1 # translation of pg_ctl-tr.po to Turkish
2 # Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2005, 2007.
3 # Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2007.
6 "Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n"
7 "POT-Creation-Date: 2005-01-04 19:05+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2007-02-14 13:20+0200\n"
9 "Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
15 "X-Poedit-Language: Turkish\n"
16 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
22 msgid "%s: out of memory\n"
23 msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
27 msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
28 msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası açılamadı: %s\n"
32 msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
33 msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasında geçersiz veri\n"
37 msgid "%s: cannot set core size, disallowed by hard limit.\n"
38 msgstr "%s: core boyutu ayarlanma, hard limit tarafından sınırlanmış.\n"
42 msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
43 msgstr "%s: başka bir sunucu çalışıyor olabilir; yine de başlatmaya çalışıyorum.\n"
47 msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
48 msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı\n"
52 msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
53 msgstr "%s: \"%s\" seçenek dosyası sadece 1 satır olmalıdır\n"
58 "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
59 "same directory as \"%s\".\n"
60 "Check your installation.\n"
62 "\"postgres\" programına %s tarafından gereksinim duyuluyor ancak \n"
63 "\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
64 "Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
69 "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
70 "but was not the same version as %s.\n"
71 "Check your installation.\n"
73 "\"postgres\" programı \"%s\" tarafından\n"
74 "bulundu ancak %s ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
75 "Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
79 msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
80 msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: çıkış kodu: %d\n"
85 "%s: could not start server\n"
86 "Examine the log output.\n"
88 "%s: sunucu başlatılamadı\n"
89 "Kayıt dosyasını inceleyiniz\n"
92 msgid "waiting for server to start..."
93 msgstr "sunucunun başlaması bekleniyor..."
97 msgid "could not start server\n"
98 msgstr "sunucu başlatılamadı\n"
107 msgid "server started\n"
108 msgstr "sunucu başlatıldı\n"
111 msgid "server starting\n"
112 msgstr "sunucu başlıyor\n"
118 msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
119 msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası bulunamadı\n"
124 msgid "Is server running?\n"
125 msgstr "sunucu çalışıyor mu?\n"
129 msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
130 msgstr "%s: sunucu durdurulamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
135 msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
136 msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n"
139 msgid "server shutting down\n"
140 msgstr "sunucu kapatılıyor\n"
144 msgid "waiting for server to shut down..."
145 msgstr "sunucunun kapanması bekleniyor..."
150 msgstr " başarısız oldu\n"
155 msgid "%s: server does not shut down\n"
156 msgstr "%s: sunucu kapanmaz\n"
161 msgid "server stopped\n"
162 msgstr "sunucu durduruldu\n"
166 msgid "starting server anyway\n"
167 msgstr "sunucu yine de başlatılıyor\n"
171 msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
172 msgstr "%s: sunucu başlatılamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
176 msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
177 msgstr "Lütfen tek kullanıcılı sunucuyu durdurun ve yeniden deneyin.\n"
181 msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
182 msgstr "%s: eski sunucu süreci (PID: %ld) kaybolmuştur\n"
186 msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
187 msgstr "%s: sunucu yeniden yüklenemedi, tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
191 msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
192 msgstr "%s: reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
195 msgid "server signaled\n"
196 msgstr "sunucuya sinyal gönderildi\n"
200 msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
201 msgstr "%s: sunucu, tek kulanıcı biçiminde çalışıyor (PID: %ld)\n"
205 msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
206 msgstr "%s: sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
210 msgid "%s: no server running\n"
211 msgstr "%s: çalışan sunucu yok\n"
215 msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
216 msgstr "%s: %d reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
220 msgid "%s: could not find own program executable\n"
221 msgstr "%s:Çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
225 msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
226 msgstr "%s: çalıştırılabilir postgres programı bulunamadı\n"
231 msgid "%s: could not open service manager\n"
232 msgstr "%s: servis yöneticisi açılamadı\n"
236 msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
237 msgstr "%s: \"%s\" servisi daha önce kaydedilmiştir\n"
241 msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
242 msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
246 msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
247 msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıtlı değil\n"
251 msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
252 msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: Hata kodu %d\n"
256 msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
257 msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
261 msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
262 msgstr "%s: \"%s\" servisi başlatılamadı: Hata kodu %d\n"
266 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
267 msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
272 "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
273 "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
276 "%s başlatmak, durdurmak, yeniden başlatmak, yapılandırma dosyalarını yeniden yüklemek\n"
277 "PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
283 msgstr "Kullanımı:\n"
287 msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
288 msgstr " %s start [-w] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
292 msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
293 msgstr " %s stop [-W] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
297 msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
298 msgstr " %s restart [-w] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
302 msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
303 msgstr " %s reload [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n"
307 msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
308 msgstr " %s status [-D VERİ_DİZİNİ]\n"
312 msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
313 msgstr " %s kill SİNYAL_ADI SÜREÇ_NUMARASI\n"
318 " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
319 " [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
320 msgstr " %s register [-N servis adı] [-U kullanıcı adı] [-P şifre] [-D VERİ_DİZİNİ] [-w] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
324 msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
325 msgstr " %s unregister [-N SERVİS_ADI]\n"
334 "Ortak seçenekler:\n"
338 msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
339 msgstr " -D, --pgdata VERİ_DİZİNİ verinin tutulacağı alan\n"
343 msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
344 msgstr " -s, --silent sadece hataları yazar, hiç bir bilgi mesajı yazmaz\n"
348 msgid " -w wait until operation completes\n"
349 msgstr " -w işlem bitene kadar bekle\n"
353 msgid " -W do not wait until operation completes\n"
354 msgstr " -W işlem bitene kadar bekleme\n"
358 msgid " --help show this help, then exit\n"
359 msgstr " --help Bu yardımı göster ve çık\n"
363 msgid " --version output version information, then exit\n"
364 msgstr " --version sürüm numarasını yazar ve çıkar\n"
369 "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
372 "(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; ancak başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n"
377 msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
378 msgstr "Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır.\n"
384 "Options for start or restart:\n"
387 "Başlatmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
391 msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
392 msgstr " -l, --log DOSYA_ADI Sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da dosyanın sonuna ekle).\n"
397 " -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
398 " (PostgreSQL server executable)\n"
400 " -o SEÇENEKLER postmaster'a geçilecek komut satırı seçenekleri\n"
401 " (PostgreSQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası)\n"
405 msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
406 msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalde gerekli değildir\n"
410 msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
411 msgstr " -c, --core-files postgresin core dosyları oluşturmasına izin ver\n"
415 msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
416 msgstr " -c, --core-files bu platformda uygulanmaz\n"
422 "Options for stop or restart:\n"
425 "Başlatmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
429 msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
430 msgstr " -m KAPANMA-MODU \"smart\", \"fast\", veya \"immediate\" olabilir\n"
436 "Shutdown modes are:\n"
443 msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
444 msgstr " smart tüm istemciler bağlantılarını kestikten sonra dur\n"
448 msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
449 msgstr " fast düzgünce kapanmadan direk olarak dur\n"
453 msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
454 msgstr " immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında recovery modunda açılır\n"
460 "Allowed signal names for kill:\n"
463 "kill için izin verilen sinyal adları:\n"
469 "Options for register and unregister:\n"
472 "Kaydetmek ya da kaydı silmek için seçenekler:\n"
476 msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
477 msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis adı\n"
481 msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
482 msgstr " -P PASSWORD PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için hesabın şifresi\n"
486 msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
487 msgstr " -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı adı\n"
493 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
496 "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
500 msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
501 msgstr "%s: geçersiz kapanma modu \"%s\"\n"
505 msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
506 msgstr "%s: geçersiz sinyal adı \"%s\"\n"
511 "%s: cannot be run as root\n"
512 "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
513 "own the server process.\n"
515 "%s: root olarak çalıştırılamaz\n"
516 "Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) kullanıcı\n"
517 "ile sisteme giriş yapınız.\n"
521 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
522 msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki : \"%s\")\n"
526 msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
527 msgstr "%s: kill modu için eksik argümanlar\n"
531 msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
532 msgstr "%s: geçersiz işlem modu \"%s\"\n"
536 msgid "%s: no operation specified\n"
537 msgstr "%s: hiçbir işlem belirtilmedi\n"
541 msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
542 msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel değişkeni boş\n"
544 #: ../../port/exec.c:192
545 #: ../../port/exec.c:306
546 #: ../../port/exec.c:349
548 msgid "could not identify current directory: %s"
549 msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
551 #: ../../port/exec.c:211
553 msgid "invalid binary \"%s\""
554 msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
556 #: ../../port/exec.c:260
558 msgid "could not read binary \"%s\""
559 msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
561 #: ../../port/exec.c:267
563 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
564 msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
566 #: ../../port/exec.c:322
567 #: ../../port/exec.c:358
569 msgid "could not change directory to \"%s\""
570 msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
572 #: ../../port/exec.c:337
574 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
575 msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
577 #: ../../port/exec.c:583
579 msgid "child process exited with exit code %d"
580 msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
582 #: ../../port/exec.c:587
584 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
585 msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
587 #: ../../port/exec.c:596
589 msgid "child process was terminated by signal %s"
590 msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
592 #: ../../port/exec.c:599
594 msgid "child process was terminated by signal %d"
595 msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
597 #: ../../port/exec.c:603
599 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
600 msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"