1 # Spanish translation of pg_ctl.
2 # (c) Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004.
5 "Project-Id-Version: pg_ctl 8.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2005-11-05 23:34-0300\n"
8 "PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:45-0400\n"
9 "Last-Translator: alvherre <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
10 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: pg_ctl.c:201 pg_ctl.c:216 pg_ctl.c:1405
17 msgid "%s: out of memory\n"
18 msgstr "%s: memoria agotada\n"
22 msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
23 msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
27 msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
28 msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
33 "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
35 "%s: otro postmaster puede estar en ejecución;\n"
36 "tratando de ejecutarlo de todas formas.\n"
40 msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
41 msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
45 msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
46 msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
51 "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
52 "same directory as \"%s\".\n"
53 "Check your installation.\n"
55 "%s necesita el programa «postmaster», pero no se encontró\n"
56 "en el mismo directorio que %s.\n"
57 "Verifique su instalación.\n"
62 "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
63 "but was not the same version as %s.\n"
64 "Check your installation.\n"
66 "%s encontró el programa «postmaster» pero no corresponde\n"
67 "a la misma versión que %s.\n"
68 "Verifique su instalación.\n"
72 msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
73 msgstr "%s: no se pudo iniciar postmaster: el código de retorno fue %d\n"
78 "%s: could not start postmaster\n"
79 "Examine the log output.\n"
81 "%s: no se pudo ejecutar postmaster.\n"
82 "Examine el registro del servidor.\n"
85 msgid "waiting for postmaster to start..."
86 msgstr "esperando que postmaster se inicie..."
90 msgid "could not start postmaster\n"
91 msgstr "no se pudo iniciar postmaster\n"
93 #: pg_ctl.c:599 pg_ctl.c:665 pg_ctl.c:738
98 msgid "postmaster started\n"
99 msgstr "postmaster iniciado\n"
102 msgid "postmaster starting\n"
103 msgstr "postmaster iniciándose\n"
105 #: pg_ctl.c:618 pg_ctl.c:686 pg_ctl.c:760
107 msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
108 msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
110 #: pg_ctl.c:619 pg_ctl.c:688 pg_ctl.c:761
111 msgid "Is postmaster running?\n"
112 msgstr "¿Está postmaster en ejecución?\n"
116 msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
118 "%s: no se puede detener postmaster, postgres está en ejecución (PID: %ld)\n"
120 #: pg_ctl.c:633 pg_ctl.c:710
122 msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
123 msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
126 msgid "postmaster shutting down\n"
127 msgstr "postmaster deteniéndose\n"
129 #: pg_ctl.c:645 pg_ctl.c:715
130 msgid "waiting for postmaster to shut down..."
131 msgstr "esperando que postmaster se detenga..."
133 #: pg_ctl.c:660 pg_ctl.c:732
137 #: pg_ctl.c:662 pg_ctl.c:734
139 msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
140 msgstr "%s: postmaster no se detiene\n"
142 #: pg_ctl.c:667 pg_ctl.c:739
144 msgid "postmaster stopped\n"
145 msgstr "postmaster detenido\n"
147 #: pg_ctl.c:689 pg_ctl.c:745
148 msgid "starting postmaster anyway\n"
149 msgstr "iniciando postmaster de todas maneras\n"
153 msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
155 "%s: no se puede reiniciar postmaster, postgres está en ejecución (PID: %ld)\n"
157 #: pg_ctl.c:701 pg_ctl.c:770
158 msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
159 msgstr "Por favor termine postgres e intente nuevamente.\n"
163 msgid "%s: old postmaster process (PID: %ld) seems to be gone\n"
165 "%s: el proceso postmaster antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
169 msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
171 "%s: no se puede recargar postmaster; postgres está en ejecución (PID: %ld)\n"
175 msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
176 msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
179 msgid "postmaster signaled\n"
180 msgstr "se ha enviado una señal a postmaster\n"
184 msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
186 "%s: un proceso servidor autónomo «postgres» está en ejecución (PID: %ld)\n"
190 msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
191 msgstr "%s: postmaster está en ejecución (PID: %ld)\n"
195 msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
196 msgstr "%s: postmaster o postgres no está en ejecución\n"
200 msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
201 msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
205 msgid "%s: could not find own program executable\n"
206 msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
210 msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
211 msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable de postmaster\n"
213 #: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:988
215 msgid "%s: could not open service manager\n"
216 msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
220 msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
221 msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
225 msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
226 msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
230 msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
231 msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
235 msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
236 msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
240 msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
241 msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
245 msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
246 msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
250 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
251 msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
256 "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
257 "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
260 "%s es un programa para iniciar, detener, reiniciar, recargar archivos de\n"
261 "configuración, reportar el estado de un servidor PostgreSQL o enviar una\n"
262 "señal a un proceso PostgreSQL.\n"
272 msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
273 msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
277 msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
278 msgstr " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
283 " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
285 " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN] [-o «OPCIONES»]\n"
289 msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
290 msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
294 msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
295 msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
299 msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
300 msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
305 " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
306 " [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
308 " %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
309 " [-w] [-o «OPCIONES»]\n"
313 msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
314 msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
323 "Opciones comunes:\n"
327 msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
329 " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
333 msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
335 " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
339 msgid " -w wait until operation completes\n"
341 " -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
345 msgid " -W do not wait until operation completes\n"
347 " -W no esperar hasta que la operación se haya "
352 msgid " --help show this help, then exit\n"
353 msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
357 msgid " --version output version information, then exit\n"
358 msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
363 "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
366 "(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o "
372 msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
373 msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
379 "Options for start or restart:\n"
382 "Opciones para inicio y reinicio:\n"
386 msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
388 " -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
393 " -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
394 " (PostgreSQL server executable)\n"
396 " -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a "
398 " (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n"
402 msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
403 msgstr " -p RUTA-A-POSTMASTER normalmente no es necesario\n"
409 "Options for stop or restart:\n"
412 "Opciones para detención y reinicio:\n"
416 msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
417 msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
423 "Shutdown modes are:\n"
426 "Modos de detención son:\n"
430 msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
432 " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
436 msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
437 msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
442 " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
445 " immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
446 " en el próximo inicio\n"
453 "Allowed signal names for kill:\n"
456 "Nombres de señales permitidos para kill:\n"
462 "Options for register and unregister:\n"
465 "Opciones para registrar y dar de baja:\n"
470 " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
472 " -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
473 " el servidor PostgreSQL\n"
477 msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
479 " -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
480 " el servidor PostgreSQL\n"
484 msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
486 " -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
487 " registrar el servidor PostgreSQL\n"
493 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
496 "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
500 msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
501 msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
505 msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
506 msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
511 "%s: cannot be run as root\n"
512 "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
513 "own the server process.\n"
515 "%s: no puede ser ejecutado como root\n"
516 "Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
517 "quien ejecutará el proceso servidor.\n"
521 msgid "%s: invalid option %s\n"
522 msgstr "%s: la opción %s no es válida\n"
526 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
527 msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de comandos (el primero es «%s»)\n"
531 msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
532 msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
536 msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
537 msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
541 msgid "%s: no operation specified\n"
542 msgstr "%s: no se especificó operación\n"
547 "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
549 "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está "
552 #: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
554 msgid "could not identify current directory: %s"
555 msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
557 #: ../../port/exec.c:212
559 msgid "invalid binary \"%s\""
560 msgstr "el binario %s no es válida"
562 #: ../../port/exec.c:261
564 msgid "could not read binary \"%s\""
565 msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
567 #: ../../port/exec.c:268
569 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
570 msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
572 #: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
574 msgid "could not change directory to \"%s\""
575 msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
577 #: ../../port/exec.c:338
579 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
580 msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
582 #: ../../port/exec.c:584
584 msgid "child process exited with exit code %d"
585 msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
587 #: ../../port/exec.c:587
589 msgid "child process was terminated by signal %d"
590 msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
592 #: ../../port/exec.c:590
594 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
595 msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"