1 # translation of pg_ctl-tr.po to Turkish
2 # Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004.
6 "Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n"
7 "POT-Creation-Date: 2004-10-27 13:06+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2004-12-11 13:22+0200\n"
9 "Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@tdmsoft.com>\n"
10 "Language-Team: Turkish <pgsql-tr-genel@PostgreSQL.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
15 "X-Poedit-Language: Turkish\n"
16 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
22 msgid "%s: out of memory\n"
23 msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
27 msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s"
28 msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası açılamadı: %s"
32 msgid "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
33 msgstr "%s: Başka bir postmaster çalışıyor olabilir; postmaster yine de başlatılmaya çalışılıyor..\n"
37 msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
38 msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı\n"
42 msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
43 msgstr "%s: \"%s\" seçenek dosyası sadece 1 satır olmalıdır\n"
48 "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
49 "same directory as \"%s\".\n"
50 "Check your installation.\n"
52 "\"postmaster\" programına %s tarafından gereksinim duyuluyor ancak \n"
53 "\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
54 "Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
59 "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
60 "but was not the same version as %s.\n"
61 "Check your installation.\n"
63 "\"postmaster\" programı %s tarafından bulundu ancak \"%s\" ile aynı sürüm\n"
64 "numarasına sahip değil.\n"
65 "Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
69 msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
70 msgstr "%s: postmaster başlatılamadı: Çıkış kodu %d idi\n"
75 "%s: could not start postmaster\n"
76 "Examine the log output.\n"
78 "%s: postmaster başlatılamadı\n"
79 "Kayıt dosyasını inceleyiniz\n"
82 msgid "waiting for postmaster to start..."
83 msgstr "postmasterin başlaması bekleniyor..."
86 msgid "could not start postmaster\n"
87 msgstr "postmaster başlatılamadı\n"
96 msgid "postmaster started\n"
97 msgstr "postmaster başlatıldı\n"
100 msgid "postmaster starting\n"
101 msgstr "postmaster başlıyor\n"
107 msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
108 msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası bulunamadı\n"
113 msgid "Is postmaster running?\n"
114 msgstr "postmaster çalışıyor mu?\n"
118 msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
119 msgstr "%s: postmaster durdurulamadı; postgres çalışıyor (PID: %ld)\n"
124 msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
125 msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n"
128 msgid "postmaster shutting down\n"
129 msgstr "postmaster kapatılıyor\n"
133 msgid "waiting for postmaster to shut down..."
134 msgstr "postmasterin kapanması bekleniyor..."
139 msgstr " başarısız oldu\n"
144 msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
145 msgstr "%s: postmaster kapanmaz\n"
149 msgid "postmaster stopped\n"
150 msgstr "postmaster durduruldu\n"
153 msgid "starting postmaster anyway\n"
154 msgstr "postmaster yine de başlatılıyor\n"
158 msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
159 msgstr "%s: postmaster başlatılamadı; postgres çalışıyor (PID: %ld)\n"
163 msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
164 msgstr "Lütfen postgres'i durdurun ve yeniden deneyin.\n"
168 msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
169 msgstr "%s: postmaster yeniden yüklenemedi, postgres çalışıyor (PID: %ld)\n"
173 msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
174 msgstr "%s: reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
177 msgid "postmaster signaled\n"
178 msgstr "postmastera istenen sinyal gönderildi\n"
182 msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
183 msgstr "%s: postmaster ya da postgres çalışmıyor\n"
187 msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
188 msgstr "%s: standalone \"postgres\" çalışıyor (PID: %ld)\n"
192 msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
193 msgstr "%s: postmaster çalışıyor (PID: %ld)\n"
197 msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
198 msgstr "%s: %d reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
202 msgid "%s: could not find own program executable\n"
203 msgstr "%s:Çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
207 msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
208 msgstr "%s: çalıştırılabilir postmaster programı bulunamadı\n"
213 msgid "%s: could not open service manager\n"
214 msgstr "%s: servis yöneticisi açılamadı\n"
218 msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
219 msgstr "%s: \"%s\" servisi daha önce kaydedilmiştir\n"
223 msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
224 msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
228 msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
229 msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıtlı değil\n"
233 msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
234 msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: Hata kodu %d\n"
238 msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
239 msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
243 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
244 msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
249 "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
250 "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
253 "%s başlatmak, durdurmak, yeniden başlatmak, yapılandırma dosyalarını yeniden yüklemek\n"
254 "PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
259 msgstr "Kullanımı:\n"
263 msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
264 msgstr " %s start [-w] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
268 msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
269 msgstr " %s stop [-W] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
273 msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
274 msgstr " %s restart [-w] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
278 msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
279 msgstr " %s reload [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n"
283 msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
284 msgstr " %s status [-D VERİ_DİZİNİ]\n"
288 msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
289 msgstr " %s kill SİNYAL_ADI SÜREÇ_NUMARASI\n"
294 " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
295 " [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
296 msgstr " %s register [-N servis adı] [-U kullanıcı adı] [-P şifre] [-D VERİ_DİZİNİ] [-w] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
300 msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
301 msgstr " %s unregister [-N SERVİS_ADI]\n"
309 "Ortak seçenekler:\n"
312 msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
313 msgstr " -D, --pgdata VERİ_DİZİNİ verinin tutulacağı alan\n"
316 msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
317 msgstr " -s, --silent sadece hataları yazar, hiç bir bilgi mesajı yazmaz\n"
320 msgid " -w wait until operation completes\n"
321 msgstr " -w işlem bitene kadar bekle\n"
324 msgid " -W do not wait until operation completes\n"
325 msgstr " -W işlem bitene kadar bekleme\n"
328 msgid " --help show this help, then exit\n"
329 msgstr " --help Bu yardımı göster ve çık\n"
332 msgid " --version output version information, then exit\n"
333 msgstr " --version sürüm numarasını yazar ve çıkar\n"
337 "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
340 "(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; ancak başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n"
344 msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
345 msgstr "Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır.\n"
350 "Options for start or restart:\n"
353 "Başlatmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
356 msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
357 msgstr " -l, --log DOSYA_ADI Sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da dosyanın sonuna ekle).\n"
361 " -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
362 " (PostgreSQL server executable)\n"
364 " -o SEÇENEKLER postmaster'a geçilecek komut satırı seçenekleri\n"
365 " (PostgreSQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası)\n"
368 msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
369 msgstr " -p POSTMASTER'IN_OLDUĞU_DIZINE_YOL normalde gerekli değildir\n"
374 "Options for stop or restart:\n"
377 "Başlatmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
380 msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
381 msgstr " -m KAPANMA-MODU \"smart\", \"fast\", ya da \"immediate\" olabilir\n"
386 "Shutdown modes are:\n"
392 msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
393 msgstr " smart tüm istemciler bağlantılarını kestikten sonra dur\n"
396 msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
397 msgstr " fast düzgünce kapanmadan direk olarak dur\n"
400 msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
401 msgstr " immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında recovery modunda açılır\n"
406 "Allowed signal names for kill:\n"
409 "kill için izin verilen sinyal adları:\n"
414 "Options for register and unregister:\n"
417 "Kaydetmek ya da kaydı silmek için seçenekler:\n"
420 msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
421 msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis adı\n"
424 msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
425 msgstr " -P PASSWORD PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için hesabın şifresi\n"
428 msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
429 msgstr " -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı adı\n"
434 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
437 "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
441 msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
442 msgstr "%s: geçersiz kapanma modu \"%s\"\n"
446 msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
447 msgstr "%s: geçersiz sinyal adı \"%s\"\n"
452 "%s: cannot be run as root\n"
453 "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
454 "own the server process.\n"
456 "%s: root olarak çalıştırılamaz\n"
457 "Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) kullanıcı\n"
458 "ile sisteme giriş yapınız.\n"
462 msgid "%s: invalid option %s\n"
463 msgstr "%s: geçersiz seçenek %s\n"
467 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
468 msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki : \"%s\")\n"
472 msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
473 msgstr "%s: kill modu için eksik argümanlar\n"
477 msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
478 msgstr "%s: geçersiz işlem modu \"%s\"\n"
482 msgid "%s: no operation specified\n"
483 msgstr "%s: hiçbir işlem belirtilmedi\n"
487 msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
488 msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel değişkeni boş\n"
490 #: ../../port/exec.c:193
491 #: ../../port/exec.c:307
492 #: ../../port/exec.c:350
494 msgid "could not identify current directory: %s"
495 msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
497 #: ../../port/exec.c:323
498 #: ../../port/exec.c:359
500 msgid "could not change directory to \"%s\""
501 msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
503 #: ../../port/exec.c:338
505 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
506 msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
508 #: ../../port/exec.c:569
510 msgid "child process exited with exit code %d"
511 msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
513 #: ../../port/exec.c:572
515 msgid "child process was terminated by signal %d"
516 msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
518 #: ../../port/exec.c:575
520 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
521 msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"