1 # Spanish translation of pg_ctl.
2 # (c) Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004.
5 "Project-Id-Version: pg_ctl 8.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2004-12-06 18:46-0300\n"
8 "PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:45-0400\n"
9 "Last-Translator: alvherre <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
10 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: pg_ctl.c:201 pg_ctl.c:216 pg_ctl.c:1342
17 msgid "%s: out of memory\n"
18 msgstr "%s: memoria agotada\n"
22 msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s"
23 msgstr "%s: no se pudo encontrar el archivo de PID «%s»: %s"
28 "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
30 "%s: otro postmaster puede estar en ejecución;\n"
31 "tratando de ejecutarlo de todas formas.\n"
35 msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
36 msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
40 msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
41 msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
46 "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
47 "same directory as \"%s\".\n"
48 "Check your installation.\n"
50 "%s necesita el programa «postmaster», pero no se encontró\n"
51 "en el mismo directorio que %s.\n"
52 "Verifique su instalación.\n"
57 "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
58 "but was not the same version as %s.\n"
59 "Check your installation.\n"
61 "%s encontró el programa «postmaster» pero no corresponde\n"
62 "a la misma versión que %s.\n"
63 "Verifique su instalación.\n"
67 msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
68 msgstr "%s: no se pudo iniciar postmaster: el código de retorno fue %d\n"
73 "%s: could not start postmaster\n"
74 "Examine the log output.\n"
76 "%s: no se pudo ejecutar postmaster.\n"
77 "Examine el registro del servidor.\n"
80 msgid "waiting for postmaster to start..."
81 msgstr "esperando que postmaster se inicie..."
85 msgid "could not start postmaster\n"
86 msgstr "no se pudo iniciar postmaster\n"
88 #: pg_ctl.c:588 pg_ctl.c:654 pg_ctl.c:721
93 msgid "postmaster started\n"
94 msgstr "postmaster iniciado\n"
97 msgid "postmaster starting\n"
98 msgstr "postmaster iniciándose\n"
100 #: pg_ctl.c:607 pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:735
102 msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
103 msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
105 #: pg_ctl.c:608 pg_ctl.c:676 pg_ctl.c:736
106 msgid "Is postmaster running?\n"
107 msgstr "¿Está postmaster en ejecución?\n"
111 msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
113 "%s: no se puede detener postmaster, postgres está en ejecución (PID: %ld)\n"
115 #: pg_ctl.c:622 pg_ctl.c:693
117 msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
118 msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
121 msgid "postmaster shutting down\n"
122 msgstr "postmaster deteniéndose\n"
124 #: pg_ctl.c:634 pg_ctl.c:698
125 msgid "waiting for postmaster to shut down..."
126 msgstr "esperando que postmaster se detenga..."
128 #: pg_ctl.c:649 pg_ctl.c:715
132 #: pg_ctl.c:651 pg_ctl.c:717
134 msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
135 msgstr "%s: postmaster no se detiene\n"
137 #: pg_ctl.c:656 pg_ctl.c:722
139 msgid "postmaster stopped\n"
140 msgstr "postmaster detenido\n"
143 msgid "starting postmaster anyway\n"
144 msgstr "iniciando postmaster de todas maneras\n"
148 msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
150 "%s: no se puede reiniciar postmaster, postgres está en ejecución (PID: %ld)\n"
152 #: pg_ctl.c:687 pg_ctl.c:745
153 msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
154 msgstr "Por favor termine postgres e intente nuevamente.\n"
158 msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
160 "%s: no se puede recargar postmaster; postgres está en ejecución (PID: %ld)\n"
164 msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
165 msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
168 msgid "postmaster signaled\n"
169 msgstr "se ha enviado una señal a postmaster\n"
173 msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
174 msgstr "%s: postmaster o postgres no está en ejecución\n"
178 msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
180 "%s: un proceso servidor autónomo «postgres» está en ejecución (PID: %ld)\n"
184 msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
185 msgstr "%s: postmaster está en ejecución (PID: %ld)\n"
189 msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
190 msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
194 msgid "%s: could not find own program executable\n"
195 msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
199 msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
200 msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable de postmaster\n"
202 #: pg_ctl.c:896 pg_ctl.c:928
204 msgid "%s: could not open service manager\n"
205 msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
209 msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
210 msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
214 msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
215 msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
219 msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
220 msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
224 msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
225 msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
229 msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
230 msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
234 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
235 msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
240 "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
241 "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
244 "%s es un programa para iniciar, detener, reiniciar, recargar archivos de\n"
245 "configuración, reportar el estado de un servidor PostgreSQL o enviar una\n"
246 "señal a un proceso PostgreSQL.\n"
256 msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
257 msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
261 msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
262 msgstr " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
267 " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
269 " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN] [-o «OPCIONES»]\n"
273 msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
274 msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
278 msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
279 msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
283 msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
284 msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
289 " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
290 " [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
292 " %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
293 " [-w] [-o «OPCIONES»]\n"
297 msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
298 msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
307 "Opciones comunes:\n"
311 msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
313 " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
317 msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
319 " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
323 msgid " -w wait until operation completes\n"
325 " -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
329 msgid " -W do not wait until operation completes\n"
331 " -W no esperar hasta que la operación se haya "
336 msgid " --help show this help, then exit\n"
337 msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
341 msgid " --version output version information, then exit\n"
342 msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
347 "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
350 "(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o "
356 msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
357 msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
363 "Options for start or restart:\n"
366 "Opciones para inicio y reinicio:\n"
370 msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
372 " -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
377 " -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
378 " (PostgreSQL server executable)\n"
380 " -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a "
382 " (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n"
386 msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
387 msgstr " -p RUTA-A-POSTMASTER normalmente no es necesario\n"
393 "Options for stop or restart:\n"
396 "Opciones para detención y reinicio:\n"
400 msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
401 msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
407 "Shutdown modes are:\n"
410 "Modos de detención son:\n"
414 msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
416 " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
420 msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
421 msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
426 " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
429 " immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
430 " en el próximo inicio\n"
437 "Allowed signal names for kill:\n"
440 "Nombres de señales permitidos para kill:\n"
446 "Options for register and unregister:\n"
449 "Opciones para registrar y dar de baja:\n"
454 " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
456 " -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
457 " el servidor PostgreSQL\n"
461 msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
463 " -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
464 " el servidor PostgreSQL\n"
468 msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
470 " -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
471 " registrar el servidor PostgreSQL\n"
477 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
480 "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
484 msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
485 msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
489 msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
490 msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
495 "%s: cannot be run as root\n"
496 "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
497 "own the server process.\n"
499 "%s: no puede ser ejecutado como root\n"
500 "Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
501 "quien ejecutará el proceso servidor.\n"
505 msgid "%s: invalid option %s\n"
506 msgstr "%s: la opción %s no es válida\n"
510 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
511 msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de comandos (el primero es «%s»)\n"
515 msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
516 msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
520 msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
521 msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
525 msgid "%s: no operation specified\n"
526 msgstr "%s: no se especificó operación\n"
531 "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
533 "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está "
536 #: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
538 msgid "could not identify current directory: %s"
539 msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
541 #: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
543 msgid "could not change directory to \"%s\""
544 msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
546 #: ../../port/exec.c:338
548 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
549 msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
551 #: ../../port/exec.c:569
553 msgid "child process exited with exit code %d"
554 msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
556 #: ../../port/exec.c:572
558 msgid "child process was terminated by signal %d"
559 msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
561 #: ../../port/exec.c:575
563 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
564 msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"