1 # Swedish message translation file for pg_ctl
2 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006.
3 # Magnus Hagander <magnus@hagander.net>, 2010.
4 # Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2013.
6 # Use these quotes: "%s"
10 "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-09-02 00:26+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-02 01:26-0400\n"
14 "Last-Translator: Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
22 #: ../../common/fe_memutils.c:83
24 msgid "out of memory\n"
25 msgstr "slut på minnet\n"
27 #: ../../common/fe_memutils.c:77
29 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
30 msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
32 #: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
34 msgid "could not identify current directory: %s"
35 msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s"
37 #: ../../port/exec.c:146
39 msgid "invalid binary \"%s\""
40 msgstr "ogiltig binär \"%s\""
42 #: ../../port/exec.c:195
44 msgid "could not read binary \"%s\""
45 msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\""
47 #: ../../port/exec.c:202
49 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
50 msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
52 #: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
54 msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
55 msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %s"
57 #: ../../port/exec.c:272
59 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
60 msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\""
62 #: ../../port/exec.c:523
64 msgid "pclose failed: %s"
65 msgstr "pclose misslyckades: %s"
67 #: ../../port/wait_error.c:47
69 msgid "command not executable"
70 msgstr "kommandot är inte utförbart"
72 #: ../../port/wait_error.c:51
74 msgid "command not found"
75 msgstr "kommandot kan ej återfinnas"
77 #: ../../port/wait_error.c:56
79 msgid "child process exited with exit code %d"
80 msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
82 #: ../../port/wait_error.c:63
84 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
85 msgstr "barnprocess terminerades av felkod 0x%X"
87 #: ../../port/wait_error.c:73
89 msgid "child process was terminated by signal %s"
90 msgstr "barnprocess terminerades av signal %s"
92 #: ../../port/wait_error.c:77
94 msgid "child process was terminated by signal %d"
95 msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
97 #: ../../port/wait_error.c:82
99 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
100 msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"
104 msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
105 msgstr "%s: kunde inte öppna PID-fil \"%s\": %s\n"
109 msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
110 msgstr "%s: PID-filen \"%s\" är tom\n"
114 msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
115 msgstr "%s: ogiltig data i PID-fil \"%s\"\n"
121 "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
124 "%s: växeln -w stöds inte av server i version före 9.1\n"
130 "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
133 "%s: växeln -w kan inte nyttja uttag (socket) med relativ sökväg\n"
139 "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
142 "%s: denna databaskatalog tycks köras av en redan driftsatt postmaster\n"
146 msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
147 msgstr "%s: kan inte sätta storlek på core-fil. Förbjudes av hård begränsning.\n"
151 msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
152 msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\"\n"
156 msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
157 msgstr "%s: inställningsfilen \"%s\" måste ha en enda rad\n"
162 "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
163 "same directory as \"%s\".\n"
164 "Check your installation.\n"
166 "Programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma\n"
167 "katalog som \"%s\".\n"
168 "Kontrollera din installation.\n"
173 "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
174 "but was not the same version as %s.\n"
175 "Check your installation.\n"
177 "Programmet \"%s\" hittades av \"%s\"\n"
178 "men är inte av samma version som %s.\n"
179 "Kontrollera din installation.\n"
183 msgid "%s: database system initialization failed\n"
184 msgstr "%s: skapande av databaskluster misslyckades\n"
188 msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
189 msgstr "%s: en annan server verkar köra; försöker starta servern ändå\n"
193 msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
194 msgstr "%s: kunde inte starta servern: avslutningskoden var %d\n"
197 msgid "waiting for server to start..."
198 msgstr "väntar på att servern skall starta..."
200 #: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1018
205 msgid "server started\n"
206 msgstr "servern startad\n"
208 #: pg_ctl.c:830 pg_ctl.c:834
209 msgid " stopped waiting\n"
210 msgstr " avslutade väntan\n"
213 msgid "server is still starting up\n"
214 msgstr "servern är fortfarande i startläge\n"
219 "%s: could not start server\n"
220 "Examine the log output.\n"
222 "%s: kunde inte starta servern\n"
223 "Undersök logg-utskriften.\n"
225 #: pg_ctl.c:841 pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1009
227 msgstr " misslyckades\n"
231 msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
232 msgstr "%s: kunde inte invänta server på grund av felinställning\n"
235 msgid "server starting\n"
236 msgstr "servern startar\n"
238 #: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
240 msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
241 msgstr "%s: PID-filen \"%s\" finns inte\n"
243 #: pg_ctl.c:864 pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1040 pg_ctl.c:1080
244 msgid "Is server running?\n"
245 msgstr "Kör servern?\n"
249 msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
250 msgstr "%s: kan inte stanna servern. En-användar-server kör (PID: %ld).\n"
252 #: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:973
254 msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
255 msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-signal (PID: %ld): %s\n"
258 msgid "server shutting down\n"
259 msgstr "servern stänger ner\n"
261 #: pg_ctl.c:900 pg_ctl.c:988
263 "WARNING: online backup mode is active\n"
264 "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
267 "VARNING: Läget för backup i drift är i gång.\n"
268 "Nedstängning är inte fullständig förr än att pg_stop_backup() har anropats.\n"
271 #: pg_ctl.c:904 pg_ctl.c:992
272 msgid "waiting for server to shut down..."
273 msgstr "väntar på att servern skall stänga ner..."
275 #: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1011
277 msgid "%s: server does not shut down\n"
278 msgstr "%s: servern stänger inte ner\n"
280 #: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:1013
282 "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
283 "waiting for session-initiated disconnection.\n"
285 "TIPS: Växeln \"-m fast\" avslutar sessioner omedelbart, i stället för att\n"
286 "vänta på deras självvalda avslut.\n"
288 #: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
289 msgid "server stopped\n"
290 msgstr "servern stoppad\n"
292 #: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1025
293 msgid "starting server anyway\n"
294 msgstr "startar servern ändå\n"
298 msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
299 msgstr "%s: kan inte starta om servern. Servern kör (PID: %ld).\n"
301 #: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1049
302 msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
303 msgstr "Var vänlig att stanna en-användar-servern och försök sedan igen.\n"
307 msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
308 msgstr "%s: gamla serverprocessen (PID: %ld) verkar vara borta\n"
312 msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
313 msgstr "%s: kan inte ladda om servern. En-användar-server kör (PID: %ld)\n"
317 msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
318 msgstr "%s: kunde inte skicka \"reload\"-signalen (PID: %ld): %s\n"
321 msgid "server signaled\n"
322 msgstr "servern signalerad\n"
326 msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
327 msgstr "%s: kan inte uppgradera servern. En-användar-server kör (PID: %ld)\n"
331 msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
332 msgstr "%s: kan inte uppgradera servern. Servern står ej i beredskapsläge.\n"
336 msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
337 msgstr "%s: kunde inte skapa signalfil vid uppgradering \"%s\": %s\n"
341 msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
342 msgstr "%s: kunde inte skriva signalfil vid uppgradering \"%s\": %s\n"
346 msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
347 msgstr "%s: kunde inte skicka uppgraderingssignal (PID: %ld): %s\n"
351 msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
352 msgstr "%s: kunde inte avlägsna signalfil vid uppgradering \"%s\": %s\n"
355 msgid "server promoting\n"
356 msgstr "servern uppgraderar\n"
360 msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
361 msgstr "%s: en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
365 msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
366 msgstr "%s: servern kör (PID: %ld)\n"
370 msgid "%s: no server running\n"
371 msgstr "%s: ingen server kör\n"
375 msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
376 msgstr "%s: kunde inte skicka signal %d (PID: %ld): %s\n"
380 msgid "%s: could not find own program executable\n"
381 msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n"
385 msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
386 msgstr "%s: kunde inte hitta körbar postgres\n"
388 #: pg_ctl.c:1329 pg_ctl.c:1361
390 msgid "%s: could not open service manager\n"
391 msgstr "%s: kunde inte öppna tjänstehanteraren\n"
395 msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
396 msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är redan registrerad\n"
400 msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
401 msgstr "%s: kunde inte registrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
405 msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
406 msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är inte registrerad\n"
410 msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
411 msgstr "%s: kunde inte öppna tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
415 msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
416 msgstr "%s: kunde inte avregistrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
419 msgid "Waiting for server startup...\n"
420 msgstr "Väntar på serverstart...\n"
423 msgid "Timed out waiting for server startup\n"
424 msgstr "Tidsfristen ute vid väntan på serverstart\n"
427 msgid "Server started and accepting connections\n"
428 msgstr "Server startad och godtager nu förbindelser\n"
432 msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
433 msgstr "%s: kunde inte starta tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
437 msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
438 msgstr "%s: VARNING: restriktiva styrmärken (token) stöds inte av plattformen\n"
442 msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
443 msgstr "%s kunde inte skapa processmärke (token): felkod %lu\n"
447 msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
448 msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
452 msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
453 msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
457 msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
458 msgstr "%s: VARNING: Kunde inte finna alla styrobjekt i systemets API\n"
462 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
463 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
468 "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
471 "%s är ett verktyg för att initiera, starta, stanna och att kontrollera PostgreSQL-tjänsten.\n"
477 msgstr "Användning:\n"
481 msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
482 msgstr " %s init[db] [-D DATAKAT] [-s] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
486 msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
487 msgstr " %s start [-w] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-l FILNAMN] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
491 msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
492 msgstr " %s stop [-W] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-m STÄNGNINGSMETOD]\n"
497 " %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
498 " [-o \"OPTIONS\"]\n"
500 " %s restart [-w] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-m STÄNGNINGSMETOD]\n"
501 " [-o \"FLAGGOR\"]\n"
505 msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
506 msgstr " %s reload [-D DATAKAT] [-s]\n"
510 msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
511 msgstr " %s status [-D DATAKAT]\n"
515 msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
516 msgstr " %s promote [-D DATAKAT] [-s]\n"
520 msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
521 msgstr " %s kill SIGNALNAMN PID\n"
526 " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
527 " [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
529 " %s register [-N TJÄNSTNAMN] [-U ANVÄNDARNAMN] [-P LÖSENORD] [-D DATAKAT]\n"
530 " [-S STARTSÄTT] [-w] [-t SEK] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
534 msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
535 msgstr " %s unregister [-N TJÄNSTNAMN]\n"
544 "Generella flaggor:\n"
548 msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
549 msgstr " -D, --pgdata=DATAKAT plats för databasens lagringsarea\n"
553 msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
554 msgstr " -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n"
558 msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
559 msgstr " -t, --timeout=SEK antal sekunder att vänta när växeln -w används\n"
563 msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
564 msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
568 msgid " -w wait until operation completes\n"
569 msgstr " -w vänta på att operationen slutförs\n"
573 msgid " -W do not wait until operation completes\n"
574 msgstr " -W vänta inte på att operationen slutförs\n"
578 msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
579 msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
584 "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
587 "(Standard är att vänta på nedstängning men inte vänta på start eller omstart.)\n"
592 msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
593 msgstr "Om flaggan -D inte har angivits så används omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
599 "Options for start or restart:\n"
602 "Flaggor för start eller omstart:\n"
606 msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
607 msgstr " -c, --core-files tillåt postgres att skapa core-filer\n"
611 msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
612 msgstr " -c, --core-files inte giltigt för denna plattform\n"
616 msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
617 msgstr " -l, --log=FILNAMN skriv (eller tillfoga) server-loggen till FILNAMN\n"
622 " -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
623 " (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
625 " -o FLAGGOR kommandoradsflaggor som skickas vidare till postgres\n"
626 " (PostgreSQL-serverns körbara fil) eller till initdb\n"
630 msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
632 " -p SÖKVÄG-TILL-POSTGRES\n"
633 " behövs normalt inte\n"
639 "Options for stop, restart, or promote:\n"
642 "Flaggor för stopp, omstart eller uppgradering:\n"
646 msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
647 msgstr " -m, --mode=METOD METOD kan vara \"smart\", \"fast\" eller \"immediate\"\n"
653 "Shutdown modes are:\n"
656 "Stängningsmetoder är:\n"
660 msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
661 msgstr " smart stäng när alla klienter har kopplat ner\n"
665 msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
666 msgstr " fast stäng direkt, en kontrollerad nedstängning\n"
670 msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
671 msgstr " immediate stäng direkt. Vid omstart kommer återställning att utföras\n"
677 "Allowed signal names for kill:\n"
680 "Tillåtna signalnamn för \"kill\":\n"
686 "Options for register and unregister:\n"
689 "Flaggor för registrering och avregistrering:\n"
693 msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
694 msgstr " -N TJÄNSTENAMN tjänstenamn att registrera PostgreSQL-servern med\n"
698 msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
699 msgstr " -P LÖSENORD lösenord för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
703 msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
704 msgstr " -U NAMN användarnamn för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
708 msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
709 msgstr " -S STARTSÄTT sätt för tjänstestart att registrera för PostgreSQL-servern\n"
722 msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
723 msgstr " auto starta tjänsten automatiskt vid systemstart (förval)\n"
727 msgid " demand start service on demand\n"
728 msgstr " demand starta tjänsten vid behov\n"
734 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
737 "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
741 msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
742 msgstr "%s: ogiltig stängningsmetod \"%s\"\n"
746 msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
747 msgstr "%s: ogiltigt signalnamn \"%s\"\n"
751 msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
752 msgstr "%s: ogiltigt startvillkor \"%s\"\n"
756 msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
757 msgstr "%s: kunde inte bestämma databaskatalogen från kommandot \"%s\"\n"
762 "%s: cannot be run as root\n"
763 "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
764 "own the server process.\n"
766 "%s: kan inte köras som root\n"
767 "Logga in (t.ex. med \"su\") som den opriviligerade användare vilken\n"
768 "skall äga serverprocessen.\n"
772 msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
773 msgstr "%s: växeln -S stöds inte på denna plattform\n"
777 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
778 msgstr "%s: för många kommandoradsargument (det första är \"%s\")\n"
782 msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
783 msgstr "%s: saknar argument till \"kill\"-läget\n"
787 msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
788 msgstr "%s: ogiltigt operationsläge \"%s\"\n"
792 msgid "%s: no operation specified\n"
793 msgstr "%s: ingen operation angiven\n"
797 msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
798 msgstr "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte satt\n"