]> granicus.if.org Git - postgresql/blob - src/bin/pg_basebackup/po/zh_CN.po
Update "Using EXPLAIN" documentation examples using current code.
[postgresql] / src / bin / pg_basebackup / po / zh_CN.po
1 # LANGUAGE message translation file for pg_basebackup
2 # Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
3 # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 9.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-19 10:56+0800\n"
12 "Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: pg_basebackup.c:103
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
25 "\n"
26 msgstr ""
27 "%s 在运行的PostgreSQL服务器上执行基础备份.\n"
28 "\n"
29
30 #: pg_basebackup.c:105 pg_receivexlog.c:59
31 #, c-format
32 msgid "Usage:\n"
33 msgstr "使用方法:\n"
34
35 #: pg_basebackup.c:106 pg_receivexlog.c:60
36 #, c-format
37 msgid "  %s [OPTION]...\n"
38 msgstr "  %s [选项]...\n"
39
40 #: pg_basebackup.c:107
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "\n"
44 "Options controlling the output:\n"
45 msgstr ""
46 "\n"
47 "控制输出的选项:\n"
48
49 #: pg_basebackup.c:108
50 #, c-format
51 msgid "  -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
52 msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY 接收基础备份到指定目录\n"
53
54 #: pg_basebackup.c:109
55 #, c-format
56 msgid "  -F, --format=p|t       output format (plain (default), tar)\n"
57 msgstr "  -F, --format=p|t       输出格式 (纯文本 (缺省值), tar压缩格式)\n"
58
59 #: pg_basebackup.c:110
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "  -x, --xlog             include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
63 msgstr "  -x, --xlog             在备份中包含必需的WAL文件(fetch 模式)\n"
64
65 #: pg_basebackup.c:111
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "  -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
69 "                         include required WAL files with specified method\n"
70 msgstr ""
71 "  -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
72 "                         按指定的模式包含必需的WAL日志文件\n"
73
74 #: pg_basebackup.c:113
75 #, c-format
76 msgid "  -z, --gzip             compress tar output\n"
77 msgstr "  -z, --gzip             对tar文件进行压缩输出\n"
78
79 #: pg_basebackup.c:114
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "  -Z, --compress=0-9     compress tar output with given compression level\n"
83 msgstr "  -Z, --compress=0-9     按给定的压缩级别对tar文件进行压缩输出\n"
84
85 #: pg_basebackup.c:115
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "\n"
89 "General options:\n"
90 msgstr ""
91 "\n"
92 "一般选项:\n"
93
94 #: pg_basebackup.c:116
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
98 "                         set fast or spread checkpointing\n"
99 msgstr ""
100 "  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
101 "                         设置检查点方式(fast或者spread)\n"
102
103 #: pg_basebackup.c:118
104 #, c-format
105 msgid "  -l, --label=LABEL      set backup label\n"
106 msgstr "  -l, --label=LABEL      设置备份标签\n"
107
108 #: pg_basebackup.c:119
109 #, c-format
110 msgid "  -P, --progress         show progress information\n"
111 msgstr "  -P, --progress         显示进度信息\n"
112
113 #: pg_basebackup.c:120 pg_receivexlog.c:64
114 #, c-format
115 msgid "  -v, --verbose          output verbose messages\n"
116 msgstr "  -v, --verbose          输出详细的消息\n"
117
118 #: pg_basebackup.c:121 pg_receivexlog.c:65
119 #, c-format
120 msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
121 msgstr "  -V, --version          输出版本信息, 然后退出\n"
122
123 #: pg_basebackup.c:122 pg_receivexlog.c:66
124 #, c-format
125 msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
126 msgstr "  -?, --help             显示帮助, 然后退出\n"
127
128 #: pg_basebackup.c:123 pg_receivexlog.c:67
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "\n"
132 "Connection options:\n"
133 msgstr ""
134 "\n"
135 "联接选项:\n"
136
137 #: pg_basebackup.c:124 pg_receivexlog.c:68
138 #, c-format
139 msgid "  -h, --host=HOSTNAME    database server host or socket directory\n"
140 msgstr "  -h, --host=HOSTNAME    数据库服务器主机或者是socket目录\n"
141
142 #: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:69
143 #, c-format
144 msgid "  -p, --port=PORT        database server port number\n"
145 msgstr "  -p, --port=PORT        数据库服务器端口号\n"
146
147 #: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:70
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "  -s, --status-interval=INTERVAL\n"
151 "                         time between status packets sent to server (in "
152 "seconds)\n"
153 msgstr ""
154 "  -s, --status-interval=INTERVAL\n"
155 "                         发往服务器的状态包的时间间隔 (以秒计)\n"
156
157 #: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:72
158 #, c-format
159 msgid "  -U, --username=NAME    connect as specified database user\n"
160 msgstr "  -U, --username=NAME    指定连接所需的数据库用户名\n"
161
162 #: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:73
163 #, c-format
164 msgid "  -w, --no-password      never prompt for password\n"
165 msgstr "  -w, --no-password      禁用输入密码的提示\n"
166
167 #: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:74
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "  -W, --password         force password prompt (should happen "
171 "automatically)\n"
172 msgstr "  -W, --password         强制提示输入密码 (应该自动发生)\n"
173
174 #: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:75
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "\n"
178 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
179 msgstr ""
180 "\n"
181 "错误报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
182
183 #: pg_basebackup.c:172
184 #, c-format
185 msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
186 msgstr "%s: 无法从准备就绪的管道: %s读\n"
187
188 #: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1187
189 #: pg_receivexlog.c:256
190 #, c-format
191 msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
192 msgstr "%s: 无法解析来自 \"%s\"的事务日志\n"
193
194 #: pg_basebackup.c:283
195 #, c-format
196 msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
197 msgstr "%s: 无法为后台进程: %s创建管道\n"
198
199 #: pg_basebackup.c:316
200 #, c-format
201 msgid "%s: could not create background process: %s\n"
202 msgstr "%s: 无法创建后台进程: %s\n"
203
204 #: pg_basebackup.c:328
205 #, c-format
206 msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
207 msgstr "%s: 无法创建后台线程: %s\n"
208
209 #: pg_basebackup.c:353 pg_basebackup.c:821
210 #, c-format
211 msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
212 msgstr "%s: 无法创建目录 \"%s\": %s\n"
213
214 #: pg_basebackup.c:370
215 #, c-format
216 msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
217 msgstr "%s: 目录\"%s\"已存在,但不是空的\n"
218
219 #: pg_basebackup.c:378
220 #, c-format
221 msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
222 msgstr "%s: 无法访问目录 \"%s\": %s\n"
223
224 #: pg_basebackup.c:425
225 #, c-format
226 msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
227 msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
228 msgstr[0] "%s/%s kB (100%%), %d/%d 表空间 %35s"
229
230 #: pg_basebackup.c:432
231 #, c-format
232 msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
233 msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
234 msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d 表空间 (%-30.30s)"
235
236 #: pg_basebackup.c:440
237 #, c-format
238 msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
239 msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
240 msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d 表空间"
241
242 #: pg_basebackup.c:486 pg_basebackup.c:506 pg_basebackup.c:534
243 #, c-format
244 msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
245 msgstr "%s: 无法设置压缩级别 %d: %s\n"
246
247 #: pg_basebackup.c:555
248 #, c-format
249 msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
250 msgstr "%s: 无法创建压缩文件 \"%s\": %s\n"
251
252 #: pg_basebackup.c:566 pg_basebackup.c:863
253 #, c-format
254 msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
255 msgstr "%s: 无法创建文件 \"%s\": %s\n"
256
257 #: pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:725
258 #, c-format
259 msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
260 msgstr "%s: 无法得到复制数据流: %s"
261
262 #: pg_basebackup.c:612 pg_basebackup.c:670
263 #, c-format
264 msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
265 msgstr "%s: 无法往压缩文件里写\"%s\": %s\n"
266
267 #: pg_basebackup.c:623 pg_basebackup.c:680 pg_basebackup.c:903
268 #, c-format
269 msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
270 msgstr "%s: 无法写文件 \"%s\": %s\n"
271
272 #: pg_basebackup.c:635
273 #, c-format
274 msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
275 msgstr "%s: 无法关闭压缩文件 \"%s\": %s\n"
276
277 #: pg_basebackup.c:648 receivelog.c:157 receivelog.c:630 receivelog.c:639
278 #, c-format
279 msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
280 msgstr "%s: 无法关闭文件 \"%s\": %s\n"
281
282 #: pg_basebackup.c:659 pg_basebackup.c:754 receivelog.c:473
283 #, c-format
284 msgid "%s: could not read COPY data: %s"
285 msgstr "%s: 无法读取复制数据: %s"
286
287 #: pg_basebackup.c:768
288 #, c-format
289 msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
290 msgstr "%s: 无效的tar压缩块头大小: %d\n"
291
292 #: pg_basebackup.c:776
293 #, c-format
294 msgid "%s: could not parse file size\n"
295 msgstr "%s: 无法解析文件大小\n"
296
297 #: pg_basebackup.c:784
298 #, c-format
299 msgid "%s: could not parse file mode\n"
300 msgstr "%s: 无法解析文件模式\n"
301
302 #: pg_basebackup.c:829
303 #, c-format
304 msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
305 msgstr "%s: 无法设置目录权限 \"%s\": %s\n"
306
307 #: pg_basebackup.c:842
308 #, c-format
309 msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
310 msgstr "%s: 无法创建从 \"%s\" 到 \"%s\"的符号链接: %s\n"
311
312 #: pg_basebackup.c:850
313 #, c-format
314 msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
315 msgstr "%s: 无法识别的链接标识符 \"%c\"\n"
316
317 #: pg_basebackup.c:870
318 #, c-format
319 msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
320 msgstr "%s: 无法设置文件 \"%s\"的访问权限: %s\n"
321
322 #: pg_basebackup.c:929
323 #, c-format
324 msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
325 msgstr "%s: 复制流在最后一个文件结束前终止\n"
326
327 #: pg_basebackup.c:965 pg_basebackup.c:994 pg_receivexlog.c:239
328 #: receivelog.c:303 receivelog.c:340
329 #, c-format
330 msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
331 msgstr "%s: 无法发送复制命令 \"%s\": %s"
332
333 #: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:247 receivelog.c:311
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
337 "and %d fields\n"
338 msgstr "%s: 无法识别系统: 得到 %d 行和 %d 列, 期望值为: %d 行和 %d 列\n"
339
340 #: pg_basebackup.c:1005
341 #, c-format
342 msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
343 msgstr "%s: 无法发起基础备份: %s"
344
345 #: pg_basebackup.c:1011
346 #, c-format
347 msgid "%s: no start point returned from server\n"
348 msgstr "%s: 服务器没有返回起始点\n"
349
350 #: pg_basebackup.c:1027
351 #, c-format
352 msgid "%s: could not get backup header: %s"
353 msgstr "%s: 无法得到备份头: %s"
354
355 #: pg_basebackup.c:1033
356 #, c-format
357 msgid "%s: no data returned from server\n"
358 msgstr "%s: 服务器没有数据返回\n"
359
360 # Here, we need to understand what's the content "database has"? 
361 # Is it the stdout fd? or anything else? Please correct me here.
362 #: pg_basebackup.c:1062
363 #, c-format
364 msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
365 msgstr "%s: 只能把表空间写往标准输出, 数据库拥有标准输出: %d\n"
366
367 #: pg_basebackup.c:1074
368 #, c-format
369 msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
370 msgstr "%s: 启动后台 WAL 接收进程\n"
371
372 #: pg_basebackup.c:1104
373 #, c-format
374 msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
375 msgstr "%s: 无法得到来自服务器的事务日志终止位置: %s"
376
377 #: pg_basebackup.c:1111
378 #, c-format
379 msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
380 msgstr "%s: 服务器端没有返回事务日志的终止位置\n"
381
382 #: pg_basebackup.c:1123
383 #, c-format
384 msgid "%s: final receive failed: %s"
385 msgstr "%s: 最终接收失败: %s"
386
387 #: pg_basebackup.c:1139
388 #, c-format
389 msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
390 msgstr "%s: 等待后台进程终止流操作...\n"
391
392 #: pg_basebackup.c:1145
393 #, c-format
394 msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
395 msgstr "%s: 无法发送命令到后台管道: %s\n"
396
397 #: pg_basebackup.c:1154
398 #, c-format
399 msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
400 msgstr "%s: 无法等待子进程: %s\n"
401
402 #: pg_basebackup.c:1160
403 #, c-format
404 msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
405 msgstr "%s: 子进程 %d 已终止, 期望值为 %d\n"
406
407 #: pg_basebackup.c:1166
408 #, c-format
409 msgid "%s: child process did not exit normally\n"
410 msgstr "%s: 子进程没有正常退出\n"
411
412 #: pg_basebackup.c:1172
413 #, c-format
414 msgid "%s: child process exited with error %d\n"
415 msgstr "%s: 子进程退出, 错误码为: %d\n"
416
417 #: pg_basebackup.c:1198
418 #, c-format
419 msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
420 msgstr "%s: 无法等待子线程: %s\n"
421
422 #: pg_basebackup.c:1205
423 #, c-format
424 msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
425 msgstr "%s: 无法得到子线程退出状态: %s\n"
426
427 #: pg_basebackup.c:1211
428 #, c-format
429 msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
430 msgstr "%s: 子线程退出, 错误码为: %u\n"
431
432 #: pg_basebackup.c:1292
433 #, c-format
434 msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
435 msgstr "%s: 无效输出格式: \"%s\", 有效值为: \"plain\" 或者 \"tar\"\n"
436
437 #: pg_basebackup.c:1301 pg_basebackup.c:1313
438 #, c-format
439 msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
440 msgstr "%s: 不能同时指定两个选项: --xlog and --xlog-method\n"
441
442 #: pg_basebackup.c:1328
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
446 msgstr ""
447 "%s: 无效的xlog-method 选项: \"%s\", 必须是: \"fetch\" 或者 \"stream\"\n"
448
449 #: pg_basebackup.c:1347
450 #, c-format
451 msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
452 msgstr "%s: 无效的压缩级别值: \"%s\"\n"
453
454 #: pg_basebackup.c:1359
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
458 msgstr "%s: 无效的检查点参数: \"%s\", 必须是: \"fast\" 或 \"spread\"\n"
459
460 #: pg_basebackup.c:1383 pg_receivexlog.c:370
461 #, c-format
462 msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
463 msgstr "%s: 无效的状态间隔值: \"%s\"\n"
464
465 #: pg_basebackup.c:1399 pg_basebackup.c:1413 pg_basebackup.c:1424
466 #: pg_basebackup.c:1437 pg_basebackup.c:1447 pg_receivexlog.c:386
467 #: pg_receivexlog.c:400 pg_receivexlog.c:411
468 #, c-format
469 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
470 msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
471
472 #: pg_basebackup.c:1411 pg_receivexlog.c:398
473 #, c-format
474 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
475 msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
476
477 #: pg_basebackup.c:1423 pg_receivexlog.c:410
478 #, c-format
479 msgid "%s: no target directory specified\n"
480 msgstr "%s: 没有指定目标目录\n"
481
482 #: pg_basebackup.c:1435
483 #, c-format
484 msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
485 msgstr "%s: 只有tar模式备份才能进行压缩\n"
486
487 #: pg_basebackup.c:1445
488 #, c-format
489 msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
490 msgstr "%s: wal 流只能在plain模式下使用\n"
491
492 #: pg_basebackup.c:1456
493 #, c-format
494 msgid "%s: this build does not support compression\n"
495 msgstr "%s: 这个编译版本不支持压缩\n"
496
497 #: pg_receivexlog.c:57
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
501 "\n"
502 msgstr ""
503 "%s 接收PostgreSQL的流事务日志.\n"
504 "\n"
505
506 #: pg_receivexlog.c:61
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "\n"
510 "Options:\n"
511 msgstr ""
512 "\n"
513 "选项:\n"
514
515 #: pg_receivexlog.c:62
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "  -D, --directory=DIR    receive transaction log files into this directory\n"
519 msgstr "  -D, --directory=DIR    接收事务日志到指定的目录\n"
520
521 #: pg_receivexlog.c:63
522 #, c-format
523 msgid "  -n, --no-loop          do not loop on connection lost\n"
524 msgstr "  -n, --no-loop          连接丢失时不进行循环处理\n"
525
526 #: pg_receivexlog.c:82
527 #, c-format
528 msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
529 msgstr "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
530
531 #: pg_receivexlog.c:87
532 #, c-format
533 msgid "%s: received interrupt signal, exiting.\n"
534 msgstr "%s: 接收到终断信号, 正在退出.\n"
535
536 #: pg_receivexlog.c:114
537 #, c-format
538 msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
539 msgstr "%s: 无法打开目录 \"%s\": %s\n"
540
541 #: pg_receivexlog.c:155
542 #, c-format
543 msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
544 msgstr "%s: 无法解析事务日志文件名: \"%s\"\n"
545
546 #: pg_receivexlog.c:168
547 #, c-format
548 msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
549 msgstr "%s: 无法统计文件: \"%s\": %s\n"
550
551 #: pg_receivexlog.c:187
552 #, c-format
553 msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
554 msgstr "%s: 段文件 \"%s\" 大小值: %d不正确, 跳过\n"
555
556 #: pg_receivexlog.c:277
557 #, c-format
558 msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
559 msgstr "%s: 在时间点: %X/%X (时间安排%u)启动日志的流操作 \n"
560
561 #: pg_receivexlog.c:351
562 #, c-format
563 msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
564 msgstr "%s: 无效端口号 \"%s\"\n"
565
566 #: pg_receivexlog.c:433
567 #, c-format
568 msgid "%s: disconnected.\n"
569 msgstr "%s: 连接已断开.\n"
570
571 #. translator: check source for value for %d
572 #: pg_receivexlog.c:440
573 #, c-format
574 msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
575 msgstr "%s: 连接已断开. %d 秒后尝试重连.\n"
576
577 #: receivelog.c:72
578 #, c-format
579 msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
580 msgstr "%s: 无法打开事务日志文件 \"%s\": %s\n"
581
582 #: receivelog.c:84
583 #, c-format
584 msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
585 msgstr "%s: 无法统计事务日志文件 \"%s\": %s\n"
586
587 #: receivelog.c:94
588 #, c-format
589 msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
590 msgstr "%s: 事务日志文件 \"%s\" 大小为 %d 字节, 正确值应该是 0 或 %d字节\n"
591
592 #: receivelog.c:107
593 #, c-format
594 msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
595 msgstr "%s: 无法填充事务日志文件 \"%s\": %s\n"
596
597 #: receivelog.c:120
598 #, c-format
599 msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
600 msgstr "%s: 无法定位事务日志文件 \"%s\"的开始位置: %s\n"
601
602 #: receivelog.c:143
603 #, c-format
604 msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
605 msgstr "%s: 无法确定文件 \"%s\"的当前位置: %s\n"
606
607 #: receivelog.c:150
608 #, c-format
609 msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
610 msgstr "%s: 无法对文件 \"%s\"进行fsync同步: %s\n"
611
612 #: receivelog.c:177
613 #, c-format
614 msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
615 msgstr "%s: 无法重命名文件 \"%s\": %s\n"
616
617 #: receivelog.c:184
618 #, c-format
619 msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete\n"
620 msgstr "%s: 没有重命名 \"%s\", 段没有完成\n"
621
622 #: receivelog.c:319
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
626 "connection\n"
627 msgstr "%s: 基础备份和流连接的系统标识符不匹配\n"
628
629 #: receivelog.c:327
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
633 msgstr "%s: 基础备份和流连接的时间安排不匹配\n"
634
635 #: receivelog.c:398
636 #, c-format
637 msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
638 msgstr "%s: 无法发送回馈包: %s"
639
640 #: receivelog.c:454
641 #, c-format
642 msgid "%s: select() failed: %s\n"
643 msgstr "%s: select() 失败: %s\n"
644
645 #: receivelog.c:462
646 #, c-format
647 msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
648 msgstr "%s: 无法接收来自WAL流的数据: %s"
649
650 #: receivelog.c:486
651 #, c-format
652 msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
653 msgstr "%s: keepalive(保持活连接)的消息大小 %d 不正确 \n"
654
655 #: receivelog.c:494
656 #, c-format
657 msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
658 msgstr "%s: 无法识别的流头: \"%c\"\n"
659
660 #: receivelog.c:500
661 #, c-format
662 msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
663 msgstr "%s: 流头大小: %d 值太小\n"
664
665 #: receivelog.c:519
666 #, c-format
667 msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
668 msgstr "%s: 偏移位置 %u 处接收到的事务日志记录没有打开文件\n"
669
670 #: receivelog.c:531
671 #, c-format
672 msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
673 msgstr "%s: 得到WAL数据偏移 %08x, 期望值为 %08x\n"
674
675 #: receivelog.c:567
676 #, c-format
677 msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
678 msgstr "%s: 无法写入 %u 字节到 WAL 文件 \"%s\": %s\n"
679
680 #: receivelog.c:613
681 #, c-format
682 msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
683 msgstr "%s: 流复制异常终止: %s"
684
685 #: receivelog.c:622
686 #, c-format
687 msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
688 msgstr "%s: 流复制在停止点之前异常终止\n"
689
690 #: streamutil.c:46 streamutil.c:63
691 #, c-format
692 msgid "%s: out of memory\n"
693 msgstr "%s: 内存溢出\n"
694
695 #: streamutil.c:142
696 msgid "Password: "
697 msgstr "口令: "
698
699 #: streamutil.c:155
700 #, c-format
701 msgid "%s: could not connect to server\n"
702 msgstr "%s: 无法连接到服务器\n"
703
704 #: streamutil.c:171
705 #, c-format
706 msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
707 msgstr "%s: 无法连接到服务器: %s\n"
708
709 #: streamutil.c:191
710 #, c-format
711 msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
712 msgstr "%s: 无法确定服务器上integer_datetimes的配置\n"
713
714 #: streamutil.c:204
715 #, c-format
716 msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
717 msgstr "%s: integer_datetimes编译开关与服务器端不匹配\n"