]> granicus.if.org Git - postgresql/blob - src/bin/pg_ctl/po/es.po
f0ad201a6b3139eaecf420ba58869dc01b89bf7c
[postgresql] / src / bin / pg_ctl / po / es.po
1 # Spanish translation of pg_ctl.
2 # (c) Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: pg_ctl 8.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2005-11-05 23:34-0300\n"
8 "PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:45-0400\n"
9 "Last-Translator: alvherre <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
10 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: pg_ctl.c:201 pg_ctl.c:216 pg_ctl.c:1405
16 #, c-format
17 msgid "%s: out of memory\n"
18 msgstr "%s: memoria agotada\n"
19
20 #: pg_ctl.c:250
21 #, c-format
22 msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
23 msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
24
25 #: pg_ctl.c:257
26 #, c-format
27 msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
28 msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
29
30 #: pg_ctl.c:477
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
34 msgstr ""
35 "%s: otro postmaster puede estar en ejecución;\n"
36 "tratando de ejecutarlo de todas formas.\n"
37
38 #: pg_ctl.c:495
39 #, c-format
40 msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
41 msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
42
43 #: pg_ctl.c:501
44 #, c-format
45 msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
46 msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
47
48 #: pg_ctl.c:552
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
52 "same directory as \"%s\".\n"
53 "Check your installation.\n"
54 msgstr ""
55 "%s necesita el programa «postmaster», pero no se encontró\n"
56 "en el mismo directorio que %s.\n"
57 "Verifique su instalación.\n"
58
59 #: pg_ctl.c:558
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
63 "but was not the same version as %s.\n"
64 "Check your installation.\n"
65 msgstr ""
66 "%s encontró el programa «postmaster» pero no corresponde\n"
67 "a la misma versión que %s.\n"
68 "Verifique su instalación.\n"
69
70 #: pg_ctl.c:570
71 #, c-format
72 msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
73 msgstr "%s: no se pudo iniciar postmaster: el código de retorno fue %d\n"
74
75 #: pg_ctl.c:581
76 #, c-format
77 msgid ""
78 "%s: could not start postmaster\n"
79 "Examine the log output.\n"
80 msgstr ""
81 "%s: no se pudo ejecutar postmaster.\n"
82 "Examine el registro del servidor.\n"
83
84 #: pg_ctl.c:590
85 msgid "waiting for postmaster to start..."
86 msgstr "esperando que postmaster se inicie..."
87
88 #: pg_ctl.c:594
89 #, c-format
90 msgid "could not start postmaster\n"
91 msgstr "no se pudo iniciar postmaster\n"
92
93 #: pg_ctl.c:599 pg_ctl.c:665 pg_ctl.c:738
94 msgid " done\n"
95 msgstr " listo\n"
96
97 #: pg_ctl.c:600
98 msgid "postmaster started\n"
99 msgstr "postmaster iniciado\n"
100
101 #: pg_ctl.c:604
102 msgid "postmaster starting\n"
103 msgstr "postmaster iniciándose\n"
104
105 #: pg_ctl.c:618 pg_ctl.c:686 pg_ctl.c:760
106 #, c-format
107 msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
108 msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
109
110 #: pg_ctl.c:619 pg_ctl.c:688 pg_ctl.c:761
111 msgid "Is postmaster running?\n"
112 msgstr "¿Está postmaster en ejecución?\n"
113
114 #: pg_ctl.c:625
115 #, c-format
116 msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
117 msgstr ""
118 "%s: no se puede detener postmaster, postgres está en ejecución (PID: %ld)\n"
119
120 #: pg_ctl.c:633 pg_ctl.c:710
121 #, c-format
122 msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
123 msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
124
125 #: pg_ctl.c:640
126 msgid "postmaster shutting down\n"
127 msgstr "postmaster deteniéndose\n"
128
129 #: pg_ctl.c:645 pg_ctl.c:715
130 msgid "waiting for postmaster to shut down..."
131 msgstr "esperando que postmaster se detenga..."
132
133 #: pg_ctl.c:660 pg_ctl.c:732
134 msgid " failed\n"
135 msgstr " falló\n"
136
137 #: pg_ctl.c:662 pg_ctl.c:734
138 #, c-format
139 msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
140 msgstr "%s: postmaster no se detiene\n"
141
142 #: pg_ctl.c:667 pg_ctl.c:739
143 #, c-format
144 msgid "postmaster stopped\n"
145 msgstr "postmaster detenido\n"
146
147 #: pg_ctl.c:689 pg_ctl.c:745
148 msgid "starting postmaster anyway\n"
149 msgstr "iniciando postmaster de todas maneras\n"
150
151 #: pg_ctl.c:698
152 #, c-format
153 msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
154 msgstr ""
155 "%s: no se puede reiniciar postmaster, postgres está en ejecución (PID: %ld)\n"
156
157 #: pg_ctl.c:701 pg_ctl.c:770
158 msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
159 msgstr "Por favor termine postgres e intente nuevamente.\n"
160
161 #: pg_ctl.c:743
162 #, c-format
163 msgid "%s: old postmaster process (PID: %ld) seems to be gone\n"
164 msgstr ""
165 "%s: el proceso postmaster antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
166
167 #: pg_ctl.c:767
168 #, c-format
169 msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
170 msgstr ""
171 "%s: no se puede recargar postmaster; postgres está en ejecución (PID: %ld)\n"
172
173 #: pg_ctl.c:776
174 #, c-format
175 msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
176 msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
177
178 #: pg_ctl.c:781
179 msgid "postmaster signaled\n"
180 msgstr "se ha enviado una señal a postmaster\n"
181
182 #: pg_ctl.c:825
183 #, c-format
184 msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
185 msgstr ""
186 "%s: un proceso servidor autónomo «postgres» está en ejecución (PID: %ld)\n"
187
188 #: pg_ctl.c:837
189 #, c-format
190 msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
191 msgstr "%s: postmaster está en ejecución (PID: %ld)\n"
192
193 #: pg_ctl.c:848
194 #, c-format
195 msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
196 msgstr "%s: postmaster o postgres no está en ejecución\n"
197
198 #: pg_ctl.c:859
199 #, c-format
200 msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
201 msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
202
203 #: pg_ctl.c:893
204 #, c-format
205 msgid "%s: could not find own program executable\n"
206 msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
207
208 #: pg_ctl.c:902
209 #, c-format
210 msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
211 msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable de postmaster\n"
212
213 #: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:988
214 #, c-format
215 msgid "%s: could not open service manager\n"
216 msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
217
218 #: pg_ctl.c:962
219 #, c-format
220 msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
221 msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
222
223 #: pg_ctl.c:973
224 #, c-format
225 msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
226 msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
227
228 #: pg_ctl.c:994
229 #, c-format
230 msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
231 msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
232
233 #: pg_ctl.c:1001
234 #, c-format
235 msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
236 msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
237
238 #: pg_ctl.c:1008
239 #, c-format
240 msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
241 msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
242
243 #: pg_ctl.c:1140
244 #, c-format
245 msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
246 msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
247
248 #: pg_ctl.c:1149
249 #, c-format
250 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
251 msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
252
253 #: pg_ctl.c:1157
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
257 "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
258 "\n"
259 msgstr ""
260 "%s es un programa para iniciar, detener, reiniciar, recargar archivos de\n"
261 "configuración, reportar el estado de un servidor PostgreSQL o enviar una\n"
262 "señal a un proceso PostgreSQL.\n"
263 "\n"
264
265 #: pg_ctl.c:1159
266 #, c-format
267 msgid "Usage:\n"
268 msgstr "Empleo:\n"
269
270 #: pg_ctl.c:1160
271 #, c-format
272 msgid "  %s start   [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
273 msgstr "  %s start   [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
274
275 #: pg_ctl.c:1161
276 #, c-format
277 msgid "  %s stop    [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
278 msgstr "  %s stop    [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
279
280 #: pg_ctl.c:1162
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "  %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
284 msgstr ""
285 "  %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN] [-o «OPCIONES»]\n"
286
287 #: pg_ctl.c:1163
288 #, c-format
289 msgid "  %s reload  [-D DATADIR] [-s]\n"
290 msgstr "  %s reload  [-D DATADIR] [-s]\n"
291
292 #: pg_ctl.c:1164
293 #, c-format
294 msgid "  %s status  [-D DATADIR]\n"
295 msgstr "  %s status  [-D DATADIR]\n"
296
297 #: pg_ctl.c:1165
298 #, c-format
299 msgid "  %s kill    SIGNALNAME PID\n"
300 msgstr "  %s kill    NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
301
302 #: pg_ctl.c:1167
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "  %s register   [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
306 "                    [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
307 msgstr ""
308 "  %s register   [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
309 "                    [-w] [-o «OPCIONES»]\n"
310
311 #: pg_ctl.c:1169
312 #, c-format
313 msgid "  %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
314 msgstr "  %s unregister [-N SERVICIO]\n"
315
316 #: pg_ctl.c:1172
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "\n"
320 "Common options:\n"
321 msgstr ""
322 "\n"
323 "Opciones comunes:\n"
324
325 #: pg_ctl.c:1173
326 #, c-format
327 msgid "  -D, --pgdata DATADIR   location of the database storage area\n"
328 msgstr ""
329 "  -D, --pgdata DATADIR   ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
330
331 #: pg_ctl.c:1174
332 #, c-format
333 msgid "  -s, --silent           only print errors, no informational messages\n"
334 msgstr ""
335 "  -s, --silent           mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
336
337 #: pg_ctl.c:1175
338 #, c-format
339 msgid "  -w                     wait until operation completes\n"
340 msgstr ""
341 "  -w                     esperar hasta que la operación se haya completado\n"
342
343 #: pg_ctl.c:1176
344 #, c-format
345 msgid "  -W                     do not wait until operation completes\n"
346 msgstr ""
347 "  -W                     no esperar hasta que la operación se haya "
348 "completado\n"
349
350 #: pg_ctl.c:1177
351 #, c-format
352 msgid "  --help                 show this help, then exit\n"
353 msgstr "  --help                 mostrar este texto y salir\n"
354
355 #: pg_ctl.c:1178
356 #, c-format
357 msgid "  --version              output version information, then exit\n"
358 msgstr "  --version              mostrar información sobre versión y salir\n"
359
360 #: pg_ctl.c:1179
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
364 "\n"
365 msgstr ""
366 "(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o "
367 "reinicios)\n"
368 "\n"
369
370 #: pg_ctl.c:1180
371 #, c-format
372 msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
373 msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
374
375 #: pg_ctl.c:1182
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "\n"
379 "Options for start or restart:\n"
380 msgstr ""
381 "\n"
382 "Opciones para inicio y reinicio:\n"
383
384 #: pg_ctl.c:1183
385 #, c-format
386 msgid "  -l, --log FILENAME     write (or append) server log to FILENAME\n"
387 msgstr ""
388 "  -l  --log ARCHIVO      guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
389
390 #: pg_ctl.c:1184
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "  -o OPTIONS             command line options to pass to the postmaster\n"
394 "                         (PostgreSQL server executable)\n"
395 msgstr ""
396 "  -o OPCIONES            parámetros de línea de órdenes a pasar a "
397 "postmaster\n"
398 "                         (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n"
399
400 #: pg_ctl.c:1186
401 #, c-format
402 msgid "  -p PATH-TO-POSTMASTER  normally not necessary\n"
403 msgstr "  -p RUTA-A-POSTMASTER   normalmente no es necesario\n"
404
405 #: pg_ctl.c:1188
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "\n"
409 "Options for stop or restart:\n"
410 msgstr ""
411 "\n"
412 "Opciones para detención y reinicio:\n"
413
414 #: pg_ctl.c:1189
415 #, c-format
416 msgid "  -m SHUTDOWN-MODE   may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
417 msgstr "  -m MODO-DE-DETENCIÓN   puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
418
419 #: pg_ctl.c:1191
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "\n"
423 "Shutdown modes are:\n"
424 msgstr ""
425 "\n"
426 "Modos de detención son:\n"
427
428 #: pg_ctl.c:1192
429 #, c-format
430 msgid "  smart       quit after all clients have disconnected\n"
431 msgstr ""
432 "  smart       salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
433
434 #: pg_ctl.c:1193
435 #, c-format
436 msgid "  fast        quit directly, with proper shutdown\n"
437 msgstr "  fast        salir directamente, con apagado apropiado\n"
438
439 #: pg_ctl.c:1194
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "  immediate   quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
443 "restart\n"
444 msgstr ""
445 "  immediate   salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
446 "              en el próximo inicio\n"
447 "\n"
448
449 #: pg_ctl.c:1196
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "\n"
453 "Allowed signal names for kill:\n"
454 msgstr ""
455 "\n"
456 "Nombres de señales permitidos para kill:\n"
457
458 #: pg_ctl.c:1200
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "\n"
462 "Options for register and unregister:\n"
463 msgstr ""
464 "\n"
465 "Opciones para registrar y dar de baja:\n"
466
467 #: pg_ctl.c:1201
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "  -N SERVICENAME  service name with which to register PostgreSQL server\n"
471 msgstr ""
472 "  -N SERVICIO            nombre de servicio con el cual registrar\n"
473 "                         el servidor PostgreSQL\n"
474
475 #: pg_ctl.c:1202
476 #, c-format
477 msgid "  -P PASSWORD     password of account to register PostgreSQL server\n"
478 msgstr ""
479 "  -P CONTRASEÑA          contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
480 "                         el servidor PostgreSQL\n"
481
482 #: pg_ctl.c:1203
483 #, c-format
484 msgid "  -U USERNAME     user name of account to register PostgreSQL server\n"
485 msgstr ""
486 "  -U USUARIO             nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
487 "                         registrar el servidor PostgreSQL\n"
488
489 #: pg_ctl.c:1206
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
497
498 #: pg_ctl.c:1231
499 #, c-format
500 msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
501 msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
502
503 #: pg_ctl.c:1264
504 #, c-format
505 msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
506 msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
507
508 #: pg_ctl.c:1328
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "%s: cannot be run as root\n"
512 "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
513 "own the server process.\n"
514 msgstr ""
515 "%s: no puede ser ejecutado como root\n"
516 "Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
517 "quien ejecutará el proceso servidor.\n"
518
519 #: pg_ctl.c:1421
520 #, c-format
521 msgid "%s: invalid option %s\n"
522 msgstr "%s: la opción %s no es válida\n"
523
524 #: pg_ctl.c:1432
525 #, c-format
526 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
527 msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de comandos (el primero es «%s»)\n"
528
529 #: pg_ctl.c:1451
530 #, c-format
531 msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
532 msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
533
534 #: pg_ctl.c:1469
535 #, c-format
536 msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
537 msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
538
539 #: pg_ctl.c:1479
540 #, c-format
541 msgid "%s: no operation specified\n"
542 msgstr "%s: no se especificó operación\n"
543
544 #: pg_ctl.c:1495
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
548 msgstr ""
549 "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está "
550 "definida\n"
551
552 #: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
553 #, c-format
554 msgid "could not identify current directory: %s"
555 msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
556
557 #: ../../port/exec.c:212
558 #, c-format
559 msgid "invalid binary \"%s\""
560 msgstr "el binario %s no es válida"
561
562 #: ../../port/exec.c:261
563 #, c-format
564 msgid "could not read binary \"%s\""
565 msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
566
567 #: ../../port/exec.c:268
568 #, c-format
569 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
570 msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
571
572 #: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
573 #, c-format
574 msgid "could not change directory to \"%s\""
575 msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
576
577 #: ../../port/exec.c:338
578 #, c-format
579 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
580 msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
581
582 #: ../../port/exec.c:584
583 #, c-format
584 msgid "child process exited with exit code %d"
585 msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
586
587 #: ../../port/exec.c:587
588 #, c-format
589 msgid "child process was terminated by signal %d"
590 msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
591
592 #: ../../port/exec.c:590
593 #, c-format
594 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
595 msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"