup_files.c:362
1310 msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
1312 "no se puede abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
1313 "para su lectura: %s\n"
1315 #: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:542
1317 msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
1318 msgstr "no se puede cerrar la tabla de contenido de los objetos grandes: %s\n"
1320 #: pg_backup_files.c:387
1321 msgid "could not write byte\n"
1322 msgstr "no se puede escribir byte\n"
1324 #: pg_backup_files.c:472
1326 msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
1328 "no se puede abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
1329 "para su escritura: %s\n"
1331 #: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:881
1333 msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
1334 msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)\n"
1336 #: pg_backup_files.c:511
1337 msgid "could not open large object file\n"
1338 msgstr "no se puede abrir el archivo del objeto grande\n"
1340 #: pg_backup_files.c:525
1341 msgid "could not close large object file\n"
1342 msgstr "no se puede cerrar el archivo del objeto grande\n"
1344 #: pg_backup_null.c:75
1345 msgid "this format cannot be read\n"
1346 msgstr "no se puede leer este formato\n"
1348 #: pg_backup_tar.c:104
1349 msgid "tar archiver"
1350 msgstr "archivador tar"
1352 #: pg_backup_tar.c:182
1354 msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
1355 msgstr "no se puede abrir la tabla de contenido para escribir: %s\n"
1357 #: pg_backup_tar.c:207
1358 msgid "compression not supported by tar output format\n"
1359 msgstr "la compresión no esta soportada por el formato de salida tar\n"
1361 #: pg_backup_tar.c:219
1363 msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
1364 msgstr "no se puede abrir la tabla de contenido para leer: %s\n"
1366 #: pg_backup_tar.c:340
1368 msgid "could not find file %s in archive\n"
1369 msgstr "no se puede encontrar el archivo %s en el archivador\n"
1371 #: pg_backup_tar.c:351
1372 msgid "compression support is disabled in this format\n"
1373 msgstr "el soporte para compresión no está soportado en este formato\n"
1375 #: pg_backup_tar.c:365
1377 msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
1378 msgstr "no se puede generar el archivo temporal llamado: %s\n"
1380 #: pg_backup_tar.c:374
1381 msgid "could not open temporary file\n"
1382 msgstr "no se puede abrir archivo temporal\n"
1384 #: pg_backup_tar.c:403
1385 msgid "could not close tar member\n"
1386 msgstr "no se puede cerrar miembro del archivo tar\n"
1388 #: pg_backup_tar.c:503
1389 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
1390 msgstr "error interno --- no se especificó th ni fh en tarReadRaw()\n"
1392 #: pg_backup_tar.c:507
1394 msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
1396 "se solicitaron %d bytes, obtuve %d de la lectura adelantada y %d del "
1399 #: pg_backup_tar.c:546
1401 msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
1403 "no se puede escribir al miembro del archivo tar (se escribió %lu, se intentó "
1406 #: pg_backup_tar.c:635
1408 msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
1410 "sentencia COPY no válida -- no se puede encontrar «copy» en la cadena «%s»\n"
1412 #: pg_backup_tar.c:653
1415 "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
1416 "starting at position %lu\n"
1418 "sentencia COPY no válida -- no se puede encontrar «from stdin» en la cadena "
1419 "«%s» empezando en la posición %lu\n"
1421 #: pg_backup_tar.c:689
1423 msgid "restoring large object OID %u\n"
1424 msgstr "restableciendo objeto grande con OID %u\n"
1426 #: pg_backup_tar.c:826
1427 msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
1428 msgstr "no se puede escribir un bloque nulo al final del archivo tar\n"
1430 #: pg_backup_tar.c:1025
1431 msgid "archive member too large for tar format\n"
1432 msgstr "miembro del archivo demasiado grande para el formato tar\n"
1434 #: pg_backup_tar.c:1035
1436 msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
1437 msgstr "error al agregar al archivo tar (escribí %lu, intenté %lu)\n"
1439 #: pg_backup_tar.c:1041
1441 msgid "could not close tar member: %s\n"
1442 msgstr "no se puede cerrar miembro del archivo tar: %s\n"
1444 #: pg_backup_tar.c:1050
1446 msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
1447 msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n"
1449 #: pg_backup_tar.c:1058
1450 msgid "could not output padding at end of tar member\n"
1452 "no se puede escribir desplazamiento al final del miembro del archivo tar\n"
1454 #: pg_backup_tar.c:1087
1456 msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
1457 msgstr "moviendo desde la posición %s a la posición del siguiente miembro %s\n"
1459 #: pg_backup_tar.c:1098
1461 msgid "now at file position %s\n"
1462 msgstr "ahora en la posición del archivo %s\n"
1464 #: pg_backup_tar.c:1107 pg_backup_tar.c:1138
1466 msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
1468 "no se puede encontrar el encabezado para el archivo %s en el archivo tar\n"
1470 #: pg_backup_tar.c:1122
1472 msgid "skipping tar member %s\n"
1473 msgstr "saltando miembro del archivo tar %s\n"
1475 #: pg_backup_tar.c:1126
1478 "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
1479 "required, but comes before %s in the archive file.\n"
1481 "la extracción de datos fuera de orden no esta soportado en este formato: %s\n"
1482 "se requiere, pero viene después de %s en el archivo.\n"
1484 #: pg_backup_tar.c:1173
1486 msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
1488 "no hay coincidencia en la posición real del archivo con la que se predijo (%"
1491 #: pg_backup_tar.c:1188
1493 msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
1494 msgstr "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)\n"
1496 #: pg_backup_tar.c:1224
1498 msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
1499 msgstr "entrada TOC %s en %s (tamaño %lu, suma de integridad %d)\n"
1501 #: pg_backup_tar.c:1234
1504 "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
1506 "se encontró el encabezado del archivo tar corrupto en %s (esperado %d, "
1508 "en la posición del archivo %s\n"
1510 #: pg_backup_tar.c:1327
1511 msgid "could not write tar header\n"
1512 msgstr "no se puede escribir el encabezado tar\n"
1516 msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
1517 msgstr "%s: no se pueden especificar -d y -f conjuntamente.\n"
1521 msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
1523 "formato de archivo «%s» no reconocido; por favor especifique «c» o «t»\n"
1527 msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
1528 msgstr "PRECAUCIÓN: errores ignorados durante la recuperación: %d\n"
1533 "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
1536 "%s restablece una base de datos de PostgreSQL usando un archivo\n"
1537 "creado por pg_dump.\n"
1541 msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
1542 msgstr " %s [OPCIÓN]... [ARCHIVO]\n"
1546 msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
1548 " -d, --dbname=NOMBRE nombre de la base de datos a la que conectarse\n"
1552 msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
1553 msgstr " -F, --format=c|t especifica el formato del respaldo\n"
1558 " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
1560 " -i, --ignore-version procede aún cuando la versión del servidor\n"
1565 msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
1567 " -l, --list imprime una tabla resumida de contenidos\n"
1574 "Options controlling the restore:\n"
1577 "Opciones que controlan la recuperación:\n"
1581 msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
1582 msgstr " -a, --data-only reestablece sólo los datos, no el esquema\n"
1586 msgid " -C, --create create the target database\n"
1587 msgstr " -C, --create crea la base de datos de destino\n"
1591 msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
1592 msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el índice nombrado\n"
1597 " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
1598 " output from this file\n"
1600 " -L, --use-list=ARCHIVO usa la tabla de contenido especificada para "
1602 " la salida de este archivo\n"
1606 msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
1608 " -n, --schema=NAME reestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
1610 #: pg_restore.c:383 pg_dumpall.c:371
1612 msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
1613 msgstr " -O, --no-owner no reestablece los dueños de los objetos\n"
1618 " -P, --function=NAME(args)\n"
1619 " restore named function\n"
1621 " -P, --function=NOMBRE(args)\n"
1622 " reestablece la función nombrada\n"
1626 msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
1628 " -s, --schema-only reestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
1633 " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
1634 " disabling triggers\n"
1636 " -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa\n"
1637 " para deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
1641 msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
1642 msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la tabla nombrada\n"
1646 msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
1648 " -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
1653 " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
1656 " -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n"
1660 msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
1662 " -e, --exit-on-error abandonar al encontrar un error\n"
1663 " por omisión, se continúa la restauración\n"
1669 "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
1673 "Si no se proporciona un nombre de archivo de salida,\n"
1674 "se usa la salida estándar.\n"
1680 "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
1681 "same directory as \"%s\".\n"
1682 "Check your installation.\n"
1684 "%s necesita el programa «pg_dump», pero no fue encontrado en el mismo\n"
1685 "directorio que «%s».\n"
1686 "Verifique su instalación.\n"
1691 "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
1692 "but was not the same version as %s.\n"
1693 "Check your installation.\n"
1695 "«pg_dump» fue encontrado por «%s»,\n"
1696 "pero no es de la misma versión que %s.\n"
1697 "Verifique su instalación.\n"
1702 "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
1705 "%s extrae un cluster de bases de datos de PostgreSQL en un archivo\n"
1706 "guión (script) SQL.\n"
1710 msgid " %s [OPTION]...\n"
1711 msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
1716 " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
1717 " pg_dumpall version\n"
1719 " -i, --ignore-version procede aún cuando la versión del servidor y\n"
1720 " pg_dumpall no coinciden\n"
1724 msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
1725 msgstr " -c, --clean tira la base de datos antes de crearla\n"
1729 msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
1731 " -g, --globals-only extrae sólo los objetos globales, no bases de "
1737 " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
1740 " -S, --superuser=NAME especifica el nombre del superusuario a usar en\n"
1747 "The SQL script will be written to the standard output.\n"
1751 "Este guión de SQL será escrito a la salida estándar.\n"
1756 msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
1758 "%s: no se puede reconocer la lista de control de acceso (%s) del tablespace "
1763 msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
1765 "%s: no se puede reconocer la lista de control de acceso (%s) de la base de "
1770 msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
1771 msgstr "%s: extrayendo base de datos «%s»...\n"
1773 #: pg_dumpall.c:1000
1775 msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
1776 msgstr "%s: pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo\n"
1778 #: pg_dumpall.c:1055
1780 msgid "%s: running \"%s\"\n"
1781 msgstr "%s: corriendo «%s»\n"
1783 #: pg_dumpall.c:1100
1785 msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
1786 msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»\n"
1788 #: pg_dumpall.c:1124
1790 msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
1791 msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»: %s\n"
1793 #: pg_dumpall.c:1138
1795 msgid "%s: could not get server version\n"
1796 msgstr "%s: no se pudo obtener la versión del servidor\n"
1798 #: pg_dumpall.c:1144
1800 msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
1801 msgstr "%s: no se pudo reconocer la versión del servidor «%s»\n"
1803 #: pg_dumpall.c:1152
1805 msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
1806 msgstr "%s: no se pudo reconocer la versión de «%s»\n"
1808 #: pg_dumpall.c:1192 pg_dumpall.c:1218
1810 msgid "%s: executing %s\n"
1811 msgstr "%s: ejecutando %s\n"
1813 #: pg_dumpall.c:1198 pg_dumpall.c:1224
1815 msgid "%s: query failed: %s"
1816 msgstr "%s: falló la consulta: %s"
1818 #: pg_dumpall.c:1200 pg_dumpall.c:1226
1820 msgid "%s: query was: %s\n"
1821 msgstr "%s: la consulta fue: %s\n"
1823 #: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
1825 msgid "could not identify current directory: %s"
1826 msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
1828 #: ../../port/exec.c:212
1830 msgid "invalid binary \"%s\""
1831 msgstr "binario «%s» no es válido"
1833 #: ../../port/exec.c:261
1835 msgid "could not read binary \"%s\""
1836 msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
1838 #: ../../port/exec.c:268
1840 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
1841 msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
1843 #: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
1845 msgid "could not change directory to \"%s\""
1846 msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
1848 #: ../../port/exec.c:338
1850 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
1851 msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
1853 #: ../../port/exec.c:584
1855 msgid "child process exited with exit code %d"
1856 msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
1858 #: ../../port/exec.c:587
1860 msgid "child process was terminated by signal %d"
1861 msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
1863 #: ../../port/exec.c:590
1865 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
1866 msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"