]> granicus.if.org Git - postgresql/blob - src/bin/pg_ctl/po/fr.po
Translation updates
[postgresql] / src / bin / pg_ctl / po / fr.po
1 # translation of pg_ctl.po to fr_fr
2 # french message translation file for pg_ctl
3 #
4 # Use these quotes: « %s »
5 #
6 # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
7 # Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-07-06 14:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-07-06 18:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
15 "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
16 "Language: fr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
21
22 #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
23 #, c-format
24 msgid "could not identify current directory: %s"
25 msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
26
27 #: ../../common/exec.c:146
28 #, c-format
29 msgid "invalid binary \"%s\""
30 msgstr "binaire « %s » invalide"
31
32 #: ../../common/exec.c:195
33 #, c-format
34 msgid "could not read binary \"%s\""
35 msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
36
37 #: ../../common/exec.c:202
38 #, c-format
39 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
40 msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
41
42 #: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
43 #, c-format
44 msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
45 msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
46
47 #: ../../common/exec.c:272
48 #, c-format
49 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
50 msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
51
52 #: ../../common/exec.c:523
53 #, c-format
54 msgid "pclose failed: %s"
55 msgstr "échec de pclose : %s"
56
57 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
58 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
59 #: ../../port/path.c:687
60 #, c-format
61 msgid "out of memory\n"
62 msgstr "mémoire épuisée\n"
63
64 #: ../../common/fe_memutils.c:92
65 #, c-format
66 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
67 msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
68
69 #: ../../common/wait_error.c:45
70 #, c-format
71 msgid "command not executable"
72 msgstr "commande non exécutable"
73
74 #: ../../common/wait_error.c:49
75 #, c-format
76 msgid "command not found"
77 msgstr "commande introuvable"
78
79 #: ../../common/wait_error.c:54
80 #, c-format
81 msgid "child process exited with exit code %d"
82 msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
83
84 #: ../../common/wait_error.c:61
85 #, c-format
86 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
87 msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
88
89 #: ../../common/wait_error.c:71
90 #, c-format
91 msgid "child process was terminated by signal %s"
92 msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
93
94 #: ../../common/wait_error.c:75
95 #, c-format
96 msgid "child process was terminated by signal %d"
97 msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
98
99 #: ../../common/wait_error.c:80
100 #, c-format
101 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
102 msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
103
104 #: ../../port/path.c:654
105 #, c-format
106 msgid "could not get current working directory: %s\n"
107 msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n"
108
109 #: pg_ctl.c:263
110 #, c-format
111 msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
112 msgstr "%s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
113
114 #: pg_ctl.c:266
115 #, c-format
116 msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
117 msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
118
119 #: pg_ctl.c:279
120 #, c-format
121 msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
122 msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n"
123
124 #: pg_ctl.c:292
125 #, c-format
126 msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
127 msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
128
129 #: pg_ctl.c:301
130 #, c-format
131 msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
132 msgstr "%s : le fichier PID « %s » est vide\n"
133
134 #: pg_ctl.c:304
135 #, c-format
136 msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
137 msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
138
139 #: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493
140 #, c-format
141 msgid "%s: could not start server: %s\n"
142 msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n"
143
144 #: pg_ctl.c:517
145 #, c-format
146 msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
147 msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
148
149 #: pg_ctl.c:664
150 #, c-format
151 msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
152 msgstr ""
153 "%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
154 "par une limite dure\n"
155
156 #: pg_ctl.c:690
157 #, c-format
158 msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
159 msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
160
161 #: pg_ctl.c:695
162 #, c-format
163 msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
164 msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
165
166 #: pg_ctl.c:741
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
170 "same directory as \"%s\".\n"
171 "Check your installation.\n"
172 msgstr ""
173 "Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
174 "dans le même répertoire que « %s ».\n"
175 "Vérifiez votre installation.\n"
176
177 #: pg_ctl.c:747
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
181 "but was not the same version as %s.\n"
182 "Check your installation.\n"
183 msgstr ""
184 "Le programme « %s », trouvé par « %s », n'est pas de la même version\n"
185 "que %s.\n"
186 "Vérifiez votre installation.\n"
187
188 #: pg_ctl.c:780
189 #, c-format
190 msgid "%s: database system initialization failed\n"
191 msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
192
193 #: pg_ctl.c:795
194 #, c-format
195 msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
196 msgstr ""
197 "%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
198 "va toutefois être tenté\n"
199
200 #: pg_ctl.c:833
201 msgid "waiting for server to start..."
202 msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
203
204 #: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
205 msgid " done\n"
206 msgstr " effectué\n"
207
208 #: pg_ctl.c:839
209 msgid "server started\n"
210 msgstr "serveur démarré\n"
211
212 #: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
213 msgid " stopped waiting\n"
214 msgstr " attente arrêtée\n"
215
216 #: pg_ctl.c:843
217 #, c-format
218 msgid "%s: server did not start in time\n"
219 msgstr "%s : le serveur ne s'est pas lancé à temps\n"
220
221 #: pg_ctl.c:849
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "%s: could not start server\n"
225 "Examine the log output.\n"
226 msgstr ""
227 "%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
228 "Examinez le journal applicatif.\n"
229
230 #: pg_ctl.c:857
231 msgid "server starting\n"
232 msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
233
234 #: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
235 #, c-format
236 msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
237 msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
238
239 #: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
240 msgid "Is server running?\n"
241 msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
242
243 #: pg_ctl.c:885
244 #, c-format
245 msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
246 msgstr ""
247 "%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
248 "cours d'exécution (PID : %ld)\n"
249
250 #: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
251 #, c-format
252 msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
253 msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
254
255 #: pg_ctl.c:900
256 msgid "server shutting down\n"
257 msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
258
259 #: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
260 msgid ""
261 "WARNING: online backup mode is active\n"
262 "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
263 "\n"
264 msgstr ""
265 "ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activé.\n"
266 "L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
267 "\n"
268
269 #: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
270 msgid "waiting for server to shut down..."
271 msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
272
273 #: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
274 msgid " failed\n"
275 msgstr " a échoué\n"
276
277 #: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
278 #, c-format
279 msgid "%s: server does not shut down\n"
280 msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
281
282 #: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
283 msgid ""
284 "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
285 "waiting for session-initiated disconnection.\n"
286 msgstr ""
287 "ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
288 "d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
289
290 #: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
291 msgid "server stopped\n"
292 msgstr "serveur arrêté\n"
293
294 #: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
295 msgid "starting server anyway\n"
296 msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
297
298 #: pg_ctl.c:977
299 #, c-format
300 msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
301 msgstr ""
302 "%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
303 "cours d'exécution (PID : %ld)\n"
304
305 #: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
306 msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
307 msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
308
309 #: pg_ctl.c:1040
310 #, c-format
311 msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
312 msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
313
314 #: pg_ctl.c:1063
315 #, c-format
316 msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
317 msgstr ""
318 "%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
319 "cours d'exécution (PID : %ld)\n"
320
321 #: pg_ctl.c:1072
322 #, c-format
323 msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
324 msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
325
326 #: pg_ctl.c:1077
327 msgid "server signaled\n"
328 msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
329
330 #: pg_ctl.c:1102
331 #, c-format
332 msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
333 msgstr ""
334 "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
335 "cours d'exécution (PID : %ld)\n"
336
337 #: pg_ctl.c:1110
338 #, c-format
339 msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
340 msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n"
341
342 #: pg_ctl.c:1125
343 #, c-format
344 msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
345 msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
346
347 #: pg_ctl.c:1131
348 #, c-format
349 msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
350 msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
351
352 #: pg_ctl.c:1139
353 #, c-format
354 msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
355 msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n"
356
357 #: pg_ctl.c:1142
358 #, c-format
359 msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
360 msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
361
362 #: pg_ctl.c:1152
363 msgid "waiting for server to promote..."
364 msgstr "en attente du serveur à promouvoir..."
365
366 #: pg_ctl.c:1166
367 msgid "server promoted\n"
368 msgstr "serveur promu\n"
369
370 #: pg_ctl.c:1171
371 #, c-format
372 msgid "%s: server did not promote in time\n"
373 msgstr "%s : le serveur ne s'est pas promu à temps\n"
374
375 #: pg_ctl.c:1177
376 msgid "server promoting\n"
377 msgstr "serveur en cours de promotion\n"
378
379 #: pg_ctl.c:1224
380 #, c-format
381 msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
382 msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
383
384 #: pg_ctl.c:1238
385 #, c-format
386 msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
387 msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
388
389 #: pg_ctl.c:1254
390 #, c-format
391 msgid "%s: no server running\n"
392 msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
393
394 #: pg_ctl.c:1271
395 #, c-format
396 msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
397 msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
398
399 #: pg_ctl.c:1328
400 #, c-format
401 msgid "%s: could not find own program executable\n"
402 msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
403
404 #: pg_ctl.c:1338
405 #, c-format
406 msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
407 msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
408
409 #: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
410 #, c-format
411 msgid "%s: could not open service manager\n"
412 msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
413
414 #: pg_ctl.c:1414
415 #, c-format
416 msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
417 msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
418
419 #: pg_ctl.c:1425
420 #, c-format
421 msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
422 msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
423
424 #: pg_ctl.c:1448
425 #, c-format
426 msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
427 msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
428
429 #: pg_ctl.c:1455
430 #, c-format
431 msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
432 msgstr "%s :  n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
433
434 #: pg_ctl.c:1464
435 #, c-format
436 msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
437 msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
438
439 #: pg_ctl.c:1551
440 msgid "Waiting for server startup...\n"
441 msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
442
443 #: pg_ctl.c:1554
444 msgid "Timed out waiting for server startup\n"
445 msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
446
447 #: pg_ctl.c:1558
448 msgid "Server started and accepting connections\n"
449 msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
450
451 #: pg_ctl.c:1613
452 #, c-format
453 msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
454 msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
455
456 #: pg_ctl.c:1687
457 #, c-format
458 msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
459 msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
460
461 #: pg_ctl.c:1700
462 #, c-format
463 msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
464 msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
465
466 #: pg_ctl.c:1714
467 #, c-format
468 msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
469 msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
470
471 #: pg_ctl.c:1734
472 #, c-format
473 msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
474 msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
475
476 #: pg_ctl.c:1765
477 #, c-format
478 msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
479 msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n"
480
481 #: pg_ctl.c:1848
482 #, c-format
483 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
484 msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
485
486 #: pg_ctl.c:1856
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
490 "\n"
491 msgstr ""
492 "%s est un outil pour initialiser, démarrer, arrêter et contrôler un serveur\n"
493 "PostgreSQL.\n"
494 "\n"
495
496 #: pg_ctl.c:1857
497 #, c-format
498 msgid "Usage:\n"
499 msgstr "Usage :\n"
500
501 #: pg_ctl.c:1858
502 #, c-format
503 msgid "  %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
504 msgstr "  %s init[db]   [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o OPTIONS]\n"
505
506 #: pg_ctl.c:1859
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "  %s start    [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
510 "                  [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
511 msgstr ""
512 "  %s start    [-D RÉP_DONNÉES] [-l NOM_FICHIER] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
513 "                  [-o OPTIONS] [-p CHEMIN] [-c]\n"
514
515 #: pg_ctl.c:1861
516 #, c-format
517 msgid "  %s stop     [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
518 msgstr "  %s stop     [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
519
520 #: pg_ctl.c:1862
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "  %s restart  [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
524 "                  [-o OPTIONS] [-c]\n"
525 msgstr ""
526 "  %s restart  [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
527 "                  [-o OPTIONS] [-c]\n"
528
529 #: pg_ctl.c:1864
530 #, c-format
531 msgid "  %s reload   [-D DATADIR] [-s]\n"
532 msgstr "  %s reload   [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
533
534 #: pg_ctl.c:1865
535 #, c-format
536 msgid "  %s status   [-D DATADIR]\n"
537 msgstr "  %s status   [-D RÉP_DONNÉES]\n"
538
539 #: pg_ctl.c:1866
540 #, c-format
541 msgid "  %s promote  [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
542 msgstr "  %s promote  [-D RÉP_DONNÉES] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
543
544 #: pg_ctl.c:1867
545 #, c-format
546 msgid "  %s kill     SIGNALNAME PID\n"
547 msgstr "  %s kill     NOM_SIGNAL PID\n"
548
549 #: pg_ctl.c:1869
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "  %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
553 "                  [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
554 msgstr ""
555 "  %s register [-D RÉP_DONNÉES] [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOT_DE_PASSE]\n"
556 "                  [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
557
558 #: pg_ctl.c:1871
559 #, c-format
560 msgid "  %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
561 msgstr "  %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
562
563 #: pg_ctl.c:1874
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "\n"
567 "Common options:\n"
568 msgstr ""
569 "\n"
570 "Options générales :\n"
571
572 #: pg_ctl.c:1875
573 #, c-format
574 msgid "  -D, --pgdata=DATADIR   location of the database storage area\n"
575 msgstr "  -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
576
577 #: pg_ctl.c:1877
578 #, c-format
579 msgid "  -e SOURCE              event source for logging when running as a service\n"
580 msgstr ""
581 "  -e SOURCE                source de l'événement pour la trace lors de\n"
582 "                           l'exécution en tant que service\n"
583
584 #: pg_ctl.c:1879
585 #, c-format
586 msgid "  -s, --silent           only print errors, no informational messages\n"
587 msgstr ""
588 "  -s, --silent             affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
589 "                           d'informations\n"
590
591 #: pg_ctl.c:1880
592 #, c-format
593 msgid "  -t, --timeout=SECS     seconds to wait when using -w option\n"
594 msgstr ""
595 "  -t, --timeout=SECS       durée en secondes à attendre lors de\n"
596 "                           l'utilisation de l'option -w\n"
597
598 #: pg_ctl.c:1881
599 #, c-format
600 msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
601 msgstr "  -V, --version              affiche la version puis quitte\n"
602
603 #: pg_ctl.c:1882
604 #, c-format
605 msgid "  -w, --wait             wait until operation completes (default)\n"
606 msgstr "  -w, --wait             attend la fin de l'opération (par défaut)\n"
607
608 #: pg_ctl.c:1883
609 #, c-format
610 msgid "  -W, --no-wait          do not wait until operation completes\n"
611 msgstr "  -W, --no-wait          n'attend pas la fin de l'opération\n"
612
613 #: pg_ctl.c:1884
614 #, c-format
615 msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
616 msgstr "  -?, --help                 affiche cette aide puis quitte\n"
617
618 #: pg_ctl.c:1885
619 #, c-format
620 msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
621 msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
622
623 #: pg_ctl.c:1887
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "\n"
627 "Options for start or restart:\n"
628 msgstr ""
629 "\n"
630 "Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
631
632 #: pg_ctl.c:1889
633 #, c-format
634 msgid "  -c, --core-files       allow postgres to produce core files\n"
635 msgstr "  -c, --core-files         autorise postgres à produire des fichiers core\n"
636
637 #: pg_ctl.c:1891
638 #, c-format
639 msgid "  -c, --core-files       not applicable on this platform\n"
640 msgstr "  -c, --core-files         non applicable à cette plateforme\n"
641
642 #: pg_ctl.c:1893
643 #, c-format
644 msgid "  -l, --log=FILENAME     write (or append) server log to FILENAME\n"
645 msgstr ""
646 "  -l, --log=NOM_FICHIER    écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
647 "                           NOM_FICHIER\n"
648
649 #: pg_ctl.c:1894
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "  -o, --options=OPTIONS  command line options to pass to postgres\n"
653 "                         (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
654 msgstr ""
655 "  -o, --options=OPTIONS  options de la ligne de commande à passer à\n"
656 "                           postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
657 "                           ou à initdb\n"
658
659 #: pg_ctl.c:1896
660 #, c-format
661 msgid "  -p PATH-TO-POSTGRES    normally not necessary\n"
662 msgstr "  -p CHEMIN_POSTGRES       normalement pas nécessaire\n"
663
664 #: pg_ctl.c:1897
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "\n"
668 "Options for stop or restart:\n"
669 msgstr ""
670 "\n"
671 "Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
672
673 #: pg_ctl.c:1898
674 #, c-format
675 msgid "  -m, --mode=MODE        MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
676 msgstr ""
677 "  -m, --mode=MODE          MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n"
678 "                           « immediate »\n"
679
680 #: pg_ctl.c:1900
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "\n"
684 "Shutdown modes are:\n"
685 msgstr ""
686 "\n"
687 "Les modes d'arrêt sont :\n"
688
689 #: pg_ctl.c:1901
690 #, c-format
691 msgid "  smart       quit after all clients have disconnected\n"
692 msgstr "  smart                    quitte après déconnexion de tous les clients\n"
693
694 #: pg_ctl.c:1902
695 #, c-format
696 msgid "  fast        quit directly, with proper shutdown (default)\n"
697 msgstr "  fast                     quitte directement, et arrête correctement (par défaut)\n"
698
699 #: pg_ctl.c:1903
700 #, c-format
701 msgid "  immediate   quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
702 msgstr ""
703 "  immediate                quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
704 "                           restauration au démarrage suivant\n"
705
706 #: pg_ctl.c:1905
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "\n"
710 "Allowed signal names for kill:\n"
711 msgstr ""
712 "\n"
713 "Signaux autorisés pour kill :\n"
714
715 #: pg_ctl.c:1909
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "\n"
719 "Options for register and unregister:\n"
720 msgstr ""
721 "\n"
722 "Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
723
724 #: pg_ctl.c:1910
725 #, c-format
726 msgid "  -N SERVICENAME  service name with which to register PostgreSQL server\n"
727 msgstr ""
728 "  -N NOM_SERVICE           nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
729 "                           serveur PostgreSQL\n"
730
731 #: pg_ctl.c:1911
732 #, c-format
733 msgid "  -P PASSWORD     password of account to register PostgreSQL server\n"
734 msgstr ""
735 "  -P MOT_DE_PASSE          mot de passe du compte utilisé pour\n"
736 "                           l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
737
738 #: pg_ctl.c:1912
739 #, c-format
740 msgid "  -U USERNAME     user name of account to register PostgreSQL server\n"
741 msgstr ""
742 "  -U NOM_UTILISATEUR       nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
743 "                           l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
744
745 #: pg_ctl.c:1913
746 #, c-format
747 msgid "  -S START-TYPE   service start type to register PostgreSQL server\n"
748 msgstr ""
749 "  -S TYPE_DÉMARRAGE        type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
750 "                           serveur PostgreSQL\n"
751
752 #: pg_ctl.c:1915
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "\n"
756 "Start types are:\n"
757 msgstr ""
758 "\n"
759 "Les types de démarrage sont :\n"
760
761 #: pg_ctl.c:1916
762 #, c-format
763 msgid "  auto       start service automatically during system startup (default)\n"
764 msgstr ""
765 "  auto       démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
766 "             (par défaut)\n"
767
768 #: pg_ctl.c:1917
769 #, c-format
770 msgid "  demand     start service on demand\n"
771 msgstr "  demand     démarre le service à la demande\n"
772
773 #: pg_ctl.c:1920
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "\n"
777 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
778 msgstr ""
779 "\n"
780 "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
781
782 #: pg_ctl.c:1945
783 #, c-format
784 msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
785 msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
786
787 #: pg_ctl.c:1977
788 #, c-format
789 msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
790 msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
791
792 #: pg_ctl.c:1994
793 #, c-format
794 msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
795 msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"
796
797 #: pg_ctl.c:2049
798 #, c-format
799 msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
800 msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n"
801
802 #: pg_ctl.c:2074
803 #, c-format
804 msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
805 msgstr "%s : le fichier de contrôle semble corrompu\n"
806
807 #: pg_ctl.c:2144
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "%s: cannot be run as root\n"
811 "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
812 "own the server process.\n"
813 msgstr ""
814 "%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
815 "Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
816 " privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
817
818 #: pg_ctl.c:2228
819 #, c-format
820 msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
821 msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
822
823 #: pg_ctl.c:2265
824 #, c-format
825 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
826 msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
827
828 #: pg_ctl.c:2289
829 #, c-format
830 msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
831 msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
832
833 #: pg_ctl.c:2307
834 #, c-format
835 msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
836 msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
837
838 #: pg_ctl.c:2317
839 #, c-format
840 msgid "%s: no operation specified\n"
841 msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
842
843 #: pg_ctl.c:2338
844 #, c-format
845 msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
846 msgstr ""
847 "%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
848 "d'environnement PGDATA non initialisée\n"
849
850 #~ msgid ""
851 #~ "\n"
852 #~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
853 #~ msgstr ""
854 #~ "\n"
855 #~ "%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
856
857 #~ msgid ""
858 #~ "\n"
859 #~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
860 #~ msgstr ""
861 #~ "\n"
862 #~ "%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
863 #~ "la socket\n"
864
865 #~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
866 #~ msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
867
868 #~ msgid "  %s start   [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
869 #~ msgstr ""
870 #~ "  %s start      [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
871 #~ "                [-o \"OPTIONS\"]\n"
872
873 #~ msgid ""
874 #~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
875 #~ "\n"
876 #~ msgstr ""
877 #~ "(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
878 #~ "redémarrage.)\n"
879 #~ "\n"
880
881 #~ msgid ""
882 #~ "\n"
883 #~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
884 #~ msgstr ""
885 #~ "\n"
886 #~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
887
888 #~ msgid "could not change directory to \"%s\""
889 #~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
890
891 #~ msgid "%s: out of memory\n"
892 #~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
893
894 #~ msgid ""
895 #~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
896 #~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
897 #~ "\n"
898 #~ msgstr ""
899 #~ "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n"
900 #~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
901 #~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
902 #~ "\n"
903
904 #~ msgid "  --version              output version information, then exit\n"
905 #~ msgstr "  --version                affiche la version et quitte\n"
906
907 #~ msgid "  --help                 show this help, then exit\n"
908 #~ msgstr "  --help                   affiche cette aide et quitte\n"
909
910 #~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
911 #~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
912
913 #~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
914 #~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
915
916 #~ msgid ""
917 #~ "\n"
918 #~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
919 #~ msgstr ""
920 #~ "\n"
921 #~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
922
923 #~ msgid "server is still starting up\n"
924 #~ msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"