1 # INITDB Translated Messages into the Polish Language
2 # Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
3 # Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
4 # Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
7 "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-29 23:19+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-08-30 09:06+0200\n"
11 "Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
12 "Language-Team: Begina Felicysym\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
21 #: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
22 #: ../../common/fe_memutils.c:83
24 msgid "out of memory\n"
25 msgstr "brak pamięci\n"
27 #: ../../common/fe_memutils.c:77
29 #| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
30 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
31 msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
33 #: ../../port/dirmod.c:220
35 msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
36 msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s\n"
38 #: ../../port/dirmod.c:295
40 msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
41 msgstr "nie można pobrać złączenia dla \"%s\": %s\n"
43 #: ../../port/dirmod.c:377
45 msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
46 msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
48 #: ../../port/dirmod.c:414
50 msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
51 msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
53 #: ../../port/dirmod.c:497
55 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
56 msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
58 #: ../../port/dirmod.c:524 ../../port/dirmod.c:541
60 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
61 msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
63 #: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
65 msgid "could not identify current directory: %s"
66 msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
68 #: ../../port/exec.c:146
70 msgid "invalid binary \"%s\""
71 msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
73 #: ../../port/exec.c:195
75 msgid "could not read binary \"%s\""
76 msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
78 #: ../../port/exec.c:202
80 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
81 msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
83 #: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
85 msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
86 msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s"
88 #: ../../port/exec.c:272
90 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
91 msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
93 #: ../../port/exec.c:523
95 msgid "pclose failed: %s"
96 msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
98 #: ../../port/wait_error.c:47
100 #| msgid "could not execute plan"
101 msgid "command not executable"
102 msgstr "polecenie nie wykonywalne"
104 #: ../../port/wait_error.c:51
106 #| msgid "case not found"
107 msgid "command not found"
108 msgstr "polecenia nie znaleziono"
110 #: ../../port/wait_error.c:56
112 msgid "child process exited with exit code %d"
113 msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
115 #: ../../port/wait_error.c:63
117 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
118 msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
120 #: ../../port/wait_error.c:73
122 msgid "child process was terminated by signal %s"
123 msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
125 #: ../../port/wait_error.c:77
127 msgid "child process was terminated by signal %d"
128 msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
130 #: ../../port/wait_error.c:82
132 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
133 msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
137 msgid "%s: out of memory\n"
138 msgstr "%s: brak pamięci\n"
140 #: initdb.c:437 initdb.c:1543
142 msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
143 msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
145 #: initdb.c:493 initdb.c:1036 initdb.c:1065
147 msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
148 msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
150 #: initdb.c:501 initdb.c:509 initdb.c:1043 initdb.c:1071
152 msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
153 msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
157 msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
158 msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
162 msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
163 msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
167 msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
168 msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
170 #: initdb.c:608 initdb.c:660
172 msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
173 msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
177 msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
178 msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku \"%s\": %s\n"
182 msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
183 msgstr "%s: nie można wykonać komendy \"%s\": %s\n"
187 msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
188 msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n"
192 msgid "%s: failed to remove data directory\n"
193 msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n"
197 msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
198 msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n"
202 msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
203 msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n"
207 msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
208 msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
212 msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
213 msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n"
217 msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
218 msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
222 msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
223 msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n"
227 msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
228 msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
232 msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
233 msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
238 "%s: cannot be run as root\n"
239 "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
240 "own the server process.\n"
242 "%s: nie można uruchomić jako root\n"
243 "Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika, który\n"
244 "będzie właścicielem procesu.\n"
248 msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
249 msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
253 msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
254 msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n"
258 msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
259 msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania\n"
261 #: initdb.c:956 initdb.c:3246
263 msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
264 msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
268 msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
269 msgstr "%s: plik \"%s\" nie istnieje\n"
271 #: initdb.c:988 initdb.c:997 initdb.c:1007
274 "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
275 "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
277 "Oznacza to iż posiadasz uszkodzoną instalację lub wskazałeś\n"
278 "zły katalog przy użyciu opcji -L.\n"
282 msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
283 msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %s\n"
287 msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
288 msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
292 msgid "selecting default max_connections ... "
293 msgstr "wybieranie domyślnej wartości max_connections ... "
297 msgid "selecting default shared_buffers ... "
298 msgstr "wybieranie domyślnej wartości shared_buffers ... "
301 msgid "creating configuration files ... "
302 msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... "
306 msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
307 msgstr "tworzenie bazy template1 w folderze %s/base/1 ... "
312 "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
313 "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
315 "%s: plik wejściowy \"%s\" nie należy do bazy danych PostgreSQL %s\n"
316 "Sprawdź swoją instalację lub podaj poprawą ścieżkę przy pomocy zmiennej -L.\n"
319 msgid "initializing pg_authid ... "
320 msgstr "inicjowanie pg_authid ... "
323 msgid "Enter new superuser password: "
324 msgstr "Podaj hasło superużytkownika: "
327 msgid "Enter it again: "
328 msgstr "Powtórz podane hasło: "
332 msgid "Passwords didn't match.\n"
333 msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
337 msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
338 msgstr "%s: nie można odczytać hasła z pliku \"%s\": %s\n"
342 msgid "setting password ... "
343 msgstr "ustawianie hasła ... "
346 msgid "initializing dependencies ... "
347 msgstr "inicjowanie powiązań ... "
350 msgid "creating system views ... "
351 msgstr "tworzenie widoków systemowych ... "
354 msgid "loading system objects' descriptions ... "
355 msgstr "wczytywanie opisów obiektów systemowych ... "
358 msgid "creating collations ... "
359 msgstr "tworzenie porównań ... "
363 msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
364 msgstr "%s: nazwa lokalizacji zbyt długa, pominięto: \"%s\"\n"
368 msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
369 msgstr "%s: nazwa lokalizacji zawiera znak spoza ASCII, pominięto: \"%s\"\n"
373 msgid "No usable system locales were found.\n"
374 msgstr "Nie znaleziono lokalizacji systemowej nadającej się do wykorzystania.\n"
378 msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
379 msgstr "Użyj opcji \"--debug\" by zobaczyć szczegóły.\n"
383 msgid "not supported on this platform\n"
384 msgstr "nieobsługiwane na tej platformie\n"
387 msgid "creating conversions ... "
388 msgstr "tworzenie konwersji ... "
391 msgid "creating dictionaries ... "
392 msgstr "tworzenie słowników ... "
395 msgid "setting privileges on built-in objects ... "
396 msgstr "ustawianie uprawnień dla wbudowanych obiektów ... "
399 msgid "creating information schema ... "
400 msgstr "tworzenie schematu informacyjnego ... "
403 msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
404 msgstr "pobieranie języka PL/pgSQL używanego po stronie serwera ... "
407 msgid "vacuuming database template1 ... "
408 msgstr "odkurzanie bazy template1 ... "
411 msgid "copying template1 to template0 ... "
412 msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy template0 ... "
415 msgid "copying template1 to postgres ... "
416 msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy postgres ... "
419 msgid "syncing data to disk ... "
420 msgstr "synchronizacja danych na dysk ... "
424 msgid "caught signal\n"
425 msgstr "sygnał otrzymany\n"
429 msgid "could not write to child process: %s\n"
430 msgstr "nie można zapisać do procesu potomnego: %s\n"
439 msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
440 msgstr "%s: nie udało się odtworzyć poprzedniej lokalizacji \"%s\"\n"
444 msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
445 msgstr "%s: błędna nazwa lokalizacji \"%s\"\n"
449 msgid "%s: encoding mismatch\n"
450 msgstr "%s: niezgodność kodowania\n"
455 "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
456 "selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
457 "misbehavior in various character string processing functions.\n"
458 "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
459 "or choose a matching combination.\n"
461 "Wybrane kodowanie (%s) i kodowanie używane przez\n"
462 "lokalizację (%s) nie zgadzają się. Może to prowadzić\n"
463 "do błędów w wielu funkcjach przetwarzających ciągi znaków.\n"
464 "Aby poprawić ten błąd uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n"
465 "albo wybierz pasującą kombinację.\n"
469 msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
470 msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
474 msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
475 msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
479 msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
480 msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
484 msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
485 msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
489 msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
490 msgstr "%s: nie udało się uruchomić procesu dla polecenia \"%s\": kod błędu %lu\n"
495 "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
498 "%s inicjuje klaster bazy danych PostgreSQL.\n"
508 msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
509 msgstr " %s [OPCJA]... [KATALOG-DOCELOWY]\n"
522 msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
523 msgstr " -A, --auth=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń\n"
527 msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
528 msgstr " --auth-host=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń TCP/IP\n"
532 msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
533 msgstr " --auth-local=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych gniazd połączeń\n"
537 msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
538 msgstr " [-D, --pgdata=]KATALOG-DOCELOWY lokalizacja klastra bazy danych\n"
542 msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
543 msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE ustawia podstawowe kodowanie dla nowej bazy\n"
547 msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
548 msgstr " --locale=LOKALIZACJA ustawia domyślną lokalizację dla nowych baz danych\n"
553 " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
554 " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
555 " set default locale in the respective category for\n"
556 " new databases (default taken from environment)\n"
558 " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
559 " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
560 " ustawia domyślną lokalizację w odpowiedniej kategorii\n"
561 " dla nowych baz danych (domyślnie pobierana ze środowiska)\n"
565 msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
566 msgstr " --no-locale równoważna z opcją --locale=C\n"
570 msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
571 msgstr " --pwfile=PLIK czyta hasło dla właściciela bazy z pliku\n"
576 " -T, --text-search-config=CFG\n"
577 " default text search configuration\n"
579 " -T, --text-search-config=CFG\n"
580 " domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n"
584 msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
585 msgstr " -U, --username=NAZWA superużytkownik bazy danych\n"
589 msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
590 msgstr " -W, --pwprompt proś o hasło dla nowego superużytkownika\n"
594 msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
595 msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"
601 "Less commonly used options:\n"
604 "Rzadziej używane opcje:\n"
608 msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
609 msgstr " -d, --debug wyświetlanie informacji debugger'a\n"
613 msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
614 msgstr " -k, --data-checksums użycie sum kontrolnych danych stron\n"
618 msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
619 msgstr " -L KATALOG gdzie szukać plików wejściowych\n"
623 msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
624 msgstr " -n, --noclean błędy nie będą porządkowane\n"
628 msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
629 msgstr " -N, --nosync nie czekać aż zmiany zostaną bezpiecznie zapisane na dysk\n"
633 msgid " -s, --show show internal settings\n"
634 msgstr " -s, --show pokaż wewnętrzne ustawienia\n"
638 msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
639 msgstr " -S, --sync-only synchronizować tylko katalog danych\n"
652 msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
653 msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
657 msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
658 msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
664 "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
668 "Jeśli katalog nie jest wskazany wtedy używana jest zmienna PGDATA\n"
669 "do określenia tegoż katalogu.\n"
675 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
678 "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
683 "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
684 "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
685 "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
688 "UWAGA: metoda autoryzacji ustawiona jako \"trust\" dla połączeń lokalnych\n"
689 "Można to zmienić edytując plik pg_hba.conf, używając opcji -A,\n"
690 "--auth-local lub --auth-host przy kolejnym uruchomieniu initdb.\n"
694 msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
695 msgstr "%s: niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\" dla połączeń \"%s\"\n"
699 msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
700 msgstr "%s: musisz podać hasło superużytkownika aby aktywować %s autoryzację\n"
704 msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
705 msgstr "%s: nie udało się ponownie wykonać ograniczonego tokena: %lu\n"
709 msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
710 msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu %lu\n"
715 "%s: no data directory specified\n"
716 "You must identify the directory where the data for this database system\n"
717 "will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
718 "environment variable PGDATA.\n"
720 "%s: nie ustawiony katalog danych\n"
721 "Musisz podać katalog gdzie dane bazy danych będą przechowywane.\n"
722 "Możesz tego dokonać używając opcję -D lub przy pomocy\n"
723 "zmiennej środowiskowej PGDATA.\n"
728 "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
729 "same directory as \"%s\".\n"
730 "Check your installation.\n"
732 "Program \"postgres\" jest wymagany przez %s ale nie został znaleziony \n"
733 "w tym samym folderze co \"%s\".\n"
734 "Sprawdź instalację.\n"
739 "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
740 "but was not the same version as %s.\n"
741 "Check your installation.\n"
743 "Program \"postgres\" został znaleziony przez \"%s\"\n"
744 "ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
745 "Sprawdź instalację.\n"
749 msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
750 msgstr "%s: położenie plików wejściowych musi być ścieżką bezwzględną\n"
754 msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
755 msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem reguł językowych \"%s\".\n"
760 "The database cluster will be initialized with locales\n"
768 "Klaster bazy danych zostanie utworzony z zestawem reguł językowych\n"
778 msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
779 msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniego kodowania dla lokalizacji \"%s\"\n"
783 msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
784 msgstr "Włącz polecenie %s ponownie z opcją -E.\n"
786 #: initdb.c:2999 initdb.c:3561 initdb.c:3582
788 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
789 msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
794 "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
795 "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
797 "Kodowanie \"%s\" określone przez lokalizację jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
798 "Kodowanie bazy danych będzie zamiast tego ustawiona na \"%s\".\n"
802 msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
803 msgstr "%s: lokalizacja \"%s\" wymaga nie wspieranego kodowania \"%s\"\n"
808 "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
809 "Rerun %s with a different locale selection.\n"
811 "Kodowanie \"%s\" jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
812 "Uruchom ponownie %s z wybraną inną lokalizacją.\n"
816 msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
817 msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zostało ustawione jako \"%s\".\n"
821 msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
822 msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
826 msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
827 msgstr "%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
831 msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
832 msgstr "%s: ostrzeżenie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" może nie pasować do lokalizacji \"%s\"\n"
836 msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
837 msgstr "Domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n"
839 #: initdb.c:3162 initdb.c:3240
841 msgid "creating directory %s ... "
842 msgstr "tworzenie katalogu %s ... "
844 #: initdb.c:3176 initdb.c:3258
846 msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
847 msgstr "ustalanie uprawnień katalogu %s ... "
849 #: initdb.c:3182 initdb.c:3264
851 msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
852 msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\": %s\n"
854 #: initdb.c:3197 initdb.c:3279
856 msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
857 msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
862 "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
863 "the directory \"%s\" or run %s\n"
864 "with an argument other than \"%s\".\n"
866 "Jeśli chcesz utworzyć nową bazę danych usuń lub wyczyść,\n"
867 "katalog \"%s\" lub uruchom program %s\n"
868 "z argumentem wskazującym katalog innym niż \"%s\".\n"
870 #: initdb.c:3211 initdb.c:3292
872 msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
873 msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
877 msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
878 msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
883 "If you want to store the transaction log there, either\n"
884 "remove or empty the directory \"%s\".\n"
886 "Jeśli chcesz tam przechowywać dziennik transakcji, albo\n"
887 "usuń albo wyczyść zawartość folderu \"%s\".\n"
891 msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
892 msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
896 msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
897 msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie"
901 msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
902 msgstr "Zawiera on tylko zaczynający się kropką/niewidoczny plik, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
906 msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
907 msgstr "Zawiera on folder lost+found, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
912 "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
913 "Create a subdirectory under the mount point.\n"
915 "Użycie punktu zamontowania bezpośrednio jako folderu danych nie jest "
917 "Lepiej utworzyć podfolder punktu montowania.\n"
921 msgid "creating subdirectories ... "
922 msgstr "tworzenie podkatalogów ... "
926 msgid "Running in debug mode.\n"
927 msgstr "Działanie w trybie debug.\n"
931 msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
932 msgstr "Działanie w trybie nonclean. Błędy nie będą porządkowane.\n"
936 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
937 msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
941 msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
942 msgstr "%s: prośba o hasło i plik hasła nie mogą być podane jednocześnie\n"
947 "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
948 "This user must also own the server process.\n"
951 "Właścicielem plików należących do sytemu bazy danych będzie użytkownik \"%s\".\n"
952 "Ten użytkownik musi jednocześnie być właścicielem procesu serwera.\n"
957 msgid "Data page checksums are enabled.\n"
958 msgstr "Sumy kontrolne stron danych są włączone.\n"
962 msgid "Data page checksums are disabled.\n"
963 msgstr "Sumy kontrolne stron danych są zablokowane.\n"
969 "Sync to disk skipped.\n"
970 "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
973 "Pominięto synchronizację na dysk.\n"
974 "Folder danych może zostać uszkodzona jeśli system operacyjny ulegnie awarii.\n"
980 "Success. You can now start the database server using:\n"
982 " %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
984 " %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
988 "Sukces. Teraz możesz uruchomić serwer bazy danych używając:\n"
990 " %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
992 " %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l plik_z_logami start\n"
995 #~ msgid "could not change directory to \"%s\""
996 #~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
998 #~ msgid "Using the top-level directory of a mount point is not recommended.\n"
999 #~ msgstr "Używanie folderu głównego punktu podłączenia nie jest zalecane.\n"