1 # Korean message translation file for PostgreSQL server
2 # Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2016.
6 "Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL) 10\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2017-09-19 09:51+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 10:26+0900\n"
10 "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
11 "Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 #: ../common/config_info.c:130 ../common/config_info.c:138
19 #: ../common/config_info.c:146 ../common/config_info.c:154
20 #: ../common/config_info.c:162 ../common/config_info.c:170
21 #: ../common/config_info.c:178 ../common/config_info.c:186
22 #: ../common/config_info.c:194
26 #: ../common/controldata_utils.c:57 commands/copy.c:3124
27 #: commands/extension.c:3330 utils/adt/genfile.c:135
29 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
30 msgstr "\"%s\" 파일 일기 모드로 열기 실패: %m"
32 #: ../common/controldata_utils.c:61
34 msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
35 msgstr "%s: \"%s\" 파일 읽기 모드로 열기 실패: %s\n"
37 #: ../common/controldata_utils.c:71 access/transam/timeline.c:348
38 #: access/transam/xlog.c:3384 access/transam/xlog.c:10787
39 #: access/transam/xlog.c:10800 access/transam/xlog.c:11196
40 #: access/transam/xlog.c:11239 access/transam/xlog.c:11278
41 #: access/transam/xlog.c:11321 access/transam/xlogfuncs.c:668
42 #: access/transam/xlogfuncs.c:687 commands/extension.c:3340 libpq/hba.c:499
43 #: replication/logical/origin.c:681 replication/logical/origin.c:711
44 #: replication/logical/reorderbuffer.c:3064 replication/walsender.c:506
45 #: storage/file/copydir.c:178 utils/adt/genfile.c:152 utils/adt/misc.c:924
47 msgid "could not read file \"%s\": %m"
48 msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
50 #: ../common/controldata_utils.c:74
52 msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
53 msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %s\n"
55 #: ../common/controldata_utils.c:95
56 msgid "byte ordering mismatch"
59 #: ../common/controldata_utils.c:97
62 "WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
63 "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
64 "used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
66 "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
68 "경고: 바이트 순서가 일치하지 않습니다.\n"
69 "pg_control 파일을 저장하는 데 사용된 바이트 순서는 \n"
70 "이 프로그램에서 사용하는 순서와 일치해야 합니다. 이 경우 아래 결과는 올바르"
72 "이 데이터 디렉터리에 PostgreSQL을 설치할 수 없습니다.\n"
74 #: ../common/exec.c:127 ../common/exec.c:241 ../common/exec.c:284
76 msgid "could not identify current directory: %s"
77 msgstr "현재 디렉터리를 파악할 수 없음: %s"
79 #: ../common/exec.c:146
81 msgid "invalid binary \"%s\""
82 msgstr "잘못된 바이너리 파일 \"%s\""
84 #: ../common/exec.c:195
86 msgid "could not read binary \"%s\""
87 msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음"
89 # translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
90 #: ../common/exec.c:202
92 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
93 msgstr "\"%s\" 실행 파일을 찾을 수 없음"
95 #: ../common/exec.c:257 ../common/exec.c:293
97 msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
98 msgstr "\"%s\" 디렉터리로 바꿀 수 없음: %s"
100 #: ../common/exec.c:272
102 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
103 msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음"
105 #: ../common/exec.c:523
107 msgid "pclose failed: %s"
108 msgstr "pclose 실패: %s"
110 #: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75
111 #: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/psprintf.c:181 ../port/path.c:632
112 #: ../port/path.c:670 ../port/path.c:687 utils/misc/ps_status.c:171
113 #: utils/misc/ps_status.c:179 utils/misc/ps_status.c:209
114 #: utils/misc/ps_status.c:217
116 msgid "out of memory\n"
119 #: ../common/fe_memutils.c:92
121 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
122 msgstr "null 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
124 #: ../common/file_utils.c:82 ../common/file_utils.c:186
126 msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
127 msgstr "%s: \"%s\" 파일을 상태 정보를 읽을 수 없습니다: %s\n"
129 #: ../common/file_utils.c:162
131 msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
132 msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %s\n"
134 #: ../common/file_utils.c:198
136 msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
137 msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %s\n"
139 #: ../common/file_utils.c:231 ../common/file_utils.c:291
140 #: ../common/file_utils.c:367
142 msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
143 msgstr "%s: \"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n"
145 #: ../common/file_utils.c:304 ../common/file_utils.c:376
147 msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
148 msgstr "%s: \"%s\" 파일 fsync 실패: %s\n"
150 #: ../common/file_utils.c:387
152 msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
153 msgstr "%s: \"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %s\n"
155 #: ../common/pgfnames.c:45
157 msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
158 msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %s\n"
160 #: ../common/pgfnames.c:72
162 msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
163 msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %s\n"
165 #: ../common/pgfnames.c:84
167 msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
168 msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %s\n"
170 #: ../common/psprintf.c:179 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668
171 #: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1306
172 #: access/transam/xlog.c:6355 lib/stringinfo.c:258 libpq/auth.c:1126
173 #: libpq/auth.c:1492 libpq/auth.c:1560 libpq/auth.c:2076
174 #: postmaster/bgworker.c:337 postmaster/bgworker.c:908
175 #: postmaster/postmaster.c:2391 postmaster/postmaster.c:2413
176 #: postmaster/postmaster.c:3975 postmaster/postmaster.c:4683
177 #: postmaster/postmaster.c:4758 postmaster/postmaster.c:5436
178 #: postmaster/postmaster.c:5773
179 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:256
180 #: replication/logical/logical.c:170 storage/buffer/localbuf.c:436
181 #: storage/file/fd.c:773 storage/file/fd.c:1201 storage/file/fd.c:1319
182 #: storage/file/fd.c:2044 storage/ipc/procarray.c:1058
183 #: storage/ipc/procarray.c:1546 storage/ipc/procarray.c:1553
184 #: storage/ipc/procarray.c:1970 storage/ipc/procarray.c:2581
185 #: utils/adt/formatting.c:1579 utils/adt/formatting.c:1703
186 #: utils/adt/formatting.c:1828 utils/adt/pg_locale.c:468
187 #: utils/adt/pg_locale.c:652 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:4585
188 #: utils/adt/varlena.c:4606 utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/hash/dynahash.c:444
189 #: utils/hash/dynahash.c:553 utils/hash/dynahash.c:1065 utils/mb/mbutils.c:376
190 #: utils/mb/mbutils.c:709 utils/misc/guc.c:3998 utils/misc/guc.c:4014
191 #: utils/misc/guc.c:4027 utils/misc/guc.c:6976 utils/misc/tzparser.c:468
192 #: utils/mmgr/aset.c:404 utils/mmgr/dsa.c:713 utils/mmgr/dsa.c:795
193 #: utils/mmgr/mcxt.c:725 utils/mmgr/mcxt.c:760 utils/mmgr/mcxt.c:797
194 #: utils/mmgr/mcxt.c:834 utils/mmgr/mcxt.c:868 utils/mmgr/mcxt.c:897
195 #: utils/mmgr/mcxt.c:931 utils/mmgr/mcxt.c:982 utils/mmgr/mcxt.c:1016
196 #: utils/mmgr/mcxt.c:1050
198 msgid "out of memory"
201 #: ../common/relpath.c:59
203 msgid "invalid fork name"
206 #: ../common/relpath.c:60
208 msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
209 msgstr "유효한 포크 이름은 \"main\", \"fsm\" 및 \"vm\"입니다."
211 #: ../common/restricted_token.c:68
213 msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
214 msgstr "%s: 경고: 이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음\n"
216 #: ../common/restricted_token.c:77
218 msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
219 msgstr "%s: 프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
221 #: ../common/restricted_token.c:90
223 msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
224 msgstr "%s: SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
226 #: ../common/restricted_token.c:110
228 msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
229 msgstr "%s: 상속된 토큰을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
231 #: ../common/restricted_token.c:132
233 msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
234 msgstr "%s: \"%s\" 명령용 프로세스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
236 #: ../common/restricted_token.c:170
238 msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
239 msgstr "%s: 상속된 토큰으로 재실행할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
241 #: ../common/restricted_token.c:186
243 msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
244 msgstr "%s: 하위 프로세스의 종료 코드를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
246 #: ../common/rmtree.c:77
248 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
249 msgstr "\"%s\" 파일이나 디렉터리 상태를 확인할 수 없음: %s\n"
251 #: ../common/rmtree.c:104 ../common/rmtree.c:121
253 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
254 msgstr "\"%s\" 디렉터리를 삭제할 수 없음: %s\n"
257 #: ../common/saslprep.c:1090
259 msgid "password too long"
260 msgstr "비밀번호가 너무 깁니다."
262 #: ../common/username.c:43
264 msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
265 msgstr "%ld UID를 찾을 수 없음: %s"
267 #: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:2023
268 msgid "user does not exist"
271 #: ../common/username.c:60
273 msgid "user name lookup failure: error code %lu"
274 msgstr "사용자 이름 찾기 실패: 오류 코드 %lu"
276 #: ../common/wait_error.c:45
278 msgid "command not executable"
279 msgstr "명령을 실행할 수 없음"
281 #: ../common/wait_error.c:49
283 msgid "command not found"
286 #: ../common/wait_error.c:54
288 msgid "child process exited with exit code %d"
289 msgstr "하위 프로그램은 %d 코드로 마쳤습니다"
291 #: ../common/wait_error.c:61
293 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
294 msgstr "0x%X 예외처리로 하위 프로세스가 종료되었습니다"
296 #: ../common/wait_error.c:71
298 msgid "child process was terminated by signal %s"
299 msgstr "%s 시그널이 감지되어 하위 프로세스가 종료되었습니다"
301 #: ../common/wait_error.c:75
303 msgid "child process was terminated by signal %d"
304 msgstr "하위 프로그램은 %d 신호에 의해서 종료되었습니다"
306 #: ../common/wait_error.c:80
308 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
309 msgstr "하위 프로그램 프로그램은 예상치 못한 %d 상태값으로 종료되었습니다"
311 #: ../port/chklocale.c:288
313 msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
314 msgstr "\"%s\" 코드 세트 환경에 사용할 인코딩을 결정할 수 없습니다"
316 #: ../port/chklocale.c:409 ../port/chklocale.c:415
318 msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
320 "\"%s\" 로케일 환경에서 사용할 인코딩을 결정할 수 없습니다. 코드 세트: \"%s\""
322 #: ../port/dirmod.c:218
324 msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
325 msgstr "\"%s\" 디렉터리 연결을 할 수 없음: %s"
327 #: ../port/dirmod.c:221
329 msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
330 msgstr "\"%s\" 디렉터리 연결을 할 수 없음: %s\n"
332 #: ../port/dirmod.c:295
334 msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
335 msgstr "\"%s\" 파일의 정션을 구할 수 없음: %s"
337 #: ../port/dirmod.c:298
339 msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
340 msgstr "\"%s\" 파일의 정션을 구할 수 없음: %s\n"
342 #: ../port/open.c:111
344 msgid "could not open file \"%s\": %s"
345 msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %s"
347 #: ../port/open.c:112
348 msgid "lock violation"
351 #: ../port/open.c:112
352 msgid "sharing violation"
355 #: ../port/open.c:113
357 msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
358 msgstr "30초 동안 계속해서 다시 시도합니다."
360 #: ../port/open.c:114
363 "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
366 "바이러스 백신 프로그램, 백업 또는 유사한 소프트웨어가 데이터베이스 시스템을 "
369 #: ../port/path.c:654
371 msgid "could not get current working directory: %s\n"
372 msgstr "현재 작업 디렉터리를 알 수 없음: %s\n"
374 #: ../port/strerror.c:25
376 msgid "unrecognized error %d"
377 msgstr "알 수 없는 오류 %d"
379 #: ../port/win32security.c:62
381 msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
382 msgstr "Administrators 그룹의 SID를 가져올 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
384 #: ../port/win32security.c:72
386 msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
387 msgstr "PowerUsers 그룹의 SID를 가져올 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
389 #: ../port/win32security.c:80
391 msgid "could not check access token membership: error code %lu\n"
392 msgstr "토큰 맴버쉽 접근을 확인 할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
394 #: access/brin/brin.c:867 access/brin/brin.c:938
396 msgid "block number out of range: %s"
397 msgstr "블록 번호가 범위를 벗어남: %s"
399 #: access/brin/brin.c:890 access/brin/brin.c:961
401 msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
402 msgstr "\"%s\" 객체는 BRIN 인덱스가 아닙니다"
404 #: access/brin/brin.c:906 access/brin/brin.c:977
406 msgid "could not open parent table of index %s"
407 msgstr "%s 인덱스에 대한 상위 테이블을 열 수 없음"
409 #: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:358
410 #: access/brin/brin_pageops.c:824 access/gin/ginentrypage.c:110
411 #: access/gist/gist.c:1363 access/nbtree/nbtinsert.c:577
412 #: access/nbtree/nbtsort.c:488 access/spgist/spgdoinsert.c:1933
414 msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
415 msgstr "인덱스 행 크기 %zu이(가) 최대값 %zu(\"%s\" 인덱스)을(를) 초과함"
417 #: access/brin/brin_revmap.c:382 access/brin/brin_revmap.c:388
419 msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map"
422 #: access/brin/brin_revmap.c:404
424 msgid "leftover placeholder tuple detected in BRIN index \"%s\", deleting"
427 #: access/brin/brin_revmap.c:601
429 msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
430 msgstr "예상치 못한 0x%04X 페이지 타입: \"%s\" BRIN 인덱스 %u 블록"
432 #: access/brin/brin_validate.c:116 access/gin/ginvalidate.c:149
433 #: access/gist/gistvalidate.c:146 access/hash/hashvalidate.c:131
434 #: access/nbtree/nbtvalidate.c:101 access/spgist/spgvalidate.c:116
437 "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid "
440 "\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에 포함된 %s 함수가 잘못된 지원 번호 %d "
443 #: access/brin/brin_validate.c:132 access/gin/ginvalidate.c:161
444 #: access/gist/gistvalidate.c:158 access/hash/hashvalidate.c:114
445 #: access/nbtree/nbtvalidate.c:113 access/spgist/spgvalidate.c:128
448 "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong "
449 "signature for support number %d"
451 "\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에 포함된 %s 함수가 잘못된 signature 지원 "
454 #: access/brin/brin_validate.c:154 access/gin/ginvalidate.c:180
455 #: access/gist/gistvalidate.c:178 access/hash/hashvalidate.c:152
456 #: access/nbtree/nbtvalidate.c:133 access/spgist/spgvalidate.c:147
459 "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid "
462 "\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에 포함된 %s 연산자의 %d 번 전략 번호가 잘"
465 #: access/brin/brin_validate.c:183 access/gin/ginvalidate.c:193
466 #: access/hash/hashvalidate.c:165 access/nbtree/nbtvalidate.c:146
467 #: access/spgist/spgvalidate.c:160
470 "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY "
471 "specification for operator %s"
473 "\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에 %s 연산자가 잘못된 ORDER BY 명세를 사용"
476 #: access/brin/brin_validate.c:196 access/gin/ginvalidate.c:206
477 #: access/gist/gistvalidate.c:226 access/hash/hashvalidate.c:178
478 #: access/nbtree/nbtvalidate.c:159 access/spgist/spgvalidate.c:173
481 "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong "
484 "\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에 %s 연산자가 잘못된 기호를 사용합니다."
486 #: access/brin/brin_validate.c:234 access/hash/hashvalidate.c:218
487 #: access/nbtree/nbtvalidate.c:201 access/spgist/spgvalidate.c:201
490 "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types "
493 "\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에는 %s, %s 자료형용 연산자가 없습니다"
495 #: access/brin/brin_validate.c:244
498 "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) "
499 "for types %s and %s"
501 "\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에는 %s, %s 자료형용으로 쓸 함수가 없습니"
504 #: access/brin/brin_validate.c:257 access/hash/hashvalidate.c:232
505 #: access/nbtree/nbtvalidate.c:225 access/spgist/spgvalidate.c:234
507 msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)"
508 msgstr "\"%s\" 연산자 클래스(접근 방법: %s)에 연산자가 빠졌습니다"
510 #: access/brin/brin_validate.c:268 access/gin/ginvalidate.c:247
511 #: access/gist/gistvalidate.c:265
514 "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d"
515 msgstr "\"%s\" 연산자 클래스(접근 방법: %s)에 %d 지원 함수가 빠졌습니다."
517 #: access/common/heaptuple.c:708 access/common/heaptuple.c:1405
519 msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
520 msgstr "칼럼 개수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다"
522 #: access/common/indextuple.c:60
524 msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
525 msgstr "인덱스 칼럼 개수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다"
527 #: access/common/indextuple.c:176 access/spgist/spgutils.c:647
529 msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
530 msgstr "인덱스 행(row)은 %zu 바이트를 필요로 함, 최대 크기는 %zu"
532 #: access/common/printtup.c:290 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:532
533 #: tcop/postgres.c:1726
535 msgid "unsupported format code: %d"
536 msgstr "지원하지 않는 포맷 코드: %d"
538 #: access/common/reloptions.c:540
540 msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
541 msgstr "사용자 정의 관계 매개 변수 형식 제한을 초과함"
543 #: access/common/reloptions.c:821
545 msgid "RESET must not include values for parameters"
546 msgstr "매개 변수의 값으로 RESET은 올 수 없음"
548 #: access/common/reloptions.c:854
550 msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
551 msgstr "\"%s\" 매개 변수 네임스페이스를 인식할 수 없음"
553 #: access/common/reloptions.c:1094 parser/parse_clause.c:270
555 msgid "unrecognized parameter \"%s\""
556 msgstr "알 수 없는 환경 설정 이름입니다 \"%s\""
558 #: access/common/reloptions.c:1124
560 msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
561 msgstr "\"%s\" 매개 변수가 여러 번 지정됨"
563 #: access/common/reloptions.c:1140
565 msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
566 msgstr "\"%s\" 부울 옵션 값이 잘못됨: %s"
568 #: access/common/reloptions.c:1152
570 msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
571 msgstr "\"%s\" 정수 옵션 값이 잘못됨: %s"
573 #: access/common/reloptions.c:1158 access/common/reloptions.c:1178
575 msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
576 msgstr "값 %s은(는) \"%s\" 옵션 범위를 벗어남"
578 #: access/common/reloptions.c:1160
580 msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
581 msgstr "유효한 값은 \"%d\"에서 \"%d\" 사이입니다."
583 #: access/common/reloptions.c:1172
585 msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
586 msgstr "\"%s\" 부동 소수점 옵션 값이 잘못됨: %s"
588 #: access/common/reloptions.c:1180
590 msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
591 msgstr "유효한 값은 \"%f\"에서 \"%f\" 사이입니다."
593 #: access/common/tupconvert.c:108
595 msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
597 "반환 자료형으로 %s 형을 지정했지만, 칼럼은 %s 자료형입니다. 해당 칼럼: %d 번"
600 #: access/common/tupconvert.c:136
603 "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
604 msgstr "반환할 칼럼 수(%d)와 예상되는 칼럼수(%d)가 다릅니다."
606 #: access/common/tupconvert.c:318
609 "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type "
612 " \"%s\" 속성(대상 자료형 %s)이 %s 자료형의 속성 가운데 관련된 것이 없습니다"
614 #: access/common/tupconvert.c:330
616 msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
617 msgstr "\"%s\" 속성(대상 자료형 %s)이 %s 자료형에는 없습니다."
619 #: access/common/tupdesc.c:728 parser/parse_clause.c:841
620 #: parser/parse_relation.c:1544
622 msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
623 msgstr "\"%s\" 칼럼은 SETOF를 지정할 수 없습니다"
625 #: access/gin/ginbulk.c:44
627 msgid "posting list is too long"
628 msgstr "포스팅 목록이 너무 깁니다"
630 #: access/gin/ginbulk.c:45
632 msgid "Reduce maintenance_work_mem."
633 msgstr "maintenance_work_mem 설정값을 줄이세요."
635 #: access/gin/ginfast.c:991 access/transam/xlog.c:10208
636 #: access/transam/xlog.c:10726 access/transam/xlogfuncs.c:296
637 #: access/transam/xlogfuncs.c:323 access/transam/xlogfuncs.c:362
638 #: access/transam/xlogfuncs.c:383 access/transam/xlogfuncs.c:404
639 #: access/transam/xlogfuncs.c:474 access/transam/xlogfuncs.c:530
641 msgid "recovery is in progress"
644 #: access/gin/ginfast.c:992
646 msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
647 msgstr "GIN 팬딩 목록은 복구 작업 중에는 정리될 수 없습니다."
649 #: access/gin/ginfast.c:999
651 msgid "\"%s\" is not a GIN index"
652 msgstr "\"%s\" 객체는 GIN 인덱스가 아닙니다"
654 #: access/gin/ginfast.c:1010
656 msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
657 msgstr "다른 세션의 임시 인덱스는 접근할 수 없음"
659 #: access/gin/ginscan.c:405
661 msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
663 "GIN 인덱스가 옛날 버전이어서 인덱스 전체 탐색, null 탐색 기능을 사용할 수 없"
666 #: access/gin/ginscan.c:406
668 msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
669 msgstr "이 문제를 고치려면, 다음 명령을 수행하세요: REINDEX INDEX \"%s\""
671 #: access/gin/ginutil.c:134 executor/execExpr.c:1780
672 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3803 utils/adt/arrayfuncs.c:6323
673 #: utils/adt/rowtypes.c:927
675 msgid "could not identify a comparison function for type %s"
676 msgstr "%s 자료형에서 사용할 비교함수를 찾을 수 없습니다."
678 #: access/gin/ginvalidate.c:93 access/gist/gistvalidate.c:93
679 #: access/hash/hashvalidate.c:99 access/spgist/spgvalidate.c:93
682 "operator family \"%s\" of access method %s contains support procedure %s "
683 "with different left and right input types"
685 "\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에 서로 다른 양쪽 입력 자료형 인자를 사용"
686 "할 수 있는 %s 지원 프로시져가 포함되어 있습니다."
688 #: access/gin/ginvalidate.c:257
691 "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or "
694 "\"%s\" 연산자 클래스(접근 방법: %s)에는 %d 또는 %d 지원 함수가 빠졌습니다"
696 #: access/gist/gist.c:706 access/gist/gistvacuum.c:258
698 msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
699 msgstr "\"%s\" 인덱스에 잘못된 내부 튜플이 있다고 확인되었습니다."
701 #: access/gist/gist.c:708 access/gist/gistvacuum.c:260
704 "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before "
705 "upgrading to PostgreSQL 9.1."
707 "이 문제는 PostgreSQL 9.1 버전으로 업그레이드 하기 전에 장애 복구 처리에서 잘"
708 "못된 페이지 분리 때문에 발생했습니다."
710 #: access/gist/gist.c:709 access/gist/gistutil.c:739
711 #: access/gist/gistutil.c:750 access/gist/gistvacuum.c:261
712 #: access/hash/hashutil.c:241 access/hash/hashutil.c:252
713 #: access/hash/hashutil.c:264 access/hash/hashutil.c:285
714 #: access/nbtree/nbtpage.c:519 access/nbtree/nbtpage.c:530
716 msgid "Please REINDEX it."
717 msgstr "REINDEX 명령으로 다시 인덱스를 만드세요"
719 #: access/gist/gistbuild.c:250
721 msgid "invalid value for \"buffering\" option"
722 msgstr "\"buffering\" 옵션 값이 올바르지 않습니다"
724 #: access/gist/gistbuild.c:251
726 msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
727 msgstr "유효한 값: \"on\", \"off\", \"auto\""
729 #: access/gist/gistbuildbuffers.c:778 utils/sort/logtape.c:231
731 msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
732 msgstr "임시파일의 %ld 블럭을 쓸 수 없음: %m"
734 #: access/gist/gistsplit.c:446
736 msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
737 msgstr "%d 칼럼(\"%s\" 인덱스)에 대한 picksplit 메서드 실패"
739 #: access/gist/gistsplit.c:448
742 "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
743 "the column as the second one in the CREATE INDEX command."
745 "인덱스가 최적화되지 않았습니다. 최적화하려면 개발자에게 문의하거나, CREATE "
746 "INDEX 명령에서 해당 칼럼을 두 번째 인덱스로 사용하십시오."
748 #: access/gist/gistutil.c:736 access/hash/hashutil.c:238
749 #: access/nbtree/nbtpage.c:516
751 msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
752 msgstr "\"%s\" 인덱스의 %u번째 블럭에서 예상치 않은 zero page가 있습니다"
754 #: access/gist/gistutil.c:747 access/hash/hashutil.c:249
755 #: access/hash/hashutil.c:261 access/nbtree/nbtpage.c:527
757 msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
758 msgstr "\"%s\" 인덱스트 %u번째 블럭이 속상되었습니다"
760 #: access/gist/gistvalidate.c:196
763 "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY "
764 "specification for operator %s"
766 "\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에 %s 연산자가 지원하지 않는 ORDER BY 명세"
769 #: access/gist/gistvalidate.c:207
772 "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY "
773 "opfamily specification for operator %s"
775 "\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에 %s 연산자가 잘못된 ORDER BY 명세를 사용"
778 #: access/hash/hashinsert.c:82
780 msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
781 msgstr "인덱스 행 크기가 초과됨: 현재값 %zu, 최대값 %zu"
783 #: access/hash/hashinsert.c:84 access/spgist/spgdoinsert.c:1937
784 #: access/spgist/spgutils.c:708
786 msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
787 msgstr "버퍼 페이지보다 큰 값은 인덱싱할 수 없습니다."
789 #: access/hash/hashovfl.c:87
791 msgid "invalid overflow block number %u"
792 msgstr "잘못된 오버플로우 블록 번호: %u"
794 #: access/hash/hashovfl.c:283 access/hash/hashpage.c:462
796 msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
797 msgstr "\"%s\" 해시 인덱스에서 오버플로우 페이지 초과"
799 #: access/hash/hashsearch.c:250
801 msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
802 msgstr "해시 인덱스는 whole-index scan을 지원하지 않음"
804 #: access/hash/hashutil.c:277
806 msgid "index \"%s\" is not a hash index"
807 msgstr "\"%s\" 인덱스는 해시 인덱스가 아님"
809 #: access/hash/hashutil.c:283
811 msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
812 msgstr "\"%s\" 인덱스는 잘못된 해시 버전임"
814 #: access/hash/hashvalidate.c:190
817 "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for "
819 msgstr "\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에 %s 연산자용 지원 함수가 없음"
821 #: access/hash/hashvalidate.c:248 access/nbtree/nbtvalidate.c:242
824 "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
825 msgstr "%s 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에 cross-type 연산자가 빠졌음"
827 #: access/heap/heapam.c:1293 access/heap/heapam.c:1321
828 #: access/heap/heapam.c:1353 catalog/aclchk.c:1772
830 msgid "\"%s\" is an index"
831 msgstr "\"%s\" 객체는 인덱스임"
833 #: access/heap/heapam.c:1298 access/heap/heapam.c:1326
834 #: access/heap/heapam.c:1358 catalog/aclchk.c:1779 commands/tablecmds.c:9898
835 #: commands/tablecmds.c:13128
837 msgid "\"%s\" is a composite type"
838 msgstr "\"%s\" 객체는 복합 자료형입니다"
840 #: access/heap/heapam.c:2592
842 msgid "cannot insert tuples during a parallel operation"
843 msgstr "병렬 작업 중에는 튜플을 추가 할 수 없음"
845 #: access/heap/heapam.c:3042
847 msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
848 msgstr "병렬 작업 중에는 튜플을 지울 수 없음"
850 #: access/heap/heapam.c:3088
852 msgid "attempted to delete invisible tuple"
853 msgstr "볼 수 없는 튜플을 삭제 하려고 함"
855 #: access/heap/heapam.c:3514 access/heap/heapam.c:6248
857 msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
858 msgstr "병렬 작업 중에 튜플 갱신은 할 수 없음"
860 #: access/heap/heapam.c:3662
862 msgid "attempted to update invisible tuple"
863 msgstr "볼 수 없는 튜플을 변경하려고 함"
865 #: access/heap/heapam.c:4938 access/heap/heapam.c:4976
866 #: access/heap/heapam.c:5228 executor/execMain.c:2630
868 msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
869 msgstr "\"%s\" 릴레이션의 잠금 정보를 구할 수 없음"
871 #: access/heap/hio.c:322 access/heap/rewriteheap.c:666
873 msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
874 msgstr "로우가 너무 큽니다: 크기 %zu, 최대값 %zu"
876 #: access/heap/rewriteheap.c:926
878 msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
879 msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패, %d / %d 기록함: %m."
881 #: access/heap/rewriteheap.c:966 access/heap/rewriteheap.c:1183
882 #: access/heap/rewriteheap.c:1282 access/transam/timeline.c:412
883 #: access/transam/timeline.c:492 access/transam/xlog.c:3249
884 #: access/transam/xlog.c:3417 replication/logical/snapbuild.c:1630
885 #: replication/slot.c:1291 replication/slot.c:1378 storage/file/fd.c:631
886 #: storage/file/fd.c:3180 storage/smgr/md.c:1044 storage/smgr/md.c:1277
887 #: storage/smgr/md.c:1450 utils/misc/guc.c:6998
889 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
890 msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %m"
892 #: access/heap/rewriteheap.c:1021 access/heap/rewriteheap.c:1141
893 #: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:467
894 #: access/transam/xlog.c:3202 access/transam/xlog.c:3355
895 #: access/transam/xlog.c:10543 access/transam/xlog.c:10581
896 #: access/transam/xlog.c:10965 postmaster/postmaster.c:4450
897 #: replication/logical/origin.c:555 replication/slot.c:1243
898 #: storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:327 utils/time/snapmgr.c:1297
900 msgid "could not create file \"%s\": %m"
901 msgstr "\"%s\" 파일을 만들 수 없음: %m"
903 #: access/heap/rewriteheap.c:1151
905 msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
906 msgstr "\"%s\" 파일을 %u 크기로 정리할 수 없음: %m"
908 #: access/heap/rewriteheap.c:1159 replication/walsender.c:486
909 #: storage/smgr/md.c:1949
911 msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
912 msgstr "\"%s\" 파일의 끝을 찾을 수 없음: %m"
914 #: access/heap/rewriteheap.c:1171 access/transam/timeline.c:370
915 #: access/transam/timeline.c:405 access/transam/timeline.c:484
916 #: access/transam/xlog.c:3238 access/transam/xlog.c:3408
917 #: postmaster/postmaster.c:4460 postmaster/postmaster.c:4470
918 #: replication/logical/origin.c:564 replication/logical/origin.c:603
919 #: replication/logical/origin.c:619 replication/logical/snapbuild.c:1612
920 #: replication/slot.c:1274 storage/file/copydir.c:191
921 #: utils/init/miscinit.c:1249 utils/init/miscinit.c:1260
922 #: utils/init/miscinit.c:1268 utils/misc/guc.c:6959 utils/misc/guc.c:6990
923 #: utils/misc/guc.c:8840 utils/misc/guc.c:8854 utils/time/snapmgr.c:1302
924 #: utils/time/snapmgr.c:1309
926 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
927 msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
929 #: access/heap/rewriteheap.c:1257 access/transam/xlogarchive.c:113
930 #: access/transam/xlogarchive.c:467 postmaster/postmaster.c:1257
931 #: postmaster/syslogger.c:1371 replication/logical/origin.c:542
932 #: replication/logical/reorderbuffer.c:2595
933 #: replication/logical/reorderbuffer.c:2652
934 #: replication/logical/snapbuild.c:1560 replication/logical/snapbuild.c:1936
935 #: replication/slot.c:1351 storage/file/fd.c:682 storage/ipc/dsm.c:327
936 #: storage/smgr/md.c:426 storage/smgr/md.c:475 storage/smgr/md.c:1397
938 msgid "could not remove file \"%s\": %m"
939 msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %m"
941 #: access/heap/rewriteheap.c:1271 access/transam/timeline.c:111
942 #: access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:334
943 #: access/transam/xlog.c:3178 access/transam/xlog.c:3299
944 #: access/transam/xlog.c:3340 access/transam/xlog.c:3619
945 #: access/transam/xlog.c:3697 access/transam/xlogutils.c:706
946 #: postmaster/syslogger.c:1380 replication/basebackup.c:474
947 #: replication/basebackup.c:1218 replication/logical/origin.c:674
948 #: replication/logical/reorderbuffer.c:2112
949 #: replication/logical/reorderbuffer.c:2361
950 #: replication/logical/reorderbuffer.c:3044
951 #: replication/logical/snapbuild.c:1604 replication/logical/snapbuild.c:1692
952 #: replication/slot.c:1366 replication/walsender.c:479
953 #: replication/walsender.c:2385 storage/file/copydir.c:155
954 #: storage/file/fd.c:614 storage/file/fd.c:3092 storage/file/fd.c:3159
955 #: storage/smgr/md.c:608 utils/error/elog.c:1879 utils/init/miscinit.c:1173
956 #: utils/init/miscinit.c:1308 utils/init/miscinit.c:1385 utils/misc/guc.c:7218
957 #: utils/misc/guc.c:7251
959 msgid "could not open file \"%s\": %m"
960 msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
962 #: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:163
964 msgid "access method \"%s\" is not of type %s"
965 msgstr "\"%s\" 접근 방법은 %s 자료형에는 쓸 수 없음"
967 #: access/index/amapi.c:99
969 msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
970 msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법에 대한 핸들러가 없음"
972 #: access/index/indexam.c:160 catalog/objectaddress.c:1222
973 #: commands/indexcmds.c:1819 commands/tablecmds.c:247
974 #: commands/tablecmds.c:13119
976 msgid "\"%s\" is not an index"
977 msgstr "\"%s\" 객체는 인덱스가 아닙니다"
979 #: access/nbtree/nbtinsert.c:429
981 msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
982 msgstr "중복된 키 값이 \"%s\" 고유 제약 조건을 위반함"
984 #: access/nbtree/nbtinsert.c:431
986 msgid "Key %s already exists."
987 msgstr "%s 키가 이미 있습니다."
989 #: access/nbtree/nbtinsert.c:498
991 msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
992 msgstr "\"%s\" 인덱스에서 튜플 재검색 실패"
994 #: access/nbtree/nbtinsert.c:500
996 msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
997 msgstr "이 문제는 non-immutable 인덱스 표현식 때문인듯 합니다."
999 #: access/nbtree/nbtinsert.c:580 access/nbtree/nbtsort.c:491
1002 "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
1003 "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
1006 "버퍼 페이지의 1/3보다 큰 값은 인덱싱할 수 없습니다.\n"
1007 "값의 MD5 해시 함수 인덱스를 고려하거나 전체 텍스트 인덱싱을 사용하십시오."
1009 #: access/nbtree/nbtpage.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:372
1010 #: access/nbtree/nbtpage.c:459 parser/parse_utilcmd.c:1901
1012 msgid "index \"%s\" is not a btree"
1013 msgstr "\"%s\" 인덱스는 btree 인덱스가 아닙니다"
1015 #: access/nbtree/nbtpage.c:175 access/nbtree/nbtpage.c:378
1016 #: access/nbtree/nbtpage.c:465
1018 msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
1019 msgstr "\"%s\" 인덱스의 버전이 틀립니다: 파일 버전 %d, 코드 버전 %d"
1021 #: access/nbtree/nbtpage.c:1153
1023 msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
1024 msgstr "\"%s\" 인덱스에 반쯤 죽은(half-dead) 내부 페이지가 있음"
1026 #: access/nbtree/nbtpage.c:1155
1029 "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before "
1030 "upgrade. Please REINDEX it."
1032 "이 문제는 9.3 버전 이하 환경에서 VACUUM 작업이 중지되고, 그 상태로 업그레이드"
1033 "되었을 가능성이 큽니다. 해당 인덱스를 다시 만드십시오."
1035 #: access/nbtree/nbtvalidate.c:211
1038 "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for "
1041 "\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에는 %s 자료형과 %s 자료형용 지원 함수가 "
1044 #: access/spgist/spgutils.c:705
1046 msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
1047 msgstr "SP-GiST 내부 튜플 크기가 초과됨: 현재값 %zu, 최대값 %zu"
1049 #: access/spgist/spgvalidate.c:221
1052 "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d "
1055 "\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에 %d 지원 함수가 %s 자료형용으로 없습니"
1058 #: access/tablesample/bernoulli.c:152 access/tablesample/system.c:156
1060 msgid "sample percentage must be between 0 and 100"
1061 msgstr "샘플 퍼센트 값은 0에서 100 사이여야 함"
1063 #: access/transam/commit_ts.c:295
1065 msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u"
1066 msgstr "%u 트랜잭션의 커밋 타임스탬프를 알 수 없음"
1068 #: access/transam/commit_ts.c:393
1070 msgid "could not get commit timestamp data"
1071 msgstr "커밋 타임스탬프 자료를 찾을 수 없음"
1073 #: access/transam/commit_ts.c:395
1076 "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the master server."
1077 msgstr "운영 서버에서 \"%s\" 환경 설정 매개 변수값을 지정 하세요."
1079 #: access/transam/commit_ts.c:397
1081 msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
1082 msgstr "\"%s\" 환경 설정 매개 변수를 지정하세요."
1084 #: access/transam/multixact.c:1000
1087 "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid "
1088 "wraparound data loss in database \"%s\""
1090 "\"%s\" 데이터베이스 자료 손실을 막기 위해 새로운 MultiXactId 만드는 작업을 "
1093 #: access/transam/multixact.c:1002 access/transam/multixact.c:1009
1094 #: access/transam/multixact.c:1033 access/transam/multixact.c:1042
1097 "Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
1098 "You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
1100 "해당 데이터베이스 단위로 VACUUM 작업을 진행하십시오.\n"
1101 "또한 오래된 트랜잭션을 커밋하거나 롤백할 필요가 있습니다."
1103 #: access/transam/multixact.c:1007
1106 "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid "
1107 "wraparound data loss in database with OID %u"
1109 "%u OID 데이터베이스 자료 손실을 막기 위해 새로운 MultiXactId 만드는 작업을 "
1112 #: access/transam/multixact.c:1028 access/transam/multixact.c:2318
1114 msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
1116 "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
1118 "\"%s\" 데이터베이스는 %u번의 트랜잭션이 발생되기 전에 VACUUM 작업을 해야 합니"
1121 #: access/transam/multixact.c:1037 access/transam/multixact.c:2327
1124 "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
1126 "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
1128 "%u OID 데이터베이스는 %u번의 트랜잭션이 발생되기 전에 VACUUM 작업을 해야 합니"
1131 #: access/transam/multixact.c:1098
1133 msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
1134 msgstr "multixact \"회수\" 초과"
1136 #: access/transam/multixact.c:1099
1139 "This command would create a multixact with %u members, but the remaining "
1140 "space is only enough for %u member."
1142 "This command would create a multixact with %u members, but the remaining "
1143 "space is only enough for %u members."
1145 "이 명령은 %u 개의 multixact를 써야하는데, 쓸 수 있는 공간은 %u 개 뿐입니다."
1147 #: access/transam/multixact.c:1104
1150 "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced "
1151 "vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age "
1154 "vacuum_multixact_freeze_min_age, vacuum_multixact_freeze_table_age 값을 조정"
1155 "하고, %u OID 데이터베이스 대상으로 VACUUM 작업을 하십시오."
1157 #: access/transam/multixact.c:1135
1160 "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
1162 "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are "
1165 "%u OID 데이터베이스는 %d 개의 멀티트랜잭션을 사용하기 전에 vacuum 작업을 해"
1168 #: access/transam/multixact.c:1140
1171 "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced "
1172 "vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age "
1175 "vacuum_multixact_freeze_min_age 설정값과 vacuum_multixact_freeze_table_age 값"
1176 "을 줄여서 데이터베이스 단위로 VACUUM 작업을 진행하세요."
1178 #: access/transam/multixact.c:1277
1180 msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
1181 msgstr "%u번 MultiXactId 더이상 없음 -- 번호 겹침 현상 발생"
1183 #: access/transam/multixact.c:1285
1185 msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
1186 msgstr "%u번 MultiXactId를 만들 수 없음 -- 번호 겹침 현상 발생"
1188 #: access/transam/multixact.c:2268
1190 msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
1191 msgstr "MultiXactId 겹침 한계는 %u 입니다. %u OID 데이터베이스에서 제한됨"
1193 #: access/transam/multixact.c:2323 access/transam/multixact.c:2332
1194 #: access/transam/varsup.c:146 access/transam/varsup.c:153
1195 #: access/transam/varsup.c:405 access/transam/varsup.c:412
1198 "To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that "
1200 "You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
1202 "데이터베이스가 종료되지 않도록 하려면 데이터베이스 수준의 VACUUM을 실행하십시"
1204 "또한 오래된 트랜잭션을 커밋하거나 롤백할 필요가 있습니다."
1206 #: access/transam/multixact.c:2602
1208 msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u"
1209 msgstr "제일 오래된 MultiXactId 값은 %u 위치에 있음"
1211 #: access/transam/multixact.c:2606
1214 "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest "
1215 "checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
1217 "가장 오래된 체크포인트 작업이 완료된 %u 멀티 트랜잭션 번호가 디스크에 없기 때"
1218 "문에, 멀티 트랜잭션 번호 겹침 방지 기능이 비활성화 되어 있습니다."
1220 #: access/transam/multixact.c:2628
1222 msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
1223 msgstr "멀티 트랜잭션 번호 겹침 방지 기능이 활성화 되었음"
1225 #: access/transam/multixact.c:2631
1227 msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u"
1228 msgstr "멀티 트랜잭션 중지 제한 번호는 %u 입니다. (%u 멀티트랜잭션에 기초함)"
1230 #: access/transam/multixact.c:3011
1233 "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
1235 "가장 오래된 멀티 트랜잭션 번호는 %u, 가장 최신 것은 %u, truncate 작업 건너뜀"
1237 #: access/transam/multixact.c:3029
1240 "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, "
1241 "skipping truncation"
1243 "디스크에 해당 멀티 트랜잭션 번호가 없어, %u 멀티 트랜잭션 번호로 truncate 못"
1244 "함, truncate 작업 건너뜀"
1246 #: access/transam/multixact.c:3355
1248 msgid "invalid MultiXactId: %u"
1249 msgstr "잘못된 MultiXactId: %u"
1251 #: access/transam/parallel.c:577
1253 msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
1254 msgstr "병렬 트랜잭션 처리 중 postmaster 종료됨"
1256 #: access/transam/parallel.c:764
1258 msgid "lost connection to parallel worker"
1259 msgstr "병렬 처리 작업자 프로세스 연결 끊김"
1261 #: access/transam/parallel.c:823 access/transam/parallel.c:825
1262 msgid "parallel worker"
1265 #: access/transam/parallel.c:968
1267 msgid "could not map dynamic shared memory segment"
1268 msgstr "동적 공유 메모리 세그먼트를 할당할 수 없음"
1270 #: access/transam/parallel.c:973
1272 msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
1273 msgstr "동적 공유 메모리 세그먼트에 잘못된 매직 번호가 있음"
1275 #: access/transam/slru.c:668
1277 msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
1278 msgstr "\"%s\" 파일 없음, 0으로 읽음"
1280 #: access/transam/slru.c:907 access/transam/slru.c:913
1281 #: access/transam/slru.c:920 access/transam/slru.c:927
1282 #: access/transam/slru.c:934 access/transam/slru.c:941
1284 msgid "could not access status of transaction %u"
1285 msgstr "%u 트랜잭션의 상태를 액세스할 수 없음"
1287 #: access/transam/slru.c:908
1289 msgid "Could not open file \"%s\": %m."
1290 msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m."
1292 #: access/transam/slru.c:914
1294 msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
1295 msgstr "\"%s\" 파일에서 %u 위치를 찾을 수 없음: %m."
1297 #: access/transam/slru.c:921
1299 msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
1300 msgstr "\"%s\" 파일에서 %u 위치를 읽을 수 없음: %m."
1302 #: access/transam/slru.c:928
1304 msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
1305 msgstr "\"%s\" 파일에서 %u 위치에 쓸 수 없음: %m."
1307 #: access/transam/slru.c:935
1309 msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
1310 msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %m."
1312 #: access/transam/slru.c:942
1314 msgid "Could not close file \"%s\": %m."
1315 msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m."
1317 #: access/transam/slru.c:1199
1319 msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
1320 msgstr "\"%s\" 디렉터리를 비울 수 없음: 랩어라운드 발생"
1322 #: access/transam/slru.c:1254 access/transam/slru.c:1310
1324 msgid "removing file \"%s\""
1325 msgstr "\"%s\" 파일 삭제 중"
1327 #: access/transam/timeline.c:148 access/transam/timeline.c:153
1329 msgid "syntax error in history file: %s"
1330 msgstr "히스토리 파일에서 문법오류: %s"
1332 #: access/transam/timeline.c:149
1334 msgid "Expected a numeric timeline ID."
1335 msgstr "숫자 타임라인 ID가 필요합니다."
1337 #: access/transam/timeline.c:154
1339 msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
1340 msgstr "트랜잭션 로그 전환 위치 값이 있어야 함"
1342 #: access/transam/timeline.c:158
1344 msgid "invalid data in history file: %s"
1345 msgstr "작업내역 파일에 잘못된 자료가 있음: %s"
1347 #: access/transam/timeline.c:159
1349 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
1350 msgstr "타임라인 ID 값은 그 값이 증가하는 순번값이어야합니다."
1352 #: access/transam/timeline.c:179
1354 msgid "invalid data in history file \"%s\""
1355 msgstr "작업내역 파일에 잘못된 자료가 있음: \"%s\""
1357 #: access/transam/timeline.c:180
1359 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
1360 msgstr "타임라인 ID는 하위 타임라인 ID보다 작아야 합니다."
1362 #: access/transam/timeline.c:418 access/transam/timeline.c:498
1363 #: access/transam/xlog.c:3256 access/transam/xlog.c:3423
1364 #: access/transam/xlogfuncs.c:693 commands/copy.c:1723
1365 #: storage/file/copydir.c:206
1367 msgid "could not close file \"%s\": %m"
1368 msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m"
1370 #: access/transam/timeline.c:580
1372 msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
1373 msgstr "요청한 %u 타이라인이 이 서버 내역에는 없음"
1375 #: access/transam/twophase.c:383
1377 msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
1378 msgstr "\"%s\" 트랜잭션 식별자가 너무 깁니다"
1380 #: access/transam/twophase.c:390
1382 msgid "prepared transactions are disabled"
1383 msgstr "준비된 트랜잭션이 비활성화됨"
1385 #: access/transam/twophase.c:391
1387 msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
1388 msgstr "max_prepared_transactions 설정값을 0이 아닌 값으로 설정하십시오."
1390 #: access/transam/twophase.c:410
1392 msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
1393 msgstr "\"%s\" 이름의 트랜잭션 식별자가 이미 사용 중입니다"
1395 #: access/transam/twophase.c:419 access/transam/twophase.c:2340
1397 msgid "maximum number of prepared transactions reached"
1398 msgstr "준비된 트랜잭션의 최대 개수를 모두 사용했습니다"
1400 #: access/transam/twophase.c:420 access/transam/twophase.c:2341
1402 msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
1403 msgstr "max_prepared_transactions 값을 늘려주세요 (현재 %d)."
1405 #: access/transam/twophase.c:587
1407 msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
1408 msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 트랜잭션 식별자가 여러 곳에서 쓰이고 있습니다"
1410 #: access/transam/twophase.c:593
1412 msgid "permission denied to finish prepared transaction"
1413 msgstr "준비된 트랜잭션 끝내기 작업 권한 없음"
1415 #: access/transam/twophase.c:594
1417 msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
1418 msgstr "해당 준비된 트랜잭션의 소유주이거나 superuser여야합니다"
1420 #: access/transam/twophase.c:605
1422 msgid "prepared transaction belongs to another database"
1423 msgstr "준비된 트랜잭션이 다른 데이터베이스에 속해 있음"
1425 #: access/transam/twophase.c:606
1428 "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
1429 msgstr "작업을 마치려면 그 준비된 트랜잭션이 있는 데이터베이스에 연결하십시오."
1431 #: access/transam/twophase.c:621
1433 msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
1434 msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 트랜잭션이 없습니다"
1436 #: access/transam/twophase.c:1086
1438 msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
1439 msgstr "2단계 상태 파일 최대 길이를 초과함"
1441 #: access/transam/twophase.c:1204
1443 msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
1444 msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 열 수 없음: %m"
1446 #: access/transam/twophase.c:1221
1448 msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
1449 msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일의 파일정보를 알 수 없음: %m"
1451 #: access/transam/twophase.c:1255
1453 msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
1454 msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 읽을 수 없음: %m"
1456 #: access/transam/twophase.c:1307 access/transam/xlog.c:6356
1458 msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
1459 msgstr "WAL 읽기 프로세서를 할당하는 중에 오류 발생"
1461 #: access/transam/twophase.c:1313
1463 msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X"
1464 msgstr "two-phase 상태정보을 읽을 수 없음 WAL 위치: %X/%X"
1466 #: access/transam/twophase.c:1321
1468 msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X"
1469 msgstr "WAL %X/%X 위치에 2단계 커밋 상태 자료가 없습니다"
1471 #: access/transam/twophase.c:1558
1473 msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
1474 msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 삭제할 수 없음: %m"
1476 #: access/transam/twophase.c:1588
1478 msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
1479 msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 다시 만들 수 없음: %m"
1481 #: access/transam/twophase.c:1599 access/transam/twophase.c:1607
1483 msgid "could not write two-phase state file: %m"
1484 msgstr "two-phase 상태정보 파일을 쓸 수 없음: %m"
1486 #: access/transam/twophase.c:1621
1488 msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
1489 msgstr "two-phase 상태정보 파일의 fsync 작업 실패: %m"
1491 #: access/transam/twophase.c:1628
1493 msgid "could not close two-phase state file: %m"
1494 msgstr "two-phase 상태정보 파일을 닫을 수 없음: %m"
1496 #: access/transam/twophase.c:1716
1499 "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction"
1501 "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
1504 #: access/transam/twophase.c:1944
1506 msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory"
1507 msgstr "공유 메모리에서 %u 준비된 트랜잭션을 복구함"
1509 #: access/transam/twophase.c:2034
1511 msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u"
1512 msgstr "%u 트랜잭션에서 사용하는 오래된 two-phase 상태정보 파일을 삭제함"
1514 #: access/transam/twophase.c:2041
1516 msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u"
1518 "%u 트랜잭션에서 사용하는 오래된 two-phase 상태정보를 공유 메모리에서 삭제함"
1520 #: access/transam/twophase.c:2054
1522 msgid "removing future two-phase state file for transaction %u"
1523 msgstr "%u 트랜잭션에서 사용하는 future two-phase 상태정보 파일을 삭제함"
1525 #: access/transam/twophase.c:2061
1527 msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u"
1528 msgstr "%u 트랜잭션에서 사용하는 future two-phase 상태정보를 메모리에서 삭제함"
1530 #: access/transam/twophase.c:2075 access/transam/twophase.c:2094
1532 msgid "removing corrupt two-phase state file for transaction %u"
1533 msgstr "%u 트랜잭션에서 사용하는 잘못된 two-phase 상태정보 파일을 삭제함"
1535 #: access/transam/twophase.c:2101
1537 msgid "removing corrupt two-phase state from memory for transaction %u"
1538 msgstr "%u 트랜잭션에서 사용하는 잘못된 two-phase 상태정보를 메모리에서 삭제함"
1540 #: access/transam/varsup.c:124
1543 "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
1546 "\"%s\" 데이터베이스 트랜잭션 ID 겹침에 의한 자료 손실을 방지하기 위해 더 이"
1547 "상 자료 조작 작업을 허용하지 않습니다"
1549 #: access/transam/varsup.c:126 access/transam/varsup.c:133
1552 "Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
1553 "You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
1555 "postmaster를 중지하고 단일 사용자 모드로 서버를 실행한 뒤 VACUUM 작업을 하십"
1557 "또한 오래된 트랜잭션을 커밋하거나 롤백할 필요가 있습니다."
1559 #: access/transam/varsup.c:131
1562 "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
1565 "%u OID 데이터베이스에서 자료 겹침으로 발생할 수 있는 자료 손실을 방지하기 위"
1568 #: access/transam/varsup.c:143 access/transam/varsup.c:402
1570 msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
1571 msgstr "\"%s\" 데이터베이스는 %u번의 트랜잭션이 발생되기 전에 청소해야 합니다"
1573 #: access/transam/varsup.c:150 access/transam/varsup.c:409
1575 msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
1576 msgstr "%u OID 데이터베이스는 %u번의 트랜잭션이 발생되기 전에 청소해야 합니다"
1578 #: access/transam/varsup.c:367
1580 msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
1581 msgstr "트랜잭션 ID 겹침 제한은 %u번 입니다., %u OID 데이터베이스에서 제한됨"
1583 #: access/transam/xact.c:946
1585 msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
1586 msgstr "하나의 트랜잭션 안에서는 2^32-2 개의 명령을 초과할 수 없음"
1588 #: access/transam/xact.c:1471
1590 msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
1591 msgstr "커밋된 하위 트랜잭션 수(%d)가 최대치를 초과함"
1593 #: access/transam/xact.c:2265
1595 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
1596 msgstr "임시 테이블에 대해 실행된 트랜잭션을 PREPARE할 수 없음"
1598 #: access/transam/xact.c:2275
1600 msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
1601 msgstr "스냅샷으로 내보낸 트랜잭션은 PREPARE 작업을 할 수 없음"
1603 #: access/transam/xact.c:2284
1606 "cannot PREPARE a transaction that has manipulated logical replication workers"
1607 msgstr "논리 복제 작업자를 사용하는 트랜잭션은 PREPARE 할 수 없음"
1609 #. translator: %s represents an SQL statement name
1610 #: access/transam/xact.c:3166
1612 msgid "%s cannot run inside a transaction block"
1613 msgstr "%s 명령은 트랜잭션 블럭안에서 실행할 수 없음"
1615 #. translator: %s represents an SQL statement name
1616 #: access/transam/xact.c:3176
1618 msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
1619 msgstr "%s 명령은 서브트랜잭션 블럭안에서 실행할 수 없음"
1621 #. translator: %s represents an SQL statement name
1622 #: access/transam/xact.c:3186
1624 msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
1625 msgstr "%s 명령은 함수나 다중명령에서 실행할 수 없음"
1627 #. translator: %s represents an SQL statement name
1628 #: access/transam/xact.c:3257
1630 msgid "%s can only be used in transaction blocks"
1631 msgstr "%s 명령은 트랜잭션 블럭에서만 사용될 수 있음"
1633 #: access/transam/xact.c:3441
1635 msgid "there is already a transaction in progress"
1636 msgstr "이미 트랜잭션 작업이 진행 중입니다"
1638 #: access/transam/xact.c:3609 access/transam/xact.c:3712
1640 msgid "there is no transaction in progress"
1641 msgstr "현재 트랜잭션 작업을 하지 않고 있습니다"
1643 #: access/transam/xact.c:3620
1645 msgid "cannot commit during a parallel operation"
1646 msgstr "데이터베이스 트랜잭션을 commit 할 수 없음"
1648 #: access/transam/xact.c:3723
1650 msgid "cannot abort during a parallel operation"
1651 msgstr "병렬 작업 중에는 중지 할 수 없음"
1653 #: access/transam/xact.c:3765
1655 msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
1656 msgstr "병렬 작업 중에는 savepoint 지정을 할 수 없음"
1658 #: access/transam/xact.c:3832
1660 msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
1661 msgstr "병렬 작업 중에는 savepoint를 지울 수 없음"
1663 #: access/transam/xact.c:3843 access/transam/xact.c:3895
1664 #: access/transam/xact.c:3901 access/transam/xact.c:3957
1665 #: access/transam/xact.c:4007 access/transam/xact.c:4013
1667 msgid "no such savepoint"
1668 msgstr "그런 savepoint가 없습니다"
1670 #: access/transam/xact.c:3945
1672 msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
1673 msgstr "병렬 작업 중에는 savepoint 지정 취소 작업을 할 수 없음"
1675 #: access/transam/xact.c:4073
1677 msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
1678 msgstr "병렬 처리 중에는 하위트랜잭션을 시작할 수 없음"
1680 #: access/transam/xact.c:4140
1682 msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
1683 msgstr "병렬 처리 중에는 하위트랜잭션을 커밋할 수 없음"
1685 #: access/transam/xact.c:4769
1687 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
1688 msgstr "하나의 트랜잭션 안에서는 2^32-1 개의 하위트랜잭션을 초과할 수 없음"
1690 #: access/transam/xlog.c:2455
1692 msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m"
1693 msgstr "%s 파일에서 %u 위치를 찾을 수 없음: %m"
1695 #: access/transam/xlog.c:2477
1697 msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
1698 msgstr "%s 로그 파일 쓰기 실패, 위치 %u, 길이 %zu: %m"
1700 #: access/transam/xlog.c:2741
1702 msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
1703 msgstr "최소 복구 지점: %X/%X, 타임라인: %u 변경 완료"
1705 #: access/transam/xlog.c:3388
1707 msgid "not enough data in file \"%s\""
1708 msgstr "\"%s\" 파일에 자료가 불충분합니다"
1710 #: access/transam/xlog.c:3534
1712 msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %m"
1713 msgstr "\"%s\" WAL 파일을 열 수 없음: %m"
1715 #: access/transam/xlog.c:3723 access/transam/xlog.c:5541
1717 msgid "could not close log file %s: %m"
1718 msgstr "%s 로그 파일을 닫을 수 없음: %m"
1720 #: access/transam/xlog.c:3780 access/transam/xlogutils.c:701
1721 #: replication/walsender.c:2380
1723 msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
1724 msgstr "요청한 %s WAL 조각 파일은 이미 지워졌음"
1726 #: access/transam/xlog.c:3840 access/transam/xlog.c:3915
1727 #: access/transam/xlog.c:4110
1729 msgid "could not open write-ahead log directory \"%s\": %m"
1730 msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 디렉터리 열기 실패: %m"
1732 #: access/transam/xlog.c:3996
1734 msgid "recycled write-ahead log file \"%s\""
1735 msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 파일 재활용함"
1737 #: access/transam/xlog.c:4008
1739 msgid "removing write-ahead log file \"%s\""
1740 msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 파일 삭제 중"
1742 #: access/transam/xlog.c:4028
1744 msgid "could not rename old write-ahead log file \"%s\": %m"
1745 msgstr "이전 트랜잭션 로그 파일 \"%s\"의 이름을 바꿀 수 없음: %m"
1747 #: access/transam/xlog.c:4070 access/transam/xlog.c:4080
1749 msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
1750 msgstr "필요한 WAL 디렉터리 \"%s\"이(가) 없음"
1752 #: access/transam/xlog.c:4086
1754 msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
1755 msgstr "누락된 WAL 디렉터리 \"%s\"을(를) 만드는 중"
1757 #: access/transam/xlog.c:4089
1759 msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
1760 msgstr "누락된 \"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %m"
1762 #: access/transam/xlog.c:4200
1764 msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
1765 msgstr "예상치 못한 타임라인 ID %u, 로그 조각: %s, 위치: %u"
1767 #: access/transam/xlog.c:4322
1769 msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
1770 msgstr "요청한 %u 타임라인은 %u 데이터베이스 시스템 타임라인의 하위가 아님"
1772 #: access/transam/xlog.c:4336
1775 "new timeline %u forked off current database system timeline %u before "
1776 "current recovery point %X/%X"
1779 #: access/transam/xlog.c:4355
1781 msgid "new target timeline is %u"
1782 msgstr "새 대상 타임라인: %u"
1784 #: access/transam/xlog.c:4436
1786 msgid "could not create control file \"%s\": %m"
1787 msgstr "\"%s\" 컨트롤 파일 만들 수 없음: %m"
1789 #: access/transam/xlog.c:4448 access/transam/xlog.c:4674
1791 msgid "could not write to control file: %m"
1792 msgstr "컨트롤 파일을 쓸 수 없음: %m"
1794 #: access/transam/xlog.c:4456 access/transam/xlog.c:4682
1796 msgid "could not fsync control file: %m"
1797 msgstr "컨트롤 파일 fsync 실패: %m"
1799 #: access/transam/xlog.c:4462 access/transam/xlog.c:4688
1801 msgid "could not close control file: %m"
1802 msgstr "컨트롤 파일 닫기 실패: %m"
1804 #: access/transam/xlog.c:4480 access/transam/xlog.c:4662
1806 msgid "could not open control file \"%s\": %m"
1807 msgstr "\"%s\" 컨트롤 파일 열기 실패: %m"
1809 #: access/transam/xlog.c:4487
1811 msgid "could not read from control file: %m"
1812 msgstr "컨트롤 파일 읽기 실패: %m"
1814 #: access/transam/xlog.c:4501 access/transam/xlog.c:4510
1815 #: access/transam/xlog.c:4534 access/transam/xlog.c:4541
1816 #: access/transam/xlog.c:4548 access/transam/xlog.c:4553
1817 #: access/transam/xlog.c:4560 access/transam/xlog.c:4567
1818 #: access/transam/xlog.c:4574 access/transam/xlog.c:4581
1819 #: access/transam/xlog.c:4588 access/transam/xlog.c:4595
1820 #: access/transam/xlog.c:4602 access/transam/xlog.c:4611
1821 #: access/transam/xlog.c:4618 access/transam/xlog.c:4627
1822 #: access/transam/xlog.c:4634 utils/init/miscinit.c:1406
1824 msgid "database files are incompatible with server"
1825 msgstr "데이터베이스 파일들이 서버와 호환성이 없습니다"
1827 #: access/transam/xlog.c:4502
1830 "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
1831 "but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
1833 "데이터베이스 클러스터는 PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)(으)로 초기화되었지만 "
1834 "서버는 PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)(으)로 컴파일되었습니다."
1836 #: access/transam/xlog.c:4506
1839 "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
1842 "이것은 바이트 순서 불일치 문제일 수 있습니다. initdb 작업이 필요해 보입니다."
1844 #: access/transam/xlog.c:4511
1847 "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
1848 "server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
1850 "이 데이터베이스 클러스터는 PG_CONTROL_VERSION %d 버전으로 초기화 되었지만, 서"
1851 "버는 PG_CONTROL_VERSION %d 버전으로 컴파일 되어있습니다."
1853 #: access/transam/xlog.c:4514 access/transam/xlog.c:4538
1854 #: access/transam/xlog.c:4545 access/transam/xlog.c:4550
1856 msgid "It looks like you need to initdb."
1857 msgstr "initdb 명령이 필요한 듯 합니다"
1859 #: access/transam/xlog.c:4525
1861 msgid "incorrect checksum in control file"
1862 msgstr "컨트롤 파일에 잘못된 체크섬 값이 있습니다"
1864 #: access/transam/xlog.c:4535
1867 "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
1868 "server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
1870 "이 데이터베이스 클러스터는 CATALOG_VERSION_NO %d 버전으로 초기화 되었지만, 서"
1871 "버는 CATALOG_VERSION_NO %d 버전으로 컴파일 되어있습니다."
1873 #: access/transam/xlog.c:4542
1876 "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
1877 "compiled with MAXALIGN %d."
1879 "이 데이터베이스 클러스터는 MAXALIGN %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
1880 "MAXALIGN %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
1882 #: access/transam/xlog.c:4549
1885 "The database cluster appears to use a different floating-point number format "
1886 "than the server executable."
1888 "데이터베이스 클러스터와 서버 실행 파일이 서로 다른 부동 소수점 숫자 형식을 사"
1891 #: access/transam/xlog.c:4554
1894 "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
1895 "compiled with BLCKSZ %d."
1897 "이 데이터베이스 클러스터는 BLCKSZ %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 BLCKSZ "
1898 "%d (으)로 컴파일 되어있습니다."
1900 #: access/transam/xlog.c:4557 access/transam/xlog.c:4564
1901 #: access/transam/xlog.c:4571 access/transam/xlog.c:4578
1902 #: access/transam/xlog.c:4585 access/transam/xlog.c:4592
1903 #: access/transam/xlog.c:4599 access/transam/xlog.c:4606
1904 #: access/transam/xlog.c:4614 access/transam/xlog.c:4621
1905 #: access/transam/xlog.c:4630 access/transam/xlog.c:4637
1907 msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
1909 "서버를 새로 컴파일 하거나 initdb 명령을 사용해 새로 데이터베이스 클러스터를 "
1910 "다시 만들거나 해야할 것 같습니다."
1912 #: access/transam/xlog.c:4561
1915 "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
1916 "compiled with RELSEG_SIZE %d."
1918 "이 데이터베이스 클러스터는 RELSEG_SIZE %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
1919 "RELSEG_SIZE %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
1921 #: access/transam/xlog.c:4568
1924 "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
1925 "compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
1927 "이 데이터베이스 클러스터는 XLOG_BLCKSZ %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
1928 "XLOG_BLCKSZ %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
1930 #: access/transam/xlog.c:4575
1933 "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
1934 "was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
1936 "이 데이터베이스 클러스터는 XLOG_SEG_SIZE %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
1937 "XLOG_SEG_SIZE %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
1939 #: access/transam/xlog.c:4582
1942 "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
1943 "compiled with NAMEDATALEN %d."
1945 "이 데이터베이스 클러스터는 NAMEDATALEN %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
1946 "NAMEDATALEN %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
1948 #: access/transam/xlog.c:4589
1951 "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
1952 "was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
1954 "이 데이터베이스 클러스터는 INDEX_MAX_KEYS %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
1955 "INDEX_MAX_KEYS %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
1957 #: access/transam/xlog.c:4596
1960 "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
1961 "server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
1963 "데이터베이스 클러스터는 TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d(으)로 초기화되었지만 서버는 "
1964 "TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d(으)로 컴파일 되었습니다."
1966 #: access/transam/xlog.c:4603
1969 "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was "
1970 "compiled with LOBLKSIZE %d."
1972 "이 데이터베이스 클러스터는 LOBLKSIZE %d(으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
1973 "LOBLKSIZE %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
1975 #: access/transam/xlog.c:4612
1978 "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
1979 "was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
1981 "데이터베이스 클러스터는 USE_FLOAT4_BYVAL 없이 초기화되었지만, 서버는 "
1982 "USE_FLOAT4_BYVAL을 사용하여 컴파일되었습니다."
1984 #: access/transam/xlog.c:4619
1987 "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
1988 "was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
1990 "데이터베이스 클러스터는 USE_FLOAT4_BYVAL을 사용하여 초기화되었지만, 서버는 "
1991 "USE_FLOAT4_BYVAL 없이 컴파일되었습니다."
1993 #: access/transam/xlog.c:4628
1996 "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
1997 "was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
1999 "데이터베이스 클러스터는 USE_FLOAT8_BYVAL 없이 초기화되었지만, 서버는 "
2000 "USE_FLOAT8_BYVAL을 사용하여 컴파일되었습니다."
2002 #: access/transam/xlog.c:4635
2005 "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
2006 "was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
2008 "데이터베이스 클러스터는 USE_FLOAT8_BYVAL을 사용하여 초기화되었지만, 서버는 "
2009 "USE_FLOAT8_BYVAL 없이 컴파일되었습니다."
2011 #: access/transam/xlog.c:4991
2013 msgid "could not generate secret authorization token"
2014 msgstr "비밀 인증 토큰을 만들 수 없음"
2016 #: access/transam/xlog.c:5081
2018 msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
2019 msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 쓸 수 없음: %m"
2021 #: access/transam/xlog.c:5089
2023 msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
2024 msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 fsync할 수 없음: %m"
2026 #: access/transam/xlog.c:5095
2028 msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
2029 msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 닫을 수 없음: %m"
2031 #: access/transam/xlog.c:5171
2033 msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
2034 msgstr "복구명령 파일 \"%s\"을 열 수 없습니다: %m"
2036 #: access/transam/xlog.c:5217 access/transam/xlog.c:5319
2038 msgid "invalid value for recovery parameter \"%s\": \"%s\""
2039 msgstr "잘못된 \"%s\" 복구 매개 변수의 값: \"%s\""
2041 #: access/transam/xlog.c:5220
2043 msgid "Valid values are \"pause\", \"promote\", and \"shutdown\"."
2044 msgstr "사용할 수 있는 값: \"pause\", \"promote\", \"shutdown\""
2046 #: access/transam/xlog.c:5240
2048 msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
2049 msgstr "recovery_target_timeline 값으로 잘못된 숫자: \"%s\""
2051 #: access/transam/xlog.c:5257
2053 msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
2054 msgstr "recovery_target_xid 값으로 잘못된 숫자: \"%s\""
2056 #: access/transam/xlog.c:5288
2058 msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
2059 msgstr "recovery_target_name 설정값이 너무 깁니다 (최대 %d 문자)"
2061 #: access/transam/xlog.c:5322
2063 msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
2064 msgstr "이 값으로는 \"immediate\" 만 허용합니다."
2066 #: access/transam/xlog.c:5335 access/transam/xlog.c:5346
2067 #: commands/extension.c:547 commands/extension.c:555 utils/misc/guc.c:5750
2069 msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
2070 msgstr "\"%s\" 매개 변수의 값은 boolean 값이어야합니다."
2072 #: access/transam/xlog.c:5381
2074 msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value"
2075 msgstr "\"%s\" 매개 변수의 값은 시간값이어야 합니다."
2077 #: access/transam/xlog.c:5383 catalog/dependency.c:961
2078 #: catalog/dependency.c:962 catalog/dependency.c:968 catalog/dependency.c:969
2079 #: catalog/dependency.c:980 catalog/dependency.c:981 commands/tablecmds.c:946
2080 #: commands/tablecmds.c:10358 commands/user.c:1064 commands/view.c:505
2081 #: libpq/auth.c:328 replication/syncrep.c:1160 storage/lmgr/deadlock.c:1139
2082 #: storage/lmgr/proc.c:1313 utils/adt/acl.c:5248 utils/misc/guc.c:5772
2083 #: utils/misc/guc.c:5865 utils/misc/guc.c:9821 utils/misc/guc.c:9855
2084 #: utils/misc/guc.c:9889 utils/misc/guc.c:9923 utils/misc/guc.c:9958
2089 #: access/transam/xlog.c:5390
2091 msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
2092 msgstr "알 수 없는 복구 매개 변수 이름: \"%s\""
2094 #: access/transam/xlog.c:5401
2097 "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
2100 "복구 명령 파일 \"%s\"에서 primary_conninfo 설정도, restore_command 설정도 없"
2103 #: access/transam/xlog.c:5403
2106 "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for "
2107 "files placed there."
2109 "데이터베이스 서버는 일반적으로 주 서버에서 발생한 트랜잭션 로그를 반영하기 위"
2110 "해 pg_wal 하위 디렉터리를 조사할 것입니다."
2112 #: access/transam/xlog.c:5410
2115 "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode "
2118 "대기 모드를 활성화 하지 않았다면(standby_mode = off), 복구 명령 파일 \"%s\"에"
2119 "서 restore_command 설정은 반드시 있어야 합니다."
2121 #: access/transam/xlog.c:5431
2123 msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
2124 msgstr "단일 사용자 서버를 대상으로 대기 모드를 사용할 수 없습니다."
2126 #: access/transam/xlog.c:5450
2128 msgid "recovery target timeline %u does not exist"
2129 msgstr "%u 복구 대상 타임라인이 없음"
2131 #: access/transam/xlog.c:5571
2133 msgid "archive recovery complete"
2136 #: access/transam/xlog.c:5630 access/transam/xlog.c:5896
2138 msgid "recovery stopping after reaching consistency"
2139 msgstr "일관성을 다 맞추어 복구 작업을 중지합니다."
2141 #: access/transam/xlog.c:5651
2143 msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
2144 msgstr "복구 중지 위치(LSN): \"%X/%X\" 이전"
2146 #: access/transam/xlog.c:5737
2148 msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
2149 msgstr "%u 트랜잭션 커밋 전 복구 중지함, 시간 %s"
2151 #: access/transam/xlog.c:5744
2153 msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
2154 msgstr "%u 트랜잭션 중단 전 복구 중지함, 시간 %s"
2156 #: access/transam/xlog.c:5790
2158 msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
2159 msgstr "복구 중지함, 복구 위치 \"%s\", 시간 %s"
2161 #: access/transam/xlog.c:5808
2163 msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
2164 msgstr "복구 중지 위치(LSN): \"%X/%X\" 이후"
2166 #: access/transam/xlog.c:5876
2168 msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
2169 msgstr "%u 트랜잭션 커밋 후 복구 중지함, 시간 %s"
2171 #: access/transam/xlog.c:5884
2173 msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
2174 msgstr "%u 트랜잭션 중단 후 복구 중지함, 시간 %s"
2176 #: access/transam/xlog.c:5924
2178 msgid "recovery has paused"
2179 msgstr "복구 작업이 일시 중지 됨"
2181 #: access/transam/xlog.c:5925
2183 msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
2184 msgstr "계속 진행하려면, pg_wal_replay_resume() 함수를 호출하세요."
2186 #: access/transam/xlog.c:6133
2189 "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
2190 "master server (its value was %d)"
2192 "읽기 전용 대기 서버로 운영이 불가능합니다. 현재 %s = %d 설정은 주 서버의 설정"
2193 "값(%d)보다 낮게 설정 되어 있기 때문입니다."
2195 #: access/transam/xlog.c:6159
2197 msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
2199 "WAL 내용이 wal_level=minimal 설정으로 만들여졌습니다. 자료가 손실 될 수 있습"
2202 #: access/transam/xlog.c:6160
2205 "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
2208 "이 문제는 새 베이스 백업을 받지 않은 상태에서 서버가 일시적으로 "
2209 "wal_level=minimal 설정으로 운영된 적이 있다면 발생합니다."
2211 #: access/transam/xlog.c:6171
2214 "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"replica\" or "
2215 "higher on the master server"
2217 "주 서버 wal_level 설정이 \"replica\" 또는 그 이상 수준으로 설정되지 않아, 읽"
2218 "기 전용 보조 서버로 운영될 수 없음"
2220 #: access/transam/xlog.c:6172
2223 "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby "
2226 "운영 서버의 환경 설정에서 wal_leve = \"replica\" 형태로 지정하든가 "
2227 "hot_standby = off 형태로 지정하십시오."
2229 #: access/transam/xlog.c:6229
2231 msgid "control file contains invalid data"
2232 msgstr "컨트롤 파일에 잘못된 데이터가 있습니다"
2234 #: access/transam/xlog.c:6235
2236 msgid "database system was shut down at %s"
2237 msgstr "데이터베이스 시스템 마지막 가동 중지 시각: %s"
2239 #: access/transam/xlog.c:6240
2241 msgid "database system was shut down in recovery at %s"
2242 msgstr "복구 중 데이터베이스 시스템 마지막 가동 중지 시각: %s"
2244 #: access/transam/xlog.c:6244
2246 msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
2248 "데이터베이스 시스템 셧다운 작업이 비정상적으로 종료되었음; 마지막 운영시간: "
2251 #: access/transam/xlog.c:6248
2253 msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
2254 msgstr "데이터베이스 시스템 복구하는 도중 비정상적으로 가동 중지된 시각: %s"
2256 #: access/transam/xlog.c:6250
2259 "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
2260 "last backup for recovery."
2262 "이 사태는 몇몇 데이터가 손상되었을 의미할 수도 있습니다. 확인해 보고, 필요하"
2263 "다면, 마지막 백업 자료로 복구해서 사용하세요."
2265 #: access/transam/xlog.c:6254
2267 msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
2268 msgstr "데이터베이스 시스템이 로그 시간 %s에 복구 도중 중지 되었음"
2270 #: access/transam/xlog.c:6256
2273 "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
2274 "might need to choose an earlier recovery target."
2276 "이 사태로 몇몇 자료가 손상되었을 수도 있는데, 이런 경우라면,확인해 보고, 필요"
2277 "하다면, 마지막 백업 자료로 복구해서 사용하세요."
2279 #: access/transam/xlog.c:6260
2281 msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
2282 msgstr "데이터베이스 시스템이 비정상적으로 종료되었음; 마지막 운영시간: %s"
2284 #: access/transam/xlog.c:6316
2286 msgid "entering standby mode"
2287 msgstr "대기 모드로 전환합니다"
2289 #: access/transam/xlog.c:6319
2291 msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
2292 msgstr "%u XID까지 시점 기반 복구 작업을 시작합니다"
2294 #: access/transam/xlog.c:6323
2296 msgid "starting point-in-time recovery to %s"
2297 msgstr "%s 까지 시점 복구 작업을 시작합니다"
2299 #: access/transam/xlog.c:6327
2301 msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
2302 msgstr "\"%s\" 복구 대상 이름까지 시점 복구 작업을 시작합니다"
2304 #: access/transam/xlog.c:6331
2306 msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
2307 msgstr "\"%X/%X\" 위치(LSN)까지 시점 복구 작업을 시작합니다"
2309 #: access/transam/xlog.c:6336
2311 msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
2312 msgstr "동기화 할 수 있는 마지막 지점까지 시점 복구 작업을 시작합니다"
2314 #: access/transam/xlog.c:6339
2316 msgid "starting archive recovery"
2317 msgstr "아카이브 복구 작업을 시작합니다"
2319 #: access/transam/xlog.c:6390 access/transam/xlog.c:6518
2321 msgid "checkpoint record is at %X/%X"
2322 msgstr "체크포인트 레코드 위치: %X/%X"
2324 #: access/transam/xlog.c:6404
2326 msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
2327 msgstr "체크포인트 기록으로 참조하는 재실행 위치를 찾을 수 없음"
2329 #: access/transam/xlog.c:6405 access/transam/xlog.c:6412
2332 "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
2335 "실시간 백업 자료로부터 복구 작업을 하지 않으려면, \"%s/backup_lable\" 파일을 "
2338 #: access/transam/xlog.c:6411
2340 msgid "could not locate required checkpoint record"
2341 msgstr "요청된 체크포인트 레코드의 위치를 바르게 잡을 수 없음"
2343 #: access/transam/xlog.c:6437 commands/tablespace.c:639
2345 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
2346 msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 만들 수 없음: %m"
2348 #: access/transam/xlog.c:6469 access/transam/xlog.c:6475
2350 msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
2351 msgstr "\"%s\" 파일 무시함, \"%s\" 파일 없음"
2353 #: access/transam/xlog.c:6471 access/transam/xlog.c:11400
2355 msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
2356 msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿨습니다."
2358 #: access/transam/xlog.c:6477
2360 msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
2361 msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m"
2363 #: access/transam/xlog.c:6528 access/transam/xlog.c:6543
2365 msgid "could not locate a valid checkpoint record"
2366 msgstr "체크포인트 레코드의 위치를 바르게 잡을 수 없음"
2368 #: access/transam/xlog.c:6537
2370 msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
2371 msgstr "이전 체크포인트 레코드를 사용함, 위치: %X/%X"
2373 #: access/transam/xlog.c:6581
2375 msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
2376 msgstr "요청한 %u 타임라인은 서버 타임라인의 하위가 아님"
2378 #: access/transam/xlog.c:6583
2381 "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the "
2382 "requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
2384 "마지막 체크포인트 위치는 %X/%X (%u 타임라인)입니다. 하지만, 요청받은 타임라"
2385 "인 내역파일에는 그 타임라인 %X/%X 위치에서 분기되었습니다."
2387 #: access/transam/xlog.c:6599
2390 "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on "
2393 "요청한 %u 타임라인은 %X/%X 최소 복구 위치가 없습니다, 기존 타임라인: %u"
2395 #: access/transam/xlog.c:6630
2397 msgid "invalid next transaction ID"
2398 msgstr "잘못된 다음 트랜잭션 ID"
2400 #: access/transam/xlog.c:6724
2402 msgid "invalid redo in checkpoint record"
2403 msgstr "체크포인트 레코드 안에 잘못된 redo 정보가 있음"
2405 #: access/transam/xlog.c:6735
2407 msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
2408 msgstr "운영 중지 체크포인트에서 잘못된 재실행 정보 발견"
2410 #: access/transam/xlog.c:6763
2413 "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
2415 "데이터베이스 시스템이 정상적으로 종료되지 못했습니다, 자동 복구 작업을 진행합"
2418 #: access/transam/xlog.c:6767
2420 msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
2422 "%u 타임라인으로 비정상 중지에 대한 복구작업을 시작함, 기존 타임라인: %u"
2424 #: access/transam/xlog.c:6811
2426 msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
2427 msgstr "backup_label 파일 안에 컨트롤 파일과 일관성이 맞지 않는 자료가 있음"
2429 #: access/transam/xlog.c:6812
2432 "This means that the backup is corrupted and you will have to use another "
2433 "backup for recovery."
2435 "이 문제는 백업 자료 자체가 손상 되었음을 말합니다. 다른 백업본으로 복구 작업"
2438 #: access/transam/xlog.c:6886
2440 msgid "initializing for hot standby"
2441 msgstr "읽기 전용 보조 서버로 초기화 중입니다."
2443 #: access/transam/xlog.c:7018
2445 msgid "redo starts at %X/%X"
2446 msgstr "%X/%X에서 redo 작업 시작됨"
2448 #: access/transam/xlog.c:7252
2450 msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
2451 msgstr "요청한 복구 중지 지점이 일치하는 복구 지점 앞에 있음"
2453 #: access/transam/xlog.c:7290
2455 msgid "redo done at %X/%X"
2456 msgstr "%X/%X에서 redo 작업 완료"
2458 #: access/transam/xlog.c:7295 access/transam/xlog.c:9309
2460 msgid "last completed transaction was at log time %s"
2461 msgstr "마지막 완료된 트랜잭션 기록 시간: %s"
2463 #: access/transam/xlog.c:7304
2465 msgid "redo is not required"
2466 msgstr "재반영해야 할 트랜잭션이 없음"
2468 #: access/transam/xlog.c:7379 access/transam/xlog.c:7383
2470 msgid "WAL ends before end of online backup"
2471 msgstr "온라인 백업 작업 끝나기전에 WAL 작업 종료됨"
2473 #: access/transam/xlog.c:7380
2476 "All WAL generated while online backup was taken must be available at "
2479 "온라인 백업 중 만들어진 WAL 조각 파일은 복구 작업에서 반드시 모두 있어야 합니"
2482 #: access/transam/xlog.c:7384
2485 "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with "
2486 "pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
2488 "pg_start_backup() 함수를 호출해서 시작한 온라인 백업은 pg_stop_backup() 함수"
2489 "로 종료되어야 하며, 그 사이 만들어진 WAL 조각 파일은 복구 작업에서 모두 필요"
2492 #: access/transam/xlog.c:7387
2494 msgid "WAL ends before consistent recovery point"
2495 msgstr "WAL이 일치하는 복구 지점 앞에서 종료됨"
2497 #: access/transam/xlog.c:7414
2499 msgid "selected new timeline ID: %u"
2500 msgstr "지정한 새 타임라인 ID: %u"
2502 #: access/transam/xlog.c:7843
2504 msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
2505 msgstr "%X/%X 위치에서 복구 일관성을 맞춤"
2507 #: access/transam/xlog.c:8035
2509 msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
2510 msgstr "컨트롤 파일에서 잘못된 primary checkpoint 링크 발견"
2512 #: access/transam/xlog.c:8039
2514 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
2515 msgstr "컨트롤 파일에서 잘못된 secondary checkpoint 링크 발견"
2517 #: access/transam/xlog.c:8043
2519 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
2520 msgstr "백업 라벨 파일에서 잘못된 체크포인트 링크 발견"
2522 #: access/transam/xlog.c:8060
2524 msgid "invalid primary checkpoint record"
2525 msgstr "잘못된 primary checkpoint 레코드"
2527 #: access/transam/xlog.c:8064
2529 msgid "invalid secondary checkpoint record"
2530 msgstr "잘못된 secondary checkpoint 레코드"
2532 #: access/transam/xlog.c:8068
2534 msgid "invalid checkpoint record"
2535 msgstr "잘못된 checkpoint 레코드"
2537 #: access/transam/xlog.c:8079
2539 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
2540 msgstr "primary checkpoint 레코드에서 잘못된 자원 관리자 ID 발견"
2542 #: access/transam/xlog.c:8083
2544 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
2545 msgstr "secondary checkpoint 레코드에서 잘못된 자원 관리자 ID 발견"
2547 #: access/transam/xlog.c:8087
2549 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
2550 msgstr "checkpoint 레코드에서 잘못된 자원 관리자 ID 발견"
2552 #: access/transam/xlog.c:8100
2554 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
2555 msgstr "primary checkpoint 레코드에서 잘못된 xl_info 발견"
2557 #: access/transam/xlog.c:8104
2559 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
2560 msgstr "secondary checkpoint 레코드에서 잘못된 xl_info 발견"
2562 #: access/transam/xlog.c:8108
2564 msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
2565 msgstr "checkpoint 레코드에서 잘못된 xl_info 발견"
2567 #: access/transam/xlog.c:8119
2569 msgid "invalid length of primary checkpoint record"
2570 msgstr "primary checkpoint 레코드 길이가 잘못되었음"
2572 #: access/transam/xlog.c:8123
2574 msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
2575 msgstr "secondary checkpoint 레코드 길이가 잘못되었음"
2577 #: access/transam/xlog.c:8127
2579 msgid "invalid length of checkpoint record"
2580 msgstr "checkpoint 레코드 길이가 잘못되었음"
2582 #: access/transam/xlog.c:8330
2584 msgid "shutting down"
2585 msgstr "서비스를 멈추고 있습니다"
2587 #: access/transam/xlog.c:8649
2589 msgid "checkpoint skipped because system is idle"
2590 msgstr "시스템이 놀고 있어 체크포인트 작업 건너뜀"
2592 #: access/transam/xlog.c:8854
2595 "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
2596 msgstr "데이터베이스 시스템이 중지되는 동안 동시 트랜잭션 로그가 활성화 되었음"
2598 #: access/transam/xlog.c:9108
2600 msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
2601 msgstr "다시 시작 지점을 건너뜀, 복구가 이미 종료됨"
2603 #: access/transam/xlog.c:9131
2605 msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
2606 msgstr "다시 시작 지점을 건너뜀, %X/%X에서 이미 수행됨"
2608 #: access/transam/xlog.c:9307
2610 msgid "recovery restart point at %X/%X"
2611 msgstr "%X/%X에서 복구 작업 시작함"
2613 #: access/transam/xlog.c:9443
2615 msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
2616 msgstr "\"%s\" 이름의 복구 위치는 %X/%X에 만들었음"
2618 #: access/transam/xlog.c:9573
2621 "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint "
2624 "체크포인트 레코드에 예기치 않은 이전 타임라인ID %u(현재 타임라인ID: %u)"
2626 #: access/transam/xlog.c:9582
2628 msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
2629 msgstr "체크포인트 레코드에 예기치 않은 타임라인 ID %u이(가) 있음(%u 뒤)"
2631 #: access/transam/xlog.c:9598
2634 "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum "
2635 "recovery point %X/%X on timeline %u"
2637 "체크포인트 내역 안에 %u 타임라인 ID가 기대한 것과 다릅니다. 발생 위치: %X/%X "
2638 "(타임라인: %u) 최소 복구 위치 이전"
2640 #: access/transam/xlog.c:9674
2642 msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
2643 msgstr "온라인 백어이 취소되었음, 복구를 계속 할 수 없음"
2645 #: access/transam/xlog.c:9730 access/transam/xlog.c:9777
2646 #: access/transam/xlog.c:9800
2648 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
2649 msgstr "체크포인트 레코드에 예기치 않은 타임라인 ID %u이(가) 있음(%u이어야 함)"
2651 #: access/transam/xlog.c:10076
2653 msgid "could not fsync log segment %s: %m"
2654 msgstr "%s 로그 조각 fsync 실패: %m"
2656 #: access/transam/xlog.c:10101
2658 msgid "could not fsync log file %s: %m"
2659 msgstr "\"%s\" 로그 파일 fsync 실패: %m"
2661 #: access/transam/xlog.c:10109
2663 msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
2664 msgstr "write-through 로그 파일(%s)을 fsync할 수 없음: %m"
2666 #: access/transam/xlog.c:10118
2668 msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
2669 msgstr "%s 로그파일을 fdatasync할 수 없음: %m"
2671 #: access/transam/xlog.c:10209 access/transam/xlog.c:10727
2672 #: access/transam/xlogfuncs.c:297 access/transam/xlogfuncs.c:324
2673 #: access/transam/xlogfuncs.c:363 access/transam/xlogfuncs.c:384
2674 #: access/transam/xlogfuncs.c:405
2676 msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
2677 msgstr "WAL 제어 함수는 복구 작업 중에는 실행 될 수 없음"
2679 #: access/transam/xlog.c:10218 access/transam/xlog.c:10736
2681 msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
2682 msgstr "온라인 백업 작업을 하기 위한 WAL 수준이 충분치 않습니다."
2684 #: access/transam/xlog.c:10219 access/transam/xlog.c:10737
2685 #: access/transam/xlogfuncs.c:330
2687 msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
2689 "wal_level 값을 \"replica\" 또는 \"logical\"로 지정하고 서버를 실행하십시오."
2691 #: access/transam/xlog.c:10224
2693 msgid "backup label too long (max %d bytes)"
2694 msgstr "백업 라벨 이름이 너무 긺(최대 %d 바이트)"
2696 #: access/transam/xlog.c:10261 access/transam/xlog.c:10534
2697 #: access/transam/xlog.c:10572
2699 msgid "a backup is already in progress"
2700 msgstr "이미 백업 작업이 진행 중입니다"
2702 #: access/transam/xlog.c:10262
2704 msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
2705 msgstr "pg_stop_backup() 함수를 실행하고 나서 다시 시도하세요."
2707 #: access/transam/xlog.c:10357
2710 "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
2712 "마지막 재시작 위치부터 재반영된 WAL 내용이 full_page_writes=off 설정으로 만들"
2715 #: access/transam/xlog.c:10359 access/transam/xlog.c:10919
2718 "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should "
2719 "not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and "
2720 "then try an online backup again."
2722 "이 경우 대기 서버의 자료가 손실되었을 가능성이 있습니다. full_page_writes 설"
2723 "정을 활성화 하고, 주 서버에서 CHECKPOINT 명령을 실행하고, 온라인 백업을 다시 "
2726 #: access/transam/xlog.c:10426 replication/basebackup.c:1096
2727 #: utils/adt/misc.c:497
2729 msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
2730 msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크 파일을 읽을 수 없음: %m"
2732 #: access/transam/xlog.c:10433 replication/basebackup.c:1101
2733 #: utils/adt/misc.c:502
2735 msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
2736 msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크의 대상이 너무 긺"
2738 #: access/transam/xlog.c:10486 commands/tablespace.c:389
2739 #: commands/tablespace.c:551 replication/basebackup.c:1116
2740 #: utils/adt/misc.c:510
2742 msgid "tablespaces are not supported on this platform"
2743 msgstr "테이블스페이스 기능은 이 플랫폼에서는 지원하지 않습니다."
2745 #: access/transam/xlog.c:10528 access/transam/xlog.c:10566
2746 #: access/transam/xlog.c:10775 access/transam/xlogarchive.c:105
2747 #: access/transam/xlogarchive.c:264 commands/copy.c:1844 commands/copy.c:3134
2748 #: commands/extension.c:3319 commands/tablespace.c:780
2749 #: commands/tablespace.c:871 replication/basebackup.c:480
2750 #: replication/basebackup.c:548 replication/logical/snapbuild.c:1518
2751 #: storage/file/copydir.c:72 storage/file/copydir.c:115 storage/file/fd.c:2954
2752 #: storage/file/fd.c:3046 utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:227
2753 #: utils/adt/dbsize.c:307 utils/adt/genfile.c:115 utils/adt/genfile.c:334
2756 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
2757 msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
2759 #: access/transam/xlog.c:10535 access/transam/xlog.c:10573
2762 "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
2765 "실재로는 백업 작업을 안하고 있다고 확신한다면, \"%s\" 파일을 삭제하고 다시 시"
2768 #: access/transam/xlog.c:10552 access/transam/xlog.c:10590
2769 #: access/transam/xlog.c:10977 postmaster/syslogger.c:1391
2770 #: postmaster/syslogger.c:1404
2772 msgid "could not write file \"%s\": %m"
2773 msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
2775 #: access/transam/xlog.c:10752
2777 msgid "exclusive backup not in progress"
2778 msgstr "exclusive 백업 작업을 하지 않고 있습니다"
2780 #: access/transam/xlog.c:10779
2782 msgid "a backup is not in progress"
2783 msgstr "현재 백업 작업을 하지 않고 있습니다"
2785 #: access/transam/xlog.c:10852 access/transam/xlog.c:10865
2786 #: access/transam/xlog.c:11210 access/transam/xlog.c:11216
2787 #: access/transam/xlog.c:11300 access/transam/xlogfuncs.c:698
2789 msgid "invalid data in file \"%s\""
2790 msgstr "\"%s\" 파일에 유효하지 않은 자료가 있습니다"
2792 #: access/transam/xlog.c:10869 replication/basebackup.c:994
2794 msgid "the standby was promoted during online backup"
2795 msgstr "대기 서버가 온라인 백업 중 주 서버로 전환되었습니다"
2797 #: access/transam/xlog.c:10870 replication/basebackup.c:995
2800 "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. "
2801 "Try taking another online backup."
2803 "이런 경우, 해당 백업 자료가 손상되었을 가능성이 있습니다. 다른 백업본을 이용"
2806 #: access/transam/xlog.c:10917
2809 "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
2811 "온라인 백업 도중 full_page_writes=off 설정으로 만들어진 WAL 내용이 재반영되었"
2814 #: access/transam/xlog.c:11032
2817 "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
2819 "pg_stop_backup 작업이 끝났습니다. 필요한 WAL 조각 파일이 아카이브 되길 기다리"
2822 #: access/transam/xlog.c:11042
2825 "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
2826 "(%d seconds elapsed)"
2827 msgstr "pg_stop_backup에서 아카이빙이 완료되기를 기다리고 있음 (%d초 경과)"
2829 #: access/transam/xlog.c:11044
2832 "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can "
2833 "be canceled safely, but the database backup will not be usable without all "
2836 "archive_command 설정을 살펴보세요. pg_stop_backup 작업은 안전하게 취소 할 "
2837 "수 있지만, 데이터베이스 백업은 모든 WAL 조각 없이는 사용될 수 없습니다."
2839 #: access/transam/xlog.c:11051
2841 msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
2843 "pg_stop_backup 작업이 끝났습니다. 모든 필요한 WAL 조각들이 아카이브 되었습니"
2846 #: access/transam/xlog.c:11055
2849 "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
2850 "are copied through other means to complete the backup"
2852 "WAL 아카이브 기능이 비활성화 되어 있습니다; 이 경우는 백업 뒤 복구에 필요한 "
2853 "모든 WAL 조각 파일들을 직접 찾아서 따로 보관해 두어야 바르게 복구 할 수 있습"
2856 #. translator: %s is a WAL record description
2857 #: access/transam/xlog.c:11340
2859 msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
2860 msgstr "WAL redo 위치: %X/%X, 대상: %s"
2862 #: access/transam/xlog.c:11389
2864 msgid "online backup mode was not canceled"
2865 msgstr "온라인 백업 모드가 취소되지 않았음"
2867 #: access/transam/xlog.c:11390
2869 msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
2870 msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m."
2872 #: access/transam/xlog.c:11399 access/transam/xlog.c:11411
2873 #: access/transam/xlog.c:11421
2875 msgid "online backup mode canceled"
2876 msgstr "온라인 백업 모드가 취소됨"
2878 #: access/transam/xlog.c:11412
2881 "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively."
2883 "예상한 것처럼, \"%s\", \"%s\" 파일을 \"%s\", \"%s\" 이름으로 바꿨습니다."
2885 #: access/transam/xlog.c:11422
2888 "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to "
2891 "\"%s\" 파일은 \"%s\" 이름으로 바꿨지만, \"%s\" 파일은 \"%s\" 이름으로 바꾸지 "
2894 #: access/transam/xlog.c:11544 access/transam/xlogutils.c:724
2895 #: replication/walreceiver.c:1005 replication/walsender.c:2397
2897 msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
2898 msgstr "%s 로그 조각에서 해당 위치를 찾을 수 없음: %u: %m"
2900 #: access/transam/xlog.c:11558
2902 msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
2903 msgstr "%s 로그 조각에서 읽기 실패, 위치: %u: %m"
2905 #: access/transam/xlog.c:12047
2907 msgid "received promote request"
2908 msgstr "운영 전환 신호를 받았습니다."
2910 #: access/transam/xlog.c:12060
2912 msgid "trigger file found: %s"
2913 msgstr "트리거 파일이 있음: %s"
2915 #: access/transam/xlog.c:12069
2917 msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m"
2918 msgstr "\"%s\" 트리거 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
2920 #: access/transam/xlogarchive.c:243
2922 msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
2923 msgstr "\"%s\" 기록 파일의 크기가 이상합니다: 현재값 %lu, 원래값 %lu"
2925 #: access/transam/xlogarchive.c:252
2927 msgid "restored log file \"%s\" from archive"
2928 msgstr "아카이브에서 \"%s\" 로그파일을 복구했음"
2930 #: access/transam/xlogarchive.c:302
2932 msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
2933 msgstr "아카이브에서 \"%s\" 파일 복원 실패: %s"
2935 #. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
2936 #. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
2937 #. third an already translated error message.
2938 #: access/transam/xlogarchive.c:414
2940 msgid "%s \"%s\": %s"
2941 msgstr "%s \"%s\": %s"
2943 #: access/transam/xlogarchive.c:457 postmaster/syslogger.c:1415
2944 #: replication/logical/snapbuild.c:1645 replication/slot.c:590
2945 #: replication/slot.c:1190 replication/slot.c:1304 storage/file/fd.c:642
2946 #: storage/file/fd.c:737 utils/time/snapmgr.c:1318
2948 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
2949 msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m"
2951 #: access/transam/xlogarchive.c:524 access/transam/xlogarchive.c:588
2953 msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
2954 msgstr "\"%s\" archive status 파일을 만들 수 없습니다: %m"
2956 #: access/transam/xlogarchive.c:532 access/transam/xlogarchive.c:596
2958 msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
2959 msgstr "\"%s\" archive status 파일에 쓸 수 없습니다: %m"
2961 #: access/transam/xlogfuncs.c:55
2963 msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called"
2965 "pg_stop_backup 작업이 호출되기 전에 백엔드가 종료되어 백업을 중지합니다."
2967 #: access/transam/xlogfuncs.c:86
2969 msgid "a backup is already in progress in this session"
2970 msgstr "이미 이 세션에서 백업 작업이 진행 중입니다"
2972 #: access/transam/xlogfuncs.c:92 commands/tablespace.c:703
2973 #: commands/tablespace.c:713 postmaster/postmaster.c:1458
2974 #: replication/basebackup.c:368 replication/basebackup.c:708
2975 #: storage/file/copydir.c:53 storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:2420
2976 #: storage/file/fd.c:3019 storage/ipc/dsm.c:301 utils/adt/genfile.c:440
2977 #: utils/adt/misc.c:410 utils/misc/tzparser.c:339
2979 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
2980 msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
2982 #: access/transam/xlogfuncs.c:152 access/transam/xlogfuncs.c:234
2984 msgid "non-exclusive backup in progress"
2985 msgstr "non-exclusive 백업 진행 중입니다"
2987 #: access/transam/xlogfuncs.c:153 access/transam/xlogfuncs.c:235
2989 msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('f')?"
2990 msgstr "pg_stop_backup('f') 형태로 함수를 호출했나요?"
2992 #: access/transam/xlogfuncs.c:205 commands/event_trigger.c:1471
2993 #: commands/event_trigger.c:2022 commands/extension.c:1895
2994 #: commands/extension.c:2004 commands/extension.c:2228 commands/prepare.c:721
2995 #: executor/execExpr.c:2121 executor/execSRF.c:688 executor/functions.c:1029
2996 #: foreign/foreign.c:488 libpq/hba.c:2563 replication/logical/launcher.c:1026
2997 #: replication/logical/logicalfuncs.c:176 replication/logical/origin.c:1422
2998 #: replication/slotfuncs.c:197 replication/walsender.c:3166
2999 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1689 utils/adt/jsonfuncs.c:1819
3000 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2007 utils/adt/jsonfuncs.c:2134
3001 #: utils/adt/jsonfuncs.c:3489 utils/adt/pgstatfuncs.c:456
3002 #: utils/adt/pgstatfuncs.c:557 utils/fmgr/funcapi.c:62 utils/misc/guc.c:8549
3003 #: utils/mmgr/portalmem.c:1067
3005 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
3007 "set-values 함수(테이블 리턴 함수)가 set 정의 없이 사용되었습니다 (테이블과 해"
3010 #: access/transam/xlogfuncs.c:209 commands/event_trigger.c:1475
3011 #: commands/event_trigger.c:2026 commands/extension.c:1899
3012 #: commands/extension.c:2008 commands/extension.c:2232 commands/prepare.c:725
3013 #: foreign/foreign.c:493 libpq/hba.c:2567 replication/logical/launcher.c:1030
3014 #: replication/logical/logicalfuncs.c:180 replication/logical/origin.c:1426
3015 #: replication/slotfuncs.c:201 replication/walsender.c:3170
3016 #: utils/adt/pgstatfuncs.c:460 utils/adt/pgstatfuncs.c:561
3017 #: utils/misc/guc.c:8553 utils/misc/pg_config.c:44 utils/mmgr/portalmem.c:1071
3019 msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
3020 msgstr "materialize 모드가 필요합니다만, 이 구문에서는 허용되지 않습니다"
3022 #: access/transam/xlogfuncs.c:251
3024 msgid "non-exclusive backup is not in progress"
3025 msgstr "non-exclusive 백업 상태가 아닙니다"
3027 #: access/transam/xlogfuncs.c:252
3029 msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('t')?"
3030 msgstr "pg_stop_backup('t') 형태로 함수를 호출했나요?"
3032 #: access/transam/xlogfuncs.c:329
3034 msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
3035 msgstr "WAL 수준이 복원 위치를 만들 수 없는 수준입니다"
3037 #: access/transam/xlogfuncs.c:337
3039 msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
3040 msgstr "복원 위치 이름이 너무 깁니다. (최대값, %d 글자)"
3042 #: access/transam/xlogfuncs.c:475
3044 msgid "pg_walfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
3045 msgstr "복구 중에는 pg_walfile_name_offset() 함수를 실행할 수 없습니다."
3047 #: access/transam/xlogfuncs.c:531
3049 msgid "pg_walfile_name() cannot be executed during recovery."
3050 msgstr "복구 중에는 pg_walfile_name() 함수를 실행할 수 없습니다."
3052 #: access/transam/xlogfuncs.c:551 access/transam/xlogfuncs.c:571
3053 #: access/transam/xlogfuncs.c:588
3055 msgid "recovery is not in progress"
3056 msgstr "현재 복구 작업 상태가 아닙니다"
3058 #: access/transam/xlogfuncs.c:552 access/transam/xlogfuncs.c:572
3059 #: access/transam/xlogfuncs.c:589
3061 msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
3062 msgstr "복구 제어 함수는 복구 작업일 때만 실행할 수 있습니다."
3064 #: access/transam/xlogreader.c:276
3066 msgid "invalid record offset at %X/%X"
3067 msgstr "잘못된 레코드 위치: %X/%X"
3069 #: access/transam/xlogreader.c:284
3071 msgid "contrecord is requested by %X/%X"
3072 msgstr "%X/%X에서 contrecord를 필요로 함"
3074 #: access/transam/xlogreader.c:325 access/transam/xlogreader.c:625
3076 msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
3077 msgstr "잘못된 레코드 길이: %X/%X, 기대값 %u, 실재값 %u"
3079 #: access/transam/xlogreader.c:340
3081 msgid "record length %u at %X/%X too long"
3082 msgstr "너무 긴 길이(%u)의 레코드가 %X/%X에 있음"
3084 #: access/transam/xlogreader.c:381
3086 msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
3087 msgstr "%X/%X 위치에 contrecord 플래그가 없음"
3089 #: access/transam/xlogreader.c:394
3091 msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
3092 msgstr "잘못된 contrecord 길이 %u, 위치 %X/%X"
3094 #: access/transam/xlogreader.c:633
3096 msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
3097 msgstr "잘못된 자원 관리 ID %u, 위치: %X/%X"
3099 #: access/transam/xlogreader.c:647 access/transam/xlogreader.c:664
3101 msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
3102 msgstr "레코드의 잘못된 프리링크 %X/%X, 해당 레코드 %X/%X"
3104 #: access/transam/xlogreader.c:701
3106 msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
3107 msgstr "잘못된 자원관리자 데이터 체크섬, 위치: %X/%X 레코드"
3109 #: access/transam/xlogreader.c:734
3111 msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
3112 msgstr "%04X 매직 번호가 잘못됨, 로그 파일 %s, 위치 %u"
3114 #: access/transam/xlogreader.c:748 access/transam/xlogreader.c:799
3116 msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
3117 msgstr "잘못된 정보 비트 %04X, 로그 파일 %s, 위치 %u"
3119 #: access/transam/xlogreader.c:774
3122 "WAL file is from different database system: WAL file database system "
3123 "identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
3125 "WAL 파일이 다른 시스템의 것입니다. WAL 파일의 시스템 식별자는 %s, pg_control "
3128 #: access/transam/xlogreader.c:781
3131 "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
3134 "WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_SEG_SIZE "
3137 #: access/transam/xlogreader.c:787
3140 "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
3143 "WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_BLCKSZ 값"
3146 #: access/transam/xlogreader.c:813
3148 msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
3149 msgstr "잘못된 페이지 주소 %X/%X, 로그 파일 %s, 위치 %u"
3151 #: access/transam/xlogreader.c:838
3153 msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
3154 msgstr "타임라인 범위 벗어남 %u (이전 번호 %u), 로그 파일 %s, 위치 %u"
3156 #: access/transam/xlogreader.c:1083
3158 msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
3159 msgstr "%u block_id는 범위를 벗어남, 위치 %X/%X"
3161 #: access/transam/xlogreader.c:1106
3163 msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
3164 msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정했지만, %X/%X 에 자료가 없음"
3166 #: access/transam/xlogreader.c:1113
3168 msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
3169 msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정 않았지만, %u 길이의 자료가 있음, 위치 %X/%X"
3171 #: access/transam/xlogreader.c:1149
3174 "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
3177 "BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 블록 이미지 길이: "
3180 #: access/transam/xlogreader.c:1165
3182 msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
3184 "BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 안되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 대상: %X/%X"
3186 #: access/transam/xlogreader.c:1180
3188 msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
3190 "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED 설정이 되어 있지만, 블록 이미지 길이: %u, 대상: %X/%X"
3192 #: access/transam/xlogreader.c:1195
3195 "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
3196 "length is %u at %X/%X"
3198 "BKPIMAGE_HAS_HOLE, BKPIMAGE_IS_COMPRESSED 지정 안되어 있으나, 블록 이미지 길"
3201 #: access/transam/xlogreader.c:1211
3203 msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
3204 msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL 설정이 되어 있지만, %X/%X 에 이전 릴레이션 없음"
3206 #: access/transam/xlogreader.c:1223
3208 msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
3209 msgstr "잘못된 block_id %u, 위치 %X/%X"
3211 #: access/transam/xlogreader.c:1291
3213 msgid "record with invalid length at %X/%X"
3214 msgstr "잘못된 레코드 길이, 위치 %X/%X"
3216 #: access/transam/xlogreader.c:1380
3218 msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
3219 msgstr "잘못된 압축 이미지, 위치 %X/%X, 블록 %d"
3221 #: access/transam/xlogutils.c:747 replication/walsender.c:2416
3223 msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m"
3224 msgstr "%s 로그 조각 읽기 실패, 위치 %u, 길이 %lu: %m"
3226 #: bootstrap/bootstrap.c:272 postmaster/postmaster.c:819 tcop/postgres.c:3510
3228 msgid "--%s requires a value"
3229 msgstr "--%s 옵션은 해당 값을 지정해야합니다"
3231 #: bootstrap/bootstrap.c:277 postmaster/postmaster.c:824 tcop/postgres.c:3515
3233 msgid "-c %s requires a value"
3234 msgstr "-c %s 옵션은 해당 값을 지정해야합니다"
3236 #: bootstrap/bootstrap.c:288 postmaster/postmaster.c:836
3237 #: postmaster/postmaster.c:849
3239 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
3240 msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
3242 #: bootstrap/bootstrap.c:297
3244 msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
3245 msgstr "%s: 잘못된 명령행 인자\n"
3247 #: catalog/aclchk.c:203
3249 msgid "grant options can only be granted to roles"
3250 msgstr "grant 옵션들은 롤에서만 지정될 수 있습니다"
3252 #: catalog/aclchk.c:326
3254 msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
3255 msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")에 대한 권한이 부여되지 않았음"
3257 #: catalog/aclchk.c:331
3259 msgid "no privileges were granted for \"%s\""
3260 msgstr "\"%s\"에 대한 권한이 부여되지 않았음"
3262 #: catalog/aclchk.c:339
3264 msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
3265 msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")에 대한 일부 권한이 부여되지 않았음"
3267 #: catalog/aclchk.c:344
3269 msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
3270 msgstr "\"%s\"에 대한 일부 권한이 부여되지 않았음"
3272 #: catalog/aclchk.c:355
3274 msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
3275 msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")에 대한 권한을 취소할 수 없음"
3277 #: catalog/aclchk.c:360
3279 msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
3280 msgstr "\"%s\"에 대한 권한을 취소할 수 없음"
3282 #: catalog/aclchk.c:368
3285 "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
3286 msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")의 일부 권한을 박탈할 수 없음"
3288 #: catalog/aclchk.c:373
3290 msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
3291 msgstr "\"%s\"에 대한 일부 권한을 취소할 수 없음"
3293 #: catalog/aclchk.c:455 catalog/aclchk.c:948
3295 msgid "invalid privilege type %s for relation"
3296 msgstr "릴레이션의 %s 권한은 잘못된 종류임"
3298 #: catalog/aclchk.c:459 catalog/aclchk.c:952
3300 msgid "invalid privilege type %s for sequence"
3301 msgstr "시퀀스의 %s 권한은 잘못된 종류임"
3303 #: catalog/aclchk.c:463
3305 msgid "invalid privilege type %s for database"
3306 msgstr "%s 권한은 데이터베이스에는 사용할 수 없은 권한 형태임"
3308 #: catalog/aclchk.c:467
3310 msgid "invalid privilege type %s for domain"
3311 msgstr "%s 권한은 도메인에서 유효하지 않음"
3313 #: catalog/aclchk.c:471 catalog/aclchk.c:956
3315 msgid "invalid privilege type %s for function"
3316 msgstr "%s 권한은 함수에서 사용할 수 없은 권한 형태임"
3318 #: catalog/aclchk.c:475
3320 msgid "invalid privilege type %s for language"
3321 msgstr "%s 권한은 프로시주얼 언어에서 사용할 수 없은 권한 형태임"
3323 #: catalog/aclchk.c:479
3325 msgid "invalid privilege type %s for large object"
3326 msgstr "%s 권한은 대형 객체에서 사용할 수 없은 권한 형태임"
3328 #: catalog/aclchk.c:483 catalog/aclchk.c:964
3330 msgid "invalid privilege type %s for schema"
3331 msgstr "%s 권한은 스키마(schema)에서 사용할 수 없은 권한 형태임"
3333 #: catalog/aclchk.c:487
3335 msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
3336 msgstr "%s 권한은 테이블스페이스에서 사용할 수 없은 권한 형태임"
3338 #: catalog/aclchk.c:491 catalog/aclchk.c:960
3340 msgid "invalid privilege type %s for type"
3341 msgstr "%s 권한은 자료형에서 사용할 수 없은 권한 형태임"
3343 #: catalog/aclchk.c:495
3345 msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
3346 msgstr "%s 권한 형식은 외부 데이터 래퍼에 유효하지 않음"
3348 #: catalog/aclchk.c:499
3350 msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
3351 msgstr "%s 권한 형식은 외부 서버에 유효하지 않음"
3353 #: catalog/aclchk.c:538
3355 msgid "column privileges are only valid for relations"
3356 msgstr "칼럼 권한은 릴레이션에서만 유효함"
3358 #: catalog/aclchk.c:696 catalog/aclchk.c:3926 catalog/aclchk.c:4708
3359 #: catalog/objectaddress.c:928 catalog/pg_largeobject.c:111
3360 #: storage/large_object/inv_api.c:291
3362 msgid "large object %u does not exist"
3363 msgstr "%u large object 없음"
3365 #: catalog/aclchk.c:885 catalog/aclchk.c:894 commands/collationcmds.c:114
3366 #: commands/copy.c:1042 commands/copy.c:1062 commands/copy.c:1071
3367 #: commands/copy.c:1080 commands/copy.c:1089 commands/copy.c:1098
3368 #: commands/copy.c:1107 commands/copy.c:1116 commands/copy.c:1125
3369 #: commands/copy.c:1143 commands/copy.c:1159 commands/copy.c:1179
3370 #: commands/copy.c:1196 commands/dbcommands.c:155 commands/dbcommands.c:164
3371 #: commands/dbcommands.c:173 commands/dbcommands.c:182
3372 #: commands/dbcommands.c:191 commands/dbcommands.c:200
3373 #: commands/dbcommands.c:209 commands/dbcommands.c:218
3374 #: commands/dbcommands.c:227 commands/dbcommands.c:1427
3375 #: commands/dbcommands.c:1436 commands/dbcommands.c:1445
3376 #: commands/dbcommands.c:1454 commands/extension.c:1678
3377 #: commands/extension.c:1688 commands/extension.c:1698
3378 #: commands/extension.c:1708 commands/extension.c:2949
3379 #: commands/foreigncmds.c:537 commands/foreigncmds.c:546
3380 #: commands/functioncmds.c:526 commands/functioncmds.c:643
3381 #: commands/functioncmds.c:652 commands/functioncmds.c:661
3382 #: commands/functioncmds.c:670 commands/functioncmds.c:2097
3383 #: commands/functioncmds.c:2105 commands/publicationcmds.c:90
3384 #: commands/sequence.c:1265 commands/sequence.c:1275 commands/sequence.c:1285
3385 #: commands/sequence.c:1295 commands/sequence.c:1305 commands/sequence.c:1315
3386 #: commands/sequence.c:1325 commands/sequence.c:1335 commands/sequence.c:1345
3387 #: commands/subscriptioncmds.c:110 commands/subscriptioncmds.c:120
3388 #: commands/subscriptioncmds.c:130 commands/subscriptioncmds.c:140
3389 #: commands/subscriptioncmds.c:154 commands/subscriptioncmds.c:165
3390 #: commands/subscriptioncmds.c:179 commands/tablecmds.c:5973
3391 #: commands/typecmds.c:298 commands/typecmds.c:1375 commands/typecmds.c:1384
3392 #: commands/typecmds.c:1392 commands/typecmds.c:1400 commands/typecmds.c:1408
3393 #: commands/user.c:134 commands/user.c:148 commands/user.c:157
3394 #: commands/user.c:166 commands/user.c:175 commands/user.c:184
3395 #: commands/user.c:193 commands/user.c:202 commands/user.c:211
3396 #: commands/user.c:220 commands/user.c:229 commands/user.c:238
3397 #: commands/user.c:247 commands/user.c:555 commands/user.c:563
3398 #: commands/user.c:571 commands/user.c:579 commands/user.c:587
3399 #: commands/user.c:595 commands/user.c:603 commands/user.c:611
3400 #: commands/user.c:620 commands/user.c:628 commands/user.c:636
3401 #: parser/parse_utilcmd.c:396 replication/pgoutput/pgoutput.c:107
3402 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:128 replication/walsender.c:800
3403 #: replication/walsender.c:811 replication/walsender.c:821
3405 msgid "conflicting or redundant options"
3406 msgstr "상충하거나 중복된 옵션들"
3408 #: catalog/aclchk.c:997
3410 msgid "default privileges cannot be set for columns"
3411 msgstr "default privileges 설정은 칼럼 대상으로 할 수 없음"
3413 #: catalog/aclchk.c:1157
3415 msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
3418 #: catalog/aclchk.c:1521 catalog/objectaddress.c:1389 commands/analyze.c:390
3419 #: commands/copy.c:4753 commands/sequence.c:1700 commands/tablecmds.c:5621
3420 #: commands/tablecmds.c:5768 commands/tablecmds.c:5825
3421 #: commands/tablecmds.c:5898 commands/tablecmds.c:5992
3422 #: commands/tablecmds.c:6051 commands/tablecmds.c:6176
3423 #: commands/tablecmds.c:6230 commands/tablecmds.c:6322
3424 #: commands/tablecmds.c:6478 commands/tablecmds.c:8707
3425 #: commands/tablecmds.c:8983 commands/tablecmds.c:9418 commands/trigger.c:817
3426 #: parser/analyze.c:2310 parser/parse_relation.c:2728
3427 #: parser/parse_relation.c:2790 parser/parse_target.c:1002
3428 #: parser/parse_type.c:127 utils/adt/acl.c:2823 utils/adt/ruleutils.c:2356
3430 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
3431 msgstr "\"%s\" 칼럼은 \"%s\" 릴레이션(relation)에 없음"
3433 #: catalog/aclchk.c:1787 catalog/objectaddress.c:1229 commands/sequence.c:1138
3434 #: commands/tablecmds.c:229 commands/tablecmds.c:13093 utils/adt/acl.c:2059
3435 #: utils/adt/acl.c:2089 utils/adt/acl.c:2121 utils/adt/acl.c:2153
3436 #: utils/adt/acl.c:2181 utils/adt/acl.c:2211
3438 msgid "\"%s\" is not a sequence"
3439 msgstr "\"%s\" 시퀀스가 아님"
3441 #: catalog/aclchk.c:1825
3443 msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
3444 msgstr "\"%s\" 시퀀스는 USAGE, SELECT 및 UPDATE 권한만 지원함"
3446 #: catalog/aclchk.c:1842
3448 msgid "invalid privilege type %s for table"
3449 msgstr "%s 권한은 테이블에서 사용할 수 없은 권한 형태임"
3451 #: catalog/aclchk.c:2008
3453 msgid "invalid privilege type %s for column"
3454 msgstr "%s 권한 형식은 칼럼에서 유효하지 않음"
3456 #: catalog/aclchk.c:2021
3458 msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
3459 msgstr "\"%s\" 시퀀스는 SELECT 열 권한만 지원함"
3461 #: catalog/aclchk.c:2603
3463 msgid "language \"%s\" is not trusted"
3464 msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어는 안전하지 못합니다"
3466 #: catalog/aclchk.c:2605
3469 "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only "
3470 "superusers can use untrusted languages."
3472 "안전하지 않은 프로시져 언어에 대해서는 GRANT 또는 REVOKE 작업을 허용하지 않습"
3473 "니다, 안전하지 않은 프로시져 언어는 슈퍼유저만 사용할 수 있기 때문입니다."
3475 #: catalog/aclchk.c:3119
3477 msgid "cannot set privileges of array types"
3478 msgstr "배열형 자료형에 권한 설정을 할 수 없음"
3480 #: catalog/aclchk.c:3120
3482 msgid "Set the privileges of the element type instead."
3483 msgstr "그 배열 요소에 해당하는 자료형에 대해서 접근 권한 설정을 하세요."
3485 #: catalog/aclchk.c:3127 catalog/objectaddress.c:1519
3487 msgid "\"%s\" is not a domain"
3488 msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 도메인이 아닙니다"
3490 #: catalog/aclchk.c:3247
3492 msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
3493 msgstr "알 수 없는 권한 타입 \"%s\""
3495 #: catalog/aclchk.c:3296
3497 msgid "permission denied for column %s"
3498 msgstr "%s 칼럼에 대한 접근 권한 없음"
3500 #: catalog/aclchk.c:3298
3502 msgid "permission denied for relation %s"
3503 msgstr "%s 릴레이션(relation) 접근 권한 없음"
3505 #: catalog/aclchk.c:3300 commands/sequence.c:600 commands/sequence.c:834
3506 #: commands/sequence.c:876 commands/sequence.c:917 commands/sequence.c:1791
3507 #: commands/sequence.c:1855
3509 msgid "permission denied for sequence %s"
3510 msgstr "%s 시퀀스 접근 권한 없음"
3512 #: catalog/aclchk.c:3302
3514 msgid "permission denied for database %s"
3515 msgstr "%s 데이터베이스 접근 권한 없음"
3517 #: catalog/aclchk.c:3304
3519 msgid "permission denied for function %s"
3520 msgstr "%s 함수 접근 권한 없음"
3522 #: catalog/aclchk.c:3306
3524 msgid "permission denied for operator %s"
3525 msgstr "%s 연산자 접근 권한 없음"
3527 #: catalog/aclchk.c:3308
3529 msgid "permission denied for type %s"
3530 msgstr "%s 자료형 접근 권한 없음"
3532 #: catalog/aclchk.c:3310
3534 msgid "permission denied for language %s"
3535 msgstr "%s 프로시주얼 언어 접근 권한 없음"
3537 #: catalog/aclchk.c:3312
3539 msgid "permission denied for large object %s"
3540 msgstr "%s 대형 객체 접근 권한 없음"
3542 #: catalog/aclchk.c:3314
3544 msgid "permission denied for schema %s"
3545 msgstr "%s 스키마(schema) 접근 권한 없음"
3547 #: catalog/aclchk.c:3316
3549 msgid "permission denied for operator class %s"
3550 msgstr "%s 연산자 클래스 접근 권한 없음"
3552 #: catalog/aclchk.c:3318
3554 msgid "permission denied for operator family %s"
3555 msgstr "%s 연산자 패밀리 접근 권한 없음"
3557 #: catalog/aclchk.c:3320
3559 msgid "permission denied for collation %s"
3560 msgstr "%s 정렬정의(collation) 접근 권한 없음"
3562 #: catalog/aclchk.c:3322
3564 msgid "permission denied for conversion %s"
3565 msgstr "%s 문자코드변환규칙(conversion) 접근 권한 없음"
3567 #: catalog/aclchk.c:3324
3569 msgid "permission denied for statistics object %s"
3570 msgstr "%s 객체 통계정보 접근 권한 없음"
3572 #: catalog/aclchk.c:3326
3574 msgid "permission denied for tablespace %s"
3575 msgstr "%s 테이블스페이스 접근 권한 없음"
3577 #: catalog/aclchk.c:3328
3579 msgid "permission denied for text search dictionary %s"
3580 msgstr "%s 전문 검색 사전 접근 권한 없음"
3582 #: catalog/aclchk.c:3330
3584 msgid "permission denied for text search configuration %s"
3585 msgstr "%s 전문 검색 구성 접근 권한 없음"
3587 #: catalog/aclchk.c:3332
3589 msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
3590 msgstr "%s 외부 데이터 래퍼 접근 권한 없음"
3592 #: catalog/aclchk.c:3334
3594 msgid "permission denied for foreign server %s"
3595 msgstr "%s 외부 서버 접근 권한 없음"
3597 #: catalog/aclchk.c:3336
3599 msgid "permission denied for event trigger %s"
3600 msgstr "%s 이벤트 트리거 접근 권한 없음"
3602 #: catalog/aclchk.c:3338
3604 msgid "permission denied for extension %s"
3605 msgstr "%s 확장 모듈 접근 권한 없음"
3607 #: catalog/aclchk.c:3340
3609 msgid "permission denied for publication %s"
3610 msgstr "%s 발행 접근 권한 없음"
3612 #: catalog/aclchk.c:3342
3614 msgid "permission denied for subscription %s"
3615 msgstr "%s 구독 접근 권한 없음"
3617 #: catalog/aclchk.c:3348 catalog/aclchk.c:3350
3619 msgid "must be owner of relation %s"
3620 msgstr "%s 릴레이션(relation)의 소유주여야만 합니다"
3622 #: catalog/aclchk.c:3352
3624 msgid "must be owner of sequence %s"
3625 msgstr "%s 시퀀스의 소유주여야만 합니다"
3627 #: catalog/aclchk.c:3354
3629 msgid "must be owner of database %s"
3630 msgstr "%s 데이터베이스의 소유주여야만 합니다"
3632 #: catalog/aclchk.c:3356
3634 msgid "must be owner of function %s"
3635 msgstr "%s 함수의 소유주여야만 합니다"
3637 #: catalog/aclchk.c:3358
3639 msgid "must be owner of operator %s"
3640 msgstr "%s 연산자의 소유주여야만 합니다"
3642 #: catalog/aclchk.c:3360
3644 msgid "must be owner of type %s"
3645 msgstr "%s 자료형의 소유주여야만 합니다"
3647 #: catalog/aclchk.c:3362
3649 msgid "must be owner of language %s"
3650 msgstr "%s 프로시주얼 언어의 소유주여야만 합니다"
3652 #: catalog/aclchk.c:3364
3654 msgid "must be owner of large object %s"
3655 msgstr "%s 대형 객체의 소유주여야만 합니다"
3657 #: catalog/aclchk.c:3366
3659 msgid "must be owner of schema %s"
3660 msgstr "%s 스키마(schema)의 소유주여야만 합니다"
3662 #: catalog/aclchk.c:3368
3664 msgid "must be owner of operator class %s"
3665 msgstr "%s 연산자 클래스의 소유주여야만 합니다"
3667 #: catalog/aclchk.c:3370
3669 msgid "must be owner of operator family %s"
3670 msgstr "%s 연산자 패밀리의 소유주여야 함"
3672 #: catalog/aclchk.c:3372
3674 msgid "must be owner of collation %s"
3675 msgstr "%s 정렬정의(collation)의 소유주여야만 합니다"
3677 #: catalog/aclchk.c:3374
3679 msgid "must be owner of conversion %s"
3680 msgstr "%s 문자코드변환규칙(conversion)의 소유주여야만 합니다"
3682 #: catalog/aclchk.c:3376
3684 msgid "must be owner of statistics object %s"
3685 msgstr "%s 통계정보 객체의 소유주여야만 합니다"
3687 #: catalog/aclchk.c:3378
3689 msgid "must be owner of tablespace %s"
3690 msgstr "%s 테이블스페이스의 소유주여야만 합니다"
3692 #: catalog/aclchk.c:3380
3694 msgid "must be owner of text search dictionary %s"
3695 msgstr "%s 전문 검색 사전의 소유주여야 함"
3697 #: catalog/aclchk.c:3382
3699 msgid "must be owner of text search configuration %s"
3700 msgstr "%s 전문 검색 구성의 소유주여야 함"
3702 #: catalog/aclchk.c:3384
3704 msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
3705 msgstr "%s 외부 데이터 래퍼의 소유주여야 함"
3707 #: catalog/aclchk.c:3386
3709 msgid "must be owner of foreign server %s"
3710 msgstr "%s 외부 서버의 소유주여야 함"
3712 #: catalog/aclchk.c:3388
3714 msgid "must be owner of event trigger %s"
3715 msgstr "%s 이벤트 트리거의 소유주여야만 합니다"
3717 #: catalog/aclchk.c:3390
3719 msgid "must be owner of extension %s"
3720 msgstr "%s 확장 모듈의 소유주여야만 합니다"
3722 #: catalog/aclchk.c:3392
3724 msgid "must be owner of publication %s"
3725 msgstr "%s 발행의 소유주여야만 합니다"
3727 #: catalog/aclchk.c:3394
3729 msgid "must be owner of subscription %s"
3730 msgstr "%s 구독의 소유주여야만 합니다"
3732 #: catalog/aclchk.c:3436
3734 msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
3735 msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\") 접근 권한 없음"
3737 #: catalog/aclchk.c:3559 catalog/aclchk.c:3567
3739 msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
3740 msgstr "%d번째 속성(해당 릴레이션 OID: %u)이 없음"
3742 #: catalog/aclchk.c:3640 catalog/aclchk.c:4559
3744 msgid "relation with OID %u does not exist"
3745 msgstr "OID %u 릴레이션(relation) 없음"
3747 #: catalog/aclchk.c:3739 catalog/aclchk.c:4977
3749 msgid "database with OID %u does not exist"
3750 msgstr "OID %u 데이터베이스 없음"
3752 #: catalog/aclchk.c:3793 catalog/aclchk.c:4637 tcop/fastpath.c:223
3753 #: utils/fmgr/fmgr.c:2117
3755 msgid "function with OID %u does not exist"
3756 msgstr "OID %u 함수 없음"
3758 #: catalog/aclchk.c:3847 catalog/aclchk.c:4663
3760 msgid "language with OID %u does not exist"
3761 msgstr "OID %u 언어 없음"
3763 #: catalog/aclchk.c:4011 catalog/aclchk.c:4735
3765 msgid "schema with OID %u does not exist"
3766 msgstr "OID %u 스키마 없음"
3768 #: catalog/aclchk.c:4065 catalog/aclchk.c:4762
3770 msgid "tablespace with OID %u does not exist"
3771 msgstr "OID %u 테이블스페이스 없음"
3773 #: catalog/aclchk.c:4124 catalog/aclchk.c:4896 commands/foreigncmds.c:324
3775 msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
3776 msgstr "OID가 %u인 외부 데이터 래퍼가 없음"
3778 #: catalog/aclchk.c:4186 catalog/aclchk.c:4923 commands/foreigncmds.c:459
3780 msgid "foreign server with OID %u does not exist"
3781 msgstr "OID가 %u인 외부 서버가 없음"
3783 #: catalog/aclchk.c:4246 catalog/aclchk.c:4585 utils/cache/typcache.c:238
3785 msgid "type with OID %u does not exist"
3786 msgstr "OID %u 자료형 없음"
3788 #: catalog/aclchk.c:4611
3790 msgid "operator with OID %u does not exist"
3791 msgstr "OID %u 연산자 없음"
3793 #: catalog/aclchk.c:4788
3795 msgid "operator class with OID %u does not exist"
3796 msgstr "OID %u 연산자 클래스 없음"
3798 #: catalog/aclchk.c:4815
3800 msgid "operator family with OID %u does not exist"
3801 msgstr "OID가 %u인 연산자 패밀리가 없음"
3803 #: catalog/aclchk.c:4842
3805 msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
3806 msgstr "OID가 %u인 전문 검색 사전이 없음"
3808 #: catalog/aclchk.c:4869
3810 msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
3811 msgstr "OID가 %u인 텍스트 검색 구성이 없음"
3813 #: catalog/aclchk.c:4950 commands/event_trigger.c:588
3815 msgid "event trigger with OID %u does not exist"
3816 msgstr "OID %u 이벤트 트리거가 없음"
3818 #: catalog/aclchk.c:5003 commands/collationcmds.c:348
3820 msgid "collation with OID %u does not exist"
3821 msgstr "OID %u 정렬정의(collation) 없음"
3823 #: catalog/aclchk.c:5029
3825 msgid "conversion with OID %u does not exist"
3826 msgstr "OID %u 인코딩 변환규칙(conversion) 없음"
3828 #: catalog/aclchk.c:5070
3830 msgid "extension with OID %u does not exist"
3831 msgstr "OID %u 확장 모듈이 없음"
3833 #: catalog/aclchk.c:5097 commands/publicationcmds.c:733
3835 msgid "publication with OID %u does not exist"
3836 msgstr "OID %u 발행 없음"
3838 #: catalog/aclchk.c:5123 commands/subscriptioncmds.c:1098
3840 msgid "subscription with OID %u does not exist"
3841 msgstr "OID %u 구독 없음"
3843 #: catalog/aclchk.c:5149
3845 msgid "statistics object with OID %u does not exist"
3846 msgstr "OID %u 통계정보 객체 없음"
3848 #: catalog/dependency.c:613
3850 msgid "cannot drop %s because %s requires it"
3851 msgstr "%s 삭제할 수 없음, %s에서 필요로함"
3853 #: catalog/dependency.c:616
3855 msgid "You can drop %s instead."
3856 msgstr "대신에, drop %s 명령을 사용할 수 있음."
3858 #: catalog/dependency.c:779 catalog/pg_shdepend.c:574
3860 msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
3861 msgstr "%s 객체는 데이터베이스 시스템에서 필요하기 때문에 삭제 될 수 없음"
3863 #: catalog/dependency.c:897
3865 msgid "drop auto-cascades to %s"
3866 msgstr "%s 객체가 자동으로 덩달아 삭제됨"
3868 #: catalog/dependency.c:909 catalog/dependency.c:918
3870 msgid "%s depends on %s"
3871 msgstr "%s 의존대상: %s"
3873 #: catalog/dependency.c:930 catalog/dependency.c:939
3875 msgid "drop cascades to %s"
3876 msgstr "%s 객체가 덩달아 삭제됨"
3878 #: catalog/dependency.c:947 catalog/pg_shdepend.c:685
3882 "and %d other object (see server log for list)"
3885 "and %d other objects (see server log for list)"
3889 #: catalog/dependency.c:959
3891 msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
3892 msgstr "기타 다른 객체들이 이 객체에 의존하고 있어, %s 삭제할 수 없음"
3894 #: catalog/dependency.c:963 catalog/dependency.c:970
3896 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
3898 "이 객체와 관계된 모든 객체들을 함께 삭제하려면 DROP ... CASCADE 명령을 사용하"
3901 #: catalog/dependency.c:967
3903 msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
3904 msgstr "다른 객체가 원하는 객체를 사용하고 있으므로 해당 객체를 삭제할 수 없음"
3906 #. translator: %d always has a value larger than 1
3907 #: catalog/dependency.c:976
3909 msgid "drop cascades to %d other object"
3910 msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
3911 msgstr[0] "%d개의 다른 객체에 대한 관련 항목 삭제"
3913 #: catalog/dependency.c:1635
3915 msgid "constant of the type %s cannot be used here"
3916 msgstr "%s 자료형은 여기서 사용할 수 없음"
3918 #: catalog/heap.c:283
3920 msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
3921 msgstr "\"%s.%s\" 만들 권한이 없음"
3923 #: catalog/heap.c:285
3925 msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
3926 msgstr "시스템 카탈로그 변경은 현재 허용하지 않습니다."
3928 #: catalog/heap.c:421 commands/tablecmds.c:1649 commands/tablecmds.c:2159
3929 #: commands/tablecmds.c:5225
3931 msgid "tables can have at most %d columns"
3932 msgstr "한 테이블에 지정할 수 있는 최대 열 수는 %d입니다"
3934 #: catalog/heap.c:438 commands/tablecmds.c:5484
3936 msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
3937 msgstr "\"%s\" 열 이름은 시스템 열 이름과 충돌합니다"
3939 #: catalog/heap.c:454
3941 msgid "column name \"%s\" specified more than once"
3942 msgstr "\"%s\" 칼럼 이름이 여러 번 지정됨"
3944 #: catalog/heap.c:507
3946 msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
3947 msgstr "\"%s\" 칼럼은 %s 의사 자료형(pseudo-type)을 사용합니다"
3949 #: catalog/heap.c:537
3951 msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
3952 msgstr "%s 복합 자료형은 자기 자신의 구성원으로 만들 수 없음"
3954 #: catalog/heap.c:579 commands/createas.c:201 commands/createas.c:498
3956 msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
3958 "column \"%s\" 칼럼에 사용하는 %s 자료형에서 사용할 정렬규칙을 결정할 수 없습"
3961 #: catalog/heap.c:581 commands/createas.c:204 commands/createas.c:501
3962 #: commands/indexcmds.c:1149 commands/tablecmds.c:13389 commands/view.c:103
3963 #: regex/regc_pg_locale.c:263 utils/adt/formatting.c:1547
3964 #: utils/adt/formatting.c:1671 utils/adt/formatting.c:1796
3965 #: utils/adt/like.c:184 utils/adt/selfuncs.c:5563 utils/adt/varlena.c:1417
3966 #: utils/adt/varlena.c:1866
3968 msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
3969 msgstr "명시적으로 정렬 규칙을 지정하려면 COLLATE 절을 사용하세요."
3971 #: catalog/heap.c:1067 catalog/index.c:806 commands/tablecmds.c:2943
3973 msgid "relation \"%s\" already exists"
3974 msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 이미 있습니다"
3976 #: catalog/heap.c:1083 catalog/pg_type.c:410 catalog/pg_type.c:732
3977 #: commands/typecmds.c:239 commands/typecmds.c:788 commands/typecmds.c:1139
3978 #: commands/typecmds.c:1350 commands/typecmds.c:2106
3980 msgid "type \"%s\" already exists"
3981 msgstr "\"%s\" 자료형이 이미 있습니다"
3983 #: catalog/heap.c:1084
3986 "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
3987 "that doesn't conflict with any existing type."
3989 "하나의 릴레이션은 그 이름과 같은 자료형과 관계합니다. 그래서, 이미 같은 이름"
3990 "의 자료형이 있다면 해당 릴레이션을 만들 수 없습니다. 다른 이름을 사용하세요."
3992 #: catalog/heap.c:1113
3994 msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
3995 msgstr "이진 업그레이드 작업 때, pg_class 자료 OID 값이 지정되지 않았습니다"
3997 #: catalog/heap.c:2078
3999 msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
4000 msgstr "\"%s\" 파티션 테이블에는 NO INHERIT 조건을 사용할 수 없음"
4002 #: catalog/heap.c:2336
4004 msgid "check constraint \"%s\" already exists"
4005 msgstr "\"%s\" 이름의 체크 제약 조건이 이미 있습니다"
4007 #: catalog/heap.c:2504 catalog/pg_constraint.c:649 commands/tablecmds.c:6838
4009 msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
4011 "\"%s\" 제약 조건이 이미 \"%s\" 릴레이션(relation)에서 사용되고 있습니다"
4013 #: catalog/heap.c:2511
4016 "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
4018 "\"%s\" 제약 조건이 비상속 제약 조건과 충돌합니다, 해당 릴레이션: \"%s\""
4020 #: catalog/heap.c:2522
4023 "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
4024 msgstr "\"%s\" 제약 조건이 상속 제약 조건과 충돌합니다, 해당 릴레이션: \"%s\""
4026 #: catalog/heap.c:2532
4029 "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
4031 "\"%s\" 제약 조건이 NOT VALID 제약 조건과 충돌합니다, 해당 릴레이션: \"%s\""
4033 #: catalog/heap.c:2537
4035 msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
4036 msgstr "\"%s\" 제약 조건을 상속된 정의와 병합하는 중"
4038 #: catalog/heap.c:2653
4040 msgid "cannot use column references in default expression"
4041 msgstr "default 표현식에서는 열 reference를 사용할 수 없음"
4043 #: catalog/heap.c:2678 rewrite/rewriteHandler.c:1171
4045 msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
4047 "\"%s\" 칼럼의 자료형은 %s 인데, default 표현식에서는 %s 자료형을 사용했습니다"
4049 #: catalog/heap.c:2683 commands/prepare.c:384 parser/parse_node.c:430
4050 #: parser/parse_target.c:590 parser/parse_target.c:840
4051 #: parser/parse_target.c:850 rewrite/rewriteHandler.c:1176
4053 msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
4054 msgstr "다시 정의하거나 형변화자를 사용해보십시오"
4056 #: catalog/heap.c:2730
4058 msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
4059 msgstr "\"%s\" 테이블만이 체크 제약 조건에서 참조될 수 있습니다"
4061 #: catalog/heap.c:2970
4063 msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
4064 msgstr "ON COMMIT 및 외래 키 조합이 지원되지 않음"
4066 #: catalog/heap.c:2971
4069 "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
4072 "\"%s\" 테이블에서 \"%s\" 테이블을 참조하는데 ON COMMIT 설정이 같지 않습니다."
4074 #: catalog/heap.c:2976
4076 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
4078 "_^_ 테이블 내용을 모두 삭제할 수 없음, 참조키(foreign key) 제약 조건 안에서"
4080 #: catalog/heap.c:2977
4082 msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
4083 msgstr "\"%s\" 테이블은 \"%s\" 객체를 참조합니다."
4085 #: catalog/heap.c:2979
4087 msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
4089 "\"%s\" 테이블도 함께 자료를 지우거나, TRUNCATE ... CASCADE 구문을 사용하세요."
4091 #: catalog/index.c:213 parser/parse_utilcmd.c:1672 parser/parse_utilcmd.c:1758
4093 msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
4094 msgstr "\"%s\" 테이블에는 이미 기본키가 있습니다"
4096 #: catalog/index.c:231
4098 msgid "primary keys cannot be expressions"
4099 msgstr "기본기(primary key)를 표현할 수 없음"
4101 #: catalog/index.c:756 catalog/index.c:1174
4103 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
4104 msgstr "시스템 카탈로그 테이블에는 사용자 정의 인덱스를 지정할 수 없습니다"
4106 #: catalog/index.c:766
4108 msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
4109 msgstr "시스템 카탈로그 테이블에서 공존하는 인덱스 만들기는 지원하지 않습니다"
4111 #: catalog/index.c:784
4113 msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
4115 "공유되는 인덱스들은 initdb 명령으로 데이터베이스 클러스터를 만든 다음에는 만"
4118 #: catalog/index.c:798 commands/createas.c:250 commands/sequence.c:152
4119 #: parser/parse_utilcmd.c:202
4121 msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
4122 msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 이미 있습니다, 건너뜀"
4124 #: catalog/index.c:834
4126 msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
4127 msgstr "이진 업그레이드 작업 때, pg_class 인덱스 OID 값이 지정되지 않았습니다"
4129 #: catalog/index.c:1435
4131 msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
4132 msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY 명령은 트랜잭션 내 가장 처음에 있어야 합니다"
4134 #: catalog/index.c:2023
4136 msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
4137 msgstr "\"%s\" 인덱스를 \"%s\" 테이블에서 만드는 중"
4139 #: catalog/index.c:3335
4141 msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
4142 msgstr "임시 테이블의 인덱스 재생성 작업은 다른 세션에서 할 수 없음"
4144 #: catalog/index.c:3466
4146 msgid "index \"%s\" was reindexed"
4147 msgstr "\"%s\" 인덱스가 다시 만들어졌음"
4149 #: catalog/namespace.c:235 catalog/namespace.c:433 catalog/namespace.c:527
4150 #: commands/trigger.c:5148
4152 msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
4153 msgstr "서로 다른 데이터베이스간의 참조는 구현되어있지 않습니다: \"%s.%s.%s\""
4155 #: catalog/namespace.c:292
4157 msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
4158 msgstr "임시 테이블은 스키마 이름을 지정할 수 없음"
4160 #: catalog/namespace.c:371
4162 msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
4163 msgstr "\"%s.%s\" 릴레이션의 잠금 정보를 구할 수 없음"
4165 #: catalog/namespace.c:376 commands/lockcmds.c:145
4167 msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
4168 msgstr "\"%s\" 릴레이션의 잠금 정보를 구할 수 없음"
4170 #: catalog/namespace.c:400 parser/parse_relation.c:1158
4172 msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
4173 msgstr "\"%s.%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다"
4175 #: catalog/namespace.c:405 parser/parse_relation.c:1177
4176 #: parser/parse_relation.c:1185
4178 msgid "relation \"%s\" does not exist"
4179 msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다"
4181 #: catalog/namespace.c:473 catalog/namespace.c:2992 commands/extension.c:1466
4182 #: commands/extension.c:1472
4184 msgid "no schema has been selected to create in"
4185 msgstr "선택된 스키마 없음, 대상:"
4187 #: catalog/namespace.c:625 catalog/namespace.c:638
4189 msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
4190 msgstr "다른 세션의 임시 스키마 안에는 릴레이션을 만들 수 없음"
4192 #: catalog/namespace.c:629
4194 msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
4195 msgstr "임시 스키마가 아닌 스키마에 임시 릴레이션을 만들 수 없음"
4197 #: catalog/namespace.c:644
4199 msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
4200 msgstr "임시 스키마 안에는 임시 릴레이션만 만들 수 있음"
4202 #: catalog/namespace.c:2182
4204 msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
4205 msgstr "\"%s\" 통계정보 객체가 없음"
4207 #: catalog/namespace.c:2305
4209 msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
4210 msgstr "\"%s\" 전문 검색 파서가 없음"
4212 #: catalog/namespace.c:2431
4214 msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
4215 msgstr "\"%s\" 전문 검색 사전이 없음"
4217 #: catalog/namespace.c:2558
4219 msgid "text search template \"%s\" does not exist"
4220 msgstr "\"%s\" 전문 검색 템플릿이 없음"
4222 #: catalog/namespace.c:2684 commands/tsearchcmds.c:1185
4223 #: utils/cache/ts_cache.c:612
4225 msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
4226 msgstr "\"%s\" 전문 검색 구성이 없음"
4228 #: catalog/namespace.c:2797 parser/parse_expr.c:789 parser/parse_target.c:1192
4230 msgid "cross-database references are not implemented: %s"
4231 msgstr "서로 다른 데이터베이스간의 참조는 구현되어있지 않습니다: %s"
4233 #: catalog/namespace.c:2803 parser/parse_expr.c:796 parser/parse_target.c:1199
4234 #: gram.y:14300 gram.y:15721
4236 msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
4237 msgstr "적당하지 않은 qualified 이름 입니다 (너무 많은 점이 있네요): %s"
4239 #: catalog/namespace.c:2934
4241 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
4242 msgstr "임시 스키마로(에서) 객체를 이동할 수 없습니다"
4244 #: catalog/namespace.c:2940
4246 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
4247 msgstr "TOAST 스키마로(에서) 객체를 이동할 수 없습니다"
4249 #: catalog/namespace.c:3013 commands/schemacmds.c:256
4250 #: commands/schemacmds.c:334 commands/tablecmds.c:891
4252 msgid "schema \"%s\" does not exist"
4253 msgstr "\"%s\" 스키마(schema) 없음"
4255 #: catalog/namespace.c:3044
4257 msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
4259 "적당하지 않은 릴레이션(relation) 이름 입니다 (너무 많은 점이 있네요): %s"
4261 #: catalog/namespace.c:3538
4263 msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
4264 msgstr "\"%s\" 정렬정의(collation)가 \"%s\" 인코딩에서는 쓸 수 없음"
4266 #: catalog/namespace.c:3593
4268 msgid "conversion \"%s\" does not exist"
4269 msgstr "\"%s\" 문자코드변환규칙(conversion) 없음"
4271 #: catalog/namespace.c:3801
4273 msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
4274 msgstr "\"%s\" 데이터베이스에서 임시 파일을 만들 권한이 없음"
4276 #: catalog/namespace.c:3817
4278 msgid "cannot create temporary tables during recovery"
4279 msgstr "복구 작업 중에는 임시 테이블을 만들 수 없음"
4281 #: catalog/namespace.c:3823
4283 msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
4284 msgstr "병렬 작업 중에 임시 테이블을 만들 수 없음"
4286 #: catalog/namespace.c:4072 commands/tablespace.c:1169 commands/variable.c:64
4287 #: utils/misc/guc.c:9990 utils/misc/guc.c:10068
4289 msgid "List syntax is invalid."
4290 msgstr "목록 문법이 틀렸습니다."
4292 #: catalog/objectaddress.c:1237 catalog/pg_publication.c:66
4293 #: commands/lockcmds.c:93 commands/policy.c:94 commands/policy.c:391
4294 #: commands/policy.c:481 commands/tablecmds.c:223 commands/tablecmds.c:265
4295 #: commands/tablecmds.c:1507 commands/tablecmds.c:4722
4296 #: commands/tablecmds.c:8823
4298 msgid "\"%s\" is not a table"
4299 msgstr "\"%s\" 객체는 테이블이 아님"
4301 #: catalog/objectaddress.c:1244 commands/tablecmds.c:235
4302 #: commands/tablecmds.c:4752 commands/tablecmds.c:13098 commands/view.c:141
4304 msgid "\"%s\" is not a view"
4305 msgstr "\"%s\" 객체는 뷰가 아님"
4307 #: catalog/objectaddress.c:1251 commands/matview.c:174
4308 #: commands/tablecmds.c:241 commands/tablecmds.c:13103
4310 msgid "\"%s\" is not a materialized view"
4311 msgstr "\"%s\" 객체는 구체화된 뷰(materialized view)가 아닙니다"
4313 #: catalog/objectaddress.c:1258 commands/tablecmds.c:259
4314 #: commands/tablecmds.c:4755 commands/tablecmds.c:13108
4316 msgid "\"%s\" is not a foreign table"
4317 msgstr "\"%s\" 객체는 외부 테이블이 아님"
4319 #: catalog/objectaddress.c:1299
4321 msgid "must specify relation and object name"
4322 msgstr "릴레이션과 객체 이름을 지정해야 합니다"
4324 #: catalog/objectaddress.c:1375 catalog/objectaddress.c:1428
4326 msgid "column name must be qualified"
4327 msgstr "칼럼 이름으로 적당하지 않습니다"
4329 #: catalog/objectaddress.c:1471
4331 msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
4332 msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")의 기본값을 지정하지 않았음"
4334 #: catalog/objectaddress.c:1508 commands/functioncmds.c:128
4335 #: commands/tablecmds.c:251 commands/typecmds.c:3248 parser/parse_type.c:226
4336 #: parser/parse_type.c:255 parser/parse_type.c:794 utils/adt/acl.c:4357
4338 msgid "type \"%s\" does not exist"
4339 msgstr "\"%s\" 자료형 없음"
4341 #: catalog/objectaddress.c:1625
4343 msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
4344 msgstr "%d (%s, %s) 연산자(대상 %s) 없음"
4346 #: catalog/objectaddress.c:1656
4348 msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
4349 msgstr "%d (%s, %s) 함수(대상 %s) 없음"
4351 #: catalog/objectaddress.c:1707 catalog/objectaddress.c:1733
4353 msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
4354 msgstr "\"%s\" 사용자에 대한 사용자 맵핑 정보(대상 서버: \"%s\")가 없음"
4356 #: catalog/objectaddress.c:1722 commands/foreigncmds.c:428
4357 #: commands/foreigncmds.c:1004 commands/foreigncmds.c:1377
4358 #: foreign/foreign.c:688
4360 msgid "server \"%s\" does not exist"
4361 msgstr "\"%s\" 이름의 서버가 없음"
4363 #: catalog/objectaddress.c:1789
4365 msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
4366 msgstr "\"%s\" 발행 릴레이션은 \"%s\" 발행에 없습니다."
4368 #: catalog/objectaddress.c:1851
4370 msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\""
4371 msgstr "알 수 없는 기본 ACL 객체 타입 \"%c\""
4373 #: catalog/objectaddress.c:1852
4375 msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
4376 msgstr "유효한 객체 형태는 \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
4378 #: catalog/objectaddress.c:1903
4380 msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
4381 msgstr "\"%s\" 사용자용 기본 ACL 없음. (해당 스키마: \"%s\", 해당 객체: %s)"
4383 #: catalog/objectaddress.c:1908
4385 msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
4386 msgstr "\"%s\" 사용자용 기본 ACL 없음. (해당 객체: %s)"
4388 #: catalog/objectaddress.c:1935 catalog/objectaddress.c:1993
4389 #: catalog/objectaddress.c:2048
4391 msgid "name or argument lists may not contain nulls"
4392 msgstr "이름이나 인자 목록에는 null이 포함되지 않아야 함"
4394 #: catalog/objectaddress.c:1969
4396 msgid "unsupported object type \"%s\""
4397 msgstr "\"%s\" 형 지원하지 않음"
4399 #: catalog/objectaddress.c:1989 catalog/objectaddress.c:2007
4400 #: catalog/objectaddress.c:2145
4402 msgid "name list length must be exactly %d"
4403 msgstr "이름 목록 길이는 %d 이어야 합니다."
4405 #: catalog/objectaddress.c:2011
4407 msgid "large object OID may not be null"
4408 msgstr "대형 객체 OID는 null 값을 사용할 수 없음"
4410 #: catalog/objectaddress.c:2020 catalog/objectaddress.c:2081
4411 #: catalog/objectaddress.c:2088
4413 msgid "name list length must be at least %d"
4414 msgstr "이름 목록 길이는 적어도 %d 개 이상이어야 함"
4416 #: catalog/objectaddress.c:2074 catalog/objectaddress.c:2094
4418 msgid "argument list length must be exactly %d"
4419 msgstr "인자 목록은 %d 개여야 함"
4421 #: catalog/objectaddress.c:2320 libpq/be-fsstubs.c:350
4423 msgid "must be owner of large object %u"
4424 msgstr "%u 대경 객체의 소유주여야만 합니다"
4426 #: catalog/objectaddress.c:2335 commands/functioncmds.c:1440
4428 msgid "must be owner of type %s or type %s"
4429 msgstr "%s, %s 자료형의 소유주여야합니다"
4431 #: catalog/objectaddress.c:2385 catalog/objectaddress.c:2402
4433 msgid "must be superuser"
4436 #: catalog/objectaddress.c:2392
4438 msgid "must have CREATEROLE privilege"
4439 msgstr "CREATEROLE 권한이 있어야 함"
4441 #: catalog/objectaddress.c:2471
4443 msgid "unrecognized object type \"%s\""
4444 msgstr "알 수 없는 객체 형태 \"%s\""
4446 #: catalog/objectaddress.c:2666
4451 #: catalog/objectaddress.c:2672
4456 #: catalog/objectaddress.c:2677
4461 #: catalog/objectaddress.c:2707
4463 msgid "cast from %s to %s"
4464 msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 바꾸는 작업"
4466 #: catalog/objectaddress.c:2727
4468 msgid "collation %s"
4469 msgstr "collation %s"
4471 #: catalog/objectaddress.c:2751
4473 msgid "constraint %s on %s"
4474 msgstr "%s 제약 조건(해당 객체: %s)"
4476 #: catalog/objectaddress.c:2757
4478 msgid "constraint %s"
4481 #: catalog/objectaddress.c:2774
4483 msgid "conversion %s"
4484 msgstr "%s 문자코드변환규칙"
4486 #: catalog/objectaddress.c:2811
4488 msgid "default for %s"
4489 msgstr "default for %s"
4491 #: catalog/objectaddress.c:2820
4494 msgstr "프로시주얼 언어 %s"
4496 #: catalog/objectaddress.c:2825
4498 msgid "large object %u"
4501 #: catalog/objectaddress.c:2830
4506 #: catalog/objectaddress.c:2862
4508 msgid "operator class %s for access method %s"
4509 msgstr "%s 연산자 클래스, %s 인덱스 액세스 방법"
4511 #: catalog/objectaddress.c:2885
4513 msgid "access method %s"
4516 #. translator: %d is the operator strategy (a number), the
4517 #. first two %s's are data type names, the third %s is the
4518 #. description of the operator family, and the last %s is the
4519 #. textual form of the operator with arguments.
4520 #: catalog/objectaddress.c:2927
4522 msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
4523 msgstr "%d (%s, %s) 연산자 (연산자 패밀리: %s): %s"
4525 #. translator: %d is the function number, the first two %s's
4526 #. are data type names, the third %s is the description of the
4527 #. operator family, and the last %s is the textual form of the
4528 #. function with arguments.
4529 #: catalog/objectaddress.c:2977
4531 msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
4532 msgstr "%d (%s, %s) 함수 (연산자 패밀리: %s): %s"
4534 #: catalog/objectaddress.c:3017
4537 msgstr "%s 룰(rule), 해당 테이블: "
4539 #: catalog/objectaddress.c:3052
4541 msgid "trigger %s on "
4542 msgstr "%s 트리거, 해당 테이블: "
4544 #: catalog/objectaddress.c:3069
4549 #: catalog/objectaddress.c:3086
4551 msgid "statistics object %s"
4554 #: catalog/objectaddress.c:3102
4556 msgid "text search parser %s"
4557 msgstr "%s 전문 검색 파서"
4559 #: catalog/objectaddress.c:3117
4561 msgid "text search dictionary %s"
4562 msgstr "%s 전문 검색 사전"
4564 #: catalog/objectaddress.c:3132
4566 msgid "text search template %s"
4567 msgstr "%s 전문 검색 템플릿"
4569 #: catalog/objectaddress.c:3147
4571 msgid "text search configuration %s"
4572 msgstr "%s 전문 검색 구성"
4574 #: catalog/objectaddress.c:3155
4579 #: catalog/objectaddress.c:3168
4584 #: catalog/objectaddress.c:3180
4586 msgid "tablespace %s"
4589 #: catalog/objectaddress.c:3189
4591 msgid "foreign-data wrapper %s"
4592 msgstr "%s 외부 데이터 래퍼"
4594 #: catalog/objectaddress.c:3198
4599 #: catalog/objectaddress.c:3226
4601 msgid "user mapping for %s on server %s"
4602 msgstr "%s에 대한 사용자 매핑, 해당 서버: %s"
4604 #: catalog/objectaddress.c:3261
4606 msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
4607 msgstr "%s 롤이 새 테이블을 만들 때 기본적으로 지정할 접근 권한"
4609 #: catalog/objectaddress.c:3266
4611 msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
4612 msgstr "%s 롤이 새 시퀀스를 만들 때 기본적으로 지정할 접근 권한"
4614 #: catalog/objectaddress.c:3271
4616 msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
4617 msgstr "%s 롤이 새 함수를 만들 때 기본적으로 지정할 접근 권한"
4619 #: catalog/objectaddress.c:3276
4621 msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
4622 msgstr "%s 롤이 새 자료형을 만들 때 기본적으로 지정할 접근 권한"
4624 #: catalog/objectaddress.c:3281
4626 msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
4627 msgstr "%s 롤이 새 시퀀스를 만들 때 기본적으로 지정할 접근 권한"
4629 #: catalog/objectaddress.c:3287
4631 msgid "default privileges belonging to role %s"
4632 msgstr "%s 롤의 기본 접근 권한"
4634 #: catalog/objectaddress.c:3295
4636 msgid " in schema %s"
4637 msgstr ", 대상 스키마: %s"
4639 #: catalog/objectaddress.c:3312
4641 msgid "extension %s"
4644 #: catalog/objectaddress.c:3325
4646 msgid "event trigger %s"
4649 #: catalog/objectaddress.c:3357
4651 msgid "policy %s on "
4654 #: catalog/objectaddress.c:3368
4656 msgid "publication %s"
4659 #: catalog/objectaddress.c:3388
4661 msgid "publication table %s in publication %s"
4664 #: catalog/objectaddress.c:3396
4666 msgid "subscription %s"
4669 #: catalog/objectaddress.c:3414
4671 msgid "transform for %s language %s"
4672 msgstr "%s 형 변환자, 대상언어: %s"
4674 #: catalog/objectaddress.c:3475
4679 #: catalog/objectaddress.c:3479
4684 #: catalog/objectaddress.c:3483
4689 #: catalog/objectaddress.c:3487
4691 msgid "toast table %s"
4694 #: catalog/objectaddress.c:3491
4699 #: catalog/objectaddress.c:3495
4701 msgid "materialized view %s"
4704 #: catalog/objectaddress.c:3499
4706 msgid "composite type %s"
4709 #: catalog/objectaddress.c:3503
4711 msgid "foreign table %s"
4714 #: catalog/objectaddress.c:3508
4719 #: catalog/objectaddress.c:3545
4721 msgid "operator family %s for access method %s"
4722 msgstr "%s 연산자 페밀리, 접근 방법: %s"
4724 #: catalog/objectaddress.c:4914
4726 msgid "%s in publication %s"
4727 msgstr "%s (해당 발행: %s)"
4729 #: catalog/partition.c:728
4731 msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
4734 #: catalog/partition.c:730
4736 msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s."
4737 msgstr "하한값(%s)은 상한값(%s)과 같거나 커야 합니다"
4739 #: catalog/partition.c:814
4741 msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
4742 msgstr "\"%s\" 파티션이 \"%s\" 파티션과 겹칩니다."
4744 #: catalog/partition.c:927 catalog/partition.c:1110 commands/analyze.c:1446
4745 #: commands/copy.c:2489 commands/tablecmds.c:8885
4746 #: executor/execExprInterp.c:2853 executor/execMain.c:1906
4747 #: executor/execMain.c:1984 executor/execMain.c:2032 executor/execMain.c:2142
4748 #: executor/execMain.c:3321 executor/nodeModifyTable.c:1533
4749 msgid "could not convert row type"
4750 msgstr "로우 자료형을 변환 할 수 없음"
4752 #: catalog/pg_aggregate.c:125
4754 msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
4755 msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
4756 msgstr[0] "집계 함수에는 %d개 이상의 인자를 사용할 수 없음"
4758 #: catalog/pg_aggregate.c:148 catalog/pg_aggregate.c:158
4760 msgid "cannot determine transition data type"
4761 msgstr "처리할(변환할) 자료형을 결정할 수 없음"
4763 #: catalog/pg_aggregate.c:149 catalog/pg_aggregate.c:159
4766 "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
4767 "polymorphic argument."
4769 "다형 변환 형식을 사용하는 집계에는 다형 인자가 하나 이상 있어야 합니다."
4771 #: catalog/pg_aggregate.c:172
4773 msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
4774 msgstr "variadic 순서있는 세트 집계함수는 VARIADIC ANY 형을 사용해야 합니다"
4776 #: catalog/pg_aggregate.c:198
4779 "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its "
4780 "aggregated arguments"
4783 #: catalog/pg_aggregate.c:245 catalog/pg_aggregate.c:289
4785 msgid "return type of transition function %s is not %s"
4786 msgstr "%s 이름의 transition 함수의 리턴 자료형이 %s 형이 아닙니다"
4788 #: catalog/pg_aggregate.c:265 catalog/pg_aggregate.c:308
4791 "must not omit initial value when transition function is strict and "
4792 "transition type is not compatible with input type"
4794 "변환 함수가 엄격하고 변환 형식이 입력 형식과 호환되지 않는 경우 초기값을 생략"
4797 #: catalog/pg_aggregate.c:334
4799 msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
4800 msgstr "%s inverse transition 함수의 반환 자료형이 %s 형이 아닙니다."
4802 #: catalog/pg_aggregate.c:351 executor/nodeWindowAgg.c:2298
4805 "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
4808 #: catalog/pg_aggregate.c:395 catalog/pg_aggregate.c:545
4810 msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
4813 #: catalog/pg_aggregate.c:425
4815 msgid "return type of combine function %s is not %s"
4816 msgstr "%s combine 함수의 반환 자료형이 %s 형이 아닙니다"
4818 #: catalog/pg_aggregate.c:436
4820 msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
4822 "%s 자료형을 전달 값으로 사용하는 조합 함수는 STRICT 속성을 가져야 합니다"
4824 #: catalog/pg_aggregate.c:455
4826 msgid "return type of serialization function %s is not %s"
4827 msgstr "%s serialization 함수의 반환 자료형이 %s 형이 아닙니다."
4829 #: catalog/pg_aggregate.c:475
4831 msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
4832 msgstr "%s deserialization 함수의 반환 자료형이 %s 형이 아닙니다"
4834 #: catalog/pg_aggregate.c:491 catalog/pg_proc.c:243 catalog/pg_proc.c:250
4836 msgid "cannot determine result data type"
4837 msgstr "결과 자료형을 결정할 수 없음"
4839 #: catalog/pg_aggregate.c:492
4842 "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
4845 "다형 자료형을 반환하는 집계에는 다형 자료형 인자가 하나 이상 있어야 합니다."
4847 #: catalog/pg_aggregate.c:504 catalog/pg_proc.c:256
4849 msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
4850 msgstr "\"internal\" 의사-자료형의 사용이 안전하지 않습니다"
4852 #: catalog/pg_aggregate.c:505 catalog/pg_proc.c:257
4855 "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
4858 "\"internal\" 자료형을 리턴하는 함수는 적어도 하나 이상의 인자가 \"internal\" "
4861 #: catalog/pg_aggregate.c:558
4864 "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation "
4868 #: catalog/pg_aggregate.c:569
4870 msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
4871 msgstr "정렬 연산자는 단일 인자 집계에만 지정할 수 있음"
4873 #: catalog/pg_aggregate.c:810 commands/typecmds.c:1698
4874 #: commands/typecmds.c:1749 commands/typecmds.c:1780 commands/typecmds.c:1803
4875 #: commands/typecmds.c:1824 commands/typecmds.c:1851 commands/typecmds.c:1878
4876 #: commands/typecmds.c:1955 commands/typecmds.c:1997 parser/parse_func.c:369
4877 #: parser/parse_func.c:398 parser/parse_func.c:423 parser/parse_func.c:437
4878 #: parser/parse_func.c:512 parser/parse_func.c:523 parser/parse_func.c:1977
4880 msgid "function %s does not exist"
4881 msgstr "%s 이름의 함수가 없음"
4883 #: catalog/pg_aggregate.c:816
4885 msgid "function %s returns a set"
4886 msgstr "%s 함수는 한 set을 리턴함"
4888 #: catalog/pg_aggregate.c:831
4890 msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
4891 msgstr "%s 함수가 이 집계작업에 사용되려면 VARIADIC ANY 형을 수용해야 합니다."
4893 #: catalog/pg_aggregate.c:855
4895 msgid "function %s requires run-time type coercion"
4896 msgstr "%s 함수는 run-time type coercion을 필요로 함"
4898 #: catalog/pg_collation.c:93 catalog/pg_collation.c:140
4900 msgid "collation \"%s\" already exists, skipping"
4901 msgstr "\"%s\" 이름의 정렬규칙이 이미 있습니다, 건너뜀"
4903 #: catalog/pg_collation.c:95
4905 msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping"
4906 msgstr "\"%s\" 정렬규칙이 \"%s\" 인코딩에 이미 지정되어 있습니다, 건너뜀"
4908 #: catalog/pg_collation.c:103 catalog/pg_collation.c:147
4910 msgid "collation \"%s\" already exists"
4911 msgstr "\"%s\" 정렬규칙이 이미 있습니다"
4913 #: catalog/pg_collation.c:105
4915 msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
4916 msgstr "\"%s\" 정렬규칙이 \"%s\" 인코딩에 이미 지정되어 있습니다"
4918 #: catalog/pg_constraint.c:658
4920 msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
4921 msgstr "\"%s\" 제약 조건이 %s 도메인에 이미 지정되어 있습니다"
4923 #: catalog/pg_constraint.c:788
4925 msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
4926 msgstr "\"%s\" 테이블에는 \"%s\" 이름의 제약 조건이 여러개 있습니다"
4928 #: catalog/pg_constraint.c:800
4930 msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
4931 msgstr "\"%s\" 제약 조건은 \"%s\" 테이블에 없음"
4933 #: catalog/pg_constraint.c:846
4935 msgid "domain %s has multiple constraints named \"%s\""
4936 msgstr "%s 도메인에 \"%s\" 이름의 제약 조건이 여러개 있습니다"
4938 #: catalog/pg_constraint.c:858
4940 msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist"
4941 msgstr "\"%s\" 제약 조건은 %s 도메인에 없음"
4943 #: catalog/pg_conversion.c:66
4945 msgid "conversion \"%s\" already exists"
4946 msgstr "\"%s\" 이름의 변환규칙(conversion)이 이미 있음"
4948 #: catalog/pg_conversion.c:79
4950 msgid "default conversion for %s to %s already exists"
4951 msgstr "%s 코드에서 %s 코드로 변환하는 기본 변환규칙(conversion)은 이미 있음"
4953 #: catalog/pg_depend.c:163 commands/extension.c:3218
4955 msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
4956 msgstr "%s 객체는 \"%s\" 확장모듈에 이미 구성원입니다"
4958 #: catalog/pg_depend.c:322
4960 msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
4961 msgstr "%s 의존객체들은 시스템 객체이기 때문에 삭제 될 수 없습니다"
4963 #: catalog/pg_enum.c:115 catalog/pg_enum.c:201 catalog/pg_enum.c:488
4965 msgid "invalid enum label \"%s\""
4966 msgstr "\"%s\" 열거형 라벨이 잘못됨"
4968 #: catalog/pg_enum.c:116 catalog/pg_enum.c:202 catalog/pg_enum.c:489
4970 msgid "Labels must be %d characters or less."
4971 msgstr "라벨은 %d자 이하여야 합니다."
4973 #: catalog/pg_enum.c:230
4975 msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
4976 msgstr "\"%s\" 이름의 열거형 라벨이 이미 있음, 건너뜀"
4978 #: catalog/pg_enum.c:237 catalog/pg_enum.c:532
4980 msgid "enum label \"%s\" already exists"
4981 msgstr "\"%s\" 이름의 열거형 라벨이 이미 있음"
4983 #: catalog/pg_enum.c:292 catalog/pg_enum.c:527
4985 msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
4986 msgstr "\"%s\" 열거형 라벨이 없음"
4988 #: catalog/pg_enum.c:350
4990 msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
4991 msgstr "이진 업그레이드 작업 때 pg_enum OID 값이 지정되지 않았습니다"
4993 #: catalog/pg_enum.c:360
4995 msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
4997 "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER 구문은 이진 업그레이드 작업에서 호환하지 않습니다"
4999 #: catalog/pg_namespace.c:63 commands/schemacmds.c:264
5001 msgid "schema \"%s\" already exists"
5002 msgstr "\"%s\" 이름의 스키마(schema)가 이미 있음"
5004 #: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:358
5006 msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
5007 msgstr "\"%s\" 타당한 연산자 이름이 아님"
5009 #: catalog/pg_operator.c:367
5011 msgid "only binary operators can have commutators"
5012 msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 commutator를 가질 수 있음"
5014 #: catalog/pg_operator.c:371 commands/operatorcmds.c:482
5016 msgid "only binary operators can have join selectivity"
5017 msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 join selectivity를 가질 수 있음"
5019 #: catalog/pg_operator.c:375
5021 msgid "only binary operators can merge join"
5022 msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 merge join할 수 있음"
5024 #: catalog/pg_operator.c:379
5026 msgid "only binary operators can hash"
5027 msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 해시할 수 있음"
5029 #: catalog/pg_operator.c:390
5031 msgid "only boolean operators can have negators"
5032 msgstr "부울 연산자만 부정어를 포함할 수 있음"
5034 #: catalog/pg_operator.c:394 commands/operatorcmds.c:490
5036 msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
5037 msgstr "부울 연산자만 제한 선택을 포함할 수 있음"
5039 #: catalog/pg_operator.c:398 commands/operatorcmds.c:494
5041 msgid "only boolean operators can have join selectivity"
5042 msgstr "부울 연산자만 조인 선택을 포함할 수 있음"
5044 #: catalog/pg_operator.c:402
5046 msgid "only boolean operators can merge join"
5047 msgstr "부울 연산자만 머지 조인을 지정할 수 있음"
5049 #: catalog/pg_operator.c:406
5051 msgid "only boolean operators can hash"
5052 msgstr "부울 연산자만 해시를 지정할 수 있음"
5054 #: catalog/pg_operator.c:418
5056 msgid "operator %s already exists"
5057 msgstr "%s 연산자가 이미 있음"
5059 #: catalog/pg_operator.c:612
5061 msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
5062 msgstr "연산자는 자신의 negator나 sort 연산자가 될 수 없습니다"
5064 #: catalog/pg_proc.c:131 parser/parse_func.c:2001 parser/parse_func.c:2041
5066 msgid "functions cannot have more than %d argument"
5067 msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
5068 msgstr[0] "함수는 %d개 이상의 인자를 사용할 수 없음"
5070 #: catalog/pg_proc.c:244
5073 "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
5075 msgstr "다형 형식을 반환하는 함수에는 다형 인자가 하나 이상 있어야 합니다."
5077 #: catalog/pg_proc.c:251
5080 "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" "
5083 "\"anyrange\" 자료형을 반환하는 함수는 적어도 하나 이상의 인자가 \"anyrange\" "
5086 #: catalog/pg_proc.c:269
5088 msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
5089 msgstr "\"%s\"은(는) 이미 %s 형식의 속성임"
5091 #: catalog/pg_proc.c:400
5093 msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
5094 msgstr "이미 같은 인자 자료형을 사용하는 \"%s\" 함수가 있습니다"
5096 #: catalog/pg_proc.c:414 catalog/pg_proc.c:437
5098 msgid "cannot change return type of existing function"
5099 msgstr "이미 있는 함수의 리턴 자료형은 바꿀 수 없습니다"
5101 #: catalog/pg_proc.c:415 catalog/pg_proc.c:439 catalog/pg_proc.c:482
5102 #: catalog/pg_proc.c:506 catalog/pg_proc.c:532
5104 msgid "Use DROP FUNCTION %s first."
5105 msgstr "먼저 DROP FUNCTION %s 명령으로 함수를 삭제 하세요"
5107 #: catalog/pg_proc.c:438
5109 msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
5110 msgstr "OUT 매개 변수에 정의된 행 형식이 다릅니다."
5112 #: catalog/pg_proc.c:480
5114 msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
5115 msgstr "\"%s\" 입력 매개 변수 이름을 바꿀 수 없음"
5117 #: catalog/pg_proc.c:505
5119 msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
5120 msgstr "기존 함수에서 매개 변수 기본 값을 제거할 수 없음"
5122 #: catalog/pg_proc.c:531
5124 msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
5125 msgstr "기존 매개 변수 기본 값의 데이터 형식을 바꿀 수 없음"
5127 #: catalog/pg_proc.c:544
5129 msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
5130 msgstr "\"%s\" 함수는 집계 함수임"
5132 #: catalog/pg_proc.c:549
5134 msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
5135 msgstr "\"%s\" 함수는 집계 함수가 아님"
5137 #: catalog/pg_proc.c:557
5139 msgid "function \"%s\" is a window function"
5140 msgstr "\"%s\" 함수는 윈도우 함수임"
5142 #: catalog/pg_proc.c:562
5144 msgid "function \"%s\" is not a window function"
5145 msgstr "\"%s\" 함수는 윈도우 함수가 아님"
5147 #: catalog/pg_proc.c:768
5149 msgid "there is no built-in function named \"%s\""
5150 msgstr "\"%s\" 이름의 내장 함수가 없음"
5152 #: catalog/pg_proc.c:866
5154 msgid "SQL functions cannot return type %s"
5155 msgstr "SQL 함수는 %s 자료형을 리턴할 수 없음"
5157 #: catalog/pg_proc.c:881
5159 msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
5160 msgstr "SQL 함수의 인자로 %s 자료형은 사용될 수 없습니다"
5162 #: catalog/pg_proc.c:968 executor/functions.c:1429
5164 msgid "SQL function \"%s\""
5165 msgstr "\"%s\" SQL 함수"
5167 #: catalog/pg_publication.c:57 commands/trigger.c:197
5169 msgid "\"%s\" is a partitioned table"
5170 msgstr "\"%s\" 객체는 파티션된 테이블임"
5172 #: catalog/pg_publication.c:59
5174 msgid "Adding partitioned tables to publications is not supported."
5175 msgstr "파티션된 테이블을 발행하는 것은 지원하지 않습니다"
5177 #: catalog/pg_publication.c:60
5179 msgid "You can add the table partitions individually."
5180 msgstr "파티션 테이블을 각각 발행에 추가할 수는 있습니다."
5182 #: catalog/pg_publication.c:68
5184 msgid "Only tables can be added to publications."
5185 msgstr "테이블 객체만 발행에 추가할 수 있습니다."
5187 #: catalog/pg_publication.c:74
5189 msgid "\"%s\" is a system table"
5190 msgstr "\"%s\" 객체는 시스템 테이블입니다."
5192 #: catalog/pg_publication.c:76
5194 msgid "System tables cannot be added to publications."
5195 msgstr "시스템 테이블은 발행에 추가할 수 없습니다."
5197 #: catalog/pg_publication.c:82
5199 msgid "table \"%s\" cannot be replicated"
5200 msgstr "\"%s\" 테이블은 복제될 수 없음"
5202 #: catalog/pg_publication.c:84
5204 msgid "Temporary and unlogged relations cannot be replicated."
5205 msgstr "임시 테이블, unlogged 테이블은 복제될 수 없음"
5207 #: catalog/pg_publication.c:166
5209 msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
5210 msgstr "\"%s\" 릴레이션은 이미 \"%s\" 발행에 포함되어 있습니다"
5212 #: catalog/pg_publication.c:393 catalog/pg_publication.c:414
5213 #: commands/publicationcmds.c:401 commands/publicationcmds.c:702
5215 msgid "publication \"%s\" does not exist"
5216 msgstr "\"%s\" 이름의 발행은 없습니다"
5218 #: catalog/pg_shdepend.c:692
5222 "and objects in %d other database (see server log for list)"
5225 "and objects in %d other databases (see server log for list)"
5228 #: catalog/pg_shdepend.c:998
5230 msgid "role %u was concurrently dropped"
5231 msgstr "%u 롤이 동시에 삭제되었음"
5233 #: catalog/pg_shdepend.c:1017
5235 msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
5236 msgstr "%u 테이블스페이스는 현재 삭제되었습니다"
5238 #: catalog/pg_shdepend.c:1032
5240 msgid "database %u was concurrently dropped"
5241 msgstr "%u 데이터베이스는 현재 삭제되었습니다"
5243 #: catalog/pg_shdepend.c:1077
5248 #: catalog/pg_shdepend.c:1079
5250 msgid "privileges for %s"
5251 msgstr "\"%s\"에 대한 권한"
5253 #: catalog/pg_shdepend.c:1081
5255 msgid "target of %s"
5258 #. translator: %s will always be "database %s"
5259 #: catalog/pg_shdepend.c:1089
5261 msgid "%d object in %s"
5262 msgid_plural "%d objects in %s"
5263 msgstr[0] "%d 객체(데이터베이스: %s)"
5265 #: catalog/pg_shdepend.c:1200
5268 "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
5271 "%s 소유주의 객체 삭제는 그 데이터베이스 시스템에서 필요하기 때문에 삭제 될 "
5274 #: catalog/pg_shdepend.c:1315
5277 "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
5278 "by the database system"
5280 "%s 소유주의 객체 삭제는 그 데이터베이스 시스템에서 필요하기 때문에 삭제 될 "
5283 #: catalog/pg_subscription.c:176 commands/subscriptioncmds.c:633
5284 #: commands/subscriptioncmds.c:843 commands/subscriptioncmds.c:1067
5286 msgid "subscription \"%s\" does not exist"
5287 msgstr "\"%s\" 이름의 구독은 없습니다."
5289 #: catalog/pg_type.c:136 catalog/pg_type.c:452
5291 msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
5292 msgstr "이진 업그레이드 작업 때 pg_type OID 값이 지정되지 않았습니다"
5294 #: catalog/pg_type.c:251
5296 msgid "invalid type internal size %d"
5297 msgstr "잘못된 자료형의 내부 크기 %d"
5299 #: catalog/pg_type.c:267 catalog/pg_type.c:275 catalog/pg_type.c:283
5300 #: catalog/pg_type.c:292
5302 msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
5303 msgstr "\"%c\" 정렬은 크기가 %d인 전달 값 형식에 유효하지 않음"
5305 #: catalog/pg_type.c:299
5307 msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
5308 msgstr "내부 크기 %d은(는) 전달 값 형식에 유효하지 않음"
5310 #: catalog/pg_type.c:308 catalog/pg_type.c:314
5312 msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
5313 msgstr "\"%c\" 정렬은 가변 길이 형식에 유효하지 않음"
5315 #: catalog/pg_type.c:322
5317 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
5318 msgstr "_^_ 고정크기 자료형은 PLAIN 저장방법을 가져야만 합니다"
5320 #: catalog/pg_type.c:801
5322 msgid "could not form array type name for type \"%s\""
5323 msgstr "\"%s\" 형식의 배열 형식 이름을 생성할 수 없음"
5325 #: catalog/toasting.c:105 commands/indexcmds.c:399 commands/tablecmds.c:4734
5326 #: commands/tablecmds.c:12986
5328 msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
5329 msgstr "\"%s\" 객체는 테이블도 구체화된 뷰도 아닙니다"
5331 #: catalog/toasting.c:158
5333 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
5334 msgstr "공유되는 테이블은 initdb 뒤에는 toast 될 수 없습니다"
5336 #: commands/aggregatecmds.c:157
5338 msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
5339 msgstr "순서 있는 세트 집계함수만 가설적일 수 있습니다"
5341 #: commands/aggregatecmds.c:182
5343 msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
5344 msgstr "\"%s\" 속성을 aggregate에서 알 수 없음"
5346 #: commands/aggregatecmds.c:192
5348 msgid "aggregate stype must be specified"
5349 msgstr "aggregate stype 값을 지정하셔야합니다"
5351 #: commands/aggregatecmds.c:196
5353 msgid "aggregate sfunc must be specified"
5354 msgstr "aggregate sfunc 값을 지정하셔야합니다"
5356 #: commands/aggregatecmds.c:208
5358 msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
5359 msgstr "mstype 옵션을 사용하면 msfunc 옵션도 함께 지정 해야 함"
5361 #: commands/aggregatecmds.c:212
5363 msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
5364 msgstr "mstype 옵션을 사용하면 minvfunc 옵션도 함께 지정 해야 함"
5366 #: commands/aggregatecmds.c:219
5368 msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
5369 msgstr "msfunc 옵션은 mstype 옵션과 함께 사용해야 함"
5371 #: commands/aggregatecmds.c:223
5373 msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
5374 msgstr "minvfunc 옵션은 mstype 옵션과 함께 사용해야 함"
5376 #: commands/aggregatecmds.c:227
5378 msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
5379 msgstr "mfinalfunc 옵션은 mstype 옵션과 함께 사용해야 함"
5381 #: commands/aggregatecmds.c:231
5383 msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
5384 msgstr "msspace 옵션은 mstype 옵션과 함께 사용해야 함"
5386 #: commands/aggregatecmds.c:235
5388 msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
5389 msgstr "minitcond 옵션은 mstype 옵션과 함께 사용해야 함"
5391 #: commands/aggregatecmds.c:255
5393 msgid "aggregate input type must be specified"
5394 msgstr "aggregate 입력 자료형을 지정해야 합니다"
5396 #: commands/aggregatecmds.c:285
5398 msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
5399 msgstr "집계 입력 형식 지정에서 basetype이 중복됨"
5401 #: commands/aggregatecmds.c:326 commands/aggregatecmds.c:367
5403 msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
5404 msgstr "%s 자료형은 aggregate transition 자료형으로 사용할 수 없습니다"
5406 #: commands/aggregatecmds.c:338
5409 "serialization functions may be specified only when the aggregate transition "
5413 #: commands/aggregatecmds.c:348
5416 "must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
5419 #: commands/aggregatecmds.c:413 commands/functioncmds.c:564
5421 msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
5422 msgstr "\"parallel\" 옵션 값은 SAFE, RESTRICTED, UNSAFE 만 지정할 수 있음"
5424 #: commands/alter.c:84 commands/event_trigger.c:234
5426 msgid "event trigger \"%s\" already exists"
5427 msgstr "\"%s\" 이름의 이벤트 트리거가 이미 있음"
5429 #: commands/alter.c:87 commands/foreigncmds.c:595
5431 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
5432 msgstr "\"%s\" 이름의 외부 자료 래퍼가 이미 있음"
5434 #: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:898
5436 msgid "server \"%s\" already exists"
5437 msgstr "\"%s\" 이름의 서버가 이미 있음"
5439 #: commands/alter.c:93 commands/proclang.c:367
5441 msgid "language \"%s\" already exists"
5442 msgstr "\"%s\" 이름의 프로시주얼 언어가 이미 있습니다"
5444 #: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:170
5446 msgid "publication \"%s\" already exists"
5447 msgstr "\"%s\" 이름의 발행이 이미 있습니다"
5449 #: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:358
5451 msgid "subscription \"%s\" already exists"
5452 msgstr "\"%s\" 이름의 구독이 이미 있습니다"
5454 #: commands/alter.c:122
5456 msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5457 msgstr "\"%s\" 이름의 변환규칙(conversin)이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다"
5459 #: commands/alter.c:126
5461 msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5462 msgstr "\"%s\" 이름의 통계정보 객체는 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다"
5464 #: commands/alter.c:130
5466 msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5467 msgstr "\"%s\" 전문 검색 파서가 \"%s\" 스키마 안에 이미 있음"
5469 #: commands/alter.c:134
5471 msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5472 msgstr "\"%s\" 전문 검색 사전이 \"%s\" 스키마 안에 이미 있음"
5474 #: commands/alter.c:138
5476 msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5477 msgstr "\"%s\" 전문 검색 템플릿이 \"%s\" 스키마 안에 이미 있음"
5479 #: commands/alter.c:142
5481 msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5482 msgstr "\"%s\" 전문 검색 구성이 \"%s\" 스키마 안에 이미 있음"
5484 #: commands/alter.c:216
5486 msgid "must be superuser to rename %s"
5487 msgstr "%s 이름 변경 작업은 슈퍼유저만 할 수 있음"
5489 #: commands/alter.c:709
5491 msgid "must be superuser to set schema of %s"
5492 msgstr "%s의 스키마 지정은 슈퍼유져여야합니다"
5494 #: commands/amcmds.c:58
5496 msgid "permission denied to create access method \"%s\""
5497 msgstr "\"%s\" 접근 방법을 만들 권한이 없습니다."
5499 #: commands/amcmds.c:60
5501 msgid "Must be superuser to create an access method."
5502 msgstr "슈퍼유저만 접근 방법을 만들 수 있습니다."
5504 #: commands/amcmds.c:68
5506 msgid "access method \"%s\" already exists"
5507 msgstr "\"%s\" 이름의 인덱스 접근 방법이 이미 있습니다."
5509 #: commands/amcmds.c:123
5511 msgid "must be superuser to drop access methods"
5512 msgstr "접근 방법은 슈퍼유저만 삭제할 수 있습니다."
5514 #: commands/amcmds.c:174 commands/indexcmds.c:163 commands/indexcmds.c:515
5515 #: commands/opclasscmds.c:363 commands/opclasscmds.c:777
5517 msgid "access method \"%s\" does not exist"
5518 msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법이 없습니다"
5520 #: commands/amcmds.c:250
5522 msgid "handler function is not specified"
5523 msgstr "핸들러 함수 부분이 빠졌습니다"
5525 #: commands/amcmds.c:262 commands/event_trigger.c:243
5526 #: commands/foreigncmds.c:487 commands/proclang.c:117 commands/proclang.c:289
5527 #: commands/trigger.c:616 parser/parse_clause.c:1011
5529 msgid "function %s must return type %s"
5530 msgstr "%s 함수는 %s 자료형을 반환해야 함"
5532 #: commands/analyze.c:151
5534 msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
5535 msgstr "\"%s\" 분석 건너뜀 --- 잠글 수 없음"
5537 #: commands/analyze.c:168
5539 msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
5540 msgstr "\"%s\" 분석 건너뜀 --- 슈퍼유저만 분석할 수 있음"
5542 #: commands/analyze.c:172
5544 msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
5546 "\"%s\" 분석 건너뜀 --- 슈퍼유저 또는 데이터베이스 소유주만 분석할 수 있음"
5548 #: commands/analyze.c:176
5550 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
5551 msgstr "\"%s\" 건너뜀 --- 테이블이나 데이터베이스 소유주만이 분석할 수 있음"
5553 #: commands/analyze.c:236
5555 msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
5556 msgstr "\"%s\" 건너뜀 --- 외부 테이블은 분석할 수 없음"
5558 #: commands/analyze.c:253
5560 msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
5562 "\"%s\" 건너뜀 --- 테이블이 아니거나, 특수 시스템 테이블들은 분석할 수 없음"
5564 #: commands/analyze.c:334
5566 msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
5567 msgstr "\"%s.%s\" 상속 관계 분석중"
5569 #: commands/analyze.c:339
5571 msgid "analyzing \"%s.%s\""
5572 msgstr "\"%s.%s\" 자료 통계 수집 중"
5574 #: commands/analyze.c:668
5576 msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
5577 msgstr "\"%s.%s.%s\" 테이블의 시스템 사용 자동 분석: %s"
5579 #: commands/analyze.c:1220
5582 "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
5583 "rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
5585 "\"%s\": 탐색한 페이지: %d, 전체페이지: %u, 실자료: %.0f개, 쓰레기자료: %.0f"
5586 "개; 표본 추출 자료: %d개, 예상한 총 자료: %.0f개"
5588 #: commands/analyze.c:1300
5591 "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree "
5592 "contains no child tables"
5594 "\"%s.%s\" 상속 나무의 통계 수집 건너뜀 --- 이 상속 나무에는 하위 테이블이 없"
5597 #: commands/analyze.c:1398
5600 "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree "
5601 "contains no analyzable child tables"
5603 "\"%s.%s\" 상속 나무의 통계 수집 건너뜀 --- 이 상속 나무에는 통계 수집할 하위 "
5606 #: commands/async.c:555
5608 msgid "channel name cannot be empty"
5609 msgstr "채널 이름은 비워둘 수 없음"
5611 #: commands/async.c:560
5613 msgid "channel name too long"
5614 msgstr "채널 이름이 너무 긺"
5617 #: commands/async.c:567
5619 msgid "payload string too long"
5620 msgstr "payload 문자열이 너무 긺"
5622 #: commands/async.c:753
5625 "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
5627 "LISTEN, UNLISTEN 또는 NOTIFY 옵션으로 실행된 트랜잭션을 PREPARE할 수 없음"
5629 #: commands/async.c:856
5631 msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
5632 msgstr "NOTIFY 큐에 너무 많은 알림이 있습니다"
5634 #: commands/async.c:1486
5636 msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
5637 msgstr "NOTIFY 큐 사용률: %.0f%%"
5639 #: commands/async.c:1488
5642 "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
5643 msgstr "%d PID 서버 프로세스가 가장 오래된 트랜잭션을 사용하고 있습니다."
5645 #: commands/async.c:1491
5648 "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current "
5651 "이 프로세스의 현재 트랜잭션을 종료하지 않으면, NOTIFY 큐를 비울 수 없습니다"
5653 #: commands/cluster.c:129 commands/cluster.c:364
5655 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
5656 msgstr "다른 세션의 임시 테이블은 cluster 작업을 할 수 없습니다"
5658 #: commands/cluster.c:159
5660 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
5661 msgstr "\"%s\" 테이블을 위한 previously clustered 인덱스가 없음"
5663 #: commands/cluster.c:173 commands/tablecmds.c:10198
5664 #: commands/tablecmds.c:12079
5666 msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
5667 msgstr "\"%s\" 인덱스는 \"%s\" 테이블에 없음"
5669 #: commands/cluster.c:353
5671 msgid "cannot cluster a shared catalog"
5672 msgstr "공유된 카탈로그는 클러스터 작업을 할 수 없음"
5674 #: commands/cluster.c:368
5676 msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
5677 msgstr "다른 세션의 임시 테이블은 vacuum 작업을 할 수 없음"
5679 #: commands/cluster.c:431 commands/tablecmds.c:12089
5681 msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
5682 msgstr "\"%s\" 객체는 \"%s\" 테이블을 위한 인덱스가 아님"
5684 #: commands/cluster.c:439
5687 "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
5690 "\"%s\" 인덱스는 자료 액세스 방법이 cluster 작업을 할 수 없는 방법입니다."
5692 #: commands/cluster.c:451
5694 msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
5696 "\"%s\" 인덱스가 부분인덱스(partial index)라서 cluster 작업을 할 수 없습니다"
5698 #: commands/cluster.c:465
5700 msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
5701 msgstr "잘못된 \"%s\" 인덱스에 대해 클러스터링할 수 없음"
5703 #: commands/cluster.c:918
5705 msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
5706 msgstr " \"%s.%s\" 클러스터링 중 (사용 인덱스: \"%s\")"
5708 #: commands/cluster.c:924
5710 msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
5711 msgstr "순차 탐색과 정렬을 이용해서 \"%s.%s\" 객체 클러스터링 중"
5713 #: commands/cluster.c:929 commands/vacuumlazy.c:490
5715 msgid "vacuuming \"%s.%s\""
5716 msgstr "\"%s.%s\" 청소 중"
5718 #: commands/cluster.c:1084
5721 "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
5723 "\"%s\": 삭제가능한 %.0f개, 삭제불가능한 %.0f개의 행 버전을 %u 페이지에서 발견"
5726 #: commands/cluster.c:1088
5729 "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
5732 "%.0f 개의 사용하지 않는 로우 버전을 아직 지우지 못했음.\n"
5735 #: commands/collationcmds.c:101
5737 msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
5738 msgstr "\"%s\" 연산자 속성을 처리할 수 없음"
5740 #: commands/collationcmds.c:143
5742 msgid "collation \"default\" cannot be copied"
5743 msgstr "\"default\" 정렬규칙은 복사될 수 없음"
5745 #: commands/collationcmds.c:173
5747 msgid "unrecognized collation provider: %s"
5748 msgstr "알 수 없는 정렬규칙 제공자 이름: %s"
5750 #: commands/collationcmds.c:182
5752 msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
5753 msgstr "\"lc_collate\" 옵션을 지정해야 함"
5755 #: commands/collationcmds.c:187
5757 msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
5758 msgstr "\"lc_ctype\" 옵션을 지정해야 함"
5760 #: commands/collationcmds.c:246
5762 msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5763 msgstr "\"%s\" 정렬규칙(대상 인코딩: \"%s\")이 \"%s\" 스키마 안에 이미 있음"
5765 #: commands/collationcmds.c:257
5767 msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5768 msgstr "\"%s\" 정렬규칙이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다"
5770 #: commands/collationcmds.c:305
5772 msgid "changing version from %s to %s"
5773 msgstr "%s에서 %s 버전으로 바꿉니다"
5775 #: commands/collationcmds.c:320
5777 msgid "version has not changed"
5778 msgstr "버전이 바뀌지 않았습니다"
5780 #: commands/collationcmds.c:451
5782 msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
5783 msgstr "\"%s\" 로케일 이름을 언어 태그로 변환할 수 없음: %s"
5785 #: commands/collationcmds.c:512
5787 msgid "must be superuser to import system collations"
5788 msgstr "시스템 정렬규칙을 가져오려면 슈퍼유저여야함"
5790 #: commands/collationcmds.c:535 commands/copy.c:1807 commands/copy.c:3109
5792 msgid "could not execute command \"%s\": %m"
5793 msgstr "\"%s\" 명령을 실행할 수 없음: %m"
5795 #: commands/collationcmds.c:666
5797 msgid "no usable system locales were found"
5800 #: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:808 commands/dbcommands.c:996
5801 #: commands/dbcommands.c:1100 commands/dbcommands.c:1290
5802 #: commands/dbcommands.c:1513 commands/dbcommands.c:1627
5803 #: commands/dbcommands.c:2043 utils/init/postinit.c:846
5804 #: utils/init/postinit.c:951 utils/init/postinit.c:968
5806 msgid "database \"%s\" does not exist"
5807 msgstr "\"%s\" 데이터베이스 없음"
5809 #: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:117 parser/parse_utilcmd.c:932
5812 "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign "
5815 "\"%s\" 객체는 테이블도, 뷰도, 구체화된 뷰도, 복합 자료형도, 외부 테이블도 아"
5818 #: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2712
5820 msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
5821 msgstr "\"%s\" 함수가 트리거 관리자에서 호출되지 않았음"
5823 #: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2721
5825 msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
5826 msgstr "AFTER ROW에서 \"%s\" 함수를 실행해야 함"
5828 #: commands/constraint.c:81
5830 msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
5831 msgstr "INSERT 또는 UPDATE에 대해 \"%s\" 함수를 실행해야 함"
5833 #: commands/conversioncmds.c:66
5835 msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
5836 msgstr "\"%s\" 원본 인코딩 없음"
5838 #: commands/conversioncmds.c:73
5840 msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
5841 msgstr "\"%s\" 대상 인코딩 없음"
5843 #: commands/conversioncmds.c:87
5845 msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
5846 msgstr "%s 인코딩 변환 함수는 %s 형을 반환해야 함"
5848 #: commands/copy.c:373 commands/copy.c:407
5850 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
5851 msgstr "COPY BINARY 명령은 stdout, stdin 입출력을 지원하지 않습니다"
5853 #: commands/copy.c:507
5855 msgid "could not write to COPY program: %m"
5856 msgstr "COPY 프로그램으로 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
5858 #: commands/copy.c:512
5860 msgid "could not write to COPY file: %m"
5861 msgstr "COPY 파일로로 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
5863 #: commands/copy.c:525
5865 msgid "connection lost during COPY to stdout"
5866 msgstr "COPY 명령에서 stdout으로 자료를 내보내는 동안 연결이 끊겼습니다"
5868 #: commands/copy.c:569
5870 msgid "could not read from COPY file: %m"
5871 msgstr "COPY 명령에 사용할 파일을 읽을 수 없습니다: %m"
5873 #: commands/copy.c:585 commands/copy.c:606 commands/copy.c:610
5874 #: tcop/postgres.c:335 tcop/postgres.c:371 tcop/postgres.c:398
5876 msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
5877 msgstr "열린 트랜잭션과 함께 클라이언트 연결에서 예상치 않은 EOF 발견됨"
5879 #: commands/copy.c:623
5881 msgid "COPY from stdin failed: %s"
5882 msgstr "COPY 명령에서 stdin으로 자료 가져오기 실패: %s"
5884 #: commands/copy.c:639
5886 msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
5888 "COPY 명령으로 stdin으로 자료를 가져오는 동안 예상치 않은 메시지 타입 0x%02X "
5891 #: commands/copy.c:800
5893 msgid "must be superuser to COPY to or from an external program"
5894 msgstr "외부 프로그램을 이용하는 COPY 작업은 슈퍼유저만 허용합니다."
5896 #: commands/copy.c:801 commands/copy.c:807
5899 "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
5901 msgstr "일반 사용자인데, 이 작업이 필요하면, psql의 \\copy 명령을 이용하세요"
5903 #: commands/copy.c:806
5905 msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
5907 "COPY 명령으로 자료를 파일로 내보내거나 파일에서 가져오려면, superuser여야만 "
5910 #: commands/copy.c:868
5912 msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
5913 msgstr "로우 단위 보안 기능으로 COPY FROM 명령을 사용할 수 없음"
5915 #: commands/copy.c:869
5917 msgid "Use INSERT statements instead."
5918 msgstr "대신에 INSERT 구문을 사용하십시오."
5920 #: commands/copy.c:1054
5922 msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
5923 msgstr "\"%s\" COPY 양식은 지원하지 않음"
5925 #: commands/copy.c:1134 commands/copy.c:1150 commands/copy.c:1165
5926 #: commands/copy.c:1187
5928 msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
5929 msgstr "\"%s\" 옵션에 대한 인자는 칼럼 이름 목록이어야 합니다."
5931 #: commands/copy.c:1202
5933 msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
5934 msgstr "\"%s\" 옵션에 대한 인자는 인코딩 이름이어야 합니다."
5936 #: commands/copy.c:1209 commands/dbcommands.c:242 commands/dbcommands.c:1461
5938 msgid "option \"%s\" not recognized"
5939 msgstr "\"%s\" 옵션은 타당하지 않습니다."
5941 #: commands/copy.c:1221
5943 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
5944 msgstr "BINARY 모드에서는 DELIMITER 값을 지정할 수 없음"
5946 #: commands/copy.c:1226
5948 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
5949 msgstr "BINARY 모드에서는 NULL 값을 지정할 수 없음"
5951 #: commands/copy.c:1248
5953 msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
5954 msgstr "COPY 구분자는 1바이트의 단일 문자여야 함"
5956 #: commands/copy.c:1255
5958 msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
5959 msgstr "COPY 명령에서 사용할 칼럼 구분자로 줄바꿈 문자들을 사용할 수 없습니다"
5961 #: commands/copy.c:1261
5963 msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
5964 msgstr "COPY null 표현에서 줄바꿈 또는 캐리지 리턴을 사용할 수 없음"
5966 #: commands/copy.c:1278
5968 msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
5969 msgstr "COPY 구분자는 \"%s\"일 수 없음"
5971 #: commands/copy.c:1284
5973 msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
5974 msgstr "COPY HEADER는 CSV 모드에서만 사용할 수 있음"
5976 #: commands/copy.c:1290
5978 msgid "COPY quote available only in CSV mode"
5979 msgstr "COPY 따옴표는 CSV 모드에서만 사용할 수 있음"
5981 #: commands/copy.c:1295
5983 msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
5984 msgstr "COPY 따옴표는 1바이트의 단일 문자여야 함"
5986 #: commands/copy.c:1300
5988 msgid "COPY delimiter and quote must be different"
5989 msgstr "COPY 구분자 및 따옴표는 서로 달라야 함"
5991 #: commands/copy.c:1306
5993 msgid "COPY escape available only in CSV mode"
5994 msgstr "COPY 이스케이프는 CSV 모드에서만 사용할 수 있음"
5996 #: commands/copy.c:1311
5998 msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
5999 msgstr "COPY 이스케이프는 1바이트의 단일 문자여야 함"
6001 #: commands/copy.c:1317
6003 msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
6004 msgstr "COPY force quote는 CSV 모드에서만 사용할 수 있음"
6006 #: commands/copy.c:1321
6008 msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
6009 msgstr "COPY force quote는 COPY TO에서만 사용할 수 있음"
6011 #: commands/copy.c:1327
6013 msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
6014 msgstr "COPY force not null은 CSV 모드에서만 사용할 수 있음"
6016 #: commands/copy.c:1331
6018 msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
6019 msgstr "COPY force not null은 COPY FROM에서만 사용할 수 있음"
6021 #: commands/copy.c:1337
6023 msgid "COPY force null available only in CSV mode"
6024 msgstr "COPY force null은 CSV 모드에서만 사용할 수 있음"
6026 #: commands/copy.c:1342
6028 msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
6029 msgstr "COPY force null은 COPY FROM에서만 사용할 수 있음"
6031 #: commands/copy.c:1348
6033 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
6034 msgstr "COPY 구분자는 NULL 지정에 표시되지 않아야 함"
6036 #: commands/copy.c:1355
6038 msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
6039 msgstr "CSV 따옴표는 NULL 지정에 표시되지 않아야 함"
6041 #: commands/copy.c:1416
6043 msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
6045 "\"%s\" 테이블은 without oids 속성으로 만들어졌기에 OID 값을 구할 수 없습니다"
6047 #: commands/copy.c:1433
6049 msgid "COPY (query) WITH OIDS is not supported"
6050 msgstr "COPY (쿼리) WITH OIDS 지원하지 않음"
6052 #: commands/copy.c:1454
6054 msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
6055 msgstr "DO INSTEAD NOTHING 룰(rule)은 COPY 구문에서 지원하지 않습니다."
6057 #: commands/copy.c:1468
6059 msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
6060 msgstr "선택적 DO INSTEAD 룰은 COPY 구문에서 지원하지 않음"
6062 #: commands/copy.c:1472
6064 msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
6065 msgstr "DO ALSO 룰(rule)은 COPY 구문에서 지원하지 않습니다."
6067 #: commands/copy.c:1477
6069 msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
6070 msgstr "다중 구문 DO INSTEAD 룰은 COPY 구문에서 지원하지 않음"
6072 #: commands/copy.c:1487
6074 msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
6075 msgstr "COPY (SELECT INTO) 지원하지 않음"
6077 #: commands/copy.c:1504
6079 msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
6080 msgstr "COPY 쿼리는 RETURNING 절이 있어야 합니다"
6082 #: commands/copy.c:1532
6084 msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
6085 msgstr "COPY 문에 의해 참조된 릴레이션이 변경 되었음"
6087 #: commands/copy.c:1590
6089 msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
6090 msgstr "\"%s\" FORCE_QUOTE 칼럼은 COPY에서 참조되지 않음"
6092 #: commands/copy.c:1612
6094 msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
6095 msgstr "\"%s\" FORCE_NOT_NULL 칼럼은 COPY에서 참조되지 않음"
6097 #: commands/copy.c:1634
6099 msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
6100 msgstr "\"%s\" FORCE_NULL 칼럼은 COPY에서 참조되지 않음"
6102 #: commands/copy.c:1699
6104 msgid "could not close pipe to external command: %m"
6105 msgstr "외부 명령으로 파이프를 닫을 수 없음: %m"
6107 #: commands/copy.c:1703
6109 msgid "program \"%s\" failed"
6110 msgstr "\"%s\" 프로그램 실패"
6112 #: commands/copy.c:1753
6114 msgid "cannot copy from view \"%s\""
6115 msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 뷰(view)입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다"
6117 #: commands/copy.c:1755 commands/copy.c:1761 commands/copy.c:1767
6118 #: commands/copy.c:1778
6120 msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
6121 msgstr "COPY (SELECT ...) TO 변형을 시도하십시오."
6123 #: commands/copy.c:1759
6125 msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
6126 msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 구체화된 뷰입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다"
6128 #: commands/copy.c:1765
6130 msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
6131 msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 외부 테이블입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다"
6133 #: commands/copy.c:1771
6135 msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
6136 msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 시퀀스입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다"
6138 #: commands/copy.c:1776
6140 msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\""
6141 msgstr "\"%s\" 파티션 된 테이블에서 복사할 수 없음"
6143 #: commands/copy.c:1782
6145 msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
6147 "\"%s\" 객체는 테이블이 아닌 릴레이션(relation)이기에 자료를 내보낼 수 없습니"
6150 #: commands/copy.c:1822
6152 msgid "relative path not allowed for COPY to file"
6153 msgstr "COPY 명령에 사용할 파일 이름으로 상대경로는 사용할 수 없습니다"
6155 #: commands/copy.c:1834
6157 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
6158 msgstr "\"%s\" 파일 열기 실패: %m"
6160 #: commands/copy.c:1837
6163 "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may "
6164 "want a client-side facility such as psql's \\copy."
6167 #: commands/copy.c:1850 commands/copy.c:3140
6169 msgid "\"%s\" is a directory"
6170 msgstr "\"%s\" 디렉터리임"
6172 #: commands/copy.c:2173
6174 msgid "COPY %s, line %d, column %s"
6175 msgstr "%s 복사, %d번째 줄, %s 열"
6177 #: commands/copy.c:2177 commands/copy.c:2224
6179 msgid "COPY %s, line %d"
6180 msgstr "%s 복사, %d번째 줄"
6182 #: commands/copy.c:2188
6184 msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
6185 msgstr "%s 복사, %d번째 줄, %s 열: \"%s\""
6187 #: commands/copy.c:2196
6189 msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
6190 msgstr "COPY %s, %d행, %s 열: null 입력"
6192 #: commands/copy.c:2218
6194 msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
6195 msgstr "%s 복사, %d번째 줄: \"%s\""
6197 #: commands/copy.c:2312
6199 msgid "cannot copy to view \"%s\""
6200 msgstr "\"%s\" 뷰(view)에 복사할 수 없음"
6202 #: commands/copy.c:2314
6204 msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
6205 msgstr "뷰를 통해 자료를 입력하려면, INSTEAD OF INSERT 트리거를 사용하세요"
6207 #: commands/copy.c:2318
6209 msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
6210 msgstr "\"%s\" 구체화된 뷰(view)에 복사할 수 없음"
6212 #: commands/copy.c:2323
6214 msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
6215 msgstr "\"%s\" 외부 테이블에 복사할 수 없음"
6217 #: commands/copy.c:2328
6219 msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
6220 msgstr "\"%s\" 시퀀스에 복사할 수 없음"
6222 #: commands/copy.c:2333
6224 msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
6225 msgstr "\"%s\" 객체는 테이블이 아닌 릴레이션(relation)이기에 복사할 수 없음"
6227 #: commands/copy.c:2396
6229 msgid "cannot perform FREEZE because of prior transaction activity"
6231 "먼저 시작한 다른 트랜잭션이 아직 활성 상태여서 FREEZE 작업은 진행할 수 없음"
6233 #: commands/copy.c:2402
6236 "cannot perform FREEZE because the table was not created or truncated in the "
6237 "current subtransaction"
6239 "현재 하위 트랜잭션에서 만들어지거나 비워진 테이블이 아니기 때문에 FREEZE 작업"
6242 #: commands/copy.c:2624 executor/nodeModifyTable.c:311
6244 msgid "cannot route inserted tuples to a foreign table"
6245 msgstr "외부 테이블에 자료를 입력할 수 없음"
6247 #: commands/copy.c:3127
6250 "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may "
6251 "want a client-side facility such as psql's \\copy."
6253 "COPY FROM 명령은 PostgreSQL 서버 프로세스가 한 파일을 읽어 처리합니다. 클라이"
6254 "언트 쪽에 있는 파일을 읽어 처리 하려면, psql의 \\copy 내장 명령어를 사용하세"
6257 #: commands/copy.c:3160
6259 msgid "COPY file signature not recognized"
6260 msgstr "file signature 복사는 인식되지 않았음"
6262 #: commands/copy.c:3165
6264 msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
6265 msgstr "COPY 명령에서 잘못된 파일 헤더를 사용함(플래그 빠졌음)"
6267 #: commands/copy.c:3171
6269 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
6270 msgstr "_^_ 복사 파일 헤더안에 critical flags 값들을 인식할 수 없음"
6272 #: commands/copy.c:3177
6274 msgid "invalid COPY file header (missing length)"
6275 msgstr "복사 파일 헤더에 length 값이 빠졌음"
6277 #: commands/copy.c:3184
6279 msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
6280 msgstr "복사 파일 헤더에 length 값이 잘못되었음"
6282 #: commands/copy.c:3317 commands/copy.c:4024 commands/copy.c:4254
6284 msgid "extra data after last expected column"
6285 msgstr "마지막 칼럼을 초과해서 또 다른 데이터가 있음"
6287 #: commands/copy.c:3327
6289 msgid "missing data for OID column"
6290 msgstr "OID 열에 자료가 없음"
6292 #: commands/copy.c:3333
6294 msgid "null OID in COPY data"
6295 msgstr "복사 데이터에 null OID 값이 있음"
6297 #: commands/copy.c:3343 commands/copy.c:3466
6299 msgid "invalid OID in COPY data"
6300 msgstr "복사 데이터에 잘못된 OID 값이 있음"
6302 #: commands/copy.c:3358
6304 msgid "missing data for column \"%s\""
6305 msgstr "\"%s\" 칼럼의 자료가 빠졌음"
6307 #: commands/copy.c:3441
6309 msgid "received copy data after EOF marker"
6310 msgstr "EOF 표시 뒤에도 복사 데이터를 받았음"
6312 #: commands/copy.c:3448
6314 msgid "row field count is %d, expected %d"
6315 msgstr "행(row) 필드 갯수가 %d 임, 예상값은 %d"
6317 #: commands/copy.c:3788 commands/copy.c:3805
6319 msgid "literal carriage return found in data"
6320 msgstr "데이터에 carriage return 값이 잘못되었음"
6322 #: commands/copy.c:3789 commands/copy.c:3806
6324 msgid "unquoted carriage return found in data"
6325 msgstr "데이터에 carriage return 값 표기가 잘못 되었음"
6327 #: commands/copy.c:3791 commands/copy.c:3808
6329 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
6330 msgstr "carriage return값으로 \"\\r\" 문자를 사용하세요"
6332 #: commands/copy.c:3792 commands/copy.c:3809
6334 msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
6336 "carriage return 문자를 그대로 적용하려면, quoted CSV 필드를 사용하세요."
6338 #: commands/copy.c:3821
6340 msgid "literal newline found in data"
6341 msgstr "데이터에 newline 값이 잘못되었음"
6343 #: commands/copy.c:3822
6345 msgid "unquoted newline found in data"
6346 msgstr "데이터에 newline 값이 잘못 되었음"
6348 #: commands/copy.c:3824
6350 msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
6351 msgstr "newline 값으로 \"\\n\" 문자를 사용하세요"
6353 #: commands/copy.c:3825
6355 msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
6356 msgstr "newline 문자를 그대로 적용하려면, quoted CSV 필드를 사용하세요."
6358 #: commands/copy.c:3871 commands/copy.c:3907
6360 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
6361 msgstr "end-of-copy 마크는 이전 newline 모양가 틀립니다"
6363 #: commands/copy.c:3880 commands/copy.c:3896
6365 msgid "end-of-copy marker corrupt"
6366 msgstr "end-of-copy 마크가 잘못되었음"
6368 #: commands/copy.c:4338
6370 msgid "unterminated CSV quoted field"
6371 msgstr "종료되지 않은 CSV 따옴표 필드"
6373 #: commands/copy.c:4415 commands/copy.c:4434
6375 msgid "unexpected EOF in COPY data"
6376 msgstr "복사 자료 안에 예상치 않은 EOF 발견"
6378 #: commands/copy.c:4424
6380 msgid "invalid field size"
6383 #: commands/copy.c:4447
6385 msgid "incorrect binary data format"
6386 msgstr "잘못된 바이너리 자료 포맷"
6388 #: commands/copy.c:4758 commands/indexcmds.c:1070 commands/statscmds.c:183
6389 #: commands/tablecmds.c:1685 commands/tablecmds.c:2187
6390 #: commands/tablecmds.c:2613 parser/parse_relation.c:3282
6391 #: parser/parse_relation.c:3302 utils/adt/tsvector_op.c:2561
6393 msgid "column \"%s\" does not exist"
6394 msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼은 없습니다"
6396 #: commands/copy.c:4765 commands/tablecmds.c:1711 commands/tablecmds.c:2213
6397 #: commands/trigger.c:826 parser/parse_target.c:1018
6398 #: parser/parse_target.c:1029
6400 msgid "column \"%s\" specified more than once"
6401 msgstr "\"%s\" 칼럼을 하나 이상 지정했음"
6403 #: commands/createas.c:213 commands/createas.c:509
6405 msgid "too many column names were specified"
6406 msgstr "너무 많은 칼럼 이름을 지정했습니다."
6408 #: commands/createas.c:550
6410 msgid "policies not yet implemented for this command"
6411 msgstr "이 명령을 위한 정책은 아직 구현되어 있지 않습니다"
6413 #: commands/dbcommands.c:235
6415 msgid "LOCATION is not supported anymore"
6416 msgstr "LOCATION 예약어는 이제 더이상 지원하지 않습니다"
6418 #: commands/dbcommands.c:236
6420 msgid "Consider using tablespaces instead."
6421 msgstr "대신에 테이블스페이스를 이용하세요."
6423 #: commands/dbcommands.c:262 utils/adt/ascii.c:145
6425 msgid "%d is not a valid encoding code"
6426 msgstr "%d 값은 잘못된 인코딩 코드임"
6428 #: commands/dbcommands.c:273 utils/adt/ascii.c:127
6430 msgid "%s is not a valid encoding name"
6431 msgstr "%s 이름은 잘못된 인코딩 이름임"
6433 #: commands/dbcommands.c:292 commands/dbcommands.c:1494 commands/user.c:276
6434 #: commands/user.c:664
6436 msgid "invalid connection limit: %d"
6437 msgstr "잘못된 연결 제한: %d"
6439 #: commands/dbcommands.c:311
6441 msgid "permission denied to create database"
6442 msgstr "데이터베이스를 만들 권한이 없음"
6444 #: commands/dbcommands.c:334
6446 msgid "template database \"%s\" does not exist"
6447 msgstr "\"%s\" 템플릿 데이터베이스 없음"
6449 #: commands/dbcommands.c:346
6451 msgid "permission denied to copy database \"%s\""
6452 msgstr "\"%s\" 데이터베이스를 복사할 권한이 없음"
6454 #: commands/dbcommands.c:362
6456 msgid "invalid server encoding %d"
6457 msgstr "잘못된 서버 인코딩 %d"
6459 #: commands/dbcommands.c:368 commands/dbcommands.c:373
6461 msgid "invalid locale name: \"%s\""
6462 msgstr "\"%s\" 로케일 이름이 잘못됨"
6464 #: commands/dbcommands.c:393
6467 "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
6469 msgstr "새 인코딩(%s)이 템플릿 데이터베이스의 인코딩(%s)과 호환되지 않음"
6471 #: commands/dbcommands.c:396
6474 "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
6477 "템플릿 데이터베이스와 동일한 인코딩을 사용하거나 template0을 템플릿으로 사용"
6480 #: commands/dbcommands.c:401
6483 "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
6486 "새 데이터 정렬 규칙 (%s)이 템플릿 데이터베이스의 데이터 정렬 규칙(%s)과 호환"
6489 #: commands/dbcommands.c:403
6492 "Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
6495 "템플릿 데이터베이스와 동일한 데이터 정렬 규칙을 사용하거나 template0을 템플릿"
6498 #: commands/dbcommands.c:408
6501 "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
6503 msgstr "새 LC_CTYPE (%s)이 템플릿 데이터베이스의 LC_CTYPE (%s)과 호환되지 않음"
6505 #: commands/dbcommands.c:410
6508 "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
6511 "템플릿 데이터베이스와 동일한 LC_CTYPE을 사용하거나 template0을 템플릿으로 사"
6514 #: commands/dbcommands.c:432 commands/dbcommands.c:1146
6516 msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
6517 msgstr "pg_global을 기본 테이블스페이스로 사용할 수 없음"
6519 #: commands/dbcommands.c:458
6521 msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
6522 msgstr "새 \"%s\" 테이블스페이스를 지정할 수 없습니다."
6524 #: commands/dbcommands.c:460
6527 "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
6530 "\"%s\" 데이터베이스 소속 몇몇 테이블들이 이 테이블스페이스안에 있어서 충돌이 "
6533 #: commands/dbcommands.c:480 commands/dbcommands.c:1016
6535 msgid "database \"%s\" already exists"
6536 msgstr "\"%s\" 이름의 데이터베이스는 이미 있음"
6538 #: commands/dbcommands.c:494
6540 msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
6541 msgstr "\"%s\" 원본 데이터베이스를 다른 사용자가 액세스하기 시작했습니다"
6543 #: commands/dbcommands.c:736 commands/dbcommands.c:751
6545 msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
6546 msgstr "\"%s\" 인코딩은 \"%s\" 로케일과 일치하지 않음"
6548 #: commands/dbcommands.c:739
6550 msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
6551 msgstr "선택한 LC_CTYPE 설정에는 \"%s\" 인코딩이 필요합니다."
6553 #: commands/dbcommands.c:754
6555 msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
6556 msgstr "선택한 LC_COLLATE 설정에는 \"%s\" 인코딩이 필요합니다."
6558 #: commands/dbcommands.c:815
6560 msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
6561 msgstr "\"%s\" 데이터베이스 없음, 건너 뜀"
6563 #: commands/dbcommands.c:839
6565 msgid "cannot drop a template database"
6566 msgstr "템플릿 데이터베이스는 삭제할 수 없습니다"
6568 #: commands/dbcommands.c:845
6570 msgid "cannot drop the currently open database"
6571 msgstr "현재 열려 있는 데이터베이스는 삭제할 수 없습니다"
6573 #: commands/dbcommands.c:858
6575 msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
6576 msgstr "\"%s\" 데이터베이스는 논리 복제 슬롯이 활성화 되어 있습니다"
6578 #: commands/dbcommands.c:860
6580 msgid "There is %d active slot"
6581 msgid_plural "There are %d active slots"
6584 #: commands/dbcommands.c:874 commands/dbcommands.c:1038
6585 #: commands/dbcommands.c:1168
6587 msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
6588 msgstr "\"%s\" 데이터베이스를 다른 사용자가 액세스하기 시작했습니다"
6590 #: commands/dbcommands.c:887
6592 msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
6593 msgstr "\"%s\" 데이터베이스가 논리 복제 구독으로 사용되었음"
6595 #: commands/dbcommands.c:889
6597 msgid "There is %d subscription."
6598 msgid_plural "There are %d subscriptions."
6601 #: commands/dbcommands.c:1007
6603 msgid "permission denied to rename database"
6604 msgstr "데이터베이스 이름을 바꿀 권한이 없습니다"
6606 #: commands/dbcommands.c:1027
6608 msgid "current database cannot be renamed"
6609 msgstr "현재 데이터베이스의 이름을 바꿀 수 없음"
6611 #: commands/dbcommands.c:1124
6613 msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
6614 msgstr "현재 열려 있는 데이터베이스의 테이블스페이스를 바꿀 수 없음"
6616 #: commands/dbcommands.c:1227
6618 msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
6620 "\"%s\" 데이터베이스의 일부 릴레이션들이 \"%s\" 테이블스페이스에 이미 있음"
6622 #: commands/dbcommands.c:1229
6625 "You must move them back to the database's default tablespace before using "
6628 "이 명령을 사용하기 전에 데이터베이스의 기본 테이블스페이스로 다시 이동해야 합"
6631 #: commands/dbcommands.c:1355 commands/dbcommands.c:1900
6632 #: commands/dbcommands.c:2104 commands/dbcommands.c:2159
6633 #: commands/tablespace.c:604
6635 msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
6637 "불필요한 일부 파일이 이전 데이터베이스 디렉터리 \"%s\"에 남아 있을 수 있음"
6639 #: commands/dbcommands.c:1475
6641 msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
6642 msgstr "\"%s\" 옵션은 다른 옵션들과 함께 사용할 수 없습니다."
6644 #: commands/dbcommands.c:1530
6646 msgid "cannot disallow connections for current database"
6647 msgstr "현재 데이터베이스 연결을 허용하지 않습니다."
6649 #: commands/dbcommands.c:1667
6651 msgid "permission denied to change owner of database"
6652 msgstr "데이터베이스 소유주를 바꿀 권한이 없습니다"
6654 #: commands/dbcommands.c:1987
6657 "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
6660 "데이터베이스를 사용하는 %d개의 다른 세션과 %d개의 준비된 트랜잭션이 있습니다."
6662 #: commands/dbcommands.c:1990
6664 msgid "There is %d other session using the database."
6665 msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
6666 msgstr[0] "데이터베이스를 사용하는 %d개의 다른 세션이 있습니다."
6668 #: commands/dbcommands.c:1995
6670 msgid "There is %d prepared transaction using the database."
6671 msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
6672 msgstr[0] "데이터베이스를 사용하는 %d개의 준비된 트랜잭션이 있습니다."
6674 #: commands/define.c:54 commands/define.c:228 commands/define.c:260
6675 #: commands/define.c:288 commands/define.c:334
6677 msgid "%s requires a parameter"
6678 msgstr "%s 매개 변수를 필요로 함"
6680 #: commands/define.c:90 commands/define.c:101 commands/define.c:195
6681 #: commands/define.c:213
6683 msgid "%s requires a numeric value"
6684 msgstr "%s 숫자값을 필요로 함"
6686 #: commands/define.c:157
6688 msgid "%s requires a Boolean value"
6689 msgstr "%s 값은 boolean 값이어야합니다."
6691 #: commands/define.c:171 commands/define.c:180 commands/define.c:297
6693 msgid "%s requires an integer value"
6694 msgstr "%s 하나의 정수값이 필요함"
6696 #: commands/define.c:242
6698 msgid "argument of %s must be a name"
6699 msgstr "%s의 인자는 이름이어야 합니다"
6701 #: commands/define.c:272
6703 msgid "argument of %s must be a type name"
6704 msgstr "%s의 인자는 자료형 이름이어야합니다"
6706 #: commands/define.c:318
6708 msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
6709 msgstr "%s의 잘못된 인자: \"%s\""
6711 #: commands/dropcmds.c:104 commands/functioncmds.c:1201
6712 #: utils/adt/ruleutils.c:2453
6714 msgid "\"%s\" is an aggregate function"
6715 msgstr "\"%s\" 함수는 집계 함수입니다"
6717 #: commands/dropcmds.c:106
6719 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
6720 msgstr "집계 함수는 DROP AGGREGATE 명령으로 삭제할 수 있습니다"
6722 #: commands/dropcmds.c:157 commands/sequence.c:442 commands/tablecmds.c:2697
6723 #: commands/tablecmds.c:2848 commands/tablecmds.c:2891
6724 #: commands/tablecmds.c:12462 tcop/utility.c:1168
6726 msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
6727 msgstr "\"%s\" 릴레이션 없음, 건너뜀"
6729 #: commands/dropcmds.c:187 commands/dropcmds.c:286 commands/tablecmds.c:896
6731 msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
6732 msgstr "\"%s\" 스키마(schema) 없음, 건너뜀"
6734 #: commands/dropcmds.c:227 commands/dropcmds.c:266 commands/tablecmds.c:252
6736 msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
6737 msgstr "\"%s\" 자료형 없음, 건너뜀"
6739 #: commands/dropcmds.c:256
6741 msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping"
6742 msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법 없음, 건너뜀"
6744 #: commands/dropcmds.c:274
6746 msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
6747 msgstr "\"%s\" 정렬규칙 없음, 건너뜀"
6749 #: commands/dropcmds.c:281
6751 msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
6752 msgstr "\"%s\" 문자코드변환규칙(conversion) 없음, 건너뜀"
6754 #: commands/dropcmds.c:292
6756 msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
6757 msgstr "\"%s\" 통계정보 객체 없음, 무시함"
6759 #: commands/dropcmds.c:299
6761 msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
6762 msgstr "\"%s\" 전문 검색 파서가 없음, 건너뜀"
6764 #: commands/dropcmds.c:306
6766 msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
6767 msgstr "\"%s\" 전문 검색 사전이 없음, 건너뜀"
6769 #: commands/dropcmds.c:313
6771 msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
6772 msgstr "\"%s\" 전문 검색 템플릿이 없음, 건너뜀"
6774 #: commands/dropcmds.c:320
6776 msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
6777 msgstr "\"%s\" 전문 검색 구성이 없음, 건너뜀"
6779 #: commands/dropcmds.c:325
6781 msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
6782 msgstr "\"%s\" 확장 모듈 없음, 건너 뜀"
6784 #: commands/dropcmds.c:335
6786 msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
6787 msgstr "%s(%s) 함수가 없음, 건너뜀"
6789 #: commands/dropcmds.c:348
6791 msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
6792 msgstr "%s(%s) 집계 함수 없음, 건너뜀"
6794 #: commands/dropcmds.c:361
6796 msgid "operator %s does not exist, skipping"
6797 msgstr "%s 연산자가 없음, 건너뜀"
6799 #: commands/dropcmds.c:367
6801 msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
6802 msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어 없음, 건너뜀"
6804 #: commands/dropcmds.c:376
6806 msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
6807 msgstr "%s 형에서 %s 형으로 바꾸는 형변환 규칙(cast)이 없음, 건너뜀"
6809 #: commands/dropcmds.c:385
6811 msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
6812 msgstr "%s 형변환자 (사용언어 \"%s\") 없음, 건너뜀"
6814 #: commands/dropcmds.c:393
6816 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
6817 msgstr " \"%s\" 트리거가 \"%s\" 릴레이션에 지정된 것이 없음, 건너뜀"
6819 #: commands/dropcmds.c:402
6821 msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
6822 msgstr " \"%s\" 정책이 \"%s\" 릴레이션에 지정된 것이 없음, 건너뜀"
6824 #: commands/dropcmds.c:409
6826 msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
6827 msgstr "\"%s\" 이벤트 트리거 없음, 건너뜀"
6829 #: commands/dropcmds.c:415
6831 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
6832 msgstr " \"%s\" 룰(rule)이 \"%s\" 릴레이션에 지정된 것이 없음, 건너뜀"
6834 #: commands/dropcmds.c:422
6836 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
6837 msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼가 없음, 건너뜀"
6839 #: commands/dropcmds.c:426
6841 msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
6842 msgstr "\"%s\" 서버가 없음, 건너뜀"
6844 #: commands/dropcmds.c:435
6846 msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
6848 "\"%s\" 연산자 클래스는 \"%s\" 인덱스 접근 방법에서 사용할 수 없음, 건너뜀"
6850 #: commands/dropcmds.c:447
6853 "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
6854 msgstr "\"%s\" 연산자 패밀리(\"%s\" 접근 방법)가 없음, 건너뜀"
6856 #: commands/dropcmds.c:454
6858 msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping"
6859 msgstr "\"%s\" 발행 없음, 건너뜀"
6861 #: commands/event_trigger.c:185
6863 msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
6864 msgstr "\"%s\" 이벤트 트리거를 만들 권한이 없음"
6866 #: commands/event_trigger.c:187
6868 msgid "Must be superuser to create an event trigger."
6869 msgstr "슈퍼유저만 이벤트 트리거를 만들 수 있습니다."
6871 #: commands/event_trigger.c:196
6873 msgid "unrecognized event name \"%s\""
6874 msgstr "알 수 없는 이벤트 이름: \"%s\""
6876 #: commands/event_trigger.c:213
6878 msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
6879 msgstr "알 수 없는 필터 변수: \"%s\""
6881 #: commands/event_trigger.c:268
6883 msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
6884 msgstr "\"%s\" 필터값은 \"%s\" 필터 변수으로 쓸 수 없음"
6886 #. translator: %s represents an SQL statement name
6887 #: commands/event_trigger.c:274 commands/event_trigger.c:344
6889 msgid "event triggers are not supported for %s"
6890 msgstr "%s 용 이벤트 트리거는 지원하지 않음"
6892 #: commands/event_trigger.c:367
6894 msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
6895 msgstr "\"%s\" 필터 변수가 한 번 이상 사용되었습니다."
6897 #: commands/event_trigger.c:514 commands/event_trigger.c:557
6898 #: commands/event_trigger.c:649
6900 msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
6901 msgstr "\"%s\" 이벤트 트리거 없음"
6903 #: commands/event_trigger.c:618
6905 msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
6906 msgstr "\"%s\" 이벤트 트리거 소유주를 변경할 권한이 없음"
6908 #: commands/event_trigger.c:620
6910 msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
6911 msgstr "이벤트 트리거 소유주는 슈퍼유저여야 합니다."
6913 #: commands/event_trigger.c:1464
6915 msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
6916 msgstr "%s 객체는 sql_drop 이벤트 트리거 함수 안에서만 호출 되어야 합니다."
6918 #: commands/event_trigger.c:1584 commands/event_trigger.c:1605
6920 msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
6922 "%s 객체는 table_rewrite 이벤트 트리거 함수 안에서만 호출 되어야 합니다."
6924 #: commands/event_trigger.c:2015
6926 msgid "%s can only be called in an event trigger function"
6927 msgstr "%s 객체는 이벤트 트리거 함수 안에서만 호출 되어야 합니다."
6929 #: commands/explain.c:194
6931 msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
6932 msgstr "\"%s\" EXPLAIN 옵션에서 쓸 수 없는 값: \"%s\""
6934 #: commands/explain.c:201
6936 msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
6937 msgstr "잘못된 EXPLAIN 옵션: \"%s\""
6939 #: commands/explain.c:209
6941 msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
6942 msgstr "BUFFERS 옵션은 EXPLAIN ANALYZE에서만 쓸 수 있습니다."
6944 #: commands/explain.c:218
6946 msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
6947 msgstr "TIMING 옵션은 EXPLAIN ANALYZE에서만 쓸 수 있습니다."
6949 #: commands/extension.c:168 commands/extension.c:2907
6951 msgid "extension \"%s\" does not exist"
6952 msgstr "\"%s\" 이름의 확장 모듈이 없습니다"
6954 #: commands/extension.c:267 commands/extension.c:276 commands/extension.c:288
6955 #: commands/extension.c:298
6957 msgid "invalid extension name: \"%s\""
6958 msgstr "잘못된 확장 모듈 이름: \"%s\""
6960 #: commands/extension.c:268
6962 msgid "Extension names must not be empty."
6963 msgstr "확장 모듈 이름을 지정하세요."
6965 #: commands/extension.c:277
6967 msgid "Extension names must not contain \"--\"."
6968 msgstr "확장 모듈 이름에 \"--\" 문자가 포함될 수 없습니다."
6970 #: commands/extension.c:289
6972 msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
6973 msgstr "확장 모듈 이름의 시작과 끝에는 \"-\" 문자를 사용할 수 없습니다."
6975 #: commands/extension.c:299
6977 msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
6978 msgstr "확장 모듈 이름에는 디렉터리 구분 문자를 사용할 수 없습니다."
6980 #: commands/extension.c:314 commands/extension.c:323 commands/extension.c:332
6981 #: commands/extension.c:342
6983 msgid "invalid extension version name: \"%s\""
6984 msgstr "잘못된 확장 모듈 버전 이름: \"%s\""
6986 #: commands/extension.c:315
6988 msgid "Version names must not be empty."
6989 msgstr "버전 이름은 비어있으면 안됩니다"
6991 #: commands/extension.c:324
6993 msgid "Version names must not contain \"--\"."
6994 msgstr "버전 이름에 \"--\" 문자가 포함될 수 없습니다."
6996 #: commands/extension.c:333
6998 msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
6999 msgstr "버전 이름의 앞 뒤에 \"-\" 문자를 쓸 수 없습니다."
7001 #: commands/extension.c:343
7003 msgid "Version names must not contain directory separator characters."
7004 msgstr "버전 이름에는 디렉터리 분리 문자를 쓸 수 없습니다."
7006 #: commands/extension.c:493
7008 msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
7009 msgstr "\"%s\" 확장 모듈 제어 파일 열기 실패: %m"
7011 #: commands/extension.c:515 commands/extension.c:525
7013 msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
7014 msgstr "\"%s\" 매개 변수는 이차 확장 모듈 제어 파일에서는 사용할 수 없습니다."
7016 #: commands/extension.c:564
7018 msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
7019 msgstr "\"%s\" 이름은 잘못된 인코딩 이름임"
7021 #: commands/extension.c:578
7023 msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
7024 msgstr "\"%s\" 매개 변수는 확장 모듈 이름 목록이어야 함"
7026 #: commands/extension.c:585
7028 msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
7029 msgstr "알 수 없는 \"%s\" 매개 변수가 \"%s\" 파일 안에 있습니다."
7031 #: commands/extension.c:594
7033 msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
7035 "\"relocatable\" 값이 true 인 경우 \"schema\" 매개 변수는 사용할 수 없습니다."
7037 #: commands/extension.c:761
7040 "transaction control statements are not allowed within an extension script"
7041 msgstr "확장 모듈 스크립트 안에서는 트랜잭션 제어 구문은 사용할 수 없습니다."
7043 #: commands/extension.c:807
7045 msgid "permission denied to create extension \"%s\""
7046 msgstr "\"%s\" 확장 모듈을 만들 권한이 없습니다"
7048 #: commands/extension.c:809
7050 msgid "Must be superuser to create this extension."
7051 msgstr "확장 모듈은 슈퍼유저만 만들 수 있습니다."
7053 #: commands/extension.c:813
7055 msgid "permission denied to update extension \"%s\""
7056 msgstr "\"%s\" 확장 모듈을 업데이트할 권한이 없습니다."
7058 #: commands/extension.c:815
7060 msgid "Must be superuser to update this extension."
7061 msgstr "슈퍼유저만 해당 모듈을 업데이트 할 수 있습니다."
7063 #: commands/extension.c:1097
7066 "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
7068 "\"%s\" 확장 모듈을 \"%s\" 버전에서 \"%s\" 버전으로 업데이트할 방법이 없습니"
7071 #: commands/extension.c:1304 commands/extension.c:2968
7073 msgid "version to install must be specified"
7074 msgstr "설치할 버전을 지정해야 합니다."
7076 #: commands/extension.c:1326
7078 msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
7079 msgstr "FROM 절에 지정한 버전은 설치된 \"%s\" 버전과 달라야 합니다"
7081 #: commands/extension.c:1391
7084 "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s"
7087 "\"%s\" 확장 모듈에는 \"%s\" 버전용 설치나 업데이트 스크립트가 없습니다."
7089 #: commands/extension.c:1426
7091 msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
7092 msgstr "\"%s\" 확장 모듈은 \"%s\" 스키마 안에 설치되어야 합니다."
7094 #: commands/extension.c:1579
7096 msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
7097 msgstr "\"%s\" 확장 모듈과 \"%s\" 확장 모듈이 서로 의존 관계입니다"
7099 #: commands/extension.c:1584
7101 msgid "installing required extension \"%s\""
7102 msgstr "\"%s\" 확장 모듈이 필요해서 실치 하는 중"
7104 #: commands/extension.c:1608
7106 msgid "required extension \"%s\" is not installed"
7107 msgstr "\"%s\" 확장 모듈이 필요한데, 설치되어 있지 않습니다."
7109 #: commands/extension.c:1611
7111 msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
7113 "필요한 모듈을 함께 설치하려면, CREATE EXTENSION ... CASCADE 구문을 사용하세"
7116 #: commands/extension.c:1648
7118 msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
7119 msgstr "\"%s\" 확장 모듈이 이미 있음, 건너뜀"
7121 #: commands/extension.c:1655
7123 msgid "extension \"%s\" already exists"
7124 msgstr "\"%s\" 이름의 확장 모듈이 이미 있습니다"
7126 #: commands/extension.c:1666
7128 msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
7129 msgstr "중첩된 CREATE EXTENSION 구문은 지원하지 않습니다."
7131 #: commands/extension.c:1847
7133 msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
7134 msgstr "%s 의존객체들은 시스템 객체이기 때문에 삭제 될 수 없습니다"
7136 #: commands/extension.c:2349
7139 "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by "
7142 "pg_extension_config_dump() 함수는 CREATE EXTENSION 명령에서 내부적으로 사용하"
7143 "는 SQL 스크립트 내에서만 사용할 수 있습니다."
7145 #: commands/extension.c:2361
7147 msgid "OID %u does not refer to a table"
7148 msgstr "%u OID 자료가 테이블에 없습니다"
7150 #: commands/extension.c:2366
7152 msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
7153 msgstr "\"%s\" 테이블은 만들려고 하는 확장 모듈의 구성 요소가 아닙니다."
7155 #: commands/extension.c:2722
7158 "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension "
7159 "contains the schema"
7160 msgstr "\"%s\" 확장 모듈이 \"%s\" 스키마에 이미 있어 옮길 수 없습니다."
7162 #: commands/extension.c:2763 commands/extension.c:2826
7164 msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
7165 msgstr "\"%s\" 확장 모듈은 SET SCHEMA 구문을 지원하지 않음"
7167 #: commands/extension.c:2828
7169 msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
7170 msgstr "%s 객체가 확장 모듈 스키마인 \"%s\" 안에 없음"
7172 #: commands/extension.c:2887
7174 msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
7175 msgstr "중첩된 ALTER EXTENSION 구문을 지원하지 않음"
7177 #: commands/extension.c:2979
7179 msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
7180 msgstr "\"%s\" 버전의 \"%s\" 확장 모듈이 이미 설치 되어 있음"
7182 #: commands/extension.c:3230
7185 "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the "
7188 "\"%s\" 스키마에 \"%s\" 확장 모듈을 추가할 수 없음, 이미 해당 스키마 안에 포"
7191 #: commands/extension.c:3258
7193 msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
7194 msgstr "\"%s\" 객체는 \"%s\" 확장 모듈의 구성 요소가 아닙니다"
7196 #: commands/extension.c:3324
7198 msgid "file \"%s\" is too large"
7199 msgstr "\"%s\" 파일이 너무 큽니다."
7201 #: commands/foreigncmds.c:150 commands/foreigncmds.c:159
7203 msgid "option \"%s\" not found"
7204 msgstr "\"%s\" 옵션을 찾을 수 없음"
7206 #: commands/foreigncmds.c:169
7208 msgid "option \"%s\" provided more than once"
7209 msgstr "\"%s\" 옵션이 여러 번 제공되었음"
7211 #: commands/foreigncmds.c:223 commands/foreigncmds.c:231
7213 msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
7214 msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼의 소유주를 변경할 권한이 없음"
7216 #: commands/foreigncmds.c:225
7218 msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
7219 msgstr "슈퍼유저만 외부 자료 래퍼의 소유주를 바꿀 수 있습니다."
7221 #: commands/foreigncmds.c:233
7223 msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
7224 msgstr "외부 자료 래퍼의 소유주는 슈퍼유저여야 합니다."
7226 #: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:706 foreign/foreign.c:667
7228 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
7229 msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼가 없음"
7231 #: commands/foreigncmds.c:582
7233 msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
7234 msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼를 만들 권한이 없음"
7236 #: commands/foreigncmds.c:584
7238 msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
7239 msgstr "슈퍼유저만 외부 자료 래퍼를 만들 수 있습니다."
7241 #: commands/foreigncmds.c:696
7243 msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
7244 msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼를 변경할 권한이 없음"
7246 #: commands/foreigncmds.c:698
7248 msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
7249 msgstr "슈퍼유저만 외부 자료 래퍼를 변경할 수 있습니다."
7251 #: commands/foreigncmds.c:729
7254 "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing "
7257 "외부 자료 랩퍼 핸들러를 바꾸면, 그것을 사용하는 외부 테이블의 내용이 바뀔 수 "
7260 #: commands/foreigncmds.c:744
7263 "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for "
7264 "dependent objects to become invalid"
7266 "외부 자료 래퍼 유효성 검사기를 바꾸면 종속 객체에 대한 옵션이 유효하지 않을 "
7269 #: commands/foreigncmds.c:890
7271 msgid "server \"%s\" already exists, skipping"
7272 msgstr "\"%s\" 이름의 외부 서버가 이미 있음, 건너뜀"
7274 #: commands/foreigncmds.c:1175
7276 msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server %s, skipping"
7277 msgstr "\"%s\" 사용자 매핑이 %s 서버용으로 이미 있음, 건너뜀"
7279 #: commands/foreigncmds.c:1185
7281 msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server %s"
7282 msgstr "\"%s\" 사용자 매핑이 %s 서버용으로 이미 있음"
7284 #: commands/foreigncmds.c:1278 commands/foreigncmds.c:1393
7286 msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for the server"
7287 msgstr "해당 서버용 \"%s\" 사용자 매핑이 없음"
7289 #: commands/foreigncmds.c:1380
7291 msgid "server does not exist, skipping"
7292 msgstr "서버가 없음, 건너뜀"
7294 #: commands/foreigncmds.c:1398
7296 msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for the server, skipping"
7297 msgstr "\"%s\" 사용자 매핑이 해당 서버용으로 없음, 건너뜀"
7299 #: commands/foreigncmds.c:1549 foreign/foreign.c:357
7301 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
7302 msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼용 핸들러가 없음"
7304 #: commands/foreigncmds.c:1555
7306 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
7307 msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼는 IMPORT FOREIGN SCHEMA 구문을 지원하지 않음"
7309 #: commands/foreigncmds.c:1658
7311 msgid "importing foreign table \"%s\""
7312 msgstr "\"%s\" 외부 테이블 가져 오는 중"
7314 #: commands/functioncmds.c:99
7316 msgid "SQL function cannot return shell type %s"
7317 msgstr "SQL 함수는 shell type %s 리턴할 수 없음"
7319 #: commands/functioncmds.c:104
7321 msgid "return type %s is only a shell"
7322 msgstr "_^_ %s 리턴 자료형은 하나의 shell만 있습니다"
7324 #: commands/functioncmds.c:134 parser/parse_type.c:337
7326 msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
7327 msgstr "\"%s\" 셸 형식에 대해 형식 한정자를 지정할 수 없음"
7329 #: commands/functioncmds.c:140
7331 msgid "type \"%s\" is not yet defined"
7332 msgstr "\"%s\" 자료형이 아직 정의되지 않았음"
7334 #: commands/functioncmds.c:141
7336 msgid "Creating a shell type definition."
7337 msgstr "셸 타입 정의를 만들고 있습니다"
7339 #: commands/functioncmds.c:233
7341 msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
7342 msgstr "SQL 함수는 셸 타입 %s 수용할 수 없음"
7344 #: commands/functioncmds.c:239
7346 msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
7347 msgstr "집계 함수는 셸 타입 %s 수용할 수 없음"
7349 #: commands/functioncmds.c:244
7351 msgid "argument type %s is only a shell"
7352 msgstr "%s 인자 자료형은 단지 셸입니다"
7354 #: commands/functioncmds.c:254
7356 msgid "type %s does not exist"
7359 #: commands/functioncmds.c:268
7361 msgid "aggregates cannot accept set arguments"
7362 msgstr "집계 함수는 세트 인자를 입력 인자로 쓸 수 없음"
7364 #: commands/functioncmds.c:272
7366 msgid "functions cannot accept set arguments"
7367 msgstr "함수는 세트 인자를 입력 인자로 쓸 수 없음"
7369 #: commands/functioncmds.c:282
7371 msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
7372 msgstr "VARIADIC 매개 변수는 마지막 입력 매개 변수여야 함"
7374 #: commands/functioncmds.c:310
7376 msgid "VARIADIC parameter must be an array"
7377 msgstr "VARIADIC 매개 변수는 배열이어야 함"
7379 #: commands/functioncmds.c:350
7381 msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
7382 msgstr "\"%s\" 매개 변수가 여러 번 사용 됨"
7384 #: commands/functioncmds.c:365
7386 msgid "only input parameters can have default values"
7387 msgstr "입력 매개 변수에서만 기본값을 사용할 수 있음"
7389 #: commands/functioncmds.c:380
7391 msgid "cannot use table references in parameter default value"
7392 msgstr "입력 매개 변수 초기값으로 테이블 참조형은 사용할 수 없음"
7394 #: commands/functioncmds.c:404
7396 msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
7398 "기본 값이 있는 입력 매개 변수 뒤에 오는 입력 매개 변수에도 기본 값이 있어야 "
7401 #: commands/functioncmds.c:700
7403 msgid "no function body specified"
7404 msgstr "함수 본문(body) 부분이 빠졌습니다"
7406 #: commands/functioncmds.c:710
7408 msgid "no language specified"
7409 msgstr "처리할 프로시주얼 언어를 지정하지 않았습니다"
7411 #: commands/functioncmds.c:735 commands/functioncmds.c:1242
7413 msgid "COST must be positive"
7414 msgstr "COST는 양수여야 함"
7416 #: commands/functioncmds.c:743 commands/functioncmds.c:1250
7418 msgid "ROWS must be positive"
7419 msgstr "ROWS는 양수여야 함"
7421 #: commands/functioncmds.c:784
7423 msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
7424 msgstr "알수 없는 함수 속성 \"%s\" 무시됨"
7426 #: commands/functioncmds.c:836
7428 msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
7429 msgstr "\"%s\" 언어에는 하나의 AS 항목만 필요함"
7431 #: commands/functioncmds.c:930 commands/functioncmds.c:2131
7432 #: commands/proclang.c:561
7434 msgid "language \"%s\" does not exist"
7435 msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어 없음"
7437 #: commands/functioncmds.c:932 commands/functioncmds.c:2133
7439 msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
7441 "데이터베이스 내에서 프로시주얼 언어를 사용하려면 먼저 CREATE LANGUAGE 명령으"
7444 #: commands/functioncmds.c:967 commands/functioncmds.c:1234
7446 msgid "only superuser can define a leakproof function"
7447 msgstr "슈퍼유저만 leakproof 함수를 만들 수 있습니다"
7449 #: commands/functioncmds.c:1010
7451 msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
7452 msgstr "OUT 매개 변수로 인해 함수 결과 형식은 %s이어야 함"
7454 #: commands/functioncmds.c:1023
7456 msgid "function result type must be specified"
7457 msgstr "함수의 리턴 자료형을 지정해야 합니다"
7459 #: commands/functioncmds.c:1077 commands/functioncmds.c:1254
7461 msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
7462 msgstr "함수에서 세트를 반환하지 않는 경우 ROWS를 적용할 수 없음"
7464 #: commands/functioncmds.c:1426
7466 msgid "source data type %s is a pseudo-type"
7467 msgstr "%s 원본 자료형이 의사자료형(pseudo-type) 입니다"
7469 #: commands/functioncmds.c:1432
7471 msgid "target data type %s is a pseudo-type"
7472 msgstr "%s 대상 자료형이 의사자료형(pseudo-type) 입니다"
7474 #: commands/functioncmds.c:1456
7476 msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
7477 msgstr "원본 자료형이 도메인이어서 자료형 변환을 무시합니다."
7479 #: commands/functioncmds.c:1461
7481 msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
7482 msgstr "대상 자료형이 도메인이어서 자료형 변환을 무시합니다."
7484 #: commands/functioncmds.c:1486
7486 msgid "cast function must take one to three arguments"
7487 msgstr "형변환 함수는 1-3개의 인자만 지정할 수 있습니다"
7489 #: commands/functioncmds.c:1490
7492 "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
7495 "형변환 함수의 인자로 쓸 자료형은 원본 자료형과 일치하거나 바이너리 차원으로 "
7498 #: commands/functioncmds.c:1494
7500 msgid "second argument of cast function must be type %s"
7501 msgstr "형변화 함수의 두번째 인자 자료형은 반드시 %s 형이여야합니다"
7503 #: commands/functioncmds.c:1499
7505 msgid "third argument of cast function must be type %s"
7506 msgstr "형변화 함수의 세번째 인자 자료형은 반드시 %s 형이여야합니다"
7508 #: commands/functioncmds.c:1504
7511 "return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
7514 "형변환 함수의 반환 자료형은 대상 자료형과 일치하거나 바이너리 차원으로 같은 "
7517 #: commands/functioncmds.c:1515
7519 msgid "cast function must not be volatile"
7520 msgstr "형변환 함수는 volatile 특성이 없어야합니다"
7522 #: commands/functioncmds.c:1520
7524 msgid "cast function must not be an aggregate function"
7525 msgstr "형변환 함수는 집계 함수가 아니여야합니다"
7527 #: commands/functioncmds.c:1524
7529 msgid "cast function must not be a window function"
7530 msgstr "형변환 함수는 윈도우 함수가 아니여야 함"
7532 #: commands/functioncmds.c:1528
7534 msgid "cast function must not return a set"
7535 msgstr "형변환 함수는 세트(set)를 리턴할 수 없습니다"
7537 #: commands/functioncmds.c:1554
7539 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
7540 msgstr "CREATE CAST ... WITHOUT FUNCTION 명령은 슈퍼유저만 실행할 수 있습니다"
7542 #: commands/functioncmds.c:1569
7544 msgid "source and target data types are not physically compatible"
7545 msgstr "원본 자료형과 대상 자료형이 서로 논리적인 호환성이 없습니다"
7547 #: commands/functioncmds.c:1584
7549 msgid "composite data types are not binary-compatible"
7550 msgstr "복합 자료형은 바이너리와 호환되지 않음"
7552 #: commands/functioncmds.c:1590
7554 msgid "enum data types are not binary-compatible"
7555 msgstr "열거 자료형은 바이너리와 호환되지 않음"
7557 #: commands/functioncmds.c:1596
7559 msgid "array data types are not binary-compatible"
7560 msgstr "배열 자료형은 바이너리와 호환되지 않음"
7562 #: commands/functioncmds.c:1613
7564 msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
7565 msgstr "도메인 자료형은 바이너리와 호환되지 않음"
7567 #: commands/functioncmds.c:1623
7569 msgid "source data type and target data type are the same"
7570 msgstr "원본 자료형과 대상 자료형의 형태가 같습니다"
7572 #: commands/functioncmds.c:1656
7574 msgid "cast from type %s to type %s already exists"
7575 msgstr "%s 형에서 %s 형으로 변환하는 형변환 규칙(cast)이 이미 있습니다"
7577 #: commands/functioncmds.c:1729
7579 msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
7580 msgstr "%s 형에서 %s 형으로 바꾸는 형변환 규칙(cast)가 없음"
7582 #: commands/functioncmds.c:1768
7584 msgid "transform function must not be volatile"
7585 msgstr "형변환 함수는 volatile 특성이 없어야합니다"
7587 #: commands/functioncmds.c:1772
7589 msgid "transform function must not be an aggregate function"
7590 msgstr "형변환 함수는 집계 함수가 아니여야합니다"
7592 #: commands/functioncmds.c:1776
7594 msgid "transform function must not be a window function"
7595 msgstr "형변환 함수는 윈도우 함수가 아니여야 함"
7597 #: commands/functioncmds.c:1780
7599 msgid "transform function must not return a set"
7600 msgstr "형변환 함수는 세트(set)를 리턴할 수 없습니다"
7602 #: commands/functioncmds.c:1784
7604 msgid "transform function must take one argument"
7605 msgstr "형변환 함수는 1개의 인자만 지정할 수 있습니다"
7607 #: commands/functioncmds.c:1788
7609 msgid "first argument of transform function must be type %s"
7610 msgstr "형변화 함수의 첫번째 인자 자료형은 반드시 %s 형이여야합니다"
7612 #: commands/functioncmds.c:1826
7614 msgid "data type %s is a pseudo-type"
7615 msgstr "%s 자료형은 의사자료형(pseudo-type) 입니다"
7617 #: commands/functioncmds.c:1832
7619 msgid "data type %s is a domain"
7620 msgstr "%s 자료형은 도메인입니다"
7622 #: commands/functioncmds.c:1872
7624 msgid "return data type of FROM SQL function must be %s"
7625 msgstr "FROM SQL 함수의 반환 자료형은 %s 형이어야 함"
7627 #: commands/functioncmds.c:1898
7629 msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
7630 msgstr "TO SQL 함수의 반환 자료형은 변환 자료형이어야 함"
7632 #: commands/functioncmds.c:1925
7634 msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
7635 msgstr "%s 자료형(대상 언어: \"%s\")을 위한 형변환 규칙은 이미 있습니다."
7637 #: commands/functioncmds.c:2014
7639 msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
7640 msgstr "%s 자료형(대상 언어: \"%s\")을 위한 형변환 규칙은 없습니다."
7642 #: commands/functioncmds.c:2065
7644 msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
7645 msgstr "%s 함수는 이미 \"%s\" 스키마안에 있습니다"
7647 #: commands/functioncmds.c:2118
7649 msgid "no inline code specified"
7650 msgstr "내장 코드가 빠졌습니다"
7652 #: commands/functioncmds.c:2163
7654 msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
7655 msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어는 내장 코드 실행 기능을 지원하지 않습니다"
7657 #: commands/indexcmds.c:354
7659 msgid "must specify at least one column"
7660 msgstr "적어도 하나 이상의 칼럼을 지정해 주십시오"
7662 #: commands/indexcmds.c:358
7664 msgid "cannot use more than %d columns in an index"
7665 msgstr "하나의 인덱스에서는 %d개보다 많은 칼럼을 사용할 수 없습니다"
7667 #: commands/indexcmds.c:389
7669 msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
7670 msgstr "\"%s\" 외부 테이블 대상으로 인덱스를 만들 수 없음"
7672 #: commands/indexcmds.c:394
7674 msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\""
7675 msgstr "\"%s\" 파티션된 테이블 대상으로 인덱스를 만들 수 없음"
7677 #: commands/indexcmds.c:409
7679 msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
7680 msgstr "다른 세션의 임시 테이블에 인덱스를 만들 수는 없습니다"
7682 #: commands/indexcmds.c:474 commands/tablecmds.c:593
7683 #: commands/tablecmds.c:10506
7685 msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
7686 msgstr "공유 관계만 pg_global 테이블스페이스에 배치할 수 있음"
7688 #: commands/indexcmds.c:507
7690 msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
7691 msgstr "사용하지 않는 \"rtree\" 방법을 \"gist\" 액세스 방법으로 대체하는 중"
7693 #: commands/indexcmds.c:525
7695 msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
7696 msgstr "\"%s\" 인덱스 액세스 방법은 고유 인덱스를 지원하지 않습니다"
7698 #: commands/indexcmds.c:530
7700 msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
7701 msgstr "\"%s\" 인덱스 액세스 방법은 다중 열 인덱스를 지원하지 않습니다"
7703 #: commands/indexcmds.c:535
7705 msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
7706 msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법은 exclusion 제약 조건을 지원하지 않습니다"
7708 #: commands/indexcmds.c:607 commands/indexcmds.c:627
7710 msgid "index creation on system columns is not supported"
7711 msgstr "시스템 카탈로그 테이블에 대한 인덱스 만들기는 지원하지 않습니다"
7713 #: commands/indexcmds.c:652
7715 msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
7716 msgstr "%s %s 명령으로 \"%s\" 인덱스를 \"%s\" 테이블에 자동으로 만들었음"
7718 #: commands/indexcmds.c:999
7720 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
7722 "인덱스 술어(predicate)에서 사용하는 함수는 IMMUTABLE 특성이 있어야합니다"
7724 #: commands/indexcmds.c:1065 parser/parse_utilcmd.c:2077
7726 msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
7727 msgstr "키에서 지정한 \"%s\" 칼럼이 없습니다"
7729 #: commands/indexcmds.c:1125
7731 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
7732 msgstr "인덱스 식(expression)에 사용하는 함수는 IMMUTABLE 특성이 있어야합니다"
7734 #: commands/indexcmds.c:1148
7736 msgid "could not determine which collation to use for index expression"
7737 msgstr "해당 인덱스에서 사용할 정렬규칙(collation)을 결정할 수 없습니다."
7739 #: commands/indexcmds.c:1156 commands/tablecmds.c:13396
7740 #: commands/typecmds.c:831 parser/parse_expr.c:2763 parser/parse_type.c:549
7741 #: parser/parse_utilcmd.c:3113 utils/adt/misc.c:661
7743 msgid "collations are not supported by type %s"
7744 msgstr "%s 자료형은 collation 지원 안함"
7746 #: commands/indexcmds.c:1194
7748 msgid "operator %s is not commutative"
7749 msgstr "%s 연산자는 교환법칙이 성립하지 않습니다"
7751 #: commands/indexcmds.c:1196
7753 msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
7755 "exclude 제약조건용 인덱스를 만들 때는 교환법칙이 성립하는 연산자만 사용할 수 "
7758 #: commands/indexcmds.c:1222
7760 msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
7761 msgstr "%s 연산자는 \"%s\" 연산자 패밀리 구성원이 아닙니다."
7763 #: commands/indexcmds.c:1225
7766 "The exclusion operator must be related to the index operator class for the "
7769 "제외 연산자는 해당 제약 조건용 인덱스 연산자 클래스의 소속이어야 합니다."
7771 #: commands/indexcmds.c:1260
7773 msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
7774 msgstr "\"%s\" 접근 방법은 ASC/DESC 옵션을 지원하지 않음"
7776 #: commands/indexcmds.c:1265
7778 msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
7779 msgstr "\"%s\" 접근 방법은 NULLS FIRST/LAST 옵션을 지원하지 않음"
7781 #: commands/indexcmds.c:1324 commands/typecmds.c:1928
7783 msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
7785 "%s 자료형은 \"%s\" 인덱스 액세스 방법을 위한 기본 연산자 클래스(operator "
7788 #: commands/indexcmds.c:1326
7791 "You must specify an operator class for the index or define a default "
7792 "operator class for the data type."
7794 "이 인덱스를 위한 연산자 클래스를 지정하거나 먼저 이 자료형을 위한 기본 연산"
7797 #: commands/indexcmds.c:1355 commands/indexcmds.c:1363
7798 #: commands/opclasscmds.c:205
7800 msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
7802 "\"%s\" 연산자 클래스는 \"%s\" 인덱스 액세스 방법에서 사용할 수 없습니다"
7804 #: commands/indexcmds.c:1376 commands/typecmds.c:1916
7806 msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
7807 msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 %s 자료형을 사용할 수 없습니다"
7809 #: commands/indexcmds.c:1466
7811 msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
7812 msgstr "%s 자료형을 위한 기본 연산자 클래스가 여러개 있습니다"
7814 #: commands/indexcmds.c:1857
7816 msgid "table \"%s\" has no indexes"
7817 msgstr "\"%s\" 테이블에는 사용할 수 있는 인덱스가 없습니다"
7819 #: commands/indexcmds.c:1912
7821 msgid "can only reindex the currently open database"
7822 msgstr "열려있는 현재 데이터베이스에서만 reindex 명령을 사용할 수 있습니다"
7824 #: commands/indexcmds.c:2012
7826 msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
7827 msgstr "\"%s.%s\" 테이블의 인덱스들을 다시 만들었습니다."
7829 #: commands/matview.c:181
7831 msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
7833 "구체화된 뷰의 자료가 정리되고 있을 때는 CONCURRENTLY 옵션을 사용할 수 없습니"
7836 #: commands/matview.c:187
7838 msgid "CONCURRENTLY and WITH NO DATA options cannot be used together"
7839 msgstr "CONCURRENTLY 옵션과, WITH NO DATA 옵션을 함께 사용할 수 없습니다."
7841 #: commands/matview.c:257
7843 msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
7844 msgstr "\"%s\" 구체화된 뷰를 동시에 재갱신 할 수 없습니다."
7846 #: commands/matview.c:260
7849 "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the "
7850 "materialized view."
7852 "구체화된 뷰의 하나 또는 하나 이상의 칼럼에 대한 WHERE 절 없는 고유 인덱스를 "
7855 #: commands/matview.c:678
7858 "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any "
7861 "\"%s\" 구체화된 뷰의 새 자료에 아무런 null 칼럼 없이 중복된 로우를 포함하고 "
7864 #: commands/matview.c:680
7869 #: commands/opclasscmds.c:126
7871 msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
7872 msgstr "\"%s\" 연산자 없음, 해당 접근 방법: \"%s\""
7874 #: commands/opclasscmds.c:264
7876 msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
7877 msgstr "\"%s\" 연산자 패밀리가 이미 있음, 해당 접근 방법: \"%s\""
7879 #: commands/opclasscmds.c:402
7881 msgid "must be superuser to create an operator class"
7882 msgstr "연산자 클래스는 슈퍼유저만 만들 수 있습니다"
7884 #: commands/opclasscmds.c:475 commands/opclasscmds.c:849
7885 #: commands/opclasscmds.c:973
7887 msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
7888 msgstr "잘못된 연산자 번호: %d, 타당한 번호는 1부터 %d까지 입니다"
7890 #: commands/opclasscmds.c:519 commands/opclasscmds.c:893
7891 #: commands/opclasscmds.c:988
7893 msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
7894 msgstr "잘못된 프로시저 번호 %d, 이 번호는 1부터 %d까지입니다"
7896 #: commands/opclasscmds.c:548
7898 msgid "storage type specified more than once"
7899 msgstr "저장 방법이 중복되었습니다"
7901 #: commands/opclasscmds.c:575
7904 "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
7905 msgstr "스토리지 자료형은 \"%s\" 접근 방법의 자료형과 같아야 합니다."
7907 #: commands/opclasscmds.c:591
7909 msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
7910 msgstr "\"%s\" 연산자 클래스에는 이미 \"%s\" 액세스 방법이 사용되고 있습니다"
7912 #: commands/opclasscmds.c:619
7914 msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
7915 msgstr "\"%s\" 연산자 클래스를 %s 자료형의 기본값으로 지정할 수 없습니다"
7917 #: commands/opclasscmds.c:622
7919 msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
7920 msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 이미 기본 연산자 클래스입니다"
7922 #: commands/opclasscmds.c:747
7924 msgid "must be superuser to create an operator family"
7925 msgstr "슈퍼유저만 연산자 패밀리를 만들 수 있음"
7927 #: commands/opclasscmds.c:803
7929 msgid "must be superuser to alter an operator family"
7930 msgstr "슈퍼유저만 연산자 패밀리를 변경할 수 있음"
7932 #: commands/opclasscmds.c:858
7934 msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
7935 msgstr "연산자 인자 형식이 ALTER OPERATOR FAMILY에 지정되어 있어야 함"
7937 #: commands/opclasscmds.c:921
7939 msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
7940 msgstr "ALTER OPERATOR FAMILY에서 STORAGE를 지정할 수 없음"
7942 #: commands/opclasscmds.c:1043
7944 msgid "one or two argument types must be specified"
7945 msgstr "한두 개의 인자 형식을 지정해야 함"
7947 #: commands/opclasscmds.c:1069
7949 msgid "index operators must be binary"
7950 msgstr "인덱스 연산자는 바이너리여야 함"
7952 #: commands/opclasscmds.c:1088
7954 msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
7955 msgstr "\"%s\" 접근 방법은 정렬 작업을 지원하지 않음"
7957 #: commands/opclasscmds.c:1099
7959 msgid "index search operators must return boolean"
7960 msgstr "인덱스 검색 연산자는 부울형을 반환해야 함"
7962 #: commands/opclasscmds.c:1141
7964 msgid "btree comparison procedures must have two arguments"
7965 msgstr "btree 비교 프로시저에는 두 개의 인자가 있어야 함"
7967 #: commands/opclasscmds.c:1145
7969 msgid "btree comparison procedures must return integer"
7970 msgstr "btree 비교 프로시저는 반드시 integer 자료형을 반환해야 함"
7972 #: commands/opclasscmds.c:1162
7974 msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\""
7976 "btree 정렬 지원 프로시저는 반드시 \"internal\" 자료형 입력 인자로 사용해야함"
7978 #: commands/opclasscmds.c:1166
7980 msgid "btree sort support procedures must return void"
7981 msgstr "btree 정렬 지원 프로시저는 반드시 void 값을 반환해야 함"
7983 #: commands/opclasscmds.c:1178
7985 msgid "hash procedures must have one argument"
7986 msgstr "해시 프로시저에는 하나의 인자가 있어야 함"
7988 #: commands/opclasscmds.c:1182
7990 msgid "hash procedures must return integer"
7991 msgstr "해시 프로시저는 정수를 반환해야 함"
7993 #: commands/opclasscmds.c:1206
7995 msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
7996 msgstr "인덱스 지원 프로시저에 대해 관련 데이터 형식을 지정해야 함"
7998 #: commands/opclasscmds.c:1231
8000 msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
8001 msgstr "프로시저 번호 %d이(가) (%s,%s)에 대해 여러 번 표시됨"
8003 #: commands/opclasscmds.c:1238
8005 msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
8006 msgstr "연산자 번호 %d이(가) (%s,%s)에 대해 여러 번 표시됨"
8008 #: commands/opclasscmds.c:1287
8010 msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
8011 msgstr "%d(%s,%s) 연산자가 \"%s\" 연산자 패밀리에 이미 있음"
8013 #: commands/opclasscmds.c:1401
8015 msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
8016 msgstr "%d(%s,%s) 함수가 \"%s\" 연산자 패밀리에 이미 있음"
8018 #: commands/opclasscmds.c:1489
8020 msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
8021 msgstr "%d(%s,%s) 연산자가 \"%s\" 연산자 패밀리에 없음"
8023 #: commands/opclasscmds.c:1529
8025 msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
8026 msgstr "%d(%s,%s) 함수가 \"%s\" 연산자 패밀리에 없음"
8028 #: commands/opclasscmds.c:1659
8031 "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
8034 "\"%s\" 연산자 클래스(\"%s\" 액세스 방법을 사용하는)는 이미 \"%s\" 스키마 안"
8037 #: commands/opclasscmds.c:1682
8040 "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
8042 msgstr "\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: \"%s\")가 \"%s\" 스키마에 이미 있음"
8044 #: commands/operatorcmds.c:114 commands/operatorcmds.c:122
8046 msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
8047 msgstr "SETOF 형식은 연산자 인자에 허용되지 않음"
8049 #: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:454
8051 msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
8052 msgstr "\"%s\" 연산자 속성을 처리할 수 없음"
8054 #: commands/operatorcmds.c:163
8056 msgid "operator procedure must be specified"
8057 msgstr "연산자 프로시저는 반드시 지정해 주어야합니다"
8059 #: commands/operatorcmds.c:174
8061 msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
8062 msgstr "왼쪽 이나 오른쪽 중 적어도 하나의 인자는 지정해야 합니다"
8064 #: commands/operatorcmds.c:278
8066 msgid "restriction estimator function %s must return type %s"
8067 msgstr "%s 제한 예상 함수는 %s 자료형을 반환해야 함"
8069 #: commands/operatorcmds.c:324
8071 msgid "join estimator function %s must return type %s"
8072 msgstr "%s 조인 예상 함수는 %s 자료형을 반환해야 함"
8074 #: commands/operatorcmds.c:448
8076 msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
8077 msgstr "\"%s\" 연산자 속성 바꿀 수 없음"
8079 #: commands/policy.c:87 commands/policy.c:397 commands/policy.c:487
8080 #: commands/tablecmds.c:1150 commands/tablecmds.c:1520
8081 #: commands/tablecmds.c:2507 commands/tablecmds.c:4704
8082 #: commands/tablecmds.c:7054 commands/tablecmds.c:13019
8083 #: commands/tablecmds.c:13054 commands/trigger.c:259 commands/trigger.c:1320
8084 #: commands/trigger.c:1429 rewrite/rewriteDefine.c:272
8085 #: rewrite/rewriteDefine.c:925
8087 msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
8088 msgstr "액세스 권한 없음: \"%s\" 시스템 카탈로그임"
8090 #: commands/policy.c:170
8092 msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC"
8093 msgstr "PUBLIC 아닌 지정한 모든 롤 무시함"
8095 #: commands/policy.c:171
8097 msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
8098 msgstr "모든 롤이 PUBLIC 롤의 소속입니다."
8100 #: commands/policy.c:511
8102 msgid "role \"%s\" could not be removed from policy \"%s\" on \"%s\""
8103 msgstr "\"%s\" 롤을 \"%s\" 정책 (대상 릴레이션: \"%s\")에서 삭제될 수 없음"
8105 #: commands/policy.c:717
8107 msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
8108 msgstr "WITH CHECK 옵션은 SELECT나 DELETE 작업에 적용 될 수 없음"
8110 #: commands/policy.c:726 commands/policy.c:1024
8112 msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
8113 msgstr "INSERT 구문에 대해서만 WITH CHECK 옵션을 허용합니다"
8115 #: commands/policy.c:799 commands/policy.c:1244
8117 msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
8118 msgstr "\"%s\" 정책이 \"%s\" 테이블에 이미 지정되어있습니다"
8120 #: commands/policy.c:996 commands/policy.c:1272 commands/policy.c:1344
8122 msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
8123 msgstr "\"%s\" 정책이 \"%s\" 테이블에 없음"
8125 #: commands/policy.c:1014
8127 msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
8128 msgstr "USING 구문만 SELECT, DELETE 작업에 쓸 수 있음"
8130 #: commands/portalcmds.c:58 commands/portalcmds.c:182
8131 #: commands/portalcmds.c:234
8133 msgid "invalid cursor name: must not be empty"
8134 msgstr "잘못된 커서 이름: 비어있으면 안됩니다"
8136 #: commands/portalcmds.c:190 commands/portalcmds.c:244
8137 #: executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2469 utils/adt/xml.c:2639
8139 msgid "cursor \"%s\" does not exist"
8140 msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음"
8142 #: commands/prepare.c:75
8144 msgid "invalid statement name: must not be empty"
8145 msgstr "잘못된 명령문 이름: 비어있으면 안됩니다"
8147 #: commands/prepare.c:141 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1349
8149 msgid "could not determine data type of parameter $%d"
8150 msgstr "$%d 매개 변수의 자료형을 알수가 없습니다."
8152 #: commands/prepare.c:159
8154 msgid "utility statements cannot be prepared"
8155 msgstr "utility 명령문들은 미리 준비할 수 없습니다"
8157 #: commands/prepare.c:269 commands/prepare.c:274
8159 msgid "prepared statement is not a SELECT"
8160 msgstr "준비된 명령문이 SELECT 구문이 아닙니다."
8162 #: commands/prepare.c:342
8164 msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
8165 msgstr "prepared statement \"%s\"에 매개 변수 수가 틀렸습니다"
8167 #: commands/prepare.c:344
8169 msgid "Expected %d parameters but got %d."
8170 msgstr "%d 개의 매개 변수가 요구되는데 %d 개만이 존재합니다"
8172 #: commands/prepare.c:380
8174 msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
8175 msgstr "??? parameter $%d of type %s 는 expected type %s 로 강요할 수 없다"
8177 #: commands/prepare.c:474
8179 msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
8180 msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 명령문(prepared statement)이 이미 있습니다"
8182 #: commands/prepare.c:513
8184 msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
8185 msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 명령문(prepared statement) 없음"
8187 #: commands/proclang.c:87
8189 msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
8190 msgstr "CREATE LANGUAGE 의 매개 변수 대신에 pg_pltemplate 정보를 이용하세요"
8192 #: commands/proclang.c:97
8194 msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
8195 msgstr "슈퍼유저만 \"%s\" 프로시저 언어를 만들 수 있음"
8197 #: commands/proclang.c:252
8199 msgid "unsupported language \"%s\""
8200 msgstr "지원하지 않는 프로시저 언어 \"%s\""
8202 #: commands/proclang.c:254
8204 msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
8205 msgstr "지원하는 언어 목록은 pg_pltemplate 시스템 카탈로그에 있습니다."
8207 #: commands/proclang.c:262
8209 msgid "must be superuser to create custom procedural language"
8210 msgstr "슈퍼유저만 사용자 지정 프로시저 언어를 만들 수 있음"
8212 #: commands/proclang.c:281 commands/trigger.c:608 commands/typecmds.c:457
8213 #: commands/typecmds.c:474
8215 msgid "changing return type of function %s from %s to %s"
8216 msgstr "%s 함수의 반환 자료형을 %s에서 %s 자료형으로 바꿉니다"
8218 #: commands/publicationcmds.c:106
8220 msgid "invalid list syntax for \"publish\" option"
8221 msgstr "\"publish\" 옵션의 목록 문법이 잘못됨"
8223 #: commands/publicationcmds.c:122
8225 msgid "unrecognized \"publish\" value: \"%s\""
8226 msgstr "알 수 없는 \"publish\" 값: \"%s\""
8228 #: commands/publicationcmds.c:128
8230 msgid "unrecognized publication parameter: %s"
8231 msgstr "인식할 수 없는 발행 매개 변수: %s"
8233 #: commands/publicationcmds.c:160
8235 msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
8236 msgstr "FOR ALL TABLES 옵션의 발행을 만드려면 슈퍼유저여야만 합니다"
8238 #: commands/publicationcmds.c:321
8240 msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES"
8243 #: commands/publicationcmds.c:323
8245 msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
8248 #: commands/publicationcmds.c:624
8250 msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
8251 msgstr "\"%s\" 릴레이션은 해당 발행에 포함되어 있지 않습니다"
8253 #: commands/publicationcmds.c:667
8255 msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\""
8256 msgstr "\"%s\" 발행의 소유주를 바꿀 권한이 없습니다"
8258 #: commands/publicationcmds.c:669
8260 msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
8261 msgstr "FOR ALL TABLES 옵션용 발행의 소유주는 슈퍼유저여야만 합니다"
8263 #: commands/schemacmds.c:106 commands/schemacmds.c:280
8265 msgid "unacceptable schema name \"%s\""
8266 msgstr "\"%s\" 스키마 이름이 적당하지 못합니다"
8268 #: commands/schemacmds.c:107 commands/schemacmds.c:281
8270 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
8272 "\"pg_\" 문자로 시작하는 스키마는 시스템에서 사용하는 예약된 스키마입니다."
8274 #: commands/schemacmds.c:121
8276 msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
8277 msgstr "\"%s\" 이름의 스키마(schema)가 이미 있음, 건너뜀"
8279 #: commands/seclabel.c:60
8281 msgid "no security label providers have been loaded"
8282 msgstr "로드된 보안 라벨 제공자가 없음"
8284 #: commands/seclabel.c:64
8287 "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
8288 msgstr "다중 보안 레이블 제공자가 로드 될 때 제공자를 지정해야 합니다."
8290 #: commands/seclabel.c:82
8292 msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
8293 msgstr "\"%s\" 이름의 보안 라벨 제공자가 로드되어 있지 않음"
8295 #: commands/sequence.c:138
8297 msgid "unlogged sequences are not supported"
8298 msgstr "로그를 남기지 않는 시퀀스는 지원하지 않음"
8300 #: commands/sequence.c:699
8302 msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
8303 msgstr "nextval: \"%s\" 시퀀스의 최대값(%s)이 되었습니다"
8305 #: commands/sequence.c:722
8307 msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
8308 msgstr "nextval: \"%s\" 시퀀스의 최소값(%s)이 되었습니다"
8310 #: commands/sequence.c:840
8312 msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
8313 msgstr "\"%s\" 시퀀스의 currval 값이 현재 세션에 지정되어 있지 않습니다"
8315 #: commands/sequence.c:859 commands/sequence.c:865
8317 msgid "lastval is not yet defined in this session"
8318 msgstr "이 세션에는 lastval 값이 아직까지 지정되지 않았습니다"
8320 #: commands/sequence.c:953
8322 msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
8323 msgstr "setval: %s 값은 \"%s\" 시퀀스의 범위(%s..%s)를 벗어났습니다"
8325 #: commands/sequence.c:1358
8327 msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME"
8330 #: commands/sequence.c:1384
8332 msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint"
8335 #: commands/sequence.c:1385
8337 msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint"
8340 #: commands/sequence.c:1419
8342 msgid "INCREMENT must not be zero"
8343 msgstr "INCREMENT 값은 0(zero)이 될 수 없습니다"
8345 #: commands/sequence.c:1472
8347 msgid "MAXVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s"
8348 msgstr "MAXVALUE (%s) 값이 허용 범위 밖임, 해당 시퀀스 자료형: %s"
8350 #: commands/sequence.c:1509
8352 msgid "MINVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s"
8353 msgstr "MAXVALUE (%s) 값이 허용 범위 밖임, 해당 시퀀스 자료형: %s"
8355 #: commands/sequence.c:1523
8357 msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
8358 msgstr "MINVALUE (%s) 값은 MAXVALUE (%s) 값보다 작아야합니다"
8360 #: commands/sequence.c:1550
8362 msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
8363 msgstr "START 값(%s)은 MINVALUE(%s)보다 작을 수 없음"
8365 #: commands/sequence.c:1562
8367 msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
8368 msgstr "START 값(%s)은 MAXVALUE(%s)보다 클 수 없음"
8370 #: commands/sequence.c:1592
8372 msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
8373 msgstr "RESTART 값(%s)은 MINVALUE(%s)보다 작을 수 없음"
8375 #: commands/sequence.c:1604
8377 msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
8378 msgstr "RESTART 값(%s)은 MAXVALUE(%s)보다 클 수 없음"
8380 #: commands/sequence.c:1619
8382 msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
8383 msgstr "CACHE (%s) 값은 0(zero)보다 커야합니다"
8385 #: commands/sequence.c:1656
8387 msgid "invalid OWNED BY option"
8388 msgstr "잘못된 OWNED BY 옵션"
8390 #: commands/sequence.c:1657
8392 msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
8393 msgstr "OWNED BY 테이블.열 또는 OWNED BY NONE을 지정하십시오."
8395 #: commands/sequence.c:1682
8397 msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table"
8398 msgstr "참조되는 \"%s\" 릴레이션은 테이블 또는 외부 테이블이 아닙니다"
8400 #: commands/sequence.c:1689
8402 msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
8403 msgstr "시퀀스 및 이 시퀀스가 연결된 테이블의 소유주가 같아야 함"
8405 #: commands/sequence.c:1693
8407 msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
8408 msgstr "시퀀스 및 이 시퀀스가 연결된 테이블이 같은 스키마에 있어야 함"
8410 #: commands/sequence.c:1715
8412 msgid "cannot change ownership of identity sequence"
8413 msgstr "식별 시퀀스의 소유주는 바꿀 수 없음"
8415 #: commands/sequence.c:1716 commands/tablecmds.c:9888
8416 #: commands/tablecmds.c:12482
8418 msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
8419 msgstr "\"%s\" 시퀀스는 \"%s\" 테이블에 종속되어 있습니다."
8421 #: commands/statscmds.c:93
8423 msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping"
8424 msgstr "\"%s\" 이름의 통계정보 객체가 이미 있습니다, 건너뜀"
8426 #: commands/statscmds.c:100
8428 msgid "statistics object \"%s\" already exists"
8429 msgstr "\"%s\" 이름의 통계정보 객체가 이미 있음"
8431 #: commands/statscmds.c:112 commands/statscmds.c:121
8433 msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS"
8434 msgstr "CREATE STATISTICS 명령에서는 하나의 릴레이션만 사용할 수 있음"
8436 #: commands/statscmds.c:139
8438 msgid "relation \"%s\" is not a table, foreign table, or materialized view"
8439 msgstr "\"%s\" 객체는 테이블도, 외부 테이블도, 구체화된 뷰도 아닙니다"
8441 #: commands/statscmds.c:170 commands/statscmds.c:176
8443 msgid "only simple column references are allowed in CREATE STATISTICS"
8444 msgstr "CREATE STATISTICS 명령에서는 단순 칼럼 참조만 허용합니다."
8446 #: commands/statscmds.c:191
8448 msgid "statistics creation on system columns is not supported"
8449 msgstr "시스템 칼럼에 대한 통계정보 객체 만들기는 지원하지 않습니다"
8451 #: commands/statscmds.c:198
8454 "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no "
8455 "default btree operator class"
8457 "\"%s\" 칼럼은 사용자 통계정보 수집이 불가능합니다. %s 자료형은 기본 btree 연"
8458 "산자 클래스를 정의하지 않았습니다"
8460 #: commands/statscmds.c:205
8462 msgid "cannot have more than %d columns in statistics"
8463 msgstr "통계정보 객체에서는 %d개보다 많은 칼럼을 사용할 수 없습니다"
8465 #: commands/statscmds.c:220
8467 msgid "extended statistics require at least 2 columns"
8468 msgstr "확장된 통계정보는 두 개 이상의 칼럼이 필요합니다."
8470 #: commands/statscmds.c:238
8472 msgid "duplicate column name in statistics definition"
8473 msgstr "통계정보 정의에서 사용하는 칼럼이 중복되었습니다"
8475 #: commands/statscmds.c:266
8477 msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
8478 msgstr "알 수 없는 통계정보 종류 \"%s\""
8480 #: commands/subscriptioncmds.c:187
8482 msgid "unrecognized subscription parameter: %s"
8483 msgstr "알 수 없는 구독 매개 변수: \"%s\""
8485 #: commands/subscriptioncmds.c:200
8487 msgid "connect = false and enabled = true are mutually exclusive options"
8488 msgstr "connect = false 옵션과 enabled = true 옵션은 함께 사용할 수 없음"
8490 #: commands/subscriptioncmds.c:205
8492 msgid "connect = false and create_slot = true are mutually exclusive options"
8493 msgstr "connect = false 옵션과 create_slot = true 옵션은 함께 사용할 수 없음"
8495 #: commands/subscriptioncmds.c:210
8497 msgid "connect = false and copy_data = true are mutually exclusive options"
8498 msgstr "connect = false 옵션과 copy_data = true 옵션은 함께 사용할 수 없음"
8500 #: commands/subscriptioncmds.c:227
8502 msgid "slot_name = NONE and enabled = true are mutually exclusive options"
8503 msgstr "slot_name = NONE 옵션과 enabled = true 옵션은 함께 사용할 수 없음"
8505 #: commands/subscriptioncmds.c:232
8507 msgid "slot_name = NONE and create_slot = true are mutually exclusive options"
8508 msgstr "slot_name = NONE 옵션과 create_slot = true 옵션은 함께 사용할 수 없음"
8510 #: commands/subscriptioncmds.c:237
8512 msgid "subscription with slot_name = NONE must also set enabled = false"
8514 "구독에서 slot_name = NONE 옵션은 enabled = false 옵션과 함께 사용해야 함"
8516 #: commands/subscriptioncmds.c:242
8518 msgid "subscription with slot_name = NONE must also set create_slot = false"
8520 "구독에서 slot_name = NONE 옵션은 create_slot = false 옵션과 함께 사용해야 함"
8522 #: commands/subscriptioncmds.c:284
8524 msgid "publication name \"%s\" used more than once"
8525 msgstr "\"%s\" 발행 이름이 여러 번 사용 됨"
8527 #: commands/subscriptioncmds.c:347
8529 msgid "must be superuser to create subscriptions"
8530 msgstr "구독 만들기는 슈퍼유져 권한이 필요합니다"
8532 #: commands/subscriptioncmds.c:427 commands/subscriptioncmds.c:520
8533 #: replication/logical/tablesync.c:856 replication/logical/worker.c:1617
8535 msgid "could not connect to the publisher: %s"
8536 msgstr "발행 서버에 연결 할 수 없음: %s"
8538 #: commands/subscriptioncmds.c:469
8540 msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
8541 msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯이 없습니다"
8543 #: commands/subscriptioncmds.c:486
8546 "tables were not subscribed, you will have to run ALTER SUBSCRIPTION ... "
8547 "REFRESH PUBLICATION to subscribe the tables"
8550 #: commands/subscriptioncmds.c:576
8552 msgid "table \"%s.%s\" added to subscription \"%s\""
8553 msgstr "\"%s.%s\" 테이블을 \"%s\" 구독에 추가했습니다"
8555 #: commands/subscriptioncmds.c:600
8557 msgid "table \"%s.%s\" removed from subscription \"%s\""
8558 msgstr "\"%s.%s\" 테이블을 \"%s\" 구독에서 삭제했습니다"
8560 #: commands/subscriptioncmds.c:669
8562 msgid "cannot set slot_name = NONE for enabled subscription"
8563 msgstr "구독 활성화를 위해서는 slot_name = NONE 옵션은 사용할 수 없습니다"
8565 #: commands/subscriptioncmds.c:703
8567 msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
8568 msgstr "슬롯 이름 없이는 구독을 활성화 할 수 없음"
8570 #: commands/subscriptioncmds.c:749
8573 "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
8576 #: commands/subscriptioncmds.c:750
8578 msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
8581 #: commands/subscriptioncmds.c:768
8584 "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
8587 #: commands/subscriptioncmds.c:847
8589 msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
8590 msgstr "\"%s\" 구독 없음, 건너뜀"
8592 #: commands/subscriptioncmds.c:972
8595 "could not connect to publisher when attempting to drop the replication slot "
8599 #: commands/subscriptioncmds.c:974 commands/subscriptioncmds.c:988
8600 #: replication/logical/tablesync.c:906 replication/logical/tablesync.c:928
8602 msgid "The error was: %s"
8605 #: commands/subscriptioncmds.c:975
8608 "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET (slot_name = NONE) to disassociate the "
8609 "subscription from the slot."
8612 #: commands/subscriptioncmds.c:986
8614 msgid "could not drop the replication slot \"%s\" on publisher"
8615 msgstr "발행용 \"%s\" 복제 슬롯을 삭제 할 수 없음"
8617 #: commands/subscriptioncmds.c:991
8619 msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
8620 msgstr "발행에서 \"%s\" 복제 슬롯을 삭제했음"
8622 #: commands/subscriptioncmds.c:1032
8624 msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\""
8625 msgstr "\"%s\" 구독 소유주를 변경할 권한이 없음"
8627 #: commands/subscriptioncmds.c:1034
8629 msgid "The owner of a subscription must be a superuser."
8630 msgstr "구독 소유주는 슈퍼유저여야 합니다."
8632 #: commands/subscriptioncmds.c:1147
8634 msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
8635 msgstr "구독에서 복제 테이블 목록을 구할 수 없음: %s"
8637 #: commands/tablecmds.c:221 commands/tablecmds.c:263
8639 msgid "table \"%s\" does not exist"
8640 msgstr "\"%s\" 테이블 없음"
8642 #: commands/tablecmds.c:222 commands/tablecmds.c:264
8644 msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
8645 msgstr "\"%s\" 테이블 없음, 무시함"
8647 #: commands/tablecmds.c:224 commands/tablecmds.c:266
8648 msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
8649 msgstr "테이블을 삭제하려면, DROP TABLE 명령을 사용하세요."
8651 #: commands/tablecmds.c:227
8653 msgid "sequence \"%s\" does not exist"
8654 msgstr "\"%s\" 시퀀스 없음"
8656 #: commands/tablecmds.c:228
8658 msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
8659 msgstr "\"%s\" 시퀀스 없음, 무시함"
8661 #: commands/tablecmds.c:230
8662 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
8663 msgstr "시퀀스를 삭제하려면 DROP SEQUENCE 명령을 사용하세요."
8665 #: commands/tablecmds.c:233
8667 msgid "view \"%s\" does not exist"
8668 msgstr "\"%s\" 뷰(view) 없음"
8670 #: commands/tablecmds.c:234
8672 msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
8673 msgstr "\"%s\" 뷰(view) 없음, 무시함"
8675 #: commands/tablecmds.c:236
8676 msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
8677 msgstr "뷰를 삭제하려면, DROP VIEW 명령을 사용하세요."
8679 #: commands/tablecmds.c:239
8681 msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
8682 msgstr "\"%s\" 이름의 구체화된 뷰가 없음"
8684 #: commands/tablecmds.c:240
8686 msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
8687 msgstr "\"%s\" 구체화된 뷰 없음, 건너뜀"
8689 #: commands/tablecmds.c:242
8690 msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
8691 msgstr "구체화된 뷰를 삭제하려면, DROP MATERIALIZED VIEW 명령을 사용하세요."
8693 #: commands/tablecmds.c:245 parser/parse_utilcmd.c:1829
8695 msgid "index \"%s\" does not exist"
8696 msgstr "\"%s\" 인덱스 없음"
8698 #: commands/tablecmds.c:246
8700 msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
8701 msgstr "\"%s\" 인덱스 없음, 무시함"
8703 #: commands/tablecmds.c:248
8704 msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
8705 msgstr "인덱스를 삭제하려면, DROP INDEX 명령을 사용하세요."
8707 #: commands/tablecmds.c:253
8709 msgid "\"%s\" is not a type"
8710 msgstr "\"%s\" 객체는 자료형이 아님"
8712 #: commands/tablecmds.c:254
8713 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
8714 msgstr "자료형을 삭제하려면 DROP TYPE 명령을 사용하세요."
8716 #: commands/tablecmds.c:257 commands/tablecmds.c:9404
8717 #: commands/tablecmds.c:12262
8719 msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
8720 msgstr "\"%s\" 외부 테이블 없음"
8722 #: commands/tablecmds.c:258
8724 msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
8725 msgstr "\"%s\" 외부 테이블 없음, 건너뜀"
8727 #: commands/tablecmds.c:260
8728 msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
8729 msgstr "외부 테이블을 삭제하려면, DROP FOREIGN TABLE 명령을 사용하세요."
8731 #: commands/tablecmds.c:533
8733 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
8734 msgstr "ON COMMIT 옵션은 임시 테이블에서만 사용될 수 있습니다"
8736 #: commands/tablecmds.c:561
8738 msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
8739 msgstr "보안 제한 작업 내에서 임시 테이블을 만들 수 없음"
8741 #: commands/tablecmds.c:662
8743 msgid "cannot create table with OIDs as partition of table without OIDs"
8744 msgstr "OID 없는 테이블의 파티션 테이블로 OID 있는 테이블을 만들 수 없음"
8746 #: commands/tablecmds.c:783 parser/parse_utilcmd.c:3280
8748 msgid "\"%s\" is not partitioned"
8749 msgstr "\"%s\" 파티션 된 테이블 아님"
8751 #: commands/tablecmds.c:831
8753 msgid "cannot partition using more than %d columns"
8754 msgstr "%d개보다 많은 칼럼을 이용해서 파티션할 수 없음"
8756 #: commands/tablecmds.c:972
8758 msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
8759 msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY 명령은 하나의 인덱스만 지울 수 있습니다"
8761 #: commands/tablecmds.c:976
8763 msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
8764 msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY 명령에서는 CASCADE 옵션을 사용할 수 없음"
8766 #: commands/tablecmds.c:1253
8768 msgid "cannot truncate only a partitioned table"
8769 msgstr "파티션 된 테이블만 truncate 할 수 없음"
8771 #: commands/tablecmds.c:1254
8774 "Do not specify the ONLY keyword, or use truncate only on the partitions "
8778 #: commands/tablecmds.c:1282
8780 msgid "truncate cascades to table \"%s\""
8781 msgstr "\"%s\" 객체의 자료도 함께 삭제됨"
8783 #: commands/tablecmds.c:1530
8785 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
8786 msgstr "다른 세션의 임시 테이블 자료는 비울(truncate) 수 없습니다"
8788 #: commands/tablecmds.c:1761 commands/tablecmds.c:10989
8790 msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
8791 msgstr "\"%s\" 파티션 된 테이블로부터 상속할 수 없습니다"
8793 #: commands/tablecmds.c:1766
8795 msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
8796 msgstr "\"%s\" 파티션 테이블입니다, 그래서 상속 대상이 될 수 없습니다"
8798 #: commands/tablecmds.c:1774 parser/parse_utilcmd.c:2040
8800 msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
8801 msgstr "상속할 \"%s\" 릴레이션(relation)은 테이블도, 외부 테이블도 아닙니다"
8803 #: commands/tablecmds.c:1782 commands/tablecmds.c:10968
8805 msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
8806 msgstr "\"%s\" 임시 테이블입니다, 그래서 상속 대상이 될 수 없습니다"
8808 #: commands/tablecmds.c:1792 commands/tablecmds.c:10976
8810 msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
8811 msgstr "다른 세션의 임시 테이블입니다, 그래서 상속 대상이 될 수 없습니다"
8813 #: commands/tablecmds.c:1809 commands/tablecmds.c:11100
8815 msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
8816 msgstr "\"%s\" 테이블이 여러 번 상속됨"
8818 #: commands/tablecmds.c:1857
8820 msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
8821 msgstr "\"%s\" 칼럼이 중복되어 상속됩니다."
8823 #: commands/tablecmds.c:1865
8825 msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
8826 msgstr "상위 테이블에서 지정한 \"%s\" 칼럼의 자료형들이 일치하지 않습니다"
8828 #: commands/tablecmds.c:1867 commands/tablecmds.c:1890
8829 #: commands/tablecmds.c:2096 commands/tablecmds.c:2126
8830 #: parser/parse_coerce.c:1650 parser/parse_coerce.c:1670
8831 #: parser/parse_coerce.c:1690 parser/parse_coerce.c:1736
8832 #: parser/parse_coerce.c:1775 parser/parse_param.c:218
8834 msgid "%s versus %s"
8837 #: commands/tablecmds.c:1876
8839 msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
8840 msgstr "상속 받은 \"%s\" 칼럼의 정렬규칙에서 충돌합니다."
8842 #: commands/tablecmds.c:1878 commands/tablecmds.c:2108
8843 #: commands/tablecmds.c:5162
8845 msgid "\"%s\" versus \"%s\""
8846 msgstr "\"%s\" 형과 \"%s\" 형"
8848 #: commands/tablecmds.c:1888
8850 msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
8851 msgstr "상속 받은 \"%s\" 칼럼의 스토리지 설정값에서 충돌합니다"
8853 #: commands/tablecmds.c:2002 commands/tablecmds.c:8894
8854 #: parser/parse_utilcmd.c:1123 parser/parse_utilcmd.c:1474
8855 #: parser/parse_utilcmd.c:1550
8857 msgid "cannot convert whole-row table reference"
8858 msgstr "전체 로우 테이블 참조형으로 변환할 수 없음"
8860 #: commands/tablecmds.c:2003 parser/parse_utilcmd.c:1124
8862 msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
8863 msgstr "\"%s\" 제약조건에 \"%s\" 테이블 전체 로우 참조가 있습니다"
8865 #: commands/tablecmds.c:2082
8867 msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
8868 msgstr "\"%s\" 칼럼을 상속된 정의와 병합하는 중"
8870 #: commands/tablecmds.c:2086
8872 msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
8873 msgstr "\"%s\" 칼럼을 상속된 정의와 이동, 병합하는 중"
8875 #: commands/tablecmds.c:2087
8877 msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
8878 msgstr "사용자 지정 칼럼이 상속된 칼럼의 위치로 이동되었습니다"
8880 #: commands/tablecmds.c:2094
8882 msgid "column \"%s\" has a type conflict"
8883 msgstr "\"%s\" 칼럼의 자료형이 충돌합니다"
8885 #: commands/tablecmds.c:2106
8887 msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
8888 msgstr "\"%s\" 칼럼의 정렬규칙이 충돌합니다"
8890 #: commands/tablecmds.c:2124
8892 msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
8893 msgstr "\"%s\" 칼럼의 스토리지 설정값이 충돌합니다"
8895 #: commands/tablecmds.c:2235
8897 msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
8899 "상속 받는 \"%s\" 열 자료형과 이 열에 지정한 default 값의 자료형이 서로 다릅니"
8902 #: commands/tablecmds.c:2237
8904 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
8905 msgstr "이 충돌을 피하려면, default 값을 바르게 지정하십시오."
8907 #: commands/tablecmds.c:2284
8910 "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
8913 "\"%s\" 체크 제약 조건 이름이 여러 번 나타나지만, 각각 다른 식으로 되어있음"
8915 #: commands/tablecmds.c:2477
8917 msgid "cannot rename column of typed table"
8918 msgstr "칼럼 이름을 바꿀 수 없음"
8920 #: commands/tablecmds.c:2495
8923 "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or "
8926 "\"%s\" 객체는 테이블도, 뷰도, 구체화된 뷰도, 복합 자료형도, 인덱스도, 외부 테"
8929 #: commands/tablecmds.c:2589
8931 msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
8932 msgstr "하위 테이블에서도 상속된 \"%s\" 칼럼의 이름을 바꾸어야 함"
8934 #: commands/tablecmds.c:2621
8936 msgid "cannot rename system column \"%s\""
8937 msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼은 시스템 칼럼입니다, 이름을 바꿀 수 없습니다"
8939 #: commands/tablecmds.c:2636
8941 msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
8942 msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼은 상속 받은 칼럼입니다, 이름을 바꿀 수 없습니다"
8944 #: commands/tablecmds.c:2788
8946 msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
8948 "하위 테이블에서도 상속된 \"%s\" 제약조건은 하위 테이블에서도 이름이 바뀌어야 "
8951 #: commands/tablecmds.c:2795
8953 msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
8954 msgstr "\"%s\" 상속된 제약조건은 이름을 바꿀 수 없습니다"
8956 #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
8957 #: commands/tablecmds.c:3019
8960 "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
8961 msgstr "이 세션의 활성 쿼리에서 사용 중이므로 %s \"%s\" 작업을 할 수 없음"
8963 #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
8964 #: commands/tablecmds.c:3028
8966 msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
8967 msgstr "보류 중인 트리거 이벤트가 있으므로 %s \"%s\" 작업을 할 수 없음"
8969 #: commands/tablecmds.c:4147
8971 msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
8972 msgstr "\"%s\" 시스템 릴레이션을 다시 쓰기(rewrite) 할 수 없음"
8974 #: commands/tablecmds.c:4153
8976 msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
8977 msgstr "카탈로그 테이블로 사용되어 \"%s\" 테이블을 rewrite 못함"
8979 #: commands/tablecmds.c:4163
8981 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
8982 msgstr "다른 세션의 임시 테이블을 다시 쓰기(rewrite) 할 수 없음"
8984 #: commands/tablecmds.c:4439
8986 msgid "rewriting table \"%s\""
8987 msgstr "\"%s\" 파일 다시 쓰는 중"
8989 #: commands/tablecmds.c:4443
8991 msgid "verifying table \"%s\""
8992 msgstr "\"%s\" 파일 검사 중"
8994 #: commands/tablecmds.c:4556
8996 msgid "column \"%s\" contains null values"
8997 msgstr "\"%s\" 열에는 null 값 자료가 있습니다"
8999 #: commands/tablecmds.c:4571 commands/tablecmds.c:8163
9001 msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
9002 msgstr "\"%s\" 체크 제약 조건을 위반하는 몇몇 자료가 이미 있습니다"
9004 #: commands/tablecmds.c:4587
9006 msgid "partition constraint is violated by some row"
9007 msgstr "파티션 제약 조건을 위반하는 몇몇 자료가 이미 있습니다"
9009 #: commands/tablecmds.c:4725 commands/trigger.c:253
9010 #: rewrite/rewriteDefine.c:266 rewrite/rewriteDefine.c:920
9012 msgid "\"%s\" is not a table or view"
9013 msgstr "\"%s\" 객체는 테이블도 뷰도 아닙니다"
9015 #: commands/tablecmds.c:4728 commands/trigger.c:1314 commands/trigger.c:1420
9017 msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table"
9018 msgstr "\"%s\" 객체는 테이블, 뷰, 외부 테이블 그 어느 것도 아닙니다"
9020 #: commands/tablecmds.c:4731
9022 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
9023 msgstr "\"%s\" 객체는 테이블, 뷰, 구체화된 뷰, 인덱스 그 어느 것도 아닙니다"
9025 #: commands/tablecmds.c:4737
9027 msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
9028 msgstr "\"%s\" 객체는 테이블, 구체화된 뷰, 인덱스 그 어느 것도 아닙니다"
9030 #: commands/tablecmds.c:4740
9032 msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table"
9033 msgstr "\"%s\" 객체는 테이블, 구체화된 뷰, 외부 테이블 그 어느 것도 아닙니다."
9035 #: commands/tablecmds.c:4743
9037 msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
9038 msgstr "\"%s\" 객체는 테이블도 외부 테이블도 아닙니다"
9040 #: commands/tablecmds.c:4746
9042 msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
9043 msgstr "\"%s\" 객체는 테이블, 복합 자료형, 외부 테이블 그 어느 것도 아닙니다."
9045 #: commands/tablecmds.c:4749 commands/tablecmds.c:6125
9047 msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
9049 "\"%s\" 객체는 테이블, 구체화된 뷰, 인덱스, 외부 테이블 그 어느 것도 아닙니다."
9051 #: commands/tablecmds.c:4759
9053 msgid "\"%s\" is of the wrong type"
9054 msgstr "\"%s\" 객체는 잘못된 객체형입니다."
9056 #: commands/tablecmds.c:4934 commands/tablecmds.c:4941
9058 msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
9059 msgstr "\"%s\" 자료형 변경할 수 없음(\"%s.%s\" 칼럼에서 해당 형식을 사용함)"
9061 #: commands/tablecmds.c:4948
9064 "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
9066 "\"%s\" 외부 테이블을 변경할 수 없음(\"%s.%s\" 칼럼에서 해당 로우 형을 사용함)"
9068 #: commands/tablecmds.c:4955
9070 msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
9072 "\"%s\" 테이블을 변경할 수 없음(\"%s.%s\" 칼럼에서 해당 로우 형식을 사용함)"
9074 #: commands/tablecmds.c:5009
9076 msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
9078 "\"%s\" 자료형을 변경할 수 없음, 이 자료형은 typed 테이블의 자료형이기 때문"
9080 #: commands/tablecmds.c:5011
9082 msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
9084 "이 객체와 관계된 모든 객체들을 함께 변경하려면 ALTER ... CASCADE 명령을 사용"
9087 #: commands/tablecmds.c:5055
9089 msgid "type %s is not a composite type"
9090 msgstr "%s 자료형은 복합 자료형이 아닙니다"
9092 #: commands/tablecmds.c:5081
9094 msgid "cannot add column to typed table"
9095 msgstr "typed 테이블에는 칼럼을 추가 할 수 없음"
9097 #: commands/tablecmds.c:5125
9099 msgid "cannot add column to a partition"
9100 msgstr "파티션 테이블에는 칼럼을 추가 할 수 없습니다"
9102 #: commands/tablecmds.c:5154 commands/tablecmds.c:11226
9104 msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
9106 "\"%s\" 상속된 테이블의 \"%s\" 열 자료형이 상위 테이블의 자료형과 틀립니다"
9108 #: commands/tablecmds.c:5160 commands/tablecmds.c:11233
9110 msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
9112 "\"%s\" 상속된 테이블의 \"%s\" 칼럼 정렬규칙이 상위 테이블의 정렬규칙과 틀립니"
9115 #: commands/tablecmds.c:5170
9117 msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
9118 msgstr "\"%s\" 하위 테이블에 충돌하는 \"%s\" 칼럼이 있음"
9120 #: commands/tablecmds.c:5181
9122 msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
9123 msgstr "\"%s\" 열(\"%s\" 하위)의 정의를 병합하는 중"
9125 #: commands/tablecmds.c:5205
9127 msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
9130 #: commands/tablecmds.c:5417
9132 msgid "column must be added to child tables too"
9133 msgstr "하위 테이블에도 칼럼을 추가해야 함"
9135 #: commands/tablecmds.c:5492
9137 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
9138 msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼이 \"%s\" 릴레이션에 이미 있습니다, 건너뜀"
9140 #: commands/tablecmds.c:5499
9142 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
9143 msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼은 \"%s\" 릴레이션에 이미 있습니다"
9145 #: commands/tablecmds.c:5597 commands/tablecmds.c:8576
9148 "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions "
9152 #: commands/tablecmds.c:5598 commands/tablecmds.c:5745
9153 #: commands/tablecmds.c:6542 commands/tablecmds.c:8577
9155 msgid "Do not specify the ONLY keyword."
9158 #: commands/tablecmds.c:5630 commands/tablecmds.c:5777
9159 #: commands/tablecmds.c:5832 commands/tablecmds.c:5907
9160 #: commands/tablecmds.c:6001 commands/tablecmds.c:6060
9161 #: commands/tablecmds.c:6184 commands/tablecmds.c:6238
9162 #: commands/tablecmds.c:6330 commands/tablecmds.c:8716
9163 #: commands/tablecmds.c:9427
9165 msgid "cannot alter system column \"%s\""
9166 msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다. 그래서 변경될 수 없습니다"
9168 #: commands/tablecmds.c:5636 commands/tablecmds.c:5838
9170 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
9171 msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 테이블: \"%s\")은 식별 칼럼입니다."
9173 #: commands/tablecmds.c:5672
9175 msgid "column \"%s\" is in a primary key"
9176 msgstr "\"%s\" 칼럼은 기본키 칼럼입니다"
9178 #: commands/tablecmds.c:5694
9180 msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
9181 msgstr "파티션 테이블에서 \"%s\" 칼럼은 NOT NULL 속성으로 되어 있습니다"
9183 #: commands/tablecmds.c:5744
9186 "cannot add constraint to only the partitioned table when partitions exist"
9189 #: commands/tablecmds.c:5840
9191 msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
9194 #: commands/tablecmds.c:5918
9197 "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity "
9201 #: commands/tablecmds.c:5924
9203 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
9204 msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")은 이미 식별 칼럼입니다"
9206 #: commands/tablecmds.c:5930
9208 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
9209 msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")은 이미 default 입니다"
9211 #: commands/tablecmds.c:6007 commands/tablecmds.c:6068
9213 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
9214 msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")은 식별 칼럼이 아닙니다"
9216 #: commands/tablecmds.c:6073
9218 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
9219 msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")은 식별 칼럼이 아님, 건너뜀"
9221 #: commands/tablecmds.c:6157
9223 msgid "statistics target %d is too low"
9224 msgstr "대상 통계값(%d)이 너무 낮습니다"
9226 #: commands/tablecmds.c:6165
9228 msgid "lowering statistics target to %d"
9229 msgstr "%d 값으로 대상 통계값을 낮춥니다"
9231 #: commands/tablecmds.c:6310
9233 msgid "invalid storage type \"%s\""
9234 msgstr "잘못된 STORAGE 값: \"%s\""
9236 #: commands/tablecmds.c:6342
9238 msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
9239 msgstr "%s 자료형의 column의 STORAGE 값은 반드시 PLAIN 이어야합니다"
9241 #: commands/tablecmds.c:6377
9243 msgid "cannot drop column from typed table"
9244 msgstr "typed 테이블에서 칼럼을 삭제할 수 없음"
9246 #: commands/tablecmds.c:6484
9248 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
9249 msgstr "\"%s\" 칼럼은 \"%s\" 릴레이션에 없음, 건너뜀"
9251 #: commands/tablecmds.c:6497
9253 msgid "cannot drop system column \"%s\""
9254 msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다, 삭제될 수 없습니다"
9256 #: commands/tablecmds.c:6504
9258 msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
9259 msgstr "\"%s\" 칼럼은 상속받은 칼럼입니다, 삭제될 수 없습니다"
9261 #: commands/tablecmds.c:6513
9263 msgid "cannot drop column named in partition key"
9264 msgstr "파티션 키로 쓰이는 칼럼은 삭제할 수 없음"
9266 #: commands/tablecmds.c:6517
9268 msgid "cannot drop column referenced in partition key expression"
9269 msgstr "파티션 표현식에서 참조하는 칼럼은 삭제할 수 없음"
9271 #: commands/tablecmds.c:6541
9274 "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
9276 "파티션 테이블이 있는 파티션된 테이블에서 그 테이블만 칼럼을 삭제 할 수 없음"
9278 #: commands/tablecmds.c:6759
9281 "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
9283 "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX 작업은 \"%s\" 인덱스를 \"%s\" 이름으"
9286 #: commands/tablecmds.c:6971
9288 msgid "constraint must be added to child tables too"
9289 msgstr "하위 테이블에도 제약 조건을 추가해야 함"
9291 #: commands/tablecmds.c:7042
9293 msgid "cannot reference partitioned table \"%s\""
9294 msgstr "\"%s\" 파티션된 테이블을 참조 할 수 없음"
9296 #: commands/tablecmds.c:7048
9298 msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
9299 msgstr "참조된 \"%s\" 릴레이션은 테이블이 아닙니다"
9301 #: commands/tablecmds.c:7071
9303 msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
9304 msgstr "영구 저장용 테이블의 제약 조건은 영구 저장용 테이블을 참조 합니다."
9306 #: commands/tablecmds.c:7078
9309 "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged "
9312 "unlogged 테이블의 제약 조건은 영구 저장용 테이블 또는 unlogged 테이블을 참조"
9315 #: commands/tablecmds.c:7084
9317 msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
9318 msgstr "임시 테이블의 제약 조건은 임시 테이블에 대해서만 참조할 것입니다."
9320 #: commands/tablecmds.c:7088
9323 "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
9325 "임시 테이블의 제약 조건은 이 세션용 임시 테이블에 대해서만 적용 됩니다."
9327 #: commands/tablecmds.c:7148
9329 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
9330 msgstr "참조키(foreign key) disagree를 위한 참조하는, 또는 참조되는 열 수"
9332 #: commands/tablecmds.c:7255
9334 msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
9335 msgstr "\"%s\" 참조키(foreign key) 제약 조건은 구현되어질 수 없습니다"
9337 #: commands/tablecmds.c:7258
9339 msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
9341 "\"%s\" 열과 \"%s\" 열 인덱스는 함께 사용할 수 없는 자료형입니다: %s and %s."
9343 #: commands/tablecmds.c:7463 commands/tablecmds.c:7629
9344 #: commands/tablecmds.c:8544 commands/tablecmds.c:8612
9346 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
9347 msgstr "\"%s\" 제약 조건이 \"%s\" 릴레이션에 없습니다."
9349 #: commands/tablecmds.c:7469
9351 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
9352 msgstr "\"%s\" 제약 조건(해당 테이블: \"%s\")은 참조키 제약조건이 아닙니다."
9354 #: commands/tablecmds.c:7636
9357 "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
9359 "\"%s\" 제약 조건(해당 테이블: \"%s\")은 참조키도 체크 제약 조건도 아닙니다."
9361 #: commands/tablecmds.c:7706
9363 msgid "constraint must be validated on child tables too"
9364 msgstr "하위 테이블에도 제약 조건이 유효해야 함"
9366 #: commands/tablecmds.c:7774
9368 msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
9369 msgstr "참조키(foreign key) 제약 조건에서 참조하는 \"%s\" 칼럼이 없음"
9371 #: commands/tablecmds.c:7779
9373 msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
9374 msgstr "참조키(foreign key)에서 %d 키 개수보다 많이 가질 수 없음"
9376 #: commands/tablecmds.c:7844
9378 msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
9379 msgstr "참조되는 \"%s\" 테이블의 지연 가능한 기본키를 사용할 수 없음"
9381 #: commands/tablecmds.c:7861
9383 msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
9384 msgstr "참조되는 \"%s\" 테이블에는 기본키(primary key)가 없습니다"
9386 #: commands/tablecmds.c:7926
9388 msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
9389 msgstr "참조키의 참조 칼럼 목록에 칼럼이 중복되면 안됩니다"
9391 #: commands/tablecmds.c:8020
9393 msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
9394 msgstr "참조되는 \"%s\" 테이블의 지연 가능한 유니크 제약 조건을 사용할 수 없음"
9396 #: commands/tablecmds.c:8025
9399 "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
9401 "참조되는 \"%s\" 테이블을 위한 주워진 키와 일치하는 고유 제약 조건이 없습니다"
9403 #: commands/tablecmds.c:8196
9405 msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
9406 msgstr "\"%s\" 참조키 제약 조건 검사 중"
9408 #: commands/tablecmds.c:8498
9410 msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
9411 msgstr "상속된 \"%s\" 제약 조건(해당 테이블: \"%s\")을 삭제할 수 없음"
9413 #: commands/tablecmds.c:8550
9415 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
9416 msgstr "\"%s\" 제약 조건(해당 테이블: \"%s\")이 없음, 건너뜀"
9418 #: commands/tablecmds.c:8700
9420 msgid "cannot alter column type of typed table"
9421 msgstr "typed 테이블의 칼럼 자료형은 변경할 수 없음"
9423 #: commands/tablecmds.c:8723
9425 msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
9426 msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼은 상속 받은 칼럼입니다, 이름을 바꿀 수 없습니다"
9428 #: commands/tablecmds.c:8732
9430 msgid "cannot alter type of column named in partition key"
9431 msgstr "파티션 키로 사용되는 칼럼의 자료형은 바꿀 수 없음"
9433 #: commands/tablecmds.c:8736
9435 msgid "cannot alter type of column referenced in partition key expression"
9436 msgstr "파티션 키 표현식에서 참조되는 칼럼의 자료형은 바꿀 수 없음"
9438 #: commands/tablecmds.c:8786
9441 "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to "
9444 "\"%s\" 칼럼에서 쓰인 USING 절의 결과가 %s 자료형으로 자동 형변환을 할 수 없음"
9446 #: commands/tablecmds.c:8789
9448 msgid "You might need to add an explicit cast."
9449 msgstr "명시적 형변환을 해야할 것 같습니다."
9451 #: commands/tablecmds.c:8793
9453 msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
9454 msgstr "\"%s\" 칼럼의 자료형을 %s 형으로 형변환할 수 없음"
9456 #. translator: USING is SQL, don't translate it
9457 #: commands/tablecmds.c:8796
9459 msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
9460 msgstr "\"USING %s::%s\" 구문을 추가해야 할 것 같습니다."
9462 #: commands/tablecmds.c:8895
9464 msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
9465 msgstr "USING 표현식에서 전체 로우 테이블 참조를 포함하고 있습니다."
9467 #: commands/tablecmds.c:8906
9469 msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
9470 msgstr "하위 테이블에서도 상속된 \"%s\" 칼럼의 형식을 바꾸어야 함"
9472 #: commands/tablecmds.c:8993
9474 msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
9475 msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다. 그래서 변경될 수 없습니다"
9477 #: commands/tablecmds.c:9029
9479 msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
9480 msgstr "\"%s\" 칼럼의 기본 값을 %s 형으로 형변환할 수 없음"
9482 #: commands/tablecmds.c:9155
9484 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
9485 msgstr "뷰 또는 규칙에서 사용하는 칼럼의 형식을 변경할 수 없음"
9487 #: commands/tablecmds.c:9156 commands/tablecmds.c:9175
9488 #: commands/tablecmds.c:9193
9490 msgid "%s depends on column \"%s\""
9491 msgstr "%s 의존대상 열: \"%s\""
9493 #: commands/tablecmds.c:9174
9495 msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
9496 msgstr "트리거 정의에서 사용하는 칼럼의 자료형을 변경할 수 없음"
9498 #: commands/tablecmds.c:9192
9500 msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
9501 msgstr "정책 정의에서 사용하는 칼럼의 자료형을 변경할 수 없음"
9503 #: commands/tablecmds.c:9867
9505 msgid "cannot change owner of index \"%s\""
9506 msgstr "\"%s\" 인덱스의 소유주를 바꿀 수 없음"
9508 #: commands/tablecmds.c:9869
9510 msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
9511 msgstr "대신에 그 인덱스의 해당 테이블 소유자을 변경하세요."
9513 #: commands/tablecmds.c:9886
9515 msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
9516 msgstr "\"%s\" 시퀀스의 소유주를 바꿀 수 없음"
9518 #: commands/tablecmds.c:9900 commands/tablecmds.c:13129
9520 msgid "Use ALTER TYPE instead."
9521 msgstr "대신 ALTER TYPE을 사용하십시오."
9523 #: commands/tablecmds.c:9909
9525 msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
9526 msgstr "\"%s\" 객체는 테이블, 뷰, 시퀀스, 외부 테이블 그 어느 것도 아닙니다"
9528 #: commands/tablecmds.c:10250
9530 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
9531 msgstr "SET TABLESPACE 구문이 중복 사용되었습니다"
9533 #: commands/tablecmds.c:10324
9535 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
9537 "\"%s\" 객체는 테이블, 뷰, 구체화된 뷰, 인덱스, TOAST 테이블 그 어느 것도 아닙"
9540 #: commands/tablecmds.c:10357 commands/view.c:504
9542 msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
9544 "WITH CHECK OPTION 옵션은 자동 갱신 가능한 뷰에 대해서만 사용할 수 있습니다"
9546 #: commands/tablecmds.c:10499
9548 msgid "cannot move system relation \"%s\""
9549 msgstr "\"%s\" 시스템 릴레이션입니다. 이동할 수 없습니다"
9551 #: commands/tablecmds.c:10515
9553 msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
9554 msgstr "다른 세션의 임시 테이블들은 이동할 수 없습니다"
9556 #: commands/tablecmds.c:10651
9558 msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
9559 msgstr "테이블스페이스에 테이블과 인덱스와 구체화된 뷰만 있습니다."
9561 #: commands/tablecmds.c:10663
9563 msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
9565 "해당 객체를 pg_global 테이블스페이스로 옮기거나 그 반대로 작업할 수 없음"
9567 #: commands/tablecmds.c:10755
9569 msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
9570 msgstr "\"%s.%s\" 릴레이션을 잠글 수 없어 중지 중입니다"
9572 #: commands/tablecmds.c:10771
9574 msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
9575 msgstr "검색조건에 일치하는 릴레이션이 \"%s\" 테이블스페이스에 없음"
9577 #: commands/tablecmds.c:10845 storage/buffer/bufmgr.c:915
9579 msgid "invalid page in block %u of relation %s"
9580 msgstr "%u 블록(해당 릴레이션: %s)에 잘못된 페이지가 있음"
9582 #: commands/tablecmds.c:10927
9584 msgid "cannot change inheritance of typed table"
9585 msgstr "typed 테이블의 상속 정보는 변경할 수 없음"
9587 #: commands/tablecmds.c:10932 commands/tablecmds.c:11474
9589 msgid "cannot change inheritance of a partition"
9590 msgstr "파티션 테이블의 상속 정보는 바꿀 수 없음"
9592 #: commands/tablecmds.c:10937
9594 msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
9595 msgstr "파티션된 테이블의 상속 정보는 바꿀 수 없음"
9597 #: commands/tablecmds.c:10983
9599 msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
9600 msgstr "다른 세션의 임시 테이블을 상속할 수 없음"
9602 #: commands/tablecmds.c:10996
9604 msgid "cannot inherit from a partition"
9605 msgstr "파티션 테이블에서 상속 할 수 없음"
9607 #: commands/tablecmds.c:11018 commands/tablecmds.c:13523
9609 msgid "circular inheritance not allowed"
9610 msgstr "순환 되는 상속은 허용하지 않습니다"
9612 #: commands/tablecmds.c:11019 commands/tablecmds.c:13524
9614 msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
9615 msgstr "\"%s\" 객체는 이미 \"%s\" 객체로부터 상속받은 상태입니다."
9617 #: commands/tablecmds.c:11027
9619 msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
9621 "\"%s\" 테이블이 OID 열 없이 OID 있는 \"%s\" 테이블에서 상속 될 수 없습니다."
9623 #: commands/tablecmds.c:11040
9625 msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
9627 "\"%s\" 트리거(해당 테이블 \"%s\")은 하위테이블 상속과 관련되어 보호되고 있습"
9630 #: commands/tablecmds.c:11042
9633 "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance "
9637 #: commands/tablecmds.c:11244
9639 msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
9640 msgstr "자식 테이블의 \"%s\" 칼럼은 NOT NULL 속성이 있어야합니다"
9642 #: commands/tablecmds.c:11271 commands/tablecmds.c:11310
9644 msgid "child table is missing column \"%s\""
9645 msgstr "자식 테이블에는 \"%s\" 칼럼이 없습니다"
9647 #: commands/tablecmds.c:11398
9649 msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
9650 msgstr "\"%s\" 하위 테이블에 \"%s\" 체크 제약 조건에 대한 다른 정의가 있음"
9652 #: commands/tablecmds.c:11406
9655 "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s"
9658 "\"%s\" 제약 조건이 \"%s\" 하위 테이블에 있는 비 상속 제약 조건과 충돌합니다"
9660 #: commands/tablecmds.c:11417
9663 "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
9665 "\"%s\" 제약 조건이 \"%s\" 하위 테이블에 있는 NOT VALID 제약 조건과 충돌합니다"
9667 #: commands/tablecmds.c:11452
9669 msgid "child table is missing constraint \"%s\""
9670 msgstr "자식 테이블에 \"%s\" 제약 조건이 없습니다"
9672 #: commands/tablecmds.c:11568
9674 msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
9675 msgstr "\"%s\" 릴레이션은 \"%s\" 릴레이션의 파티션이 아닙니다"
9677 #: commands/tablecmds.c:11574
9679 msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
9680 msgstr "\"%s\" 릴레이션은 \"%s\" 릴레이션의 부모가 아닙니다"
9682 #: commands/tablecmds.c:11800
9684 msgid "typed tables cannot inherit"
9685 msgstr "typed 테이블은 상속할 수 없음"
9687 #: commands/tablecmds.c:11831
9689 msgid "table is missing column \"%s\""
9690 msgstr "테이블에는 \"%s\" 칼럼이 없습니다"
9692 #: commands/tablecmds.c:11841
9694 msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
9695 msgstr "\"%s\" 칼럼은 \"%s\" 자료형입니다."
9697 #: commands/tablecmds.c:11850
9699 msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
9700 msgstr "\"%s\" 테이블의 \"%s\" 칼럼 자료형 틀립니다"
9702 #: commands/tablecmds.c:11863
9704 msgid "table has extra column \"%s\""
9705 msgstr "\"%s\" 칼럼은 확장형입니다"
9707 #: commands/tablecmds.c:11915
9709 msgid "\"%s\" is not a typed table"
9710 msgstr "\"%s\" 테이블은 typed 테이블이 아닙니다"
9712 #: commands/tablecmds.c:12097
9714 msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
9715 msgstr "\"%s\" 인덱스는 유니크 인덱스가 아니여서, 복제 식별자로 사용할 수 없음"
9717 #: commands/tablecmds.c:12103
9719 msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
9720 msgstr "\"%s\" non-immediate 인덱스는 복제 식별자로 사용할 수 없음"
9722 #: commands/tablecmds.c:12109
9724 msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
9725 msgstr "\"%s\" 인덱스는 expression 인덱스여서, 복제 식별자로 사용할 수 없음"
9727 #: commands/tablecmds.c:12115
9729 msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
9730 msgstr "\"%s\" 인덱스가 부분인덱스여서, 복제 식별자로 사용할 수 없음"
9732 #: commands/tablecmds.c:12121
9734 msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
9736 "\"%s\" 인덱스는 사용할 수 없는 인덱스여서, 복제 식별자로 사용할 수 없음"
9738 #: commands/tablecmds.c:12142
9741 "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a "
9744 "\"%s\" 인덱스는 복제 식별자로 사용할 수 없음, %d 번째 칼럼이 시스템 칼럼임"
9746 #: commands/tablecmds.c:12149
9749 "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is "
9752 "\"%s\" 인덱스는 복제 식별자로 사용할 수 없음, \"%s\" 칼럼이 null 값 사용가능 "
9755 #: commands/tablecmds.c:12342
9757 msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
9758 msgstr "\"%s\" 테이블은 임시 테이블이기에, 통계 정보를 변경 할 수 없음"
9760 #: commands/tablecmds.c:12366
9763 "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
9764 msgstr "\"%s\" 테이블은 발생에 사용하고 있어, unlogged 속성으로 바꿀 수 없음"
9766 #: commands/tablecmds.c:12368
9768 msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
9769 msgstr "unlogged 릴레이션 복제할 수 없습니다."
9771 #: commands/tablecmds.c:12413
9774 "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table "
9777 "\"%s\" 테이블이 \"%s\" unlogged 테이블을 참조하고 있어 logged 속성으로 바꿀 "
9780 #: commands/tablecmds.c:12423
9783 "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table "
9786 "\"%s\" 테이블이 \"%s\" logged 테이블을 참조하고 있어 unlogged 속성으로 바꿀 "
9789 #: commands/tablecmds.c:12481
9791 msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
9792 msgstr "소유된 시퀀스를 다른 스키마로 이동할 수 없음"
9794 #: commands/tablecmds.c:12587
9796 msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
9797 msgstr "\"%s\" 릴레이션이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다"
9799 #: commands/tablecmds.c:13113
9801 msgid "\"%s\" is not a composite type"
9802 msgstr "\"%s\" 객체는 복합 자료형입니다"
9804 #: commands/tablecmds.c:13144
9807 "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
9809 "\"%s\" 객체는 테이블, 뷰, 구체화된 뷰, 시퀀스, 외부 테이블 그 어느 것도 아닙"
9812 #: commands/tablecmds.c:13177
9814 msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
9815 msgstr "알 수 없는 파티션 규칙 \"%s\""
9817 #: commands/tablecmds.c:13185
9819 msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
9820 msgstr "둘 이상의 칼럼을 사용할 \"list\" 파티션은 사용할 수 없습니다"
9822 #: commands/tablecmds.c:13210
9824 msgid "column \"%s\" appears more than once in partition key"
9825 msgstr "\"%s\" 칼럼이 파티션 키로 한번 이상 사용되었습니다"
9827 #: commands/tablecmds.c:13263
9829 msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
9830 msgstr "\"%s\" 칼럼이 파티션 키로 사용되고 있지 않습니다"
9832 #: commands/tablecmds.c:13270
9834 msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
9835 msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다. 그래서 파티션 키로 사용될 수 없습니다"
9837 #: commands/tablecmds.c:13333
9839 msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
9840 msgstr "파티션 키로 사용할 함수는 IMMUTABLE 특성이 있어야합니다"
9842 #: commands/tablecmds.c:13350
9844 msgid "partition key expressions cannot contain whole-row references"
9845 msgstr "파티션 키 표현식에서 전체 로우 참조를 포함할 수 없습니다"
9847 #: commands/tablecmds.c:13357
9849 msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
9850 msgstr "파티션 키 표현식에서는 시스템 칼럼 참조를 포함할 수 없습니다"
9852 #: commands/tablecmds.c:13367
9854 msgid "cannot use constant expression as partition key"
9855 msgstr "파티션 키로 상수는 쓸 수 없습니다"
9857 #: commands/tablecmds.c:13388
9859 msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
9860 msgstr "파티션 표현식에 쓸 문자 정렬 규칙을 결정할 수 없습니다"
9862 #: commands/tablecmds.c:13413
9864 msgid "data type %s has no default btree operator class"
9865 msgstr "%s 자료형은 기본 btree 연산자 클래스를 정의하지 않았습니다"
9867 #: commands/tablecmds.c:13415
9870 "You must specify a btree operator class or define a default btree operator "
9871 "class for the data type."
9873 "해당 자료형을 위한 btree 연산자 클래스를 지정하거나 기본 btree 연산자 클래스"
9876 #: commands/tablecmds.c:13463
9878 msgid "\"%s\" is already a partition"
9879 msgstr "\"%s\" 이름의 파티션 테이블이 이미 있습니다"
9881 #: commands/tablecmds.c:13469
9883 msgid "cannot attach a typed table as partition"
9884 msgstr "파티션 테이블로 typed 테이블을 추가할 수 없음"
9886 #: commands/tablecmds.c:13485
9888 msgid "cannot attach inheritance child as partition"
9889 msgstr "파티션 테이블로 상속을 이용한 하위 테이블을 추가할 수 없음"
9891 #: commands/tablecmds.c:13499
9893 msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
9894 msgstr "파티션 테이블로 상속용 상위 테이블을 추가할 수 없음"
9896 #: commands/tablecmds.c:13533
9899 "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
9900 msgstr "\"%s\" 임시 테이블입니다, 파티션 테이블로 추가할 수 없습니다"
9902 #: commands/tablecmds.c:13541
9904 msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
9905 msgstr "다른 세션의 임시 테이블을 파티션 테이블로 추가할 수 없습니다"
9907 #: commands/tablecmds.c:13548
9909 msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
9910 msgstr "다른 세션의 임시 테이블을 파티션 테이블로 추가할 수 없습니다"
9912 #: commands/tablecmds.c:13554
9915 "cannot attach table \"%s\" without OIDs as partition of table \"%s\" with "
9918 "without oids \"%s\" 테이블이 with oids \"%s\" 파티션 테이블로 추가할 수 없음"
9920 #: commands/tablecmds.c:13562
9923 "cannot attach table \"%s\" with OIDs as partition of table \"%s\" without "
9926 "with oids \"%s\" 테이블이 without oids \"%s\" 파티션 테이블로 추가할 수 없음"
9928 #: commands/tablecmds.c:13584
9930 msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
9931 msgstr "\"%s\" 테이블의 \"%s\" 칼럼이 상위 테이블인 \"%s\"에 없음"
9933 #: commands/tablecmds.c:13587
9935 msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
9936 msgstr "새 파티션 테이블은 상위 테이블의 칼럼과 동일해야 합니다."
9938 #: commands/tablecmds.c:13599
9940 msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
9942 "\"%s\" 트리거가 \"%s\" 테이블에 있어 파티션 테이블로 포함 될 수 없습니다"
9944 #: commands/tablecmds.c:13601 commands/trigger.c:393
9946 msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
9948 "ROW 트리거들이 있는 테이블을 파티션 테이블로 포함하는 기능은 지원하지 않습니"
9951 #: commands/tablecmds.c:13726
9954 "partition constraint for table \"%s\" is implied by existing constraints"
9957 #: commands/tablespace.c:162 commands/tablespace.c:179
9958 #: commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:198
9959 #: commands/tablespace.c:623 replication/slot.c:1178 storage/file/copydir.c:47
9961 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
9962 msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %m"
9964 #: commands/tablespace.c:209 utils/adt/genfile.c:538
9966 msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
9967 msgstr "\"%s\" 디렉터리 상태를 파악할 수 없음: %m"
9969 #: commands/tablespace.c:218
9971 msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
9972 msgstr "\"%s\" 파일이 존재하지만 디렉터리가 아닙니다"
9974 #: commands/tablespace.c:249
9976 msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
9977 msgstr "\"%s\" 테이블스페이스를 만들 권한이 없습니다"
9979 #: commands/tablespace.c:251
9981 msgid "Must be superuser to create a tablespace."
9982 msgstr "테이블스페이스는 슈퍼유저만 만들 수 있습니다."
9984 #: commands/tablespace.c:267
9986 msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
9987 msgstr "테이블스페이스 위치에는 작은 따옴표를 사용할 수 없음"
9989 #: commands/tablespace.c:277
9991 msgid "tablespace location must be an absolute path"
9992 msgstr "테이블스페이스 경로는 절대경로여야합니다"
9994 #: commands/tablespace.c:288
9996 msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
9997 msgstr "테이블스페이스 경로가 너무 깁니다: \"%s\""
9999 #: commands/tablespace.c:295
10001 msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
10002 msgstr "테이블스페이스 경로는 데이터 디렉토리 안에 있으면 안됩니다"
10004 #: commands/tablespace.c:304 commands/tablespace.c:950
10006 msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
10007 msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 이름은 적당치 않습니다"
10009 #: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:951
10011 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
10012 msgstr "\"pg_\" 문자로 시작하는 테이블스페이스는 시스템 테이블스페이스입니다."
10014 #: commands/tablespace.c:316 commands/tablespace.c:963
10016 msgid "tablespace \"%s\" already exists"
10017 msgstr "\"%s\" 이름의 테이블스페이스는 이미 있음"
10019 #: commands/tablespace.c:428 commands/tablespace.c:933
10020 #: commands/tablespace.c:1013 commands/tablespace.c:1081
10021 #: commands/tablespace.c:1214 commands/tablespace.c:1414
10023 msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
10024 msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 없음"
10026 #: commands/tablespace.c:434
10028 msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
10029 msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 없음, 건너 뜀"
10031 #: commands/tablespace.c:510
10033 msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
10034 msgstr "\"%s\" 테이블스페이스는 비어있지 않음"
10036 #: commands/tablespace.c:582
10038 msgid "directory \"%s\" does not exist"
10039 msgstr "\"%s\" 디렉터리 없음"
10041 #: commands/tablespace.c:583
10043 msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
10044 msgstr "이 서버를 재시작하기 전에 이 테이블스페이스 용 디렉터리를 만드세요."
10046 #: commands/tablespace.c:588
10048 msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
10049 msgstr "\"%s\" 디렉터리 액세스 권한을 지정할 수 없음: %m"
10051 #: commands/tablespace.c:618
10053 msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
10054 msgstr "\"%s\" 디렉터리는 이미 테이블스페이스로 사용 중임"
10056 #: commands/tablespace.c:742 commands/tablespace.c:755
10057 #: commands/tablespace.c:791 commands/tablespace.c:883
10059 msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
10060 msgstr "\"%s\" 디렉터리를 삭제할 수 없음: %m"
10062 #: commands/tablespace.c:804 commands/tablespace.c:892
10064 msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
10065 msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 삭제할 수 없음: %m"
10067 #: commands/tablespace.c:814 commands/tablespace.c:901
10069 msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
10070 msgstr "\"%s\" 디렉터리도, 심볼릭 링크도 아님"
10072 #: commands/tablespace.c:1086
10074 msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
10075 msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 없음"
10077 #: commands/tablespace.c:1513
10079 msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
10080 msgstr "%u OID 테이블스페이스용 디렉터리는 삭제될 수 없음"
10082 #: commands/tablespace.c:1515
10084 msgid "You can remove the directories manually if necessary."
10085 msgstr "필요하다면 OS 작업으로 그 디레터리를 삭제하세요"
10087 #: commands/trigger.c:190
10089 msgid "\"%s\" is a table"
10090 msgstr "\"%s\" 객체는 테이블입니다."
10092 #: commands/trigger.c:192
10094 msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
10095 msgstr "테이블에 INSTEAD OF 트리거는 설정할 수 없음"
10097 #: commands/trigger.c:199
10099 msgid "Partitioned tables cannot have ROW triggers."
10100 msgstr "파티션된 테이블은 ROW 트리거를 사용할 수 없음"
10102 #: commands/trigger.c:210 commands/trigger.c:217 commands/trigger.c:375
10104 msgid "\"%s\" is a view"
10105 msgstr "\"%s\" 객체는 뷰입니다."
10107 #: commands/trigger.c:212
10109 msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
10110 msgstr "뷰에 로우 단위 BEFORE, AFTER 트리거는 설정할 수 없음"
10112 #: commands/trigger.c:219
10114 msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
10115 msgstr "뷰에 TRUNCATE 트리거는 설정할 수 없음"
10117 #: commands/trigger.c:227 commands/trigger.c:234 commands/trigger.c:246
10118 #: commands/trigger.c:368
10120 msgid "\"%s\" is a foreign table"
10121 msgstr "\"%s\" 객체는 외부 테이블입니다."
10123 #: commands/trigger.c:229
10125 msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
10126 msgstr "외부테이블에 INSTEAD OF 트리거는 설정할 수 없음"
10128 #: commands/trigger.c:236
10130 msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
10131 msgstr "외부 테이블에는 TRUNCATE 트리거를 사용할 수 없음"
10133 #: commands/trigger.c:248
10135 msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
10136 msgstr "외부 테이블에 제약 조건 트리거는 설정할 수 없음"
10138 #: commands/trigger.c:311
10140 msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
10141 msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW 트리거는 지원되지 않음"
10143 #: commands/trigger.c:319
10145 msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
10146 msgstr "INSTEAD OF 트리거는 FOR EACH ROW 옵션으로 설정해야 함"
10148 #: commands/trigger.c:323
10150 msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
10151 msgstr "INSTEAD OF 트리거는 WHEN 조건을 사용할 수 없음"
10153 #: commands/trigger.c:327
10155 msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
10156 msgstr "INSTEAD OF 트리거는 칼럼 목록을 사용할 수 없음"
10158 #: commands/trigger.c:356
10160 msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported"
10163 #: commands/trigger.c:357
10165 msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables."
10168 #: commands/trigger.c:370
10170 msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables."
10171 msgstr "외부 테이블의 트리거들은 전환 테이블을 가질 수 없음."
10173 #: commands/trigger.c:377
10175 msgid "Triggers on views cannot have transition tables."
10176 msgstr "뷰에 정의한 트리거들은 전환 테이블을 가질 수 없음."
10178 #: commands/trigger.c:397
10181 "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children"
10184 #: commands/trigger.c:403
10186 msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger"
10189 #: commands/trigger.c:408
10191 msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported"
10192 msgstr "전환 테이블에서 TRUNCATE 트리거는 지원하지 않습니다"
10194 #: commands/trigger.c:425
10197 "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event"
10198 msgstr "전환 테이블은 하나 이상의 이벤트에 대한 트리거를 지정할 수 없습니다"
10200 #: commands/trigger.c:436
10202 msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists"
10203 msgstr "전환 테이블은 칼럼 목록들에 대한 트리거를 지정할 수 없습니다"
10205 #: commands/trigger.c:453
10207 msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger"
10210 #: commands/trigger.c:458
10212 msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
10215 #: commands/trigger.c:468
10217 msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger"
10220 #: commands/trigger.c:473
10222 msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times"
10225 #: commands/trigger.c:483
10227 msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same"
10230 #: commands/trigger.c:540 commands/trigger.c:553
10232 msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
10233 msgstr "트리거의 WHEN 조건에는 칼럼 값을 참조할 수는 없음"
10235 #: commands/trigger.c:545
10237 msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
10238 msgstr "INSERT 트리거에서의 WHEN 조건에는 OLD 값을 참조할 수 없음"
10240 #: commands/trigger.c:558
10242 msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
10243 msgstr "DELETE 트리거에서의 WHEN 조건에는 NEW 값을 참조할 수 없음"
10245 #: commands/trigger.c:563
10247 msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
10248 msgstr "WHEN 조건절이 있는 BEFORE 트리거는 NEW 시스템 칼럼을 참조할 수 없음"
10250 #: commands/trigger.c:728 commands/trigger.c:1499
10252 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
10253 msgstr "\"%s\" 이름의 트리거가 \"%s\" 테이블에 이미 있습니다"
10255 #: commands/trigger.c:1024
10256 msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
10257 msgstr "참조된 테이블의 UPDATE 트리거를 찾았습니다."
10259 #: commands/trigger.c:1025
10260 msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
10261 msgstr "참조된 테이블의 DELETE 트리거를 찾았습니다."
10263 #: commands/trigger.c:1026
10264 msgid "Found referencing table's trigger."
10265 msgstr "참조 테이블의 트리거를 찾았습니다."
10267 #: commands/trigger.c:1135 commands/trigger.c:1151
10269 msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
10270 msgstr "\"%s\" %s 제약 조건에 대한 불완전한 트리거 그룹을 무시하는 중"
10272 #: commands/trigger.c:1164
10274 msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
10275 msgstr "트리거 그룹을 \"%s\" %s 제약 조건으로 변환하는 중"
10277 #: commands/trigger.c:1385 commands/trigger.c:1544 commands/trigger.c:1659
10279 msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
10280 msgstr "\"%s\" 트리거는 \"%s\" 테이블에 없음"
10282 #: commands/trigger.c:1627
10284 msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
10285 msgstr "액세스 권한 없음: \"%s\" 객체는 시스템 트리거임"
10287 #: commands/trigger.c:2206
10289 msgid "trigger function %u returned null value"
10290 msgstr "%u 트리거 함수가 null 값을 리턴했습니다"
10292 #: commands/trigger.c:2272 commands/trigger.c:2487 commands/trigger.c:2706
10293 #: commands/trigger.c:2991
10295 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
10296 msgstr "BEFORE STATEMENT 트리거는 리턴값이 있으면 안됩니다"
10298 #: commands/trigger.c:3053 executor/nodeModifyTable.c:798
10299 #: executor/nodeModifyTable.c:1095
10302 "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the "
10305 "현재 명령으로 실행된 트리거 작업으로 변경해야할 자료가 이미 바뀌었습니다."
10307 #: commands/trigger.c:3054 executor/nodeModifyTable.c:799
10308 #: executor/nodeModifyTable.c:1096
10311 "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate "
10312 "changes to other rows."
10314 "다른 로우를 변경하는 일을 BEFORE 트리거 대신에 AFTER 트리거 사용을 고려해 보"
10317 #: commands/trigger.c:3068 executor/execMain.c:2695
10318 #: executor/nodeLockRows.c:220 executor/nodeModifyTable.c:214
10319 #: executor/nodeModifyTable.c:811 executor/nodeModifyTable.c:1108
10320 #: executor/nodeModifyTable.c:1277
10322 msgid "could not serialize access due to concurrent update"
10323 msgstr "동시 업데이트 때문에 순차적 액세스가 불가능합니다"
10325 #: commands/trigger.c:5200
10327 msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
10328 msgstr "\"%s\" 제약 조건은 DEFERRABLE 속성으로 만들어지지 않았습니다"
10330 #: commands/trigger.c:5223
10332 msgid "constraint \"%s\" does not exist"
10333 msgstr "\"%s\" 이름의 제약 조건이 없음"
10335 #: commands/tsearchcmds.c:115 commands/tsearchcmds.c:679
10337 msgid "function %s should return type %s"
10338 msgstr "%s 함수는 %s 자료형을 반환해야 함"
10340 #: commands/tsearchcmds.c:192
10342 msgid "must be superuser to create text search parsers"
10343 msgstr "슈퍼유저만 전문 검색 파서를 만들 수 있음"
10345 #: commands/tsearchcmds.c:240
10347 msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
10348 msgstr "\"%s\" 전문 검색 파서 매개 변수를 인식할 수 없음"
10350 #: commands/tsearchcmds.c:250
10352 msgid "text search parser start method is required"
10353 msgstr "텍스트 검색 파서 start 메서드가 필요함"
10355 #: commands/tsearchcmds.c:255
10357 msgid "text search parser gettoken method is required"
10358 msgstr "텍스트 검색 파서 gettoken 메서드가 필요함"
10360 #: commands/tsearchcmds.c:260
10362 msgid "text search parser end method is required"
10363 msgstr "텍스트 검색 파서 end 메서드가 필요함"
10365 #: commands/tsearchcmds.c:265
10367 msgid "text search parser lextypes method is required"
10368 msgstr "텍스트 검색 파서 lextypes 메서드가 필요함"
10370 #: commands/tsearchcmds.c:384
10372 msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
10373 msgstr "\"%s\" 전문 검색 템플릿이 옵션을 수락하지 않음"
10375 #: commands/tsearchcmds.c:458
10377 msgid "text search template is required"
10378 msgstr "전문 검색 템플릿이 필요함"
10380 #: commands/tsearchcmds.c:746
10382 msgid "must be superuser to create text search templates"
10383 msgstr "슈퍼유저만 전문 검색 템플릿을 만들 수 있음"
10385 #: commands/tsearchcmds.c:783
10387 msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
10388 msgstr "\"%s\" 전문 검색 템플릿 매개 변수를 인식할 수 없음"
10390 #: commands/tsearchcmds.c:793
10392 msgid "text search template lexize method is required"
10393 msgstr "전문 검색 템플릿 lexize 메서드가 필요함"
10395 #: commands/tsearchcmds.c:1000
10397 msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
10398 msgstr "\"%s\" 전문 검색 구성 매개 변수를 인식할 수 없음"
10400 #: commands/tsearchcmds.c:1007
10402 msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
10403 msgstr "PARSER 옵션과 COPY 옵션을 모두 지정할 수 없음"
10405 #: commands/tsearchcmds.c:1043
10407 msgid "text search parser is required"
10408 msgstr "전문 검색 파서가 필요함"
10410 #: commands/tsearchcmds.c:1266
10412 msgid "token type \"%s\" does not exist"
10413 msgstr "\"%s\" 토큰 형식이 없음"
10415 #: commands/tsearchcmds.c:1487
10417 msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
10418 msgstr "\"%s\" 토큰 형식에 대한 매핑이 없음"
10420 #: commands/tsearchcmds.c:1493
10422 msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
10423 msgstr "\"%s\" 토큰 형식에 대한 매핑이 없음, 건너뜀"
10425 #: commands/tsearchcmds.c:1648 commands/tsearchcmds.c:1759
10427 msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
10428 msgstr "잘못된 매개 변수 목록 형식: \"%s\""
10430 #: commands/typecmds.c:183
10432 msgid "must be superuser to create a base type"
10433 msgstr "슈퍼유저만 기본 형식을 만들 수 있음"
10435 #: commands/typecmds.c:290 commands/typecmds.c:1414
10437 msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
10438 msgstr "잘못된 \"%s\" 속성의 자료형"
10440 #: commands/typecmds.c:346
10442 msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
10443 msgstr "\"%s\" 형식 범주가 잘못됨: 단순 ASCII여야 함"
10445 #: commands/typecmds.c:365
10447 msgid "array element type cannot be %s"
10448 msgstr "배열 요소의 자료형으로 %s 자료형을 사용할 수 없습니다"
10450 #: commands/typecmds.c:397
10452 msgid "alignment \"%s\" not recognized"
10453 msgstr "잘못된 ALIGNMENT 값: \"%s\""
10455 #: commands/typecmds.c:414
10457 msgid "storage \"%s\" not recognized"
10458 msgstr "잘못된 STORAGE 값: \"%s\""
10460 #: commands/typecmds.c:425
10462 msgid "type input function must be specified"
10463 msgstr "자료형 입력 함수를 지정하십시오"
10465 #: commands/typecmds.c:429
10467 msgid "type output function must be specified"
10468 msgstr "자료형 출력 함수를 지정하십시오"
10470 #: commands/typecmds.c:434
10473 "type modifier output function is useless without a type modifier input "
10475 msgstr "형식 한정자 입력 함수가 없으면 형식 한정자 출력 함수는 의미가 없음"
10477 #: commands/typecmds.c:464
10479 msgid "type input function %s must return type %s"
10480 msgstr "자료형 %s 입력 함수의 %s 자료형을 반환해야합니다"
10482 #: commands/typecmds.c:481
10484 msgid "type output function %s must return type %s"
10485 msgstr "%s 자료형 출력 함수는 %s 자료형을 반환해야합니다"
10487 #: commands/typecmds.c:490
10489 msgid "type receive function %s must return type %s"
10490 msgstr "%s 자료형 receive 함수는 %s 자료형을 반환해야합니다"
10492 #: commands/typecmds.c:499
10494 msgid "type send function %s must return type %s"
10495 msgstr "%s 자료형 전송 함수는 %s 자료형을 반환해야합니다"
10497 #: commands/typecmds.c:564
10499 msgid "type input function %s should not be volatile"
10500 msgstr "%s 자료형 입력 함수는 volatile 특성이 없어야합니다"
10502 #: commands/typecmds.c:569
10504 msgid "type output function %s should not be volatile"
10505 msgstr "%s 자료형 출력 함수는 volatile 특성이 없어야합니다"
10507 #: commands/typecmds.c:574
10509 msgid "type receive function %s should not be volatile"
10510 msgstr "%s 자료형 수신 함수는 volatile 특성이 없어야합니다"
10512 #: commands/typecmds.c:579
10514 msgid "type send function %s should not be volatile"
10515 msgstr "%s 자료형 송신 함수는 volatile 특성이 없어야합니다"
10517 #: commands/typecmds.c:584
10519 msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
10520 msgstr "%s 자료형 형변환 입력 함수는 volatile 특성이 없어야합니다"
10522 #: commands/typecmds.c:589
10524 msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
10525 msgstr "%s 자료형 형변환 출력 함수는 volatile 특성이 없어야합니다"
10527 #: commands/typecmds.c:811
10529 msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
10530 msgstr "\"%s\" 자료형은 도메인의 기반 자료형이 아닙니다"
10532 #: commands/typecmds.c:897
10534 msgid "multiple default expressions"
10535 msgstr "default 표현식 여러개 있음"
10537 #: commands/typecmds.c:959 commands/typecmds.c:968
10539 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
10540 msgstr "NULL/NOT NULL 조건이 함께 있음"
10542 #: commands/typecmds.c:984
10544 msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
10545 msgstr "도메인용 체크 제약 조건에는 NO INHERIT 옵션을 사용할 수 없음"
10547 #: commands/typecmds.c:993 commands/typecmds.c:2512
10549 msgid "unique constraints not possible for domains"
10550 msgstr "고유 제약 조건은 도메인 정의에 사용할 수 없음"
10552 #: commands/typecmds.c:999 commands/typecmds.c:2518
10554 msgid "primary key constraints not possible for domains"
10555 msgstr "기본키 제약 조건을 도메인 정의에 사용할 수 없음"
10557 #: commands/typecmds.c:1005 commands/typecmds.c:2524
10559 msgid "exclusion constraints not possible for domains"
10560 msgstr "exclusion 제약 조건은 도메인에는 사용할 수 없음"
10562 #: commands/typecmds.c:1011 commands/typecmds.c:2530
10564 msgid "foreign key constraints not possible for domains"
10565 msgstr "참조키(foreign key) 제약 조건은 도메인(domain) 정의에 사용할 수 없음"
10567 #: commands/typecmds.c:1020 commands/typecmds.c:2539
10569 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
10570 msgstr "도메인에 대해 제약 조건 지연을 지정할 수 없음"
10572 #: commands/typecmds.c:1284 utils/cache/typcache.c:1648
10574 msgid "%s is not an enum"
10575 msgstr "%s 객체는 나열형이 아님"
10577 #: commands/typecmds.c:1422
10579 msgid "type attribute \"subtype\" is required"
10580 msgstr "\"subtype\" 속성이 필요함"
10582 #: commands/typecmds.c:1427
10584 msgid "range subtype cannot be %s"
10585 msgstr "range subtype은 %s 아니여야 함"
10587 #: commands/typecmds.c:1446
10589 msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
10591 "range 형에 정렬 규칙을 지정했지만, 소속 자료형이 그 정렬 규칙을 지원하지 않습"
10594 #: commands/typecmds.c:1680
10596 msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
10597 msgstr "%s 함수의 인자 자료형을 \"opaque\"에서 \"cstring\"으로 바꿉니다"
10599 #: commands/typecmds.c:1731
10601 msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
10602 msgstr "%s 함수의 인자 자료형을 \"opaque\"에서 %s 자료형으로 바꿉니다"
10604 #: commands/typecmds.c:1830
10606 msgid "typmod_in function %s must return type %s"
10607 msgstr "%s typmod_in 함수는 %s 자료형을 반환해야 함"
10609 #: commands/typecmds.c:1857
10611 msgid "typmod_out function %s must return type %s"
10612 msgstr "%s typmod_out 함수는 %s 자료형을 반환해야 함"
10614 #: commands/typecmds.c:1884
10616 msgid "type analyze function %s must return type %s"
10617 msgstr "%s 자료형 분석 함수는 %s 자료형을 반환해야 함"
10619 #: commands/typecmds.c:1930
10622 "You must specify an operator class for the range type or define a default "
10623 "operator class for the subtype."
10625 "subtype을 위한 기본 연산자 클래스나 range 자료형을 위한 하나의 연산자 클래스"
10628 #: commands/typecmds.c:1961
10630 msgid "range canonical function %s must return range type"
10631 msgstr "%s 범위 기준 함수는 range 자료형을 반환해야합니다"
10633 #: commands/typecmds.c:1967
10635 msgid "range canonical function %s must be immutable"
10636 msgstr "%s 범위 기준 함수는 immutable 속성이어야 합니다"
10638 #: commands/typecmds.c:2003
10640 msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
10641 msgstr "%s 범위 하위 자료 비교 함수는 %s 자료형을 반환해야합니다"
10643 #: commands/typecmds.c:2010
10645 msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
10646 msgstr "%s 범위 하위 자료 비교 함수는 immutable 속성이어야 합니다"
10648 #: commands/typecmds.c:2037
10650 msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
10651 msgstr "이진 업그레이드 작업 때 pg_type 배열 OID 값이 지정되지 않았습니다"
10653 #: commands/typecmds.c:2340
10655 msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
10656 msgstr "\"%s\" 열(해당 테이블 \"%s\")의 자료 가운데 null 값이 있습니다"
10658 #: commands/typecmds.c:2453 commands/typecmds.c:2636
10660 msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
10661 msgstr "\"%s\" 제약 조건 \"%s\" 도메인에 포함되어 있지 않습니다."
10663 #: commands/typecmds.c:2457
10665 msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
10666 msgstr "\"%s\" 제약 조건 \"%s\" 도메인에 포함되어 있지 않음, 건너뜀"
10668 #: commands/typecmds.c:2642
10670 msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
10671 msgstr "\"%s\" 제약 조건(해당 도메인: \"%s\")은 check 제약조건이 아님"
10673 #: commands/typecmds.c:2747
10676 "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
10678 "\"%s\" 열(해당 테이블 \"%s\")의 자료 중에, 새 제약 조건을 위반하는 자료가 있"
10681 #: commands/typecmds.c:2975 commands/typecmds.c:3180 commands/typecmds.c:3262
10682 #: commands/typecmds.c:3449
10684 msgid "%s is not a domain"
10685 msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 도메인이 아닙니다"
10687 #: commands/typecmds.c:3009
10689 msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
10690 msgstr "\"%s\" 제약 조건이 \"%s\" 도메인에 이미 지정되어 있습니다"
10692 #: commands/typecmds.c:3060
10694 msgid "cannot use table references in domain check constraint"
10695 msgstr "도메인 용 체크 제약 조건에서는 테이블 참조를 사용할 수 없습니다"
10697 #: commands/typecmds.c:3192 commands/typecmds.c:3274 commands/typecmds.c:3566
10699 msgid "%s is a table's row type"
10700 msgstr "%s 자료형은 테이블의 행 자료형(row type)입니다"
10702 #: commands/typecmds.c:3194 commands/typecmds.c:3276 commands/typecmds.c:3568
10704 msgid "Use ALTER TABLE instead."
10705 msgstr "대신 ALTER TABLE을 사용하십시오."
10707 #: commands/typecmds.c:3201 commands/typecmds.c:3283 commands/typecmds.c:3481
10709 msgid "cannot alter array type %s"
10710 msgstr "%s 배열 형식을 변경할 수 없음"
10712 #: commands/typecmds.c:3203 commands/typecmds.c:3285 commands/typecmds.c:3483
10714 msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
10715 msgstr "%s 형식을 변경할 수 있으며, 이렇게 하면 배열 형식도 변경됩니다."
10717 #: commands/typecmds.c:3551
10719 msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
10720 msgstr "%s 자료형이 이미 \"%s\" 스키마 안에 있습니다"
10722 #: commands/user.c:141
10724 msgid "SYSID can no longer be specified"
10725 msgstr "SYSID는 더 이상 지정할 수 없음"
10727 #: commands/user.c:295
10729 msgid "must be superuser to create superusers"
10730 msgstr "새 슈퍼유저를 만드려면 슈퍼유져여야만 합니다"
10732 #: commands/user.c:302
10734 msgid "must be superuser to create replication users"
10735 msgstr "새 복제작업용 사용자를 만드려면 슈퍼유저여야만 합니다"
10737 #: commands/user.c:309 commands/user.c:707
10739 msgid "must be superuser to change bypassrls attribute"
10740 msgstr "슈퍼유저만 bypassrls 속성을 바꿀 수 있음"
10742 #: commands/user.c:316
10744 msgid "permission denied to create role"
10745 msgstr "롤 만들 권한 없음"
10747 #: commands/user.c:326 commands/user.c:1195 commands/user.c:1202
10748 #: utils/adt/acl.c:5246 utils/adt/acl.c:5252 gram.y:14465 gram.y:14500
10750 msgid "role name \"%s\" is reserved"
10751 msgstr "\"%s\" 롤 이름은 내부적으로 사용되고 있습니다"
10753 #: commands/user.c:328 commands/user.c:1197 commands/user.c:1204
10755 msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
10756 msgstr "\"pg_\"로 시작하는 롤 이름은 사용할 수 없습니다."
10758 #: commands/user.c:340 commands/user.c:1210
10760 msgid "role \"%s\" already exists"
10761 msgstr "\"%s\" 롤 이름이 이미 있습니다"
10763 #: commands/user.c:406 commands/user.c:816
10765 msgid "empty string is not a valid password, clearing password"
10766 msgstr "비밀번호로 빈 문자열을 사용할 수 없습니다. 비밀번호를 없앱니다"
10768 #: commands/user.c:437
10770 msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
10771 msgstr "이진 업그레이드 작업 때 pg_authid OID 값이 지정되지 않았습니다"
10773 #: commands/user.c:693 commands/user.c:915 commands/user.c:1449
10774 #: commands/user.c:1593
10776 msgid "must be superuser to alter superusers"
10777 msgstr "슈퍼유저의 속성을 변경하련 슈퍼유져여야만 합니다"
10779 #: commands/user.c:700
10781 msgid "must be superuser to alter replication users"
10782 msgstr "복제작업용 사용자의 속성을 변경하련 슈퍼유져여야만 합니다"
10784 #: commands/user.c:723 commands/user.c:923
10786 msgid "permission denied"
10789 #: commands/user.c:953
10791 msgid "must be superuser to alter settings globally"
10792 msgstr "슈퍼유저만 전역 환경 설정을 바꿀 수 있습니다."
10794 #: commands/user.c:975
10796 msgid "permission denied to drop role"
10797 msgstr "롤을 삭제할 권한이 없습니다"
10799 #: commands/user.c:999
10801 msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
10802 msgstr "DROP ROLE 명령으로 삭제할 수 없는 특별한 롤입니다"
10804 #: commands/user.c:1009 commands/user.c:1166 commands/variable.c:822
10805 #: commands/variable.c:894 utils/adt/acl.c:5104 utils/adt/acl.c:5151
10806 #: utils/adt/acl.c:5179 utils/adt/acl.c:5197 utils/init/miscinit.c:504
10808 msgid "role \"%s\" does not exist"
10809 msgstr "\"%s\" 롤(role) 없음"
10811 #: commands/user.c:1014
10813 msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
10814 msgstr "\"%s\" 룰(rule) 없음, 건너 뜀"
10816 #: commands/user.c:1026 commands/user.c:1030
10818 msgid "current user cannot be dropped"
10819 msgstr "현재 사용자는 삭제 될 수 없습니다"
10821 #: commands/user.c:1034
10823 msgid "session user cannot be dropped"
10824 msgstr "세션 사용자는 삭제 될 수 없습니다"
10826 #: commands/user.c:1045
10828 msgid "must be superuser to drop superusers"
10829 msgstr "superuser를 사용자를 삭제하려면 superuser여야만 합니다"
10831 #: commands/user.c:1061
10833 msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
10834 msgstr "기타 다른 객체들이 이 롤에 의존하고 있어, \"%s\" 롤을 삭제할 수 없음"
10836 #: commands/user.c:1182
10838 msgid "session user cannot be renamed"
10839 msgstr "세션 사용자의 이름은 바꿀 수 없습니다"
10841 #: commands/user.c:1186
10843 msgid "current user cannot be renamed"
10844 msgstr "현재 사용자의 이름은 바꿀 수 없습니다"
10846 #: commands/user.c:1220
10848 msgid "must be superuser to rename superusers"
10849 msgstr "superuser의 이름을 바꾸려면 superuser여야 합니다"
10851 #: commands/user.c:1227
10853 msgid "permission denied to rename role"
10854 msgstr "롤 이름 바꾸기 권한 없음"
10856 #: commands/user.c:1248
10858 msgid "MD5 password cleared because of role rename"
10859 msgstr "롤 이름이 변경 되어 MD5 암호를 지웠습니다"
10861 #: commands/user.c:1308
10863 msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
10864 msgstr "GRANT/REVOKE ROLE에 열 이름을 포함할 수 없음"
10866 #: commands/user.c:1346
10868 msgid "permission denied to drop objects"
10869 msgstr "객체를 삭제할 권한이 없음"
10871 #: commands/user.c:1373 commands/user.c:1382
10873 msgid "permission denied to reassign objects"
10874 msgstr "객체 권한을 재 지정할 권한이 없음"
10876 #: commands/user.c:1457 commands/user.c:1601
10878 msgid "must have admin option on role \"%s\""
10879 msgstr "\"%s\" 역할에 admin 옵션이 있어야 함"
10881 #: commands/user.c:1474
10883 msgid "must be superuser to set grantor"
10884 msgstr "grantor(?)를 지정하려면 슈퍼유져여야합니다"
10886 #: commands/user.c:1499
10888 msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
10889 msgstr "\"%s\" 롤은 \"%s\" 롤의 구성원입니다"
10891 #: commands/user.c:1514
10893 msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
10894 msgstr "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
10896 #: commands/user.c:1623
10898 msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
10899 msgstr "\"%s\" 롤은 \"%s\"롤의 구성원이 아닙니다"
10901 #: commands/vacuum.c:186
10903 msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
10904 msgstr "%s 명령은 VACUUM, ANALYZE 명령에서 실행 될 수 없음"
10906 #: commands/vacuum.c:196
10908 msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
10910 "VACUUM 명령에서 DISABLE_PAGE_SKIPPING 옵션과 FULL 옵션을 함께 사용할 수 없습"
10914 #: commands/vacuum.c:565
10916 msgid "oldest xmin is far in the past"
10917 msgstr "가장 오래된 xmin이 너무 옛날 것입니다."
10919 #: commands/vacuum.c:566
10921 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
10923 "트랜잭션ID 최대값 초과로 자료가 겹쳐지는 문제를 피하기 위해서는 지금 즉시 열"
10924 "려 있는 모든 트랜잭션을 닫으십시오."
10927 #: commands/vacuum.c:605
10929 msgid "oldest multixact is far in the past"
10930 msgstr "가장 오래된 multixact 값이 너무 옛날 것입니다."
10932 #: commands/vacuum.c:606
10935 "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
10937 "멀티 트랜잭션 ID 겹침 사고를 막기 위해 빨리 열린 멀티 트랜잭션들을 닫으십시"
10940 #: commands/vacuum.c:1176
10942 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
10944 "몇몇 데이터베이스가 20억 이상의 트랜잭션을 처리했음에도 불구하고 청소가되지 "
10947 #: commands/vacuum.c:1177
10949 msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
10950 msgstr "이미 트래잭션 ID 겹침 현상으로 자료 손실이 발생했을 수도 있습니다."
10952 #: commands/vacuum.c:1306
10954 msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
10955 msgstr "\"%s\" 객체 vacuum 건너뜀 --- 사용 가능한 잠금이 없음"
10957 #: commands/vacuum.c:1332
10959 msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
10960 msgstr "\"%s\" 건너뜀 --- 슈퍼유저만 청소할 수 있음"
10962 #: commands/vacuum.c:1336
10964 msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
10965 msgstr "\"%s\" 건너뜀 --- 슈퍼유저 또는 데이터베이스 소유주만 청소할 수 있음"
10967 #: commands/vacuum.c:1340
10969 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
10970 msgstr "\"%s\" 건너뜀 --- 이 테이블이나 데이터베이스의 소유주만 청소할 수 있음"
10972 #: commands/vacuum.c:1359
10974 msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
10976 "\"%s\" 건너뜀 --- 테이블이 아닌 것 또는 특별 시스템 테이블 등은 청소할 수 없"
10979 #: commands/vacuumlazy.c:376
10981 msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
10982 msgstr "\"%s.%s.%s\" 테이블 자동 청소: 인덱스 탐색: %d\n"
10984 #: commands/vacuumlazy.c:381
10987 "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n"
10988 msgstr "페이지: %u 삭제됨, %u 남음, %u 핀닝으로 건너뜀, %u 동결되어 건너뜀\n"
10990 #: commands/vacuumlazy.c:387
10993 "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable, "
10994 "oldest xmin: %u\n"
10996 "튜플: %.0f 삭제됨, %.0f 남음, %.0f 삭제할 수 없는 죽은 튜플, 제일 늙은 xmin: "
10999 #: commands/vacuumlazy.c:393
11001 msgid "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
11002 msgstr "버퍼 사용량: %d 조회, %d 놓침, %d 변경됨\n"
11004 #: commands/vacuumlazy.c:397
11006 msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
11007 msgstr "평균 읽기 속도: %.3f MB/s, 평균 쓰기 속도: %.3f MB/s\n"
11009 #: commands/vacuumlazy.c:399
11011 msgid "system usage: %s"
11012 msgstr "시스템 사용량: %s"
11014 #: commands/vacuumlazy.c:858
11016 msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
11017 msgstr "\"%s\" 릴레이션 %u 페이지는 초기화되지 않았음 --- 수정함"
11019 #: commands/vacuumlazy.c:1328
11021 msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
11022 msgstr "\"%s\": %.0f개의 행 버전을 %u개 페이지에서 삭제했습니다."
11024 #: commands/vacuumlazy.c:1338
11026 msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet, oldest xmin: %u\n"
11027 msgstr "%.0f개의 죽은 로우 버전을 아직 지울 수 없습니다, 제일 늙은 xmin: %u\n"
11029 #: commands/vacuumlazy.c:1340
11031 msgid "There were %.0f unused item pointers.\n"
11032 msgstr "%.0f개의 사용되지 않은 아이템 포인터가 있습니다.\n"
11034 #: commands/vacuumlazy.c:1342
11036 msgid "Skipped %u page due to buffer pins, "
11037 msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins, "
11038 msgstr[0] "%u 페이지를 버퍼 핀닝으로 건너 뛰었습니다, "
11040 #: commands/vacuumlazy.c:1346
11042 msgid "%u frozen page.\n"
11043 msgid_plural "%u frozen pages.\n"
11046 #: commands/vacuumlazy.c:1350
11048 msgid "%u page is entirely empty.\n"
11049 msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n"
11052 #: commands/vacuumlazy.c:1354
11057 #: commands/vacuumlazy.c:1357
11060 "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
11063 "\"%s\": 지울 수 있는 자료 %.0f개, 지울 수 없는 자료 %.0f개를 %u/%u개 페이지에"
11066 #: commands/vacuumlazy.c:1426
11068 msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
11069 msgstr "\"%s\": %d 개 자료를 %d 페이지에서 삭제했음"
11071 #: commands/vacuumlazy.c:1614
11073 msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
11074 msgstr "\"%s\" 인덱스를 스캔해서 %d개의 행 버전들을 지웠습니다"
11076 #: commands/vacuumlazy.c:1660
11078 msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
11079 msgstr "\"%s\" 인덱스는 %.0f 행 버전을 %u 페이지에서 포함하고 있습니다."
11081 #: commands/vacuumlazy.c:1664
11084 "%.0f index row versions were removed.\n"
11085 "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
11088 "%.0f개의 인덱스 행 버전을 삭제했습니다.\n"
11089 "%u개 인덱스 페이지를 삭제해서, %u개 페이지를 다시 사용합니다.\n"
11092 #: commands/vacuumlazy.c:1759
11094 msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
11095 msgstr "\"%s\": 잠금 요청 충돌로 자료 비우기 작업을 중지합니다"
11097 #: commands/vacuumlazy.c:1824
11099 msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
11100 msgstr "\"%s\": %u 에서 %u 페이지로 정지했음"
11102 #: commands/vacuumlazy.c:1889
11104 msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
11105 msgstr "\"%s\": 잠금 요청 충돌로 자료 비우기 작업을 지연합니다"
11107 #: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:10030 utils/misc/guc.c:10092
11109 msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
11110 msgstr "알 수 없는 키워드: \"%s\""
11112 #: commands/variable.c:177
11114 msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
11115 msgstr "\"datestyle\" 지정이 충돌함"
11117 #: commands/variable.c:299
11119 msgid "Cannot specify months in time zone interval."
11120 msgstr "타임 존 간격에 달을 지정할 수 없음"
11122 #: commands/variable.c:305
11124 msgid "Cannot specify days in time zone interval."
11125 msgstr "타임 존 간격에 일을 지정할 수 없음"
11127 #: commands/variable.c:343 commands/variable.c:425
11129 msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
11130 msgstr "\"%s\" time zone 에서 leap second를 사용합니다"
11132 #: commands/variable.c:345 commands/variable.c:427
11134 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
11135 msgstr "PostgreSQL에서는 leap second를 지원하지 않습니다"
11137 #: commands/variable.c:354
11139 msgid "UTC timezone offset is out of range."
11140 msgstr "UTC 타입존 오프세트 범위가 벗어남."
11142 #: commands/variable.c:494
11144 msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
11145 msgstr "읽기 전용 트랜잭션 내에서 트랜잭션을 읽기/쓰기 모드로 설정할 수 없음"
11147 #: commands/variable.c:501
11149 msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
11150 msgstr "읽기/쓰기 모드 트랜잭션은 모든 쿼리 앞에 지정해야 합니다."
11152 #: commands/variable.c:508
11154 msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
11155 msgstr "복구 작업 중에는 트랜잭션을 읽기/쓰기 모드로 설정할 수 없음"
11157 #: commands/variable.c:557
11159 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
11160 msgstr "쿼리보다 먼저 SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL을 호출해야 함"
11162 #: commands/variable.c:564
11164 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
11165 msgstr "하위 트랜잭션에서 SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL을 호출하지 않아야 함"
11167 #: commands/variable.c:571 storage/lmgr/predicate.c:1649
11169 msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
11170 msgstr "읽기 전용 보조 서버 상태에서는 serializable 모드를 사용할 수 없음"
11172 #: commands/variable.c:572
11174 msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
11175 msgstr "대신에, REPEATABLE READ 명령을 사용할 수 있음."
11177 #: commands/variable.c:620
11180 "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
11182 "하위 트랜잭션에서 SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE 구문은 사용할 수 없음"
11184 #: commands/variable.c:626
11186 msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
11187 msgstr "모든 쿼리보다 먼저 SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE 구문을 사용해야 함"
11189 #: commands/variable.c:708
11191 msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
11192 msgstr "%s 인코딩과 %s 인코딩 사이의 변환은 지원하지 않습니다"
11194 #: commands/variable.c:715
11196 msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
11197 msgstr "\"client_encoding\" 값을 지금은 바꿀 수 없음"
11199 #: commands/variable.c:776
11201 msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
11202 msgstr "병렬 작업 중에는 client_encoding 설정을 할 수 없음"
11204 #: commands/variable.c:912
11206 msgid "permission denied to set role \"%s\""
11207 msgstr "\"%s\" 롤 권한을 지정할 수 없음"
11209 #: commands/view.c:54
11211 msgid "invalid value for \"check_option\" option"
11212 msgstr "\"check_option\" 옵션값이 잘못됨"
11214 #: commands/view.c:55
11216 msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
11217 msgstr "사용할 수 있는 값은 \"local\" 또는 \"cascaded\" 입니다"
11219 #: commands/view.c:101
11221 msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
11222 msgstr "\"%s\" 칼럼 자료 처리를 위한 정렬 규칙을 결정할 수 없음"
11224 #: commands/view.c:115
11226 msgid "view must have at least one column"
11227 msgstr "뷰에는 적어도 한 개 이상의 칼럼이 있어야 합니다"
11229 #: commands/view.c:281 commands/view.c:293
11231 msgid "cannot drop columns from view"
11232 msgstr "뷰에서 칼럼을 삭제할 수 없음"
11234 #: commands/view.c:298
11236 msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
11237 msgstr "뷰에서 \"%s\" 칼럼 이름을 \"%s\"(으)로 바꿀 수 없음"
11239 #: commands/view.c:306
11241 msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
11242 msgstr "뷰에서 \"%s\" 칼럼 자료형을을 %s에서 %s(으)로 바꿀 수 없음"
11244 #: commands/view.c:451
11246 msgid "views must not contain SELECT INTO"
11247 msgstr "뷰에는 SELECT INTO 구문을 포함할 수 없음"
11249 #: commands/view.c:463
11251 msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
11252 msgstr "뷰로 사용될 쿼리의 WITH 절에는 자료 변경 구문이 있으면 안됩니다."
11254 #: commands/view.c:533
11256 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
11257 msgstr "CREATE VIEW 는 columns 보다는 좀더 많은 열 이름을 명시해야 한다"
11259 #: commands/view.c:541
11261 msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
11263 "뷰는 저장 공간을 사용하지 않기 때문에 unlogged 속성을 지정할 수 없습니다."
11265 #: commands/view.c:555
11267 msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
11268 msgstr "\"%s\" 뷰는 임시적인 뷰로 만들어집니다"
11270 #: executor/execCurrent.c:76
11272 msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
11273 msgstr "\"%s\" 커서는 SELECT 쿼리가 아님"
11275 #: executor/execCurrent.c:82
11277 msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
11278 msgstr "\"%s\" 커서는 이전 트랜잭션에서 보류됨"
11280 #: executor/execCurrent.c:114
11282 msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
11284 "\"%s\" 커서에는 \"%s\" 테이블에 대한 FOR UPDATE/SHARE 참조가 여러 개 있음"
11286 #: executor/execCurrent.c:123
11289 "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
11290 msgstr "\"%s\" 커서에 \"%s\" 테이블에 대한 FOR UPDATE/SHARE 참조가 없음"
11292 #: executor/execCurrent.c:133 executor/execCurrent.c:179
11294 msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
11295 msgstr "\"%s\" 커서가 로우에 놓여 있지 않음"
11297 #: executor/execCurrent.c:166
11299 msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
11300 msgstr "\"%s\" 커서는 \"%s\" 테이블의 단순 업데이트 가능한 스캔이 아님"
11302 #: executor/execCurrent.c:231 executor/execExprInterp.c:1889
11305 "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
11307 "%d번째 매개 변수의 자료형(%s)이 미리 준비된 실행계획의 자료형(%s)과 다릅니다"
11309 #: executor/execCurrent.c:243 executor/execExprInterp.c:1901
11311 msgid "no value found for parameter %d"
11312 msgstr "%d번째 매개 변수 값이 없습니다"
11314 #: executor/execExpr.c:780 parser/parse_agg.c:779
11316 msgid "window function calls cannot be nested"
11317 msgstr "윈도우 함수 호출을 중첩할 수 없음"
11319 #: executor/execExpr.c:1236
11321 msgid "target type is not an array"
11322 msgstr "대상 자료형이 배열이 아닙니다."
11324 #: executor/execExpr.c:1559
11326 msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
11327 msgstr "ROW() 칼럼은 %s 자료형을 가집니다. %s 자료형 대신에"
11329 #: executor/execExpr.c:2094 executor/execSRF.c:670 parser/parse_func.c:120
11330 #: parser/parse_func.c:547 parser/parse_func.c:921
11332 msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
11333 msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
11334 msgstr[0] "함수에 최대 %d개의 인자를 전달할 수 있음"
11336 #: executor/execExpr.c:2371 executor/execExpr.c:2377
11337 #: executor/execExprInterp.c:2226 utils/adt/arrayfuncs.c:260
11338 #: utils/adt/arrayfuncs.c:558 utils/adt/arrayfuncs.c:1288
11339 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3361 utils/adt/arrayfuncs.c:5239
11340 #: utils/adt/arrayfuncs.c:5756
11342 msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
11343 msgstr "지정한 배열 크기(%d)가 최대치(%d)를 초과했습니다"
11345 #: executor/execExprInterp.c:1561
11347 msgid "attribute %d of type %s has been dropped"
11348 msgstr "%d 번째 속성(대상 자료형 %s)이 삭제되었음"
11350 #: executor/execExprInterp.c:1567
11352 msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
11353 msgstr "%d 번째 속성(대상 자료형 %s)의 자료형이 잘못되었음"
11355 #: executor/execExprInterp.c:1569 executor/execExprInterp.c:2512
11357 msgid "Table has type %s, but query expects %s."
11358 msgstr "테이블에는 %s 자료형이지만, 쿼리에서는 %s 자료형입니다."
11360 #: executor/execExprInterp.c:1979
11362 msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
11363 msgstr "WHERE CURRENT OF 구문은 이 테이블 형 대상으로 지원하지 않습니다."
11365 #: executor/execExprInterp.c:2204
11367 msgid "cannot merge incompatible arrays"
11368 msgstr "배열 형태가 서로 틀려 병합할 수 없습니다"
11370 #: executor/execExprInterp.c:2205
11373 "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
11376 "%s 자료형의 요소로 구성된 배열은 %s 자료형의 요소로 구성된 ARRAY 구문에 포함"
11379 #: executor/execExprInterp.c:2246 executor/execExprInterp.c:2276
11382 "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
11383 msgstr "다차원 배열에는 일치하는 차원이 포함된 배열 식이 있어야 함"
11385 #: executor/execExprInterp.c:2511
11387 msgid "attribute %d has wrong type"
11388 msgstr "%d 속성의 형식이 잘못됨"
11390 #: executor/execExprInterp.c:2620
11392 msgid "array subscript in assignment must not be null"
11393 msgstr "배열 하위 스크립트로 지정하는 값으로 null 값을 사용할 수 없습니다"
11395 #: executor/execExprInterp.c:3053 utils/adt/domains.c:148
11397 msgid "domain %s does not allow null values"
11398 msgstr "%s 도메인에서는 null 값을 허용하지 않습니다"
11400 #: executor/execExprInterp.c:3068 utils/adt/domains.c:183
11402 msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
11403 msgstr "%s 도메인용 값이 \"%s\" 체크 제약 조건을 위반했습니다"
11405 #: executor/execExprInterp.c:3435 executor/execExprInterp.c:3452
11406 #: executor/execExprInterp.c:3554 executor/nodeModifyTable.c:96
11407 #: executor/nodeModifyTable.c:106 executor/nodeModifyTable.c:123
11408 #: executor/nodeModifyTable.c:131
11410 msgid "table row type and query-specified row type do not match"
11411 msgstr "테이블 행 형식과 쿼리 지정 행 형식이 일치하지 않음"
11413 #: executor/execExprInterp.c:3436
11415 msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
11416 msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
11418 "테이블 행에는 %d개 속성이 포함되어 있는데 쿼리에는 %d개가 필요합니다."
11420 #: executor/execExprInterp.c:3453 executor/nodeModifyTable.c:107
11422 msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
11424 "테이블에는 %s 형식이 있는데(서수 위치 %d) 쿼리에는 %s이(가) 필요합니다."
11426 #: executor/execExprInterp.c:3555 executor/execSRF.c:925
11428 msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
11429 msgstr "서수 위치 %d의 삭제된 속성에서 실제 스토리지 불일치가 발생합니다."
11431 #: executor/execIndexing.c:543
11434 "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion "
11435 "constraints as arbiters"
11437 "지연 가능한 고유 제약조건이나 제외 제약 조건은 ON CONFLICT 판별자로 사용할 "
11440 #: executor/execIndexing.c:818
11442 msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
11443 msgstr "\"%s\" exclusion 제약 조건을 만들 수 없음"
11445 #: executor/execIndexing.c:821
11447 msgid "Key %s conflicts with key %s."
11448 msgstr "%s 키와 %s 가 충돌함"
11450 #: executor/execIndexing.c:823
11452 msgid "Key conflicts exist."
11455 #: executor/execIndexing.c:829
11457 msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
11458 msgstr "\"%s\" exclusion 제약 조건에 따라 키 값 충돌이 발생했습니다."
11460 #: executor/execIndexing.c:832
11462 msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
11463 msgstr "%s 키가 이미 있는 %s 키와 충돌합니다."
11465 #: executor/execIndexing.c:834
11467 msgid "Key conflicts with existing key."
11468 msgstr "키가 기존 키와 충돌함"
11470 #: executor/execMain.c:1115
11472 msgid "cannot change sequence \"%s\""
11473 msgstr "\"%s\" 시퀀스를 바꿀 수 없음"
11475 #: executor/execMain.c:1121
11477 msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
11478 msgstr "\"%s\" TOAST 릴레이션을 바꿀 수 없음"
11480 #: executor/execMain.c:1139 rewrite/rewriteHandler.c:2738
11482 msgid "cannot insert into view \"%s\""
11483 msgstr "\"%s\" 뷰에 자료를 입력할 수 없습니다"
11485 #: executor/execMain.c:1141 rewrite/rewriteHandler.c:2741
11488 "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or "
11489 "an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
11491 "뷰를 통해 자료를 입력하려면, INSTEAD OF INSERT 트리거나 ON INSERT DO INSTEAD "
11494 #: executor/execMain.c:1147 rewrite/rewriteHandler.c:2746
11496 msgid "cannot update view \"%s\""
11497 msgstr "\"%s\" 뷰로는 자료를 갱신할 수 없습니다"
11499 #: executor/execMain.c:1149 rewrite/rewriteHandler.c:2749
11502 "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an "
11503 "unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
11505 "뷰 자료 갱신 기능은 INSTEAD OF UPDATE 트리거를 사용하거나, ON UPDATE DO "
11506 "INSTEAD 속성으로 룰을 만들어서 사용해 보세요."
11508 #: executor/execMain.c:1155 rewrite/rewriteHandler.c:2754
11510 msgid "cannot delete from view \"%s\""
11511 msgstr "\"%s\" 뷰로는 자료를 삭제할 수 없습니다"
11513 #: executor/execMain.c:1157 rewrite/rewriteHandler.c:2757
11516 "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an "
11517 "unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
11519 "뷰 자료 삭제 기능은 INSTEAD OF DELETE 트리거를 사용하거나, ON DELETE DO "
11520 "INSTEAD 속성으로 룰을 만들어서 사용해 보세요."
11522 #: executor/execMain.c:1168
11524 msgid "cannot change materialized view \"%s\""
11525 msgstr "\"%s\" 구체화된 뷰를 바꿀 수 없음"
11527 #: executor/execMain.c:1187
11529 msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
11530 msgstr "\"%s\" 외부 테이블에 자료를 입력할 수 없음"
11532 #: executor/execMain.c:1193
11534 msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
11535 msgstr "\"%s\" 외부 테이블은 자료 입력을 허용하지 않음"
11537 #: executor/execMain.c:1200
11539 msgid "cannot update foreign table \"%s\""
11540 msgstr "\"%s\" 외부 테이블에 자료를 변경 할 수 없음"
11542 #: executor/execMain.c:1206
11544 msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
11545 msgstr "\"%s\" 외부 테이블은 자료 변경을 허용하지 않음"
11547 #: executor/execMain.c:1213
11549 msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
11550 msgstr "\"%s\" 외부 테이블에 자료를 삭제 할 수 없음"
11552 #: executor/execMain.c:1219
11554 msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
11555 msgstr "\"%s\" 외부 테이블은 자료 삭제를 허용하지 않음"
11557 #: executor/execMain.c:1230
11559 msgid "cannot change relation \"%s\""
11560 msgstr "\"%s\" 릴레이션을 바꿀 수 없음"
11562 #: executor/execMain.c:1257
11564 msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
11565 msgstr "\"%s\" 시퀀스에서 로우를 잠글 수 없음"
11567 #: executor/execMain.c:1264
11569 msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
11570 msgstr "\"%s\" TOAST 릴레이션에서 로우를 잠글 수 없음"
11572 #: executor/execMain.c:1271
11574 msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
11575 msgstr "\"%s\" 뷰에서 로우를 잠글 수 없음"
11577 #: executor/execMain.c:1279
11579 msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
11580 msgstr "\"%s\" 구체화된 뷰에서 로우를 잠글 수 없음"
11582 #: executor/execMain.c:1288 executor/execMain.c:2929
11583 #: executor/nodeLockRows.c:136
11585 msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
11586 msgstr "\"%s\" 외부 테이블에서 로우를 잠글 수 없음"
11588 #: executor/execMain.c:1294
11590 msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
11591 msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 로우를 잠글 수 없음"
11593 #: executor/execMain.c:1925
11595 msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
11596 msgstr "새 자료가 \"%s\" 릴레이션의 파티션 제약 조건을 위반했습니다"
11598 #: executor/execMain.c:1927 executor/execMain.c:2006 executor/execMain.c:2053
11599 #: executor/execMain.c:2164
11601 msgid "Failing row contains %s."
11602 msgstr "실패한 자료: %s"
11604 #: executor/execMain.c:2004
11606 msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
11607 msgstr "\"%s\" 칼럼의 null 값이 not null 제약조건을 위반했습니다."
11609 #: executor/execMain.c:2051
11611 msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
11612 msgstr "새 자료가 \"%s\" 릴레이션의 \"%s\" 체크 제약 조건을 위반했습니다"
11614 #: executor/execMain.c:2162
11616 msgid "new row violates check option for view \"%s\""
11617 msgstr "새 자료가 \"%s\" 뷰의 체크 제약 조건을 위반했습니다"
11619 #: executor/execMain.c:2172
11621 msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
11623 "새 자료가 \"%s\" 로우 단위 보안 정책을 위반했습니다, 해당 테이블: \"%s\""
11625 #: executor/execMain.c:2177
11627 msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
11628 msgstr "새 자료가 \"%s\" 테이블의 로우 단위 보안 정책을 위반했습니다."
11630 #: executor/execMain.c:2184
11633 "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for "
11636 "새 자료가 \"%s\" 로우 단위 보안 정책(USING 절 사용)을 위반했습니다, 해당 테이"
11639 #: executor/execMain.c:2189
11642 "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s"
11645 "새 자료가 \"%s\" 테이블의 로우 단위 보안 정책(USING 절 사용)을 위반했습니다."
11647 #: executor/execMain.c:3398
11649 msgid "no partition of relation \"%s\" found for row"
11650 msgstr "해당 로우를 위한 \"%s\" 릴레이션용 파티션이 없음"
11652 #: executor/execMain.c:3400
11654 msgid "Partition key of the failing row contains %s."
11655 msgstr "실패한 로우의 파티션 키 값: %s"
11657 #: executor/execReplication.c:196 executor/execReplication.c:354
11659 msgid "concurrent update, retrying"
11660 msgstr "동시 업데이트, 다시 시도 중"
11662 #: executor/execReplication.c:256 parser/parse_oper.c:228
11663 #: utils/adt/array_userfuncs.c:724 utils/adt/array_userfuncs.c:863
11664 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3639 utils/adt/arrayfuncs.c:4077
11665 #: utils/adt/arrayfuncs.c:6037 utils/adt/rowtypes.c:1167
11667 msgid "could not identify an equality operator for type %s"
11669 "%s 자료형에서 사용할 동등 연산자(equality operator)를 찾을 수 없습니다."
11671 #: executor/execReplication.c:562
11674 "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and "
11675 "publishes updates"
11677 "\"%s\" 테이블 업데이트 실패, 이 테이블에는 복제용 식별자를 지정하지 않았거"
11678 "나, updates 옵션 없이 발행했습니다"
11680 #: executor/execReplication.c:564
11682 msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
11684 "업데이트를 하려면, ALTER TABLE 명령어에서 REPLICA IDENTITY 옵션을 사용하세요"
11686 #: executor/execReplication.c:568
11689 "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity "
11690 "and publishes deletes"
11691 msgstr "\"%s\" 테이블 자료 삭제 실패, 복제 식별자와 deletes 발행을 안함"
11693 #: executor/execReplication.c:570
11696 "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
11697 msgstr "삭제 하려면, ALTER TABLE 명령어에서 REPLICA IDENTITY 옵션을 사용하세요"
11699 #: executor/execReplication.c:589
11701 msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is not a table"
11702 msgstr "\"%s.%s\" 논리 복제 대상 릴레이션은 테이블이 아닙니다"
11704 #: executor/execSRF.c:308
11706 msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
11707 msgstr "함수 호출로 반환되는 로우가 같은 로우형의 전부가 아닙니다"
11709 #: executor/execSRF.c:356 executor/execSRF.c:620
11711 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
11712 msgstr "materialize 모드를 위한 테이블 함수 프로토콜이 뒤이어 오지 않았습니다"
11714 #: executor/execSRF.c:363 executor/execSRF.c:638
11716 msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
11717 msgstr "알 수 없는 테이블-함수 리턴모드: %d"
11719 #: executor/execSRF.c:843
11722 "function returning setof record called in context that cannot accept type "
11725 "setof 레코드 반환 함수가 type 레코드를 허용하지 않는 컨텍스트에서 호출됨"
11727 #: executor/execSRF.c:898 executor/execSRF.c:914 executor/execSRF.c:924
11729 msgid "function return row and query-specified return row do not match"
11730 msgstr "함수 반환 행과 쿼리 지정 반환 행이 일치하지 않음"
11732 #: executor/execSRF.c:899
11734 msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
11735 msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
11737 "반환된 행에는 %d개 속성이 포함되어 있는데 쿼리에는 %d개가 필요합니다."
11739 #: executor/execSRF.c:915
11741 msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
11742 msgstr "반환된 형식은 %s인데(서수 위치 %d) 쿼리에는 %s이(가) 필요합니다."
11744 #: executor/execUtils.c:644
11746 msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
11747 msgstr "\"%s\" 구체화된 뷰가 아직 구체화되지 못했습니다."
11749 #: executor/execUtils.c:646
11751 msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
11752 msgstr "REFRESH MATERIALIZED VIEW 명령을 사용하세요."
11754 #: executor/functions.c:225
11756 msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
11757 msgstr "%s 인자의 자료형으로 지정한 자료형의 기본 자료형을 찾을 수 없습니다"
11759 #: executor/functions.c:520
11761 msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function"
11762 msgstr "SQL 함수에서 클라이언트 대상 COPY 작업을 할 수 없음"
11764 #. translator: %s is a SQL statement name
11765 #: executor/functions.c:526
11767 msgid "%s is not allowed in a SQL function"
11768 msgstr "SQL 함수에서 %s 지원되지 않음"
11770 #. translator: %s is a SQL statement name
11771 #: executor/functions.c:534 executor/spi.c:1282 executor/spi.c:2069
11773 msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
11774 msgstr "%s 구문은 비휘발성 함수(non-volatile function)에서 허용하지 않습니다"
11776 #: executor/functions.c:654
11779 "could not determine actual result type for function declared to return type "
11782 "%s 자료형을 반환한다고 정의한 함수인데, 실재 반환 자료형을 결정할 수 없습니"
11785 #: executor/functions.c:1413
11787 msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
11788 msgstr "SQL 함수 \"%s\"의 문 %d"
11790 #: executor/functions.c:1439
11792 msgid "SQL function \"%s\" during startup"
11793 msgstr "시작 중 SQL 함수 \"%s\""
11795 #: executor/functions.c:1597 executor/functions.c:1634
11796 #: executor/functions.c:1646 executor/functions.c:1759
11797 #: executor/functions.c:1792 executor/functions.c:1822
11799 msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
11800 msgstr "리턴 자료형이 함수 정의에서 지정한 %s 리턴 자료형과 틀립니다"
11802 #: executor/functions.c:1599
11805 "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
11807 "함수 내용의 맨 마지막 구문은 SELECT 또는 INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING이어"
11810 #: executor/functions.c:1636
11812 msgid "Final statement must return exactly one column."
11813 msgstr "맨 마지막 구문은 정확히 하나의 칼럼만 반환해야 합니다."
11815 #: executor/functions.c:1648
11817 msgid "Actual return type is %s."
11818 msgstr "실재 반환 자료형은 %s"
11820 #: executor/functions.c:1761
11822 msgid "Final statement returns too many columns."
11823 msgstr "맨 마지막 구문이 너무 많은 칼럼을 반환합니다."
11825 #: executor/functions.c:1794
11827 msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
11829 "맨 마지막 구문이 %s(기대되는 자료형: %s) 자료형을 %d 번째 칼럼에서 반환합니"
11832 #: executor/functions.c:1824
11834 msgid "Final statement returns too few columns."
11835 msgstr "맨 마지막 구문이 너무 적은 칼럼을 반환합니다."
11837 #: executor/functions.c:1873
11839 msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
11840 msgstr "반환 자료형인 %s 자료형은 SQL 함수에서 지원되지 않음"
11842 #: executor/nodeAgg.c:3480
11844 msgid "combine function for aggregate %u must be declared as STRICT"
11845 msgstr "%u OID 집계함수에서 쓸 조합 함수는 STRICT 속성을 가져야 합니다"
11847 #: executor/nodeAgg.c:3525 executor/nodeWindowAgg.c:2282
11849 msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
11850 msgstr "%u OID 집계함수에 호환 가능한 입력 형식과 변환 형식이 있어야 함"
11852 #: executor/nodeAgg.c:3579 parser/parse_agg.c:618 parser/parse_agg.c:648
11854 msgid "aggregate function calls cannot be nested"
11855 msgstr "집계 함수는 중첩되어 호출 할 수 없음"
11857 #: executor/nodeCustom.c:152 executor/nodeCustom.c:163
11859 msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
11860 msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼 탐색은 MarkPos 기능을 지원하지 않음"
11862 #: executor/nodeHashjoin.c:770 executor/nodeHashjoin.c:800
11864 msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
11865 msgstr "해시-조인 임시 파일을 되감을 수 없음: %m"
11867 #: executor/nodeHashjoin.c:835 executor/nodeHashjoin.c:841
11869 msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
11870 msgstr "hash-join 임시 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
11872 #: executor/nodeHashjoin.c:882 executor/nodeHashjoin.c:892
11874 msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
11875 msgstr "해시-조인 임시 파일을 읽을 수 없음: %m"
11877 #: executor/nodeIndexonlyscan.c:237
11879 msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
11880 msgstr "lossy distance 함수들은 인덱스 단독 탐색을 지원하지 않음"
11882 #: executor/nodeLimit.c:256
11884 msgid "OFFSET must not be negative"
11885 msgstr "OFFSET은 음수가 아니어야 함"
11887 #: executor/nodeLimit.c:282
11889 msgid "LIMIT must not be negative"
11890 msgstr "LIMIT는 음수가 아니어야 함"
11892 #: executor/nodeMergejoin.c:1559
11894 msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
11895 msgstr "RIGHT JOIN은 병합-조인 가능 조인 조건에서만 지원됨"
11897 #: executor/nodeMergejoin.c:1579
11899 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
11900 msgstr "FULL JOIN은 병합-조인 가능 조인 조건에서만 지원됨"
11902 #: executor/nodeModifyTable.c:97
11904 msgid "Query has too many columns."
11905 msgstr "쿼리에 칼럼이 너무 많습니다."
11907 #: executor/nodeModifyTable.c:124
11909 msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
11910 msgstr "쿼리에서 서수 위치 %d에 있는 삭제된 칼럼의 값을 제공합니다."
11912 #: executor/nodeModifyTable.c:132
11914 msgid "Query has too few columns."
11915 msgstr "쿼리에 칼럼이 너무 적습니다."
11917 #: executor/nodeModifyTable.c:1258
11919 msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time"
11922 #: executor/nodeModifyTable.c:1259
11925 "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have "
11926 "duplicate constrained values."
11929 #: executor/nodeSamplescan.c:301
11931 msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null"
11932 msgstr "TABLESAMPLE 절에는 반드시 부가 옵션값들이 있어야 합니다"
11934 #: executor/nodeSamplescan.c:313
11936 msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
11937 msgstr "TABLESAMPLE REPEATABLE 절은 더 이상의 부가 옵션을 쓰면 안됩니다."
11939 #: executor/nodeSubplan.c:336 executor/nodeSubplan.c:375
11940 #: executor/nodeSubplan.c:1009
11942 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
11943 msgstr "표현식에 사용된 서브쿼리 결과가 하나 이상의 행을 리턴했습니다"
11945 #: executor/nodeTableFuncscan.c:368
11947 msgid "namespace URI must not be null"
11948 msgstr "네임스페이스 URI 값은 null 일 수 없습니다."
11950 #: executor/nodeTableFuncscan.c:379
11952 msgid "row filter expression must not be null"
11953 msgstr "로우 필터 표현식은 null값이 아니여야 함"
11955 #: executor/nodeTableFuncscan.c:404
11957 msgid "column filter expression must not be null"
11958 msgstr "칼럼 필터 표현식은 null값이 아니여야 함"
11960 #: executor/nodeTableFuncscan.c:405
11962 msgid "Filter for column \"%s\" is null."
11963 msgstr "\"%s\" 칼럼용 필터가 null입니다."
11965 #: executor/nodeTableFuncscan.c:486
11967 msgid "null is not allowed in column \"%s\""
11968 msgstr "\"%s\" 칼럼은 null 값을 허용하지 않습니다"
11970 #: executor/nodeWindowAgg.c:353
11972 msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
11973 msgstr "moving-aggregate transition 함수는 null 값을 반환하면 안됩니다."
11975 #: executor/nodeWindowAgg.c:1624
11977 msgid "frame starting offset must not be null"
11978 msgstr "프래임 시작 위치값으로 null 값을 사용할 수 없습니다."
11980 #: executor/nodeWindowAgg.c:1637
11982 msgid "frame starting offset must not be negative"
11983 msgstr "프래임 시작 위치으로 음수 값을 사용할 수 없습니다."
11985 #: executor/nodeWindowAgg.c:1649
11987 msgid "frame ending offset must not be null"
11988 msgstr "프래임 끝 위치값으로 null 값을 사용할 수 없습니다."
11990 #: executor/nodeWindowAgg.c:1662
11992 msgid "frame ending offset must not be negative"
11993 msgstr "프래임 끝 위치값으로 음수 값을 사용할 수 없습니다."
11995 #: executor/spi.c:197
11997 msgid "transaction left non-empty SPI stack"
11998 msgstr "트랜잭션이 비어있지 않은 SPI 스택을 남겼습니다"
12000 #: executor/spi.c:198 executor/spi.c:261
12002 msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
12003 msgstr "\"SPI_finish\" 호출이 빠졌는지 확인하세요"
12005 #: executor/spi.c:260
12007 msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
12008 msgstr "하위 트랜잭션이 비어있지 않은 SPI 스택을 남겼습니다"
12010 #: executor/spi.c:1143
12012 msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
12013 msgstr "멀티 쿼리를 커서로 열 수는 없습니다"
12015 #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
12016 #: executor/spi.c:1148
12018 msgid "cannot open %s query as cursor"
12019 msgstr "%s 쿼리로 커서를 열 수 없음."
12021 #: executor/spi.c:1253
12023 msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
12024 msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE는 지원되지 않음"
12026 #: executor/spi.c:1254 parser/analyze.c:2447
12028 msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
12029 msgstr "스크롤 가능 커서는 READ ONLY여야 합니다."
12031 #: executor/spi.c:2374
12033 msgid "SQL statement \"%s\""
12034 msgstr "SQL 구문: \"%s\""
12036 #: executor/tqueue.c:317
12038 msgid "could not send tuple to shared-memory queue"
12039 msgstr "공유 메모리 큐로 튜플을 보낼 수 없음"
12041 #: foreign/foreign.c:188
12043 msgid "user mapping not found for \"%s\""
12044 msgstr "\"%s\"에 대한 사용자 매핑을 찾을 수 없음"
12046 #: foreign/foreign.c:640
12048 msgid "invalid option \"%s\""
12049 msgstr "\"%s\" 옵션이 잘못됨"
12051 #: foreign/foreign.c:641
12053 msgid "Valid options in this context are: %s"
12054 msgstr "이 컨텍스트에서 유효한 옵션: %s"
12056 #: lib/stringinfo.c:259
12058 msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
12059 msgstr "%d바이트가 포함된 문자열 버퍼를 %d바이트 더 확장할 수 없습니다."
12061 #: libpq/auth-scram.c:199 libpq/auth-scram.c:439 libpq/auth-scram.c:448
12063 msgid "invalid SCRAM verifier for user \"%s\""
12064 msgstr "\"%s\" 사용자에 대한 잘못된 SCRAM 유요성 검사"
12066 #: libpq/auth-scram.c:210
12068 msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM verifier."
12069 msgstr "\"%s\" 사용자용 바른 SCRAM 유효성 검사가 없습니다."
12071 #: libpq/auth-scram.c:288 libpq/auth-scram.c:293 libpq/auth-scram.c:587
12072 #: libpq/auth-scram.c:595 libpq/auth-scram.c:676 libpq/auth-scram.c:686
12073 #: libpq/auth-scram.c:804 libpq/auth-scram.c:811 libpq/auth-scram.c:826
12074 #: libpq/auth-scram.c:1056 libpq/auth-scram.c:1064
12076 msgid "malformed SCRAM message"
12077 msgstr "SCRAM 메시지가 형식에 맞지 않습니다"
12079 #: libpq/auth-scram.c:289
12081 msgid "The message is empty."
12082 msgstr "메시지가 비었습니다."
12084 #: libpq/auth-scram.c:294
12086 msgid "Message length does not match input length."
12087 msgstr "메시지 길이가 입력 길이와 같지 않습니다."
12089 #: libpq/auth-scram.c:326
12091 msgid "invalid SCRAM response"
12092 msgstr "잘못된 SCRAM 응답"
12094 #: libpq/auth-scram.c:327
12096 msgid "Nonce does not match."
12099 #: libpq/auth-scram.c:401
12101 msgid "could not generate random salt"
12102 msgstr "무작위 솔트 생성 실패"
12104 #: libpq/auth-scram.c:588
12106 msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
12107 msgstr "\"%c\" 속성이어야 하는데, \"%s\" 임."
12109 #: libpq/auth-scram.c:596 libpq/auth-scram.c:687
12111 msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
12112 msgstr "\"%c\" 속성에는 \"=\" 문자가 와야합니다."
12114 #: libpq/auth-scram.c:677
12116 msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
12117 msgstr "속성값이 와야하는데, \"%s\" 잘못된 문자가 발견되었음."
12119 #: libpq/auth-scram.c:800
12121 msgid "client requires SCRAM channel binding, but it is not supported"
12124 #: libpq/auth-scram.c:805
12126 msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
12127 msgstr "예상치 못한 채널 바인딩 플래그 \"%s\"."
12129 #: libpq/auth-scram.c:812
12131 msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
12132 msgstr "쉼표가 와야하는데, \"%s\" 문자가 발견되었음."
12134 #: libpq/auth-scram.c:822
12136 msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
12139 #: libpq/auth-scram.c:827
12141 msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
12144 #: libpq/auth-scram.c:843
12146 msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
12149 #: libpq/auth-scram.c:857
12151 msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
12152 msgstr "SCRAM 토큰에 인쇄할 수 없는 문자가 있음"
12154 #: libpq/auth-scram.c:974
12156 msgid "could not generate random nonce"
12157 msgstr "무작위 토큰을 만들 수 없음"
12159 #: libpq/auth-scram.c:1042
12161 msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
12164 #: libpq/auth-scram.c:1057
12166 msgid "Malformed proof in client-final-message."
12169 #: libpq/auth-scram.c:1065
12171 msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
12174 #: libpq/auth.c:274
12176 msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
12177 msgstr "사용자 \"%s\"의 인증을 실패했습니다: 호스트 거부됨"
12179 #: libpq/auth.c:277
12181 msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
12182 msgstr "사용자 \"%s\"의 \"trust\" 인증을 실패했습니다."
12184 #: libpq/auth.c:280
12186 msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
12187 msgstr "사용자 \"%s\"의 Ident 인증을 실패했습니다."
12189 #: libpq/auth.c:283
12191 msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
12192 msgstr "사용자 \"%s\"의 peer 인증을 실패했습니다."
12194 #: libpq/auth.c:288
12196 msgid "password authentication failed for user \"%s\""
12197 msgstr "사용자 \"%s\"의 password 인증을 실패했습니다"
12199 #: libpq/auth.c:293
12201 msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
12202 msgstr "\"%s\" 사용자에 대한 GSSAPI 인증을 실패했습니다."
12204 #: libpq/auth.c:296
12206 msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
12207 msgstr "\"%s\" 사용자에 대한 SSPI 인증을 실패했습니다."
12209 #: libpq/auth.c:299
12211 msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
12212 msgstr "사용자 \"%s\"의 PAM 인증을 실패했습니다."
12214 #: libpq/auth.c:302
12216 msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
12217 msgstr "\"%s\" 사용자에 대한 BSD 인증을 실패했습니다."
12219 #: libpq/auth.c:305
12221 msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
12222 msgstr "\"%s\" 사용자의 LDAP 인증을 실패했습니다."
12224 #: libpq/auth.c:308
12226 msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
12227 msgstr "사용자 \"%s\"의 인증서 인증을 실패했습니다"
12229 #: libpq/auth.c:311
12231 msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
12232 msgstr "사용자 \"%s\"의 RADIUS 인증을 실패했습니다."
12234 #: libpq/auth.c:314
12236 msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
12237 msgstr "사용자 \"%s\"의 인증을 실패했습니다: 잘못된 인증 방법"
12239 #: libpq/auth.c:318
12241 msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
12242 msgstr "pg_hba.conf 파일의 %d번째 줄에 지정한 인증 설정이 사용됨: \"%s\""
12244 #: libpq/auth.c:365
12247 "client certificates can only be checked if a root certificate store is "
12250 "루트 인증서 저장소가 사용 가능한 경우에만 클라이언트 인증서를 검사할 수 있음"
12252 #: libpq/auth.c:376
12254 msgid "connection requires a valid client certificate"
12255 msgstr "연결에 유효한 클라이언트 인증서가 필요함"
12257 #: libpq/auth.c:409
12260 "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
12262 "호스트 \"%s\", 사용자 \"%s\", %s 연결이 복제용 연결로는 pg_hba.conf 파일 설정"
12265 #: libpq/auth.c:411 libpq/auth.c:427 libpq/auth.c:485 libpq/auth.c:503
12269 #: libpq/auth.c:411 libpq/auth.c:427 libpq/auth.c:485 libpq/auth.c:503
12273 #: libpq/auth.c:415
12275 msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
12277 "호스트 \"%s\", 사용자 \"%s\" 연결이 복제용 연결로는 pg_hba.conf 파일 설정에 "
12280 #: libpq/auth.c:424
12283 "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s"
12286 "호스트 \"%s\", 사용자 \"%s\", 데이터베이스 \"%s\", %s 연결이 pg_hba.conf 파"
12289 #: libpq/auth.c:431
12292 "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
12294 "호스트 \"%s\", 사용자 \"%s\", 데이터베이스 \"%s\" 연결이 pg_hba.conf 파일 설"
12297 #: libpq/auth.c:460
12299 msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
12301 "클라이언트 IP 주소가 \"%s\" 이름으로 확인됨, 호스트 이름 확인 기능으로 맞음"
12303 #: libpq/auth.c:463
12305 msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
12307 "클라이언트 IP 주소가 \"%s\" 이름으로 확인됨, 호스트 이름 확인 기능 사용안함"
12309 #: libpq/auth.c:466
12311 msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
12313 "클라이언트 IP 주소가 \"%s\" 이름으로 확인됨, 호스트 이름 확인 기능으로 틀림"
12315 #: libpq/auth.c:469
12317 msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
12318 msgstr "\"%s\" 클라이언트 호스트 이름을 %s IP 주소로 전환할 수 없음."
12320 #: libpq/auth.c:474
12322 msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
12323 msgstr "클라이언트 IP 주소를 파악할 수 없음: 대상 호스트 이름: %s"
12325 #: libpq/auth.c:483
12328 "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s"
12331 "호스트 \"%s\", 사용자 \"%s\", %s 연결이 복제용 연결로 pg_hba.conf 파일에 설정"
12334 #: libpq/auth.c:490
12337 "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
12339 "호스트 \"%s\", 사용자 \"%s\" 연결이 복제용 연결로 pg_hba.conf 파일에 설정되"
12342 #: libpq/auth.c:500
12344 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
12346 "호스트 \"%s\", 사용자 \"%s\", 데이터베이스 \"%s\", %s 연결에 대한 설정이 "
12347 "pg_hba.conf 파일에 없습니다."
12349 #: libpq/auth.c:508
12351 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
12353 "호스트 \"%s\", 사용자 \"%s\", 데이터베이스 \"%s\" 연결에 대한 설정이 pg_hba."
12356 #: libpq/auth.c:661
12358 msgid "expected password response, got message type %d"
12359 msgstr "메시지 타입 %d를 얻는 예상된 암호 응답"
12361 #: libpq/auth.c:689
12363 msgid "invalid password packet size"
12364 msgstr "유효하지 않은 암호 패킷 사이즈"
12366 #: libpq/auth.c:707
12368 msgid "empty password returned by client"
12369 msgstr "비어있는 암호는 클라이언트에 의해 돌려보냈습니다"
12371 #: libpq/auth.c:827 libpq/hba.c:1325
12374 "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
12375 msgstr "\"db_user_namespace\"가 사용 가능한 경우 MD5 인증은 지원되지 않음"
12377 #: libpq/auth.c:833
12379 msgid "could not generate random MD5 salt"
12380 msgstr "무작위 MD5 솔트 생성 실패"
12382 #: libpq/auth.c:878
12384 msgid "SASL authentication is not supported in protocol version 2"
12385 msgstr "프로토콜 버전 2에서는 SASL 인증을 지원되지 않음"
12387 #: libpq/auth.c:920
12389 msgid "expected SASL response, got message type %d"
12390 msgstr "SASL 응답이 필요한데 메시지 형식 %d을(를) 받음"
12392 #: libpq/auth.c:957
12394 msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
12395 msgstr "클라이언트가 잘못된 SASL 인증 메카니즘을 선택했음"
12397 #: libpq/auth.c:1104
12399 msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
12400 msgstr "프로토콜 버전 2에서는 GSSAPI가 지원되지 않음"
12402 #: libpq/auth.c:1164
12404 msgid "expected GSS response, got message type %d"
12405 msgstr "GSS 응답이 필요한데 메시지 형식 %d을(를) 받음"
12407 #: libpq/auth.c:1226
12408 msgid "accepting GSS security context failed"
12409 msgstr "GSS 보안 컨텍스트를 수락하지 못함"
12411 #: libpq/auth.c:1252
12412 msgid "retrieving GSS user name failed"
12413 msgstr "GSS 사용자 이름을 검색하지 못함"
12415 #: libpq/auth.c:1372
12417 msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
12418 msgstr "프로토콜 버전 2에서는 SSPI가 지원되지 않음"
12420 #: libpq/auth.c:1387
12421 msgid "could not acquire SSPI credentials"
12422 msgstr "SSPI 자격 증명을 가져올 수 없음"
12424 #: libpq/auth.c:1405
12426 msgid "expected SSPI response, got message type %d"
12427 msgstr "SSPI 응답이 필요한데 메시지 형식 %d을(를) 받음"
12429 #: libpq/auth.c:1478
12430 msgid "could not accept SSPI security context"
12431 msgstr "SSPI 보안 컨텍스트를 수락할 수 없음"
12433 #: libpq/auth.c:1540
12434 msgid "could not get token from SSPI security context"
12435 msgstr "SSPI 보안 컨텍스트에서 토큰을 가져올 수 없음"
12437 #: libpq/auth.c:1659 libpq/auth.c:1678
12439 msgid "could not translate name"
12440 msgstr "이름을 변환할 수 없음"
12442 #: libpq/auth.c:1691
12444 msgid "realm name too long"
12445 msgstr "realm 이름이 너무 긺"
12447 #: libpq/auth.c:1706
12449 msgid "translated account name too long"
12450 msgstr "변환된 접속자 이름이 너무 깁니다"
12452 #: libpq/auth.c:1892
12454 msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
12455 msgstr "Ident 연결에 소켓을 생성할 수 없습니다: %m"
12457 #: libpq/auth.c:1907
12459 msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
12460 msgstr "로컬 주소 \"%s\"에 바인드할 수 없습니다: %m"
12462 #: libpq/auth.c:1919
12464 msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
12465 msgstr "주소 \"%s\", 포트 %s의 Ident 서버에게 연결할 수 없습니다: %m"
12467 #: libpq/auth.c:1941
12469 msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
12470 msgstr "주소 \"%s\", 포트 %s의 Ident 서버에게 질의를 보낼 수 없습니다: %m"
12472 #: libpq/auth.c:1958
12475 "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
12476 msgstr "주소 \"%s\", 포트 %s의 Ident 서버로부터 응답을 받지 못했습니다: %m"
12478 #: libpq/auth.c:1968
12480 msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
12481 msgstr "Ident 서버로부터 잘못된 형태의 응답를 보냈습니다: \"%s\""
12483 #: libpq/auth.c:2008
12485 msgid "peer authentication is not supported on this platform"
12486 msgstr "이 플랫폼에서는 peer 인증이 지원되지 않음"
12488 #: libpq/auth.c:2012
12490 msgid "could not get peer credentials: %m"
12491 msgstr "신뢰성 피어를 얻을 수 없습니다: %m"
12493 #: libpq/auth.c:2021
12495 msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
12496 msgstr "UID %ld 해당하는 사용자를 찾을 수 없음: %s"
12498 #: libpq/auth.c:2109
12500 msgid "error from underlying PAM layer: %s"
12501 msgstr "잠재적인 PAM 레이어에서의 에러: %s"
12503 #: libpq/auth.c:2190
12505 msgid "could not create PAM authenticator: %s"
12506 msgstr "PAM 인증자를 생성할 수 없습니다: %s"
12508 #: libpq/auth.c:2201
12510 msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
12511 msgstr "pam_set_item(PAM_USER) 실패: %s"
12513 #: libpq/auth.c:2212
12515 msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
12516 msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) 실패: %s"
12518 #: libpq/auth.c:2223
12520 msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
12521 msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) 실패: %s"
12523 #: libpq/auth.c:2234
12525 msgid "pam_authenticate failed: %s"
12526 msgstr "PAM 인증 실패: %s"
12528 #: libpq/auth.c:2245
12530 msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
12531 msgstr "pam_acct_mgmt 실패: %s"
12533 #: libpq/auth.c:2256
12535 msgid "could not release PAM authenticator: %s"
12536 msgstr "PAM 인증자를 릴리즈할 수 없습니다: %s"
12538 #: libpq/auth.c:2323
12540 msgid "could not initialize LDAP: %m"
12541 msgstr "LDAP 초기화 실패: %m"
12543 #: libpq/auth.c:2326
12545 msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
12546 msgstr "LDAP 초기화 실패: 오류번호 %d"
12548 #: libpq/auth.c:2336
12550 msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
12551 msgstr "LDAP 프로토콜 버전을 지정할 수 없음: %s"
12553 #: libpq/auth.c:2365
12555 msgid "could not load wldap32.dll"
12556 msgstr "could not load wldap32.dll"
12558 #: libpq/auth.c:2373
12560 msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
12561 msgstr "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
12563 #: libpq/auth.c:2374
12565 msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
12566 msgstr "이 플랫폼에서는 SSL을 이용한 LDAP 기능을 지원하지 않음."
12568 #: libpq/auth.c:2389
12570 msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
12571 msgstr "LDAP TLS 세션을 시작할 수 없음: %s"
12573 #: libpq/auth.c:2411
12575 msgid "LDAP server not specified"
12576 msgstr "LDAP 서버가 지정되지 않음"
12578 #: libpq/auth.c:2460
12580 msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
12581 msgstr "LDAP 인증을 위한 사용자 이름에 사용할 수 없는 문자가 있습니다"
12583 #: libpq/auth.c:2476
12586 "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": "
12589 "\"%s\" ldapbinddn (해당 서버: \"%s\") 설정에 대한 LDAP 바인드 초기화를 할 수 "
12592 #: libpq/auth.c:2501
12594 msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
12595 msgstr "\"%s\" 필터로 LDAP 검색 실패함, 대상 서버: \"%s\": %s"
12597 #: libpq/auth.c:2513
12599 msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
12600 msgstr "\"%s\" LDAP 사용자가 없음"
12602 #: libpq/auth.c:2514
12604 msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
12605 msgstr "\"%s\" 필터로 \"%s\" 서버에서 LDAP 검색을 했으나, 해당 자료가 없음"
12607 #: libpq/auth.c:2518
12609 msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
12610 msgstr "\"%s\" LDAP 사용자가 유일하지 않습니다"
12612 #: libpq/auth.c:2519
12614 msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
12616 "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
12617 msgstr[0] "\"%s\" 필터로 \"%s\" 서버에서 LDAP 검색 결과 %d 항목을 반환함"
12619 #: libpq/auth.c:2538
12622 "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
12623 msgstr "\"%s\" 첫번째 항목 조회용 dn 값을 \"%s\" 서버에서 찾을 수 없음: %s"
12625 #: libpq/auth.c:2559
12627 msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
12628 msgstr "\"%s\" 사용자 검색 후 unbind 작업을 \"%s\" 서버에서 할 수 없음: %s"
12630 #: libpq/auth.c:2591
12632 msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
12633 msgstr "\"%s\" 사용자의 \"%s\" LDAP 서버 로그인 실패: %s"
12635 #: libpq/auth.c:2621
12638 "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate "
12639 "contains no user name"
12641 "\"%s\" 사용자에 대한 인증서 로그인 실패: 클라이언트 인증서에 사용자 이름이 없"
12644 #: libpq/auth.c:2724
12646 msgid "RADIUS server not specified"
12647 msgstr "RADIUS 서버가 지정되지 않음"
12649 #: libpq/auth.c:2731
12651 msgid "RADIUS secret not specified"
12652 msgstr "RADIUS 비밀키가 지정되지 않음"
12654 #: libpq/auth.c:2745
12657 "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
12658 msgstr "RADIUS 인증은 %d 글자 보다 큰 비밀번호 인증을 지원하지 않습니다"
12660 #: libpq/auth.c:2850 libpq/hba.c:1876
12662 msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
12663 msgstr "\"%s\" RADIUS 서버 이름을 주소로 바꿀 수 없음: %s"
12665 #: libpq/auth.c:2864
12667 msgid "could not generate random encryption vector"
12668 msgstr "무작위 암호화 벡터를 만들 수 없음"
12670 #: libpq/auth.c:2898
12672 msgid "could not perform MD5 encryption of password"
12673 msgstr "비밀번호의 MD5 암호를 만들 수 없음"
12675 # translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
12676 #: libpq/auth.c:2924
12678 msgid "could not create RADIUS socket: %m"
12679 msgstr "RADIUS 소켓을 생성할 수 없습니다: %m"
12681 # translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
12682 #: libpq/auth.c:2946
12684 msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
12685 msgstr "RADIUS 소켓에 바인드할 수 없습니다: %m"
12687 #: libpq/auth.c:2956
12689 msgid "could not send RADIUS packet: %m"
12690 msgstr "RADIUS 패킷을 보낼 수 없음: %m"
12692 #: libpq/auth.c:2989 libpq/auth.c:3015
12694 msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
12695 msgstr "%s 에서 RADIUS 응답 대기 시간 초과"
12697 # translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
12698 #: libpq/auth.c:3008
12700 msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
12701 msgstr "RADIUS 소켓 상태를 확인할 수 없음: %m"
12703 #: libpq/auth.c:3038
12705 msgid "could not read RADIUS response: %m"
12706 msgstr "RADIUS 응답을 읽을 수 없음: %m"
12708 #: libpq/auth.c:3051 libpq/auth.c:3055
12710 msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
12711 msgstr "%s에서 RADIUS 응답이 바르지 않은 포트로부터 보내졌음: %d"
12713 #: libpq/auth.c:3064
12715 msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
12716 msgstr "%s에서 RADIUS 응답이 너무 짧음: %d"
12718 #: libpq/auth.c:3071
12720 msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
12721 msgstr "%s에서 RADIUS 응답 길이가 이상함: %d (실재 길이: %d)"
12723 #: libpq/auth.c:3079
12725 msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
12726 msgstr "%s에서 RADIUS 응답이 요청과 다름: %d (기대값: %d)"
12728 #: libpq/auth.c:3104
12730 msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
12731 msgstr "받은 패킷을 대상으로 MD5 암호화 작업할 수 없음"
12733 #: libpq/auth.c:3113
12735 msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
12736 msgstr "%s에서 RADIUS 응답의 MD5 값이 이상함"
12738 #: libpq/auth.c:3131
12740 msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
12741 msgstr "%s에서 RADIUS 응답이 바르지 않은 값임 (%d), 대상 사용자: \"%s\""
12743 #: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:163 libpq/be-fsstubs.c:197
12744 #: libpq/be-fsstubs.c:237 libpq/be-fsstubs.c:262 libpq/be-fsstubs.c:310
12745 #: libpq/be-fsstubs.c:333 libpq/be-fsstubs.c:581
12747 msgid "invalid large-object descriptor: %d"
12748 msgstr "유효하지 않은 대형 객체 설명: %d"
12750 #: libpq/be-fsstubs.c:178 libpq/be-fsstubs.c:216 libpq/be-fsstubs.c:600
12751 #: libpq/be-fsstubs.c:788 libpq/be-fsstubs.c:908
12753 msgid "permission denied for large object %u"
12754 msgstr "%u 대형 객체에 대한 접근 권한 없음"
12756 #: libpq/be-fsstubs.c:203 libpq/be-fsstubs.c:587
12758 msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
12759 msgstr "%d번 대형 객체 기술자가 쓰기 모드로 열려있지 않습니다"
12761 #: libpq/be-fsstubs.c:245
12763 msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
12764 msgstr "%d번 대형 객체 기술자에 대한 lo_lseek 반환값이 범위를 벗어남"
12766 #: libpq/be-fsstubs.c:318
12768 msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
12769 msgstr "%d번 대형 객체 기술자에 대한 lo_tell 반환값이 범위를 벗어남"
12771 #: libpq/be-fsstubs.c:455
12773 msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
12774 msgstr "서버 측 lo_import() 호출을 하려면, 슈퍼유저여야 합니다"
12776 #: libpq/be-fsstubs.c:456
12778 msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
12780 "libpq 라이브러리를 이용한 클라이언트 측 lo_import() 호출은 아무나 할 수 있습"
12783 #: libpq/be-fsstubs.c:469
12785 msgid "could not open server file \"%s\": %m"
12786 msgstr "서버 파일 \"%s\"을 열 수 없습니다: %m"
12788 #: libpq/be-fsstubs.c:491
12790 msgid "could not read server file \"%s\": %m"
12791 msgstr "서버 파일 \"%s\"을 읽을 수 없습니다: %m"
12793 #: libpq/be-fsstubs.c:521
12795 msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
12796 msgstr "서버 측 lo_export()는 슈퍼유저만 가능하다"
12798 #: libpq/be-fsstubs.c:522
12800 msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
12801 msgstr "아무나 libpq에 의해 제공되는 클라이언트 측 lo_export 를 사용할 수 있다"
12803 #: libpq/be-fsstubs.c:547
12805 msgid "could not create server file \"%s\": %m"
12806 msgstr "서버 파일 \"%s\"의 생성을 할 수 없습니다: %m"
12808 #: libpq/be-fsstubs.c:559
12810 msgid "could not write server file \"%s\": %m"
12811 msgstr "서버 파일 \"%s\"에 쓸 수 없습니다: %m"
12813 #: libpq/be-fsstubs.c:813
12815 msgid "large object read request is too large"
12816 msgstr "대형 객체 읽기 요청이 너무 큽니다"
12818 #: libpq/be-fsstubs.c:855 utils/adt/genfile.c:212 utils/adt/genfile.c:253
12820 msgid "requested length cannot be negative"
12821 msgstr "요청한 길이는 음수일 수 없음"
12823 #: libpq/be-secure-openssl.c:166
12825 msgid "could not create SSL context: %s"
12826 msgstr "SSL 컨텍스트 정보를 생성할 수 없습니다: %s"
12828 #: libpq/be-secure-openssl.c:194
12830 msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
12831 msgstr "서버 인증서 파일 \"%s\"을 불러들일 수 없습니다: %s"
12833 #: libpq/be-secure-openssl.c:203
12835 msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
12836 msgstr "비밀키 \"%s\"에 액세스할 수 없습니다: %m"
12838 #: libpq/be-secure-openssl.c:212
12840 msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
12841 msgstr "\"%s\" 개인 키 파일은 일반 파일이 아님"
12843 #: libpq/be-secure-openssl.c:227
12845 msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
12847 "\"%s\" 개인 키 파일의 소유주는 데이터베이스 사용자이거나 root 여야 합니다."
12849 #: libpq/be-secure-openssl.c:250
12851 msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
12852 msgstr "\"%s\" 개인 키 파일에 그룹 또는 익명 액세스 권한이 있음"
12854 #: libpq/be-secure-openssl.c:252
12857 "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database "
12858 "user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
12860 "파일의 소유주가 데이터베이스 서버 운영 계정과 같다면, 접근 권한을 u=rw "
12861 "(0600) 또는 더 작게 설정하고, root가 소유주라면 u=rw,g=r (0640) 권한으로 지정"
12864 #: libpq/be-secure-openssl.c:269
12867 "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
12869 "\"%s\" 개인 키 파일은 비밀번호를 입력해야 해서 자동으로 다시 불러올 수 없습니"
12872 #: libpq/be-secure-openssl.c:274
12874 msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
12875 msgstr "비밀키 파일 \"%s\"을 불러들일 수 없습니다: %s"
12877 #: libpq/be-secure-openssl.c:283
12879 msgid "check of private key failed: %s"
12880 msgstr "비밀키의 확인 실패: %s"
12882 #: libpq/be-secure-openssl.c:310
12884 msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
12887 #: libpq/be-secure-openssl.c:328
12889 msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
12890 msgstr "root 인증서 파일 \"%s\"을 불러들일 수 없습니다: %s"
12892 #: libpq/be-secure-openssl.c:355
12894 msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
12895 msgstr "\"%s\" SSL 인증서 파기 목록 파일이 무시되었음"
12897 #: libpq/be-secure-openssl.c:357
12899 msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
12900 msgstr "SSL 라이브러리가 인증서 파기 목록을 지원하지 않습니다."
12902 #: libpq/be-secure-openssl.c:364
12904 msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
12905 msgstr "\"%s\" SSL 인증서 회수 목록 파일을 불러들일 수 없습니다: %s"
12907 #: libpq/be-secure-openssl.c:445
12909 msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
12910 msgstr "SSL연결을 초기화할 수 없습니다: SSL 컨텍스트를 설정 못함"
12912 #: libpq/be-secure-openssl.c:453
12914 msgid "could not initialize SSL connection: %s"
12915 msgstr "SSL연결을 초기화할 수 없습니다: %s"
12917 #: libpq/be-secure-openssl.c:461
12919 msgid "could not set SSL socket: %s"
12920 msgstr "SSL 소켓을 지정할 수 없습니다: %s"
12922 #: libpq/be-secure-openssl.c:516
12924 msgid "could not accept SSL connection: %m"
12925 msgstr "SSL 연결을 받아드릴 수 없습니다: %m"
12927 #: libpq/be-secure-openssl.c:520 libpq/be-secure-openssl.c:531
12929 msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
12930 msgstr "SSL 연결을 받아드릴 수 없습니다: EOF 감지됨"
12932 #: libpq/be-secure-openssl.c:525
12934 msgid "could not accept SSL connection: %s"
12935 msgstr "SSL 연결을 받아드릴 수 없습니다: %s"
12937 #: libpq/be-secure-openssl.c:536 libpq/be-secure-openssl.c:677
12938 #: libpq/be-secure-openssl.c:744
12940 msgid "unrecognized SSL error code: %d"
12941 msgstr "인식되지 않은 SSL 에러 코드 %d"
12943 #: libpq/be-secure-openssl.c:578
12945 msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
12946 msgstr "SSL 인증서의 일반 이름에 포함된 null이 있음"
12948 #: libpq/be-secure-openssl.c:589
12950 msgid "SSL connection from \"%s\""
12951 msgstr "\"%s\" 로부터의 SSL 연결"
12953 #: libpq/be-secure-openssl.c:666 libpq/be-secure-openssl.c:728
12955 msgid "SSL error: %s"
12956 msgstr "SSL 에러: %s"
12958 #: libpq/be-secure-openssl.c:909
12960 msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
12961 msgstr "\"%s\" DH 매개 변수 파일을 열 수 없습니다: %m"
12963 #: libpq/be-secure-openssl.c:921
12965 msgid "could not load DH parameters file: %s"
12966 msgstr "DH 매개 변수 파일을 불러들일 수 없습니다: %s"
12968 #: libpq/be-secure-openssl.c:931
12970 msgid "invalid DH parameters: %s"
12971 msgstr "잘못된 DH 매개 변수: %s"
12973 #: libpq/be-secure-openssl.c:939
12975 msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
12976 msgstr "잘못된 DH 매개 변수값: p는 prime 아님"
12978 #: libpq/be-secure-openssl.c:947
12980 msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
12983 #: libpq/be-secure-openssl.c:1088
12985 msgid "DH: could not load DH parameters"
12986 msgstr "DH: DH 매개 변수 불러오기 실패"
12988 #: libpq/be-secure-openssl.c:1096
12990 msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
12991 msgstr "DH: DH 매개 변수 설정 실패: %s"
12993 #: libpq/be-secure-openssl.c:1120
12995 msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
12996 msgstr "ECDH: 알 수 없는 curve 이름: %s"
12998 #: libpq/be-secure-openssl.c:1129
13000 msgid "ECDH: could not create key"
13001 msgstr "ECDH: 키 생성 실패"
13003 #: libpq/be-secure-openssl.c:1157
13004 msgid "no SSL error reported"
13007 #: libpq/be-secure-openssl.c:1161
13009 msgid "SSL error code %lu"
13010 msgstr "SSL 오류 번호 %lu"
13012 #: libpq/be-secure.c:189 libpq/be-secure.c:275
13014 msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
13015 msgstr "postmaster의 예상치 못한 종료로 연결을 종료합니다"
13017 #: libpq/crypt.c:51
13019 msgid "Role \"%s\" does not exist."
13020 msgstr "\"%s\" 롤 없음"
13022 #: libpq/crypt.c:61
13024 msgid "User \"%s\" has no password assigned."
13025 msgstr "\"%s\" 사용자 비밀번호가 아직 할당되지 않음"
13027 #: libpq/crypt.c:79
13029 msgid "User \"%s\" has an expired password."
13030 msgstr "\"%s\" 사용자 비밀번호가 기한 만료되었습니다."
13032 #: libpq/crypt.c:173
13034 msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
13037 #: libpq/crypt.c:197 libpq/crypt.c:238 libpq/crypt.c:262
13039 msgid "Password does not match for user \"%s\"."
13040 msgstr "\"%s\" 사용자의 비밀번호가 틀립니다."
13042 #: libpq/crypt.c:281
13044 msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
13049 msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
13050 msgstr "인증 파일의 토큰이 너무 길어서 건너뜁니다: \"%s\""
13054 msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
13055 msgstr "2차 인증파일 \"%s\"으로 \"@%s\"를 열 수 없다: %m"
13059 msgid "authentication file line too long"
13060 msgstr "인증 파일 줄이 너무 깁니다"
13062 #: libpq/hba.c:510 libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:887 libpq/hba.c:925
13063 #: libpq/hba.c:975 libpq/hba.c:989 libpq/hba.c:1011 libpq/hba.c:1020
13064 #: libpq/hba.c:1041 libpq/hba.c:1054 libpq/hba.c:1074 libpq/hba.c:1096
13065 #: libpq/hba.c:1108 libpq/hba.c:1164 libpq/hba.c:1184 libpq/hba.c:1198
13066 #: libpq/hba.c:1217 libpq/hba.c:1228 libpq/hba.c:1243 libpq/hba.c:1261
13067 #: libpq/hba.c:1277 libpq/hba.c:1289 libpq/hba.c:1326 libpq/hba.c:1367
13068 #: libpq/hba.c:1380 libpq/hba.c:1402 libpq/hba.c:1414 libpq/hba.c:1432
13069 #: libpq/hba.c:1482 libpq/hba.c:1521 libpq/hba.c:1532 libpq/hba.c:1549
13070 #: libpq/hba.c:1559 libpq/hba.c:1617 libpq/hba.c:1655 libpq/hba.c:1671
13071 #: libpq/hba.c:1770 libpq/hba.c:1859 libpq/hba.c:1878 libpq/hba.c:1907
13072 #: libpq/hba.c:1920 libpq/hba.c:1943 libpq/hba.c:1965 libpq/hba.c:1979
13073 #: tsearch/ts_locale.c:182
13075 msgid "line %d of configuration file \"%s\""
13076 msgstr "%d번째 줄(\"%s\" 환경 설정 파일)"
13078 #. translator: the second %s is a list of auth methods
13082 "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
13083 msgstr "\"%s\" 인증 옵션은 %s 인증 방법에만 유효함"
13087 msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
13088 msgstr "\"%s\" 인증 방법의 경우 \"%s\" 인자를 설정해야 함"
13092 msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
13093 msgstr "\"%s\" 파일의 %d번째 줄의 끝 라인에 빠진 엔트리가 있습니다 "
13097 msgid "multiple values in ident field"
13098 msgstr "ident 자리에 여러 값이 있음"
13102 msgid "multiple values specified for connection type"
13103 msgstr "연결 형식 자리에 여러 값이 있음"
13107 msgid "Specify exactly one connection type per line."
13108 msgstr "한 줄에 하나의 연결 형태만 지정해야 합니다"
13112 msgid "local connections are not supported by this build"
13113 msgstr "로컬 접속 기능을 뺀 채로 서버가 만들어졌습니다."
13115 #: libpq/hba.c:1009
13117 msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
13120 #: libpq/hba.c:1010
13122 msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
13123 msgstr "postgresql.conf 파일에 ssl = on 설정을 하세요."
13125 #: libpq/hba.c:1018
13127 msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
13129 "이 서버는 ssl 접속 기능을 지원하지 않아 hostssl 인증을 지원하지 않습니다."
13131 #: libpq/hba.c:1019
13133 msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
13135 "SSL 연결을 사용하기 위해 --enable-ssl 옵션을 사용해서 서버를 다시 컴파일 하세"
13138 #: libpq/hba.c:1039
13140 msgid "invalid connection type \"%s\""
13141 msgstr "\"%s\" 값은 잘못된 연결 형식입니다"
13143 #: libpq/hba.c:1053
13145 msgid "end-of-line before database specification"
13146 msgstr "데이터베이스 지정 전에 줄 끝에 도달함"
13148 #: libpq/hba.c:1073
13150 msgid "end-of-line before role specification"
13151 msgstr "롤 지정 전에 줄 끝에 도달함"
13153 #: libpq/hba.c:1095
13155 msgid "end-of-line before IP address specification"
13156 msgstr "IP 주소 지정 전에 줄 끝에 도달함"
13158 #: libpq/hba.c:1106
13160 msgid "multiple values specified for host address"
13161 msgstr "호스트 주소 부분에 여러 값이 지정됨"
13163 #: libpq/hba.c:1107
13165 msgid "Specify one address range per line."
13166 msgstr "한 줄에 하나의 주소 범위가 있어야 합니다."
13168 #: libpq/hba.c:1162
13170 msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
13171 msgstr "\"%s\" 형태는 잘못된 IP 주소 형태입니다: %s"
13173 #: libpq/hba.c:1182
13175 msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
13176 msgstr "호스트 이름과 CIDR 마스크는 함께 쓸 수 없습니다: \"%s\""
13178 #: libpq/hba.c:1196
13180 msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
13181 msgstr "\"%s\" 주소에 잘못된 CIDR 마스크가 있음"
13183 #: libpq/hba.c:1215
13185 msgid "end-of-line before netmask specification"
13186 msgstr "넷마스크 지정 전에 줄 끝에 도달함"
13188 #: libpq/hba.c:1216
13191 "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
13192 msgstr "주소 범위는 CIDR 표기법을 쓰거나 넷마스크 표기법을 쓰세요"
13194 #: libpq/hba.c:1227
13196 msgid "multiple values specified for netmask"
13197 msgstr "넷마스크 부분에 여러 값이 지정됨"
13199 #: libpq/hba.c:1241
13201 msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
13202 msgstr "잘못된 IP 마스크, \"%s\": %s"
13204 #: libpq/hba.c:1260
13206 msgid "IP address and mask do not match"
13207 msgstr "IP 주소와 마스크가 맞지 않습니다"
13209 #: libpq/hba.c:1276
13211 msgid "end-of-line before authentication method"
13212 msgstr "인증 방법 전에 줄 끝에 도달함"
13214 #: libpq/hba.c:1287
13216 msgid "multiple values specified for authentication type"
13217 msgstr "인증 방법 부분에 여러 값이 지정됨"
13219 #: libpq/hba.c:1288
13221 msgid "Specify exactly one authentication type per line."
13222 msgstr "하나의 인증 방법에 대해서 한 줄씩 지정해야 합니다"
13224 #: libpq/hba.c:1365
13226 msgid "invalid authentication method \"%s\""
13227 msgstr "\"%s\" 인증 방법이 잘못됨"
13229 #: libpq/hba.c:1378
13231 msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
13232 msgstr "\"%s\" 인증 방법이 잘못됨: 이 서버에서 지원되지 않음"
13234 #: libpq/hba.c:1401
13236 msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
13237 msgstr "gssapi 인증은 로컬 소켓에서 지원되지 않음"
13239 #: libpq/hba.c:1413
13241 msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
13242 msgstr "peer 인증은 로컬 소켓에서만 지원함"
13244 #: libpq/hba.c:1431
13246 msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
13247 msgstr "cert 인증은 hostssl 연결에서만 지원됨"
13249 #: libpq/hba.c:1481
13251 msgid "authentication option not in name=value format: %s"
13252 msgstr "인증 옵션이 이름=값 형태가 아님: %s"
13254 #: libpq/hba.c:1520
13257 "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or "
13258 "ldapurl together with ldapprefix"
13260 "ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapurl 옵션은 "
13261 "ldapprefix 옵션과 함께 사용할 수 없음"
13263 #: libpq/hba.c:1531
13266 "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix"
13267 "\", or \"ldapsuffix\" to be set"
13269 "\"ldap\" 인증 방법의 경우 \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", \"ldapsuffix\"옵션"
13272 #: libpq/hba.c:1548
13274 msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
13275 msgstr "RADIUS 서버 목록은 비어 있을 수 없음"
13277 #: libpq/hba.c:1558
13279 msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
13280 msgstr "RADIUS 비밀키 목록은 비어 있을 수 없음"
13282 #: libpq/hba.c:1611
13284 msgid "the number of %s (%d) must be 1 or the same as the number of %s (%d)"
13285 msgstr "서버 목록과 키 목록이 안 맞음: %s (%d) / %s (%d)"
13287 #: libpq/hba.c:1645
13288 msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
13289 msgstr "ident, peer, gssapi, sspi 및 cert"
13291 #: libpq/hba.c:1654
13293 msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
13294 msgstr "clientcert는 \"hostssl\" 행에 대해서만 구성할 수 있음"
13296 #: libpq/hba.c:1670
13298 msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
13299 msgstr "\"cert\" 인증을 사용하는 경우 clientcert를 0으로 설정할 수 없음"
13301 #: libpq/hba.c:1707
13303 msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
13304 msgstr "\"%s\" LDAP URL을 분석할 수 없음: %s"
13306 #: libpq/hba.c:1717
13308 msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
13309 msgstr "지원하지 않는 LDAP URL 스킴: %s"
13311 #: libpq/hba.c:1735
13313 msgid "filters not supported in LDAP URLs"
13314 msgstr "LDAP URL에서 필터 속성을 지원하지 않음"
13316 #: libpq/hba.c:1744
13318 msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
13319 msgstr "이 플랫폼에서는 LDAP URL 기능을 지원하지 않음."
13321 #: libpq/hba.c:1769
13323 msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
13324 msgstr "LDAP 포트 번호가 잘못됨: \"%s\""
13326 #: libpq/hba.c:1810 libpq/hba.c:1817
13327 msgid "gssapi and sspi"
13328 msgstr "gssapi 및 sspi"
13330 #: libpq/hba.c:1826 libpq/hba.c:1835
13334 #: libpq/hba.c:1857
13336 msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
13337 msgstr "RADIUS 서버 목록 분석 실패: \"%s\""
13339 #: libpq/hba.c:1905
13341 msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
13342 msgstr "RADIUS 서버 포트 목록 분석 실패: \"%s\""
13344 #: libpq/hba.c:1919
13346 msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
13347 msgstr "RADIUS 포트 번호가 잘못됨: \"%s\""
13349 # translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
13350 #: libpq/hba.c:1941
13352 msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
13353 msgstr "RADIUS 서버 비밀키 목록 분석 실패: \"%s\""
13355 #: libpq/hba.c:1963
13357 msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
13358 msgstr "RADIUS 서버 식별자 목록 분석 실패: \"%s\""
13360 #: libpq/hba.c:1977
13362 msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
13363 msgstr "알 수 없는 인증 옵션 이름: \"%s\""
13365 #: libpq/hba.c:2110 libpq/hba.c:2510 guc-file.l:594
13367 msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
13368 msgstr "\"%s\" 설정 파일 을 열수 없습니다: %m"
13370 #: libpq/hba.c:2161
13372 msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
13373 msgstr "\"%s\" 설정 파일에 구성 항목이 없음"
13375 #: libpq/hba.c:2666
13377 msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
13378 msgstr "\"%s\" 정규식이 잘못됨: %s"
13380 #: libpq/hba.c:2726
13382 msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
13383 msgstr "\"%s\"에 대한 정규식 일치 실패: %s"
13385 #: libpq/hba.c:2745
13388 "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by "
13389 "backreference in \"%s\""
13390 msgstr "\"%s\" 정규식에는 \"%s\"의 backreference에서 요청된 하위 식이 없음"
13392 #: libpq/hba.c:2842
13394 msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
13395 msgstr "제공된 사용자 이름(%s) 및 인증된 사용자 이름(%s)이 일치하지 않음"
13397 #: libpq/hba.c:2862
13399 msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
13401 "\"%s\" 사용자맵 파일에 \"%s\" 사용자를 \"%s\" 사용자로 인증할 설정이 없음"
13403 #: libpq/hba.c:2895
13405 msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
13406 msgstr "\"%s\" 사용자맵 파일을 열 수 없습니다: %m"
13408 #: libpq/pqcomm.c:220
13410 msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
13411 msgstr "소켓을 nonblocking 모드로 지정할 수 없음: %m"
13413 #: libpq/pqcomm.c:374
13415 msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
13416 msgstr "\"%s\" 유닉스 도메인 소켓 경로가 너무 깁니다 (최대 %d 바이트)"
13418 #: libpq/pqcomm.c:395
13420 msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
13421 msgstr "호스트 이름 \"%s\", 서비스 \"%s\"를 변환할 수 없습니다. 주소 : %s"
13423 #: libpq/pqcomm.c:399
13425 msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
13426 msgstr "서비스 \"%s\"를 변환할 수 없습니다. 주소 : %s"
13428 #: libpq/pqcomm.c:426
13430 msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
13431 msgstr "최대 접속자 수 MAXLISTEN (%d) 초과로 더 이상 접속이 불가능합니다"
13433 #: libpq/pqcomm.c:435
13437 #: libpq/pqcomm.c:439
13441 #: libpq/pqcomm.c:444
13445 #: libpq/pqcomm.c:449
13447 msgid "unrecognized address family %d"
13448 msgstr "%d는 인식되지 않는 가족 주소입니다"
13450 #. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
13451 #: libpq/pqcomm.c:475
13453 msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
13454 msgstr "%s 소켓 만들기 실패, 대상 주소: \"%s\": %m"
13456 #. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
13457 #: libpq/pqcomm.c:501
13459 msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed for %s address \"%s\": %m"
13460 msgstr "%s setsockopt(SO_REUSEADDR) 실패, 대상 주소: \"%s\": %m"
13462 #. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
13463 #: libpq/pqcomm.c:518
13465 msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed for %s address \"%s\": %m"
13466 msgstr "%s setsockopt(IPV6_V6ONLY) 실패, 대상 주소: \"%s\": %m"
13468 #. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
13469 #: libpq/pqcomm.c:538
13471 msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
13472 msgstr "%s 바인드 실패, 대상 주소: \"%s\": %m"
13474 #: libpq/pqcomm.c:541
13477 "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
13478 "\"%s\" and retry."
13480 "다른 postmaster 가 포트 %d에서 이미 실행중인것 같습니다? 그렇지 않다면 소켓 "
13481 "파일 \"%s\"을 제거하고 다시 시도해보십시오"
13483 #: libpq/pqcomm.c:544
13486 "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
13489 "다른 postmaster 가 포트 %d에서 이미 실행중인것 같습니다? 그렇지 않다면 몇 초"
13490 "를 기다렸다가 다시 시도해보십시오."
13492 #. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
13493 #: libpq/pqcomm.c:577
13495 msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
13496 msgstr "%s 리슨 실패, 대상 주소: \"%s\": %m"
13498 # translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
13499 #: libpq/pqcomm.c:586
13501 msgid "listening on Unix socket \"%s\""
13502 msgstr "\"%s\" 유닉스 도메인 소켓으로 접속을 허용합니다"
13504 #. translator: first %s is IPv4 or IPv6
13505 #: libpq/pqcomm.c:592
13507 msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
13508 msgstr "%s, 주소: \"%s\", 포트 %d 번으로 접속을 허용합니다"
13510 #: libpq/pqcomm.c:675
13512 msgid "group \"%s\" does not exist"
13513 msgstr "\"%s\" 그룹 없음"
13515 #: libpq/pqcomm.c:685
13517 msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
13518 msgstr "파일 \"%s\" 의 그룹을 세팅할 수 없습니다: %m"
13520 #: libpq/pqcomm.c:696
13522 msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
13523 msgstr "파일 \"%s\" 의 퍼미션을 세팅할 수 없습니다: %m"
13525 #: libpq/pqcomm.c:726
13527 msgid "could not accept new connection: %m"
13528 msgstr "새로운 연결을 생성할 수 없습니다: %m"
13530 #: libpq/pqcomm.c:927
13532 msgid "there is no client connection"
13533 msgstr "클라이언트 연결이 없음"
13535 #: libpq/pqcomm.c:978 libpq/pqcomm.c:1074
13537 msgid "could not receive data from client: %m"
13538 msgstr "클라이언트에게 데이터를 받을 수 없습니다: %m"
13540 #: libpq/pqcomm.c:1219 tcop/postgres.c:3928
13542 msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
13543 msgstr "프로토콜 동기화 작업 실패로 연결을 종료합니다"
13545 #: libpq/pqcomm.c:1285
13547 msgid "unexpected EOF within message length word"
13548 msgstr "예상치 못한 EOF가 메시지의 길이 워드안에서 발생했습니다."
13550 #: libpq/pqcomm.c:1296
13552 msgid "invalid message length"
13553 msgstr "메시지의 길이가 유효하지 않습니다"
13555 #: libpq/pqcomm.c:1318 libpq/pqcomm.c:1331
13557 msgid "incomplete message from client"
13558 msgstr "클라이언트으로부터의 완전하지 못한 메시지입니다"
13560 #: libpq/pqcomm.c:1464
13562 msgid "could not send data to client: %m"
13563 msgstr "클라이언트에게 데이터를 보낼 수 없습니다: %m"
13565 #: libpq/pqformat.c:437
13567 msgid "no data left in message"
13568 msgstr "메시지에 아무런 데이터가 없습니다"
13570 #: libpq/pqformat.c:557 libpq/pqformat.c:575 libpq/pqformat.c:596
13571 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1457 utils/adt/rowtypes.c:563
13573 msgid "insufficient data left in message"
13574 msgstr "부족한 데이터는 메시지 안에 넣어져 있습니다"
13576 #: libpq/pqformat.c:637 libpq/pqformat.c:666
13578 msgid "invalid string in message"
13579 msgstr "메시지안에 유효하지 않은 문자열이 있습니다"
13581 #: libpq/pqformat.c:682
13583 msgid "invalid message format"
13584 msgstr "메시지 포맷이 유효하지 않습니다."
13590 msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
13591 msgstr "%s: WSAStartup 작업 실패: %d\n"
13596 "%s is the PostgreSQL server.\n"
13599 "%s 프로그램은 PostgreSQL 서버입니다.\n"
13606 " %s [OPTION]...\n"
13620 msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
13621 msgstr " -B NBUFFERS 공유 버퍼 개수\n"
13625 msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
13626 msgstr " -c NAME=VALUE 실시간 매개 변수 지정\n"
13630 msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
13631 msgstr " -C NAME 실시간 매개 변수 값을 보여주고 마침\n"
13635 msgid " -d 1-5 debugging level\n"
13636 msgstr " -d 1-5 디버깅 수준\n"
13640 msgid " -D DATADIR database directory\n"
13641 msgstr " -D DATADIR 데이터 디렉터리\n"
13645 msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
13646 msgstr " -e 날짜 입력 양식이 유럽형(DMY)을 사용함\n"
13650 msgid " -F turn fsync off\n"
13651 msgstr " -F fsync 기능 끔\n"
13655 msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
13656 msgstr " -h HOSTNAME 서버로 사용할 호스트 이름 또는 IP\n"
13660 msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
13661 msgstr " -i TCP/IP 연결 사용함\n"
13665 msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
13666 msgstr " -k DIRECTORY 유닉스 도메인 소켓 위치\n"
13670 msgid " -l enable SSL connections\n"
13671 msgstr " -l SSL 연결 기능 사용함\n"
13675 msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
13676 msgstr " -N MAX-CONNECT 최대 동시 연결 개수\n"
13681 " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
13683 " -o OPTIONS 개별 서버 프로세스를 \"OPTIONS\" 옵션으로 실행 (옛기"
13688 msgid " -p PORT port number to listen on\n"
13689 msgstr " -p PORT 서버 포트 번호\n"
13693 msgid " -s show statistics after each query\n"
13694 msgstr " -s 각 쿼리 뒤에 통계정보를 보여줌\n"
13698 msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
13699 msgstr " -S WORK-MEM 정렬작업에 사용할 메모리 크기(kb 단위)를 지정\n"
13703 msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
13704 msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
13708 msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
13709 msgstr " --NAME=VALUE 실시간 매개 변수 지정\n"
13713 msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
13714 msgstr " --describe-config 서버 환경 설정값에 대한 설명을 보여주고 마침\n"
13718 msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
13719 msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
13725 "Developer options:\n"
13732 msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
13733 msgstr " -f s|i|n|m|h 쿼리최적화기의 기능을 제한 함\n"
13738 " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
13740 " -n 비정상적 종료 뒤에 공유 메모리를 초기화 하지 않음\n"
13744 msgid " -O allow system table structure changes\n"
13745 msgstr " -O 시스템 테이블의 구조를 바꿀 수 있도록 함\n"
13749 msgid " -P disable system indexes\n"
13750 msgstr " -P 시스템 인덱스들을 사용하지 않음\n"
13754 msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
13755 msgstr " -t pa|pl|ex 각 쿼리 다음 작업시간을 보여줌\n"
13760 " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
13762 " -T 하나의 하위 서버 프로세스가 비정상으로 마치며 모든\n"
13763 " 다른 서버 프로세스에게 SIGSTOP 신호를 보냄\n"
13767 msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
13769 " -W NUM 디버그 작업을 위해 지정한 숫자의 초만큼 기다린다\n"
13775 "Options for single-user mode:\n"
13778 "단일사용자 모드에서 사용할 수 있는 옵션들:\n"
13783 " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
13784 msgstr " --single 단일 사용자 모드 선택 (인자의 첫번째로 와야함)\n"
13788 msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
13789 msgstr " DBNAME 데이터베이스 이름 (초기값: 사용자이름)\n"
13793 msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
13794 msgstr " -d 0-5 디버깅 수준\n"
13798 msgid " -E echo statement before execution\n"
13799 msgstr " -E 실행하기 전에 작업명령을 출력함\n"
13804 " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
13806 " -j 대화형 쿼리의 명령 실행 구분 문자로 줄바꿈문자를 쓰지 않"
13809 #: main/main.c:369 main/main.c:374
13811 msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
13813 " -r FILENAME stdout, stderr 쪽으로 보내는 내용을 FILENAME 파일로 저장"
13820 "Options for bootstrapping mode:\n"
13823 "부트스트랩 모드에서 사용할 수 있는 옵션들:\n"
13828 " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
13829 msgstr " --boot 부트스트랩 모드로 실행 (첫번째 인자로 와야함)\n"
13834 " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping "
13836 msgstr " DBNAME 데이터베이스 이름 (부트스트랩 모드에서 필수)\n"
13840 msgid " -x NUM internal use\n"
13841 msgstr " -x NUM 내부적인 옵션\n"
13847 "Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
13848 "configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
13849 "the configuration file.\n"
13851 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
13854 "이 실시간 환경 변수용 설정값들의 자세한 사용법과\n"
13855 "서버 환경 설정 파일에 어떻게 지정하고 사용하는지에 대한 사항은\n"
13856 "PostgreSQL 문서를 참조하세요.\n"
13858 "오류 보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
13863 "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
13864 "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
13865 "possible system security compromise. See the documentation for\n"
13866 "more information on how to properly start the server.\n"
13868 "시스템 보안 관련 문제로, PostgreSQL server를 \"root\" ID로 실행할 수 없습니"
13870 "반드시 일반 사용자 ID(시스템 관리자 권한이 없는 ID)로 서버를 실행하십시오.\n"
13871 "Server를 어떻게 안전하게 기동하는가 하는 것은 문서를 참조하시기 바랍니다.\n"
13875 msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
13876 msgstr "%s: real 또는 effective user ID 들은 반드시 일치되어야 한다.\n"
13881 "Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
13883 "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
13884 "possible system security compromises. See the documentation for\n"
13885 "more information on how to properly start the server.\n"
13887 "시스템 보안 관련 문제로, PostgreSQL server를 시스템 관리자 ID로 실행할 수 없"
13889 "반드시 일반 사용자 ID(시스템 관리자 권한이 없는 ID)로 서버를 실행하십시오.\n"
13890 "Server를 어떻게 안전하게 기동하는가 하는 것은 문서를 참조하시기 바랍니다.\n"
13892 #: nodes/extensible.c:66
13894 msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
13895 msgstr "\"%s\" 이름의 확장가능한 노드 형이 이미 있습니다"
13897 #: nodes/extensible.c:114
13899 msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
13900 msgstr "\"%s\" ExtensibleNodeMethods가 등록되어 있지 않음"
13902 #: nodes/nodeFuncs.c:123 nodes/nodeFuncs.c:154 parser/parse_coerce.c:1844
13903 #: parser/parse_coerce.c:1872 parser/parse_coerce.c:1948
13904 #: parser/parse_expr.c:2110 parser/parse_func.c:602 parser/parse_oper.c:964
13906 msgid "could not find array type for data type %s"
13907 msgstr "자료형 %s 에 대해서는 배열 자료형을 사용할 수 없습니다"
13909 #: optimizer/path/joinrels.c:826
13912 "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join "
13915 "FULL JOIN 구문은 머지 조인이나, 해시 조인이 가능한 상황에서만 사용할 수 있습"
13918 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13919 #: optimizer/plan/initsplan.c:1200
13921 msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
13923 "%s 구문은 outer 조인으로 null 값이 올 수 있는 쪽에 대해서는 적용할 수 없습니"
13926 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13927 #: optimizer/plan/planner.c:1550 parser/analyze.c:1624 parser/analyze.c:1821
13928 #: parser/analyze.c:2615
13930 msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
13931 msgstr "%s 구문은 UNION/INTERSECT/EXCEPT 예약어들과 함께 사용할 수 없습니다."
13933 #: optimizer/plan/planner.c:2150 optimizer/plan/planner.c:4108
13935 msgid "could not implement GROUP BY"
13936 msgstr "GROUP BY를 구현할 수 없음"
13938 #: optimizer/plan/planner.c:2151 optimizer/plan/planner.c:4109
13939 #: optimizer/plan/planner.c:4849 optimizer/prep/prepunion.c:938
13942 "Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
13944 msgstr "해싱만 지원하는 자료형도 있고, 정렬만 지원하는 자료형도 있습니다."
13946 #: optimizer/plan/planner.c:4848
13948 msgid "could not implement DISTINCT"
13949 msgstr "DISTINCT를 구현할 수 없음"
13951 #: optimizer/plan/planner.c:5528
13953 msgid "could not implement window PARTITION BY"
13954 msgstr "창 PARTITION BY를 구현할 수 없음"
13956 #: optimizer/plan/planner.c:5529
13958 msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
13959 msgstr "창 분할 칼럼은 정렬 가능한 데이터 형식이어야 합니다."
13961 #: optimizer/plan/planner.c:5533
13963 msgid "could not implement window ORDER BY"
13964 msgstr "창 ORDER BY를 구현할 수 없음"
13966 #: optimizer/plan/planner.c:5534
13968 msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
13969 msgstr "창 순서 지정 칼럼은 정렬 가능한 데이터 형식이어야 합니다."
13971 #: optimizer/plan/setrefs.c:413
13973 msgid "too many range table entries"
13974 msgstr "너무 많은 테이블이 사용되었습니다"
13976 #: optimizer/prep/prepunion.c:493
13978 msgid "could not implement recursive UNION"
13979 msgstr "재귀 UNION을 구현할 수 없음"
13981 #: optimizer/prep/prepunion.c:494
13983 msgid "All column datatypes must be hashable."
13984 msgstr "모든 열 데이터 형식은 해시 가능해야 합니다."
13986 #. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
13987 #: optimizer/prep/prepunion.c:937
13989 msgid "could not implement %s"
13990 msgstr "%s 구문은 구현할 수 없음"
13992 #: optimizer/util/clauses.c:4689
13994 msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
13997 #: optimizer/util/plancat.c:120
13999 msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
14000 msgstr "복구 작업 중에는 임시 테이블이나, 언로그드 테이블을 접근할 수 없음"
14002 #: optimizer/util/plancat.c:620
14004 msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
14007 #: optimizer/util/plancat.c:637
14009 msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
14010 msgstr "ON CONFLICT 처리를 위해 관련된 인덱스가 없습니다"
14012 #: optimizer/util/plancat.c:688
14014 msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
14015 msgstr "제외 제약 조건이 있어 ON CONFLICT DO UPDATE 작업은 할 수 없습니다"
14017 #: optimizer/util/plancat.c:793
14020 "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT "
14023 "ON CONFLICT 절을 사용하는 경우, unique 나 exclude 제약 조건이 있어야 함"
14025 #: parser/analyze.c:700 parser/analyze.c:1387
14027 msgid "VALUES lists must all be the same length"
14028 msgstr "VALUES 목록은 모두 같은 길이여야 함"
14030 #: parser/analyze.c:855
14032 msgid "ON CONFLICT clause is not supported with partitioned tables"
14033 msgstr "ON CONFLICT 절은 파티션 테이블에서는 사용할 수 없습니다"
14035 #: parser/analyze.c:918
14037 msgid "INSERT has more expressions than target columns"
14038 msgstr "INSERT 구문에 target columns 보다 더 많은 표현식이 존재하고 있다"
14040 #: parser/analyze.c:936
14042 msgid "INSERT has more target columns than expressions"
14044 "INSERT 구문에 target columns 보다 더 많은 표현식(expressions)이 존재하고 있다"
14046 #: parser/analyze.c:940
14049 "The insertion source is a row expression containing the same number of "
14050 "columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
14053 #: parser/analyze.c:1200 parser/analyze.c:1597
14055 msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
14056 msgstr "SELECT ... INTO 구문은 여기서는 사용할 수 없음"
14058 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14059 #: parser/analyze.c:1529 parser/analyze.c:2794
14061 msgid "%s cannot be applied to VALUES"
14062 msgstr "%s 구문은 VALUES 에 적용할 수 없음"
14064 #: parser/analyze.c:1748
14066 msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
14067 msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY 절이 잘못됨"
14069 #: parser/analyze.c:1749
14071 msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
14072 msgstr "결과 열 이름만 사용할 수 있고 식 또는 함수는 사용할 수 없습니다."
14074 #: parser/analyze.c:1750
14077 "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
14079 msgstr "모든 SELECT에 식/함수를 추가하거나 UNION을 FROM 절로 이동하십시오."
14081 #: parser/analyze.c:1811
14083 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
14084 msgstr "INTO 는 UNION/INTERSECT/EXCEPT 의 첫번째 SELECT 에만 허용된다"
14086 #: parser/analyze.c:1883
14089 "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
14092 "UNION/INTERSECT/EXCEPT 멤버 문에서 같은 쿼리 수준의 다른 관계를 참조할 수 없"
14095 #: parser/analyze.c:1972
14097 msgid "each %s query must have the same number of columns"
14098 msgstr "각각의 %s query 는 같은 수의 columns 를 가져야 한다."
14100 #: parser/analyze.c:2365
14102 msgid "RETURNING must have at least one column"
14103 msgstr "RETURNING 절에는 적어도 하나 이상의 칼럼이 있어야 합니다"
14105 #: parser/analyze.c:2406
14107 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
14108 msgstr "SCROLL 과 NO SCROLL 둘다를 명시할 수 없다"
14110 #: parser/analyze.c:2425
14112 msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
14114 "DECLARE CURSOR 구문에서 사용하는 WITH 절 안에는 자료 변경 구문이 없어야 합니"
14117 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14118 #: parser/analyze.c:2433
14120 msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
14121 msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s 구문은 지원되지 않음"
14123 #: parser/analyze.c:2436
14125 msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
14126 msgstr "보류 가능 커서는 READ ONLY여야 합니다."
14128 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14129 #: parser/analyze.c:2444
14131 msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
14132 msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s 구문은 지원되지 않음"
14134 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14135 #: parser/analyze.c:2455
14137 msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
14138 msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s 구문은 지원되지 않음"
14140 #: parser/analyze.c:2458
14142 msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
14143 msgstr "민감하지 않은 커서는 READ ONLY여야 합니다."
14145 #: parser/analyze.c:2524
14147 msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
14149 "구체화된 뷰 정의에 사용한 WITH 절 안에는 자료 변경 구문이 없어야 합니다"
14151 #: parser/analyze.c:2534
14153 msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
14154 msgstr "구체화된 뷰는 임시 테이블이나 뷰를 사용할 수 없습니다"
14156 #: parser/analyze.c:2544
14158 msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
14161 #: parser/analyze.c:2556
14163 msgid "materialized views cannot be UNLOGGED"
14164 msgstr "구체화된 뷰는 UNLOGGED 옵션을 사용할 수 없습니다."
14166 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14167 #: parser/analyze.c:2622
14169 msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
14170 msgstr "%s 절은 DISTINCT 절과 함께 사용할 수 없습니다"
14172 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14173 #: parser/analyze.c:2629
14175 msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
14176 msgstr "%s 절은 GROUP BY 절과 함께 사용할 수 없습니다"
14178 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14179 #: parser/analyze.c:2636
14181 msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
14182 msgstr "%s 절은 HAVING 절과 함께 사용할 수 없습니다"
14184 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14185 #: parser/analyze.c:2643
14187 msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
14188 msgstr "%s 절은 집계 함수와 함께 사용할 수 없습니다"
14190 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14191 #: parser/analyze.c:2650
14193 msgid "%s is not allowed with window functions"
14194 msgstr "%s 절은 윈도우 함수와 함께 사용할 수 없습니다"
14196 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14197 #: parser/analyze.c:2657
14199 msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
14200 msgstr "%s 절은 대상 목록에서 세트 반환 함수와 함께 사용할 수 없습니다."
14202 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14203 #: parser/analyze.c:2736
14205 msgid "%s must specify unqualified relation names"
14206 msgstr "%s 절에는 unqualified 릴레이션 이름을 지정해야 합니다."
14208 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14209 #: parser/analyze.c:2767
14211 msgid "%s cannot be applied to a join"
14212 msgstr "%s 절은 조인을 적용할 수 없습니다."
14214 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14215 #: parser/analyze.c:2776
14217 msgid "%s cannot be applied to a function"
14218 msgstr "%s 절은 함수에 적용할 수 없습니다."
14220 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14221 #: parser/analyze.c:2785
14223 msgid "%s cannot be applied to a table function"
14224 msgstr "%s 절은 테이블 함수에 적용할 수 없습니다."
14226 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14227 #: parser/analyze.c:2803
14229 msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
14230 msgstr "%s 절은 WITH 쿼리에 적용할 수 없음"
14232 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14233 #: parser/analyze.c:2812
14235 msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
14236 msgstr "%s 절은 named tuplestore에 적용할 수 없음"
14238 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14239 #: parser/analyze.c:2829
14241 msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
14242 msgstr "\"%s\" 릴레이션 (대상 구문: %s) 이 FROM 절 내에 없습니다"
14244 #: parser/parse_agg.c:221 parser/parse_oper.c:222
14246 msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
14247 msgstr "%s 자료형에서 사용할 순서 정하는 연산자를 찾을 수 없습니다."
14249 #: parser/parse_agg.c:223
14251 msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
14253 "DISTINCT와 함께 작업하는 집계 작업은 그 입력 자료가 정렬될 수 있어야 합니다"
14255 #: parser/parse_agg.c:258
14257 msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
14258 msgstr "GROUPING 인자로는 32개 이내로 지정해야 합니다"
14260 #: parser/parse_agg.c:361
14261 msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
14262 msgstr "JOIN 조건문에서는 집계 함수가 허용되지 않습니다"
14264 #: parser/parse_agg.c:363
14265 msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
14266 msgstr "JOIN 조건문에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
14268 #: parser/parse_agg.c:375
14270 "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
14271 msgstr "집계 함수는 자신의 쿼리 수준의 FROM 절에서는 사용할 수 없습니다."
14273 #: parser/parse_agg.c:377
14275 "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
14278 #: parser/parse_agg.c:382
14279 msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
14280 msgstr "FROM 절 내의 함수 표현식 내에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
14282 #: parser/parse_agg.c:384
14283 msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
14284 msgstr "FROM 절 내의 함수 표현식 내에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
14286 #: parser/parse_agg.c:392
14287 msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
14288 msgstr "정책 표현식에서는 집계 함수 사용을 허용하지 않습니다"
14290 #: parser/parse_agg.c:394
14291 msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
14292 msgstr "정책 표현식에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
14294 #: parser/parse_agg.c:411
14295 msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
14296 msgstr "윈도우 RANGE 안에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
14298 #: parser/parse_agg.c:413
14299 msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
14300 msgstr "윈도우 RANGE 안에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
14302 #: parser/parse_agg.c:418
14303 msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
14304 msgstr "윈도우 ROWS 안에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
14306 #: parser/parse_agg.c:420
14307 msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
14308 msgstr "윈도우 ROWS 안에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
14310 #: parser/parse_agg.c:454
14311 msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
14312 msgstr "체크 제약 조건에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
14314 #: parser/parse_agg.c:456
14315 msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
14316 msgstr "체크 제약 조건에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
14318 #: parser/parse_agg.c:463
14319 msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
14320 msgstr "DEFAULT 표현식에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
14322 #: parser/parse_agg.c:465
14323 msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
14324 msgstr "DEFAULT 표현식에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
14326 #: parser/parse_agg.c:470
14327 msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
14328 msgstr "인덱스 표현식에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
14330 #: parser/parse_agg.c:472
14331 msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
14332 msgstr "인덱스 표현식에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
14334 #: parser/parse_agg.c:477
14335 msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
14336 msgstr "집계 함수는 함수 기반 인덱스의 함수로 사용할 수 없습니다"
14338 #: parser/parse_agg.c:479
14339 msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
14340 msgstr "그룹핑 작업은 함수 기반 인덱스의 함수로 사용할 수 없습니다"
14342 #: parser/parse_agg.c:484
14343 msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
14344 msgstr "transform 식(expression)에 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
14346 #: parser/parse_agg.c:486
14347 msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
14348 msgstr "transform 식(expression)에 그룹핑 작업를 사용할 수 없습니다"
14350 #: parser/parse_agg.c:491
14351 msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
14352 msgstr "EXECUTE 매개 변수로 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
14354 #: parser/parse_agg.c:493
14355 msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
14356 msgstr "EXECUTE 매개 변수로 그룹핑 작업을 사용할 수 없습니다"
14358 #: parser/parse_agg.c:498
14359 msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
14360 msgstr "트리거의 WHEN 조건절에 집계 함수가 허용되지 않습니다"
14362 #: parser/parse_agg.c:500
14363 msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
14364 msgstr "트리거의 WHEN 조건절에 그룹핑 작업이 허용되지 않습니다"
14366 #: parser/parse_agg.c:505
14367 msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expression"
14368 msgstr "파티션 키 표현식에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
14370 #: parser/parse_agg.c:507
14371 msgid "grouping operations are not allowed in partition key expression"
14372 msgstr "파티션 키 표현식에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
14374 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
14375 #: parser/parse_agg.c:530 parser/parse_clause.c:1830
14377 msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
14378 msgstr "집계 함수는 %s 절에서 사용할 수 없습니다."
14380 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
14381 #: parser/parse_agg.c:533
14383 msgid "grouping operations are not allowed in %s"
14384 msgstr "그룹핑 작업은 %s 절에서 사용할 수 없습니다."
14386 #: parser/parse_agg.c:641
14389 "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct "
14393 #: parser/parse_agg.c:720
14395 msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
14396 msgstr "집계 함수 호출은 집합 반환 함수 호출을 포함할 수 없음"
14398 #: parser/parse_agg.c:721 parser/parse_expr.c:1761 parser/parse_expr.c:2237
14399 #: parser/parse_func.c:773
14402 "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM "
14404 msgstr "집합 반환 함수를 LATERAL FROM 쪽으로 옮겨서 구현할 수도 있습니다."
14406 #: parser/parse_agg.c:726
14408 msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
14409 msgstr "집계 함수 호출은 윈도우 함수 호출을 포함할 수 없음"
14411 #: parser/parse_agg.c:805
14412 msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
14413 msgstr "윈도우 함수는 JOIN 조건에 사용할 수 없음"
14415 #: parser/parse_agg.c:812
14416 msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
14417 msgstr "윈도우 함수는 FROM 절에 있는 함수로 사용할 수 없음"
14419 #: parser/parse_agg.c:818
14420 msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
14421 msgstr "윈도우 함수는 정책 식에 사용할 수 없음"
14423 #: parser/parse_agg.c:830
14424 msgid "window functions are not allowed in window definitions"
14425 msgstr "윈도우 함수는 윈도우 함수 정의에 사용할 수 없음"
14427 #: parser/parse_agg.c:862
14428 msgid "window functions are not allowed in check constraints"
14429 msgstr "윈도우 함수는 check 제약조건에 사용할 수 없음"
14431 #: parser/parse_agg.c:866
14432 msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
14433 msgstr "윈도우 함수는 DEFAULT 식에서 사용할 수 없음"
14435 #: parser/parse_agg.c:869
14436 msgid "window functions are not allowed in index expressions"
14437 msgstr "윈도우 함수는 인덱스 식에서 사용할 수 없음"
14439 #: parser/parse_agg.c:872
14440 msgid "window functions are not allowed in index predicates"
14441 msgstr "윈도우 함수는 함수 기반 인덱스에서 사용할 수 없음"
14443 #: parser/parse_agg.c:875
14444 msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
14445 msgstr "윈도우 함수는 transform 식에서 사용할 수 없음"
14447 #: parser/parse_agg.c:878
14448 msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
14449 msgstr "윈도우 함수는 EXECUTE 매개 변수 설정 값으로 사용할 수 없음"
14451 #: parser/parse_agg.c:881
14452 msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
14453 msgstr "윈도우 함수는 트리거의 WHEN 조건절에서 사용할 수 없음"
14455 #: parser/parse_agg.c:884
14456 msgid "window functions are not allowed in partition key expression"
14457 msgstr "윈도우 함수는 파티션 키 표현식에서 사용할 수 없음"
14459 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
14460 #: parser/parse_agg.c:904 parser/parse_clause.c:1839
14462 msgid "window functions are not allowed in %s"
14463 msgstr "%s 안에서는 윈도우 함수를 사용할 수 없음"
14465 #: parser/parse_agg.c:938 parser/parse_clause.c:2673
14467 msgid "window \"%s\" does not exist"
14468 msgstr "\"%s\" 윈도우 함수가 없음"
14470 #: parser/parse_agg.c:1023
14472 msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
14473 msgstr "너무 많은 그룹핑 세트가 있습니다 (최대값 4096)"
14475 #: parser/parse_agg.c:1172
14478 "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
14479 msgstr "집계 함수는 재귀 쿼리의 재귀 조건에 사용할 수 없음"
14481 #: parser/parse_agg.c:1365
14484 "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
14485 "aggregate function"
14487 "column \"%s.%s\" 는 반드시 GROUP BY 절내에 있어야 하던지 또는 집계 함수 내에"
14490 #: parser/parse_agg.c:1368
14493 "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
14496 #: parser/parse_agg.c:1373
14498 msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
14500 "subquery 가 outer query 에서 그룹화 되지 않은 열인 \"%s.%s\"를 사용합니다"
14502 #: parser/parse_agg.c:1537
14505 "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query "
14509 #: parser/parse_clause.c:192
14511 msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
14512 msgstr "\"%s\" 릴레이션은 자료 변경 구문의 대상이 될 수 없음"
14514 #: parser/parse_clause.c:637 parser/parse_clause.c:665
14515 #: parser/parse_func.c:2153
14517 msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
14520 #: parser/parse_clause.c:677
14522 msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
14523 msgstr "다중 칼럼 정의 목록은 같은 함수용으로 허용하지 않음"
14525 #: parser/parse_clause.c:710
14528 "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
14531 #: parser/parse_clause.c:711
14534 "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
14537 #: parser/parse_clause.c:717
14539 msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
14542 #: parser/parse_clause.c:718
14545 "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column "
14546 "definition list to each one."
14549 #: parser/parse_clause.c:725
14551 msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
14552 msgstr "WITH ORDINALITY 구문은 칼럼 정의 목록과 함께 쓸 수 없습니다."
14554 #: parser/parse_clause.c:726
14556 msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
14557 msgstr "ROWS FROM() 안에 칼럼 정의 목록을 넣으세요."
14559 #: parser/parse_clause.c:829
14561 msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
14564 #: parser/parse_clause.c:890
14566 msgid "column name \"%s\" is not unique"
14567 msgstr "\"%s\" 칼럼은 유일성을 가지지 못합니다(not unique)"
14569 #: parser/parse_clause.c:932
14571 msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
14572 msgstr "\"%s\" 네임스페이스는 유일성을 가지지 못합니다(not unique)"
14574 #: parser/parse_clause.c:942
14576 msgid "only one default namespace is allowed"
14577 msgstr "기본 네임스페이스는 하나만 허용합니다"
14579 #: parser/parse_clause.c:1003
14581 msgid "tablesample method %s does not exist"
14582 msgstr "\"%s\" 테이블 샘플링 방법이 없습니다"
14584 #: parser/parse_clause.c:1025
14586 msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
14587 msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
14588 msgstr[0] "\"%s\" 테이블 샘플링 방법 %d개 인자를 지정해야함, (현재 %d개)"
14590 #: parser/parse_clause.c:1059
14592 msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
14593 msgstr "\"%s\" 테이블 샘플링 방법은 REPEATABLE 옵션을 지원하지 않음"
14595 #: parser/parse_clause.c:1220
14597 msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
14598 msgstr "TABLESAMPLE 절은 테이블과 구체화된 뷰에서만 사용할 수 있습니다"
14600 #: parser/parse_clause.c:1390
14602 msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
14603 msgstr "USING 절 내에 열 이름 \"%s\" 가 한번 이상 사용되었습니다"
14605 #: parser/parse_clause.c:1405
14607 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
14608 msgstr "left table 내에 common column 이름 \"%s\" 가 한번 이상 사용되었다"
14610 #: parser/parse_clause.c:1414
14612 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
14613 msgstr "USING 조건절에서 지정한 \"%s\" 칼럼이 왼쪽 테이블에 없음"
14615 #: parser/parse_clause.c:1428
14617 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
14618 msgstr "common column name \"%s\"가 right table 에 한번 이상 사용되었다"
14620 #: parser/parse_clause.c:1437
14622 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
14623 msgstr "USING 조건절에서 지정한 \"%s\" 칼럼이 오른쪽 테이블에 없음"
14625 #: parser/parse_clause.c:1491
14627 msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
14628 msgstr " \"%s\" 를 위한 열 alias list 에 너무 많은 entry 가 포함되어 있다"
14630 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
14631 #: parser/parse_clause.c:1800
14633 msgid "argument of %s must not contain variables"
14634 msgstr "%s 의 인자로 변수를 포함할 수 없습니다."
14636 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
14637 #: parser/parse_clause.c:1965
14639 msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
14640 msgstr "%s \"%s\" 가 명확하지 않은 표현입니다."
14642 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
14643 #: parser/parse_clause.c:1994
14645 msgid "non-integer constant in %s"
14646 msgstr "정수가 아닌 상수가 %s 에 포함되어 있습니다"
14648 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
14649 #: parser/parse_clause.c:2016
14651 msgid "%s position %d is not in select list"
14652 msgstr "%s position %d 가 select list 에 포함되어 있지 않습니다"
14654 #: parser/parse_clause.c:2457
14656 msgid "CUBE is limited to 12 elements"
14657 msgstr "CUBE 인자로는 12개 이하의 인자만 허용합니다"
14659 #: parser/parse_clause.c:2661
14661 msgid "window \"%s\" is already defined"
14662 msgstr "\"%s\" 이름의 윈도우 함수가 이미 정의됨"
14664 #: parser/parse_clause.c:2722
14666 msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
14667 msgstr "\"%s\" 창의 PARTITION BY 절을 재정의할 수 없음"
14669 #: parser/parse_clause.c:2734
14671 msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
14672 msgstr "\"%s\" 창의 ORDER BY 절을 재정의할 수 없음"
14674 #: parser/parse_clause.c:2764 parser/parse_clause.c:2770
14676 msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
14677 msgstr "프래임 절이 있어, \"%s\" 윈도우를 복사할 수 없음."
14679 #: parser/parse_clause.c:2772
14681 msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
14682 msgstr "OVER 절에 괄호가 빠졌음"
14684 #: parser/parse_clause.c:2838
14687 "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument "
14690 "DISTINCT, ORDER BY 표현식을 집계 함수와 쓸 때는, 반드시 select list 에 나타나"
14693 #: parser/parse_clause.c:2839
14695 msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
14697 "SELECT DISTINCT, ORDER BY 표현식을 위해서 반드시 select list 에 나타나야만 합"
14700 #: parser/parse_clause.c:2871
14702 msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
14703 msgstr "DISTINCT 예약어로 집계를 할 경우 적어도 하나의 인자는 있어야 함"
14705 #: parser/parse_clause.c:2872
14707 msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
14708 msgstr "SELECT DISTINCT 구문은 적어도 한 개 이상의 칼럼이 있어야 합니다"
14710 #: parser/parse_clause.c:2938 parser/parse_clause.c:2970
14712 msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
14714 "SELECT DISTINCT ON 표현식은 반드시 초기 ORDER BY 표현식과 일치하여야 한다"
14716 #: parser/parse_clause.c:3048
14718 msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
14719 msgstr "ASC/DESC 예약어는 ON CONFLICT 절과 함께 사용할 수 없습니다."
14721 #: parser/parse_clause.c:3054
14723 msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
14724 msgstr "NULLS FIRST/LAST 절은 ON CONFLICT 절과 함께 사용할 수 없습니다."
14726 #: parser/parse_clause.c:3134
14729 "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
14732 #: parser/parse_clause.c:3135
14734 msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
14735 msgstr "사용예, ON CONFLICT (칼럼이름)."
14737 #: parser/parse_clause.c:3146
14739 msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
14740 msgstr "ON CONFLICT 절은 시스템 카탈로그 테이블에서는 사용할 수 없습니다"
14742 #: parser/parse_clause.c:3154
14744 msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
14746 "\"%s\" 테이블에는 ON CONFLICT 기능을 사용할 수 없습니다. 이 테이블은 카탈로"
14749 #: parser/parse_clause.c:3280
14751 msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
14752 msgstr "%s 연산자는 유효한 순서 지정 연산자가 아님"
14754 #: parser/parse_clause.c:3282
14757 "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
14759 "순서 지정 연산자는 btree 연산자 패밀리의 \"<\" or \">\" 멤버여야 합니다."
14761 #: parser/parse_coerce.c:971 parser/parse_coerce.c:1001
14762 #: parser/parse_coerce.c:1019 parser/parse_coerce.c:1034
14763 #: parser/parse_expr.c:2144 parser/parse_expr.c:2732 parser/parse_target.c:936
14765 msgid "cannot cast type %s to %s"
14766 msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 형변환할 수 없습니다."
14768 #: parser/parse_coerce.c:1004
14770 msgid "Input has too few columns."
14771 msgstr "입력에 너무 적은 칼럼을 지정했습니다."
14773 #: parser/parse_coerce.c:1022
14775 msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
14776 msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 형변환할 수 없습니다 해당 열 %d."
14778 #: parser/parse_coerce.c:1037
14780 msgid "Input has too many columns."
14781 msgstr "입력에 너무 많은 칼럼을 지정했습니다."
14783 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
14784 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
14785 #: parser/parse_coerce.c:1080 parser/parse_coerce.c:1128
14787 msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
14788 msgstr "%s의 인자는 %s 자료형이어야 함(%s 자료형이 아님)"
14790 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
14791 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
14792 #: parser/parse_coerce.c:1091 parser/parse_coerce.c:1140
14794 msgid "argument of %s must not return a set"
14795 msgstr "%s 의 인자는 set(집합) 을 return할수 없습니다."
14797 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
14798 #: parser/parse_coerce.c:1280
14800 msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
14801 msgstr "%s 자료형 %s 와 %s 는 서로 매치되지 않습니다"
14803 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
14804 #: parser/parse_coerce.c:1347
14806 msgid "%s could not convert type %s to %s"
14807 msgstr "%s 는 자료형 %s 자료형에서 %s 자료형으로 변환될 수 없습니다."
14809 #: parser/parse_coerce.c:1649
14811 msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
14812 msgstr "\"anyelement\" 로 선언된 인자들이 모두 같지 않습니다"
14814 #: parser/parse_coerce.c:1669
14816 msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
14817 msgstr "\"anyarray\" 로 선언된 인자들이 모두 같지 않습니다."
14819 #: parser/parse_coerce.c:1689
14821 msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
14822 msgstr "\"anyarray\" 로 선언된 인자들이 모두 같지 않습니다."
14824 #: parser/parse_coerce.c:1718 parser/parse_coerce.c:1933
14825 #: parser/parse_coerce.c:1967
14827 msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
14828 msgstr "%s 이름으로 선언된 인자가 array가 아니고, %s 자료형입니다"
14830 #: parser/parse_coerce.c:1734 parser/parse_coerce.c:1773
14832 msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
14834 "%s 이름으로 선언된 인자가 %s 형으로 선언된 인자들과 일관성이 없습니다질 않습"
14837 #: parser/parse_coerce.c:1756 parser/parse_coerce.c:1980
14839 msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
14840 msgstr "%s 로 선언된 인자가 range 자료형이 아니고, %s 자료형입니다"
14842 #: parser/parse_coerce.c:1794
14844 msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
14845 msgstr "입력에 %s 형이 있어 다변 형식을 확인할 수 없음"
14847 #: parser/parse_coerce.c:1805
14849 msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
14850 msgstr "anynonarray에 일치된 형식이 배열 형식임: %s"
14852 #: parser/parse_coerce.c:1815
14854 msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
14855 msgstr "anyenum에 일치된 형식이 열거 형식이 아님: %s"
14857 #: parser/parse_coerce.c:1855 parser/parse_coerce.c:1885
14859 msgid "could not find range type for data type %s"
14860 msgstr "자료형 %s 에 대해서는 배열 자료형을 사용할 수 없습니다"
14862 #: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
14863 #: parser/parse_collate.c:981
14865 msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
14867 "암묵적으로 선택된 \"%s\" 정렬 규칙와 \"%s\" 정렬 규칙이 매칭되지 않습니다"
14869 #: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
14870 #: parser/parse_collate.c:984
14873 "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both "
14875 msgstr "한 쪽 또는 서로 COLLATE 절을 이용해 정렬 규칙을 지정하세요"
14877 #: parser/parse_collate.c:831
14879 msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
14881 "명시적으로 지정한 \"%s\" 정렬규칙와 \"%s\" 정렬규칙이 매칭되지 않습니다"
14883 #: parser/parse_cte.c:42
14886 "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive "
14888 msgstr "\"%s\" 쿼리에 대한 재귀 참조가 비재귀 구문 안에는 없어야 함"
14890 #: parser/parse_cte.c:44
14892 msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
14893 msgstr "\"%s\" 쿼리에 대한 재귀 참조가 하위 쿼리 내에 표시되지 않아야 함"
14895 #: parser/parse_cte.c:46
14898 "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
14899 msgstr "\"%s\" 쿼리에 대한 재귀 참조가 outer join 구문 안에 없어야 함"
14901 #: parser/parse_cte.c:48
14903 msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
14904 msgstr "\"%s\" 쿼리에 대한 재귀 참조가 INTERSECT 내에 표시되지 않아야 함"
14906 #: parser/parse_cte.c:50
14908 msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
14909 msgstr "\"%s\" 쿼리에 대한 재귀 참조가 EXCEPT 내에 표시되지 않아야 함"
14911 #: parser/parse_cte.c:132
14913 msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
14914 msgstr "\"%s\" WITH 쿼리 이름이 여러 번 지정됨"
14916 #: parser/parse_cte.c:264
14919 "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
14920 msgstr "자료를 변경하는 구문이 있는 WITH 절은 최상위 수준에 있어야 합니다"
14922 #: parser/parse_cte.c:313
14925 "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type "
14928 "\"%s\" 재귀 쿼리의 %d 번째 칼럼은 비재귀 조건에 %s 자료형을 포함하는데 전체적"
14931 #: parser/parse_cte.c:319
14933 msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
14934 msgstr "비재귀 조건의 출력을 올바른 형식으로 형변환하십시오."
14936 #: parser/parse_cte.c:324
14939 "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term "
14940 "but collation \"%s\" overall"
14942 "\"%s\" 재귀 쿼리의 %d 번째 칼럼은 비재귀 조건에 %s 자료형을 포함하는데 전체적"
14945 #: parser/parse_cte.c:328
14947 msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
14950 #: parser/parse_cte.c:418
14952 msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
14954 "\"%s\" WITH 쿼리에는 %d개의 칼럼을 사용할 수 있는데 %d개의 칼럼이 지정됨"
14956 #: parser/parse_cte.c:598
14958 msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
14959 msgstr "WITH 항목 간의 상호 재귀가 구현되지 않음"
14961 #: parser/parse_cte.c:650
14963 msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
14964 msgstr "\"%s\" 재귀 쿼리에 자료 변경 구문이 포함될 수 없습니다."
14966 #: parser/parse_cte.c:658
14969 "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] "
14971 msgstr "\"%s\" 재귀 쿼리에 비재귀 조건 형태의 UNION [ALL] 재귀 조건이 없음"
14973 #: parser/parse_cte.c:702
14975 msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
14976 msgstr "재귀 쿼리의 ORDER BY가 구현되지 않음"
14978 #: parser/parse_cte.c:708
14980 msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
14981 msgstr "재귀 쿼리의 OFFSET이 구현되지 않음"
14983 #: parser/parse_cte.c:714
14985 msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
14986 msgstr "재귀 쿼리의 LIMIT가 구현되지 않음"
14988 #: parser/parse_cte.c:720
14990 msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
14991 msgstr "재귀 쿼리의 FOR UPDATE/SHARE가 구현되지 않음"
14993 #: parser/parse_cte.c:777
14995 msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
14996 msgstr "\"%s\" 쿼리에 대한 재귀 참조가 여러 번 표시되지 않아야 함"
14998 #: parser/parse_expr.c:350
15000 msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
15001 msgstr "이 영역에서는 DEFAULT를 사용할 수 없습니다"
15003 #: parser/parse_expr.c:403 parser/parse_relation.c:3281
15004 #: parser/parse_relation.c:3301
15006 msgid "column %s.%s does not exist"
15007 msgstr "%s.%s 칼럼 없음"
15009 #: parser/parse_expr.c:415
15011 msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
15012 msgstr "\"%s\" 칼럼은 %s 자료형을 찾을 수 없음"
15014 #: parser/parse_expr.c:421
15016 msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
15017 msgstr "레코드 데이터 형식에서 \"%s\" 칼럼을 식별할 수 없음"
15019 #: parser/parse_expr.c:427
15021 msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
15023 ".%s 표현이 %s 자료형 사용되었는데, 이는 복소수형 (complex type)이 아닙니다"
15025 #: parser/parse_expr.c:458 parser/parse_target.c:722
15027 msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
15028 msgstr "\"*\"를 통한 칼럼 확장은 여기서 지원되지 않음"
15030 #: parser/parse_expr.c:767 parser/parse_relation.c:689
15031 #: parser/parse_relation.c:789 parser/parse_target.c:1171
15033 msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
15034 msgstr "칼럼 참조 \"%s\" 가 모호합니다."
15036 #: parser/parse_expr.c:823 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
15037 #: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
15039 msgid "there is no parameter $%d"
15040 msgstr "$%d 매개 변수가 없습니다"
15042 #: parser/parse_expr.c:1066
15044 msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
15045 msgstr "NULIF 절은 boolean 값을 얻기 위해서 = 연산자를 필요로 합니다"
15047 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
15048 #: parser/parse_expr.c:1072 parser/parse_expr.c:3048
15050 msgid "%s must not return a set"
15051 msgstr "%s에서는 집합을 반환할 수 없습니다."
15053 #: parser/parse_expr.c:1519 parser/parse_expr.c:1551
15055 msgid "number of columns does not match number of values"
15056 msgstr "칼럼의 개수와, values의 개수가 틀립니다"
15058 #: parser/parse_expr.c:1565
15061 "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() "
15065 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
15066 #: parser/parse_expr.c:1759 parser/parse_expr.c:2235 parser/parse_func.c:2256
15068 msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
15069 msgstr "%s 안에서는 집합 반환 함수를 사용할 수 없음"
15071 #: parser/parse_expr.c:1819
15072 msgid "cannot use subquery in check constraint"
15073 msgstr "체크 제약 조건에서는 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
15075 #: parser/parse_expr.c:1823
15076 msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
15077 msgstr "DEFAULT 식에서는 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
15079 #: parser/parse_expr.c:1826
15080 msgid "cannot use subquery in index expression"
15081 msgstr "인덱스 식(expression)에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
15083 #: parser/parse_expr.c:1829
15084 msgid "cannot use subquery in index predicate"
15085 msgstr "인덱스 술어(predicate)에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
15087 #: parser/parse_expr.c:1832
15088 msgid "cannot use subquery in transform expression"
15089 msgstr "transform 식(expression)에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
15091 #: parser/parse_expr.c:1835
15092 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
15093 msgstr "EXECUTE 매개 변수로 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
15095 #: parser/parse_expr.c:1838
15096 msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
15097 msgstr "트리거 WHEN 조건절에서는 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
15099 #: parser/parse_expr.c:1841
15100 msgid "cannot use subquery in partition key expression"
15101 msgstr "파티션 키 표현식에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
15103 #: parser/parse_expr.c:1894
15105 msgid "subquery must return only one column"
15106 msgstr "subquery는 오로지 한개의 열만을 돌려 주어야 합니다."
15108 #: parser/parse_expr.c:1978
15110 msgid "subquery has too many columns"
15111 msgstr "subquery 에가 너무 많은 칼럼을 가집니다"
15113 #: parser/parse_expr.c:1983
15115 msgid "subquery has too few columns"
15116 msgstr "subquery 에 명시된 열 수가 너무 적다"
15118 #: parser/parse_expr.c:2084
15120 msgid "cannot determine type of empty array"
15121 msgstr "빈 배열의 자료형을 확인할 수 없음"
15123 #: parser/parse_expr.c:2085
15125 msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
15126 msgstr "원하는 형식으로 명시적으로 형변환하십시오(예: ARRAY[]::integer[])."
15128 #: parser/parse_expr.c:2099
15130 msgid "could not find element type for data type %s"
15131 msgstr "%s 자료형의 요소 자료형을 찾을 수 없음"
15133 #: parser/parse_expr.c:2386
15135 msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
15136 msgstr "이름이 지정되지 않은 XML 속성 값은 열 참조여야 함"
15138 #: parser/parse_expr.c:2387
15140 msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
15141 msgstr "이름이 지정되지 않은 XML 요소 값은 열 참조여야 함"
15143 #: parser/parse_expr.c:2402
15145 msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
15146 msgstr "\"%s\" XML 속성 이름이 여러 번 표시됨"
15148 #: parser/parse_expr.c:2509
15150 msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
15151 msgstr "XMLSERIALIZE 결과를 %s 형으로 바꿀 수 없음"
15153 #: parser/parse_expr.c:2805 parser/parse_expr.c:3001
15155 msgid "unequal number of entries in row expressions"
15156 msgstr "행 표현식에서 항목 수가 일치하지 않습니다"
15158 #: parser/parse_expr.c:2815
15160 msgid "cannot compare rows of zero length"
15161 msgstr "길이가 영(0)인 행들은 비교할 수 없습니다"
15163 #: parser/parse_expr.c:2840
15165 msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
15167 "행 비교 연산자는 boolean형을 리턴해야합니다. %s 자료형을 사용할 수 없습니다"
15169 #: parser/parse_expr.c:2847
15171 msgid "row comparison operator must not return a set"
15172 msgstr "행 비교 연산자는 set을 리턴할 수 없습니다"
15174 #: parser/parse_expr.c:2906 parser/parse_expr.c:2947
15176 msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
15177 msgstr "%s 행 비교 연산자의 구문을 분석할 수 없습니다"
15179 #: parser/parse_expr.c:2908
15182 "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
15183 msgstr "로우 비교 연산자를 btree 연산자 패밀리와 연결해야 함"
15185 #: parser/parse_expr.c:2949
15187 msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
15188 msgstr "여러 가지 등식들이 성립할 수 있는 가능성이 있습니다"
15190 #: parser/parse_expr.c:3042
15192 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
15194 "IS DISTINCT FROM 절에서 boolean 값을 얻기 위해서 = 연산자를 필요로 합니다"
15196 #: parser/parse_expr.c:3361 parser/parse_expr.c:3379
15198 msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s"
15199 msgstr "연산자 우선순위 변경됨: %s 연산자 우선순위가 %s 연산보다 낮습니다"
15201 #: parser/parse_func.c:179
15203 msgid "argument name \"%s\" used more than once"
15204 msgstr "\"%s\" 이름의 매개 변수가 여러 번 사용 됨"
15206 #: parser/parse_func.c:190
15208 msgid "positional argument cannot follow named argument"
15211 #: parser/parse_func.c:275
15213 msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
15214 msgstr "%s(*) 가 명시되어 있는데, 이 %s 함수는 집계 함수가 아닙니다."
15216 #: parser/parse_func.c:282
15218 msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
15219 msgstr "DISTINCT 가 명시되어 있는데, 그러나 이 %s 함수는 집계 함수가 아닙니다"
15221 #: parser/parse_func.c:288
15223 msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
15224 msgstr "WITHIN GROUP 절이 명시되어 있는데, 이 %s 함수는 집계 함수가 아닙니다"
15226 #: parser/parse_func.c:294
15228 msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
15229 msgstr "ORDER BY 절이 명시되어 있는데, 이 %s 함수는 집계 함수가 아닙니다."
15231 #: parser/parse_func.c:300
15233 msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
15234 msgstr "FILTER 절이 명시되어 있는데, 이 %s 함수는 집계 함수가 아닙니다"
15236 #: parser/parse_func.c:306
15239 "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
15240 msgstr "OVER 절이 지정되었는데 %s 함수는 윈도우 함수 또는 집계 함수가 아님"
15242 #: parser/parse_func.c:336
15244 msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
15245 msgstr "순서가 있는 집계함수인 %s 때문에 WITHIN GROUP 절이 필요합니다"
15247 #: parser/parse_func.c:342
15249 msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
15250 msgstr "OVER 절에서 정렬된 세트 집계 %s 함수를 지원하지 않음"
15252 #: parser/parse_func.c:373 parser/parse_func.c:402
15255 "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, "
15259 #: parser/parse_func.c:427
15262 "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct "
15263 "arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
15266 #: parser/parse_func.c:441
15269 "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct "
15273 #: parser/parse_func.c:460
15275 msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
15277 "%s 함수는 순사가 있는 세트 집계함수가 아니여서 WITHIN GROUP 절을 사용할 수 없"
15280 #: parser/parse_func.c:473
15282 msgid "window function %s requires an OVER clause"
15283 msgstr "%s 윈도우 함수 호출에는 OVER 절이 필요함"
15285 #: parser/parse_func.c:480
15287 msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
15288 msgstr "%s 윈도우 함수는 WITHIN GROUP 절을 사용할 수 없음"
15290 #: parser/parse_func.c:501
15292 msgid "function %s is not unique"
15293 msgstr "함수 %s 는 유일성을 가지지 못합니다(not unique)"
15295 #: parser/parse_func.c:504
15298 "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
15301 "제일 적당한 함수를 선택할 수 없습니다. 명시적 형변환자를 추가해야 할 수도 있"
15304 #: parser/parse_func.c:515
15307 "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you "
15308 "misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the "
15311 "지정된 이름 및 인자 자료형과 일치하는 집계 함수가 없습니다. ORDER BY 절을 바"
15312 "른 위치에 쓰지 않은 것 같습니다. ORDER BY 절은 모든 집계용 인자들 맨 뒤에 있"
15315 #: parser/parse_func.c:526
15318 "No function matches the given name and argument types. You might need to add "
15319 "explicit type casts."
15321 "지정된 이름 및 인자 자료형과 일치하는 함수가 없습니다. 명시적 형변환자를 추가"
15324 #: parser/parse_func.c:628
15326 msgid "VARIADIC argument must be an array"
15327 msgstr "VARIADIC 매개 변수는 배열이어야 함"
15329 #: parser/parse_func.c:680 parser/parse_func.c:744
15331 msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
15332 msgstr "%s(*) 사용할 때는 이 함수가 매개 변수 없는 집계 함수여야 합니다"
15334 #: parser/parse_func.c:687
15336 msgid "aggregates cannot return sets"
15337 msgstr "집계 함수는 세트를 반환할 수 없음"
15339 #: parser/parse_func.c:702
15341 msgid "aggregates cannot use named arguments"
15342 msgstr "집계 함수는 인자 이름을 사용할 수 없음"
15344 #: parser/parse_func.c:734
15346 msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
15347 msgstr "윈도우 함수에 대해 DISTINCT가 구현되지 않음"
15349 #: parser/parse_func.c:754
15351 msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
15352 msgstr "윈도우 함수에 대해 집계용 ORDER BY가 구현되지 않음"
15354 #: parser/parse_func.c:763
15356 msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
15357 msgstr "비집계 윈도우 함수에 대해 FILTER가 구현되지 않음"
15359 #: parser/parse_func.c:772
15361 msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
15362 msgstr "윈도우 함수 호출에 집합 반환 함수 호출을 포함할 수 없음"
15364 #: parser/parse_func.c:780
15366 msgid "window functions cannot return sets"
15367 msgstr "윈도우 함수는 세트를 반환할 수 없음"
15369 #: parser/parse_func.c:1950
15371 msgid "function name \"%s\" is not unique"
15372 msgstr "\"%s\" 함수 이름은 유일성을 가지지 못합니다(not unique)"
15374 #: parser/parse_func.c:1952
15376 msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
15377 msgstr "입력 인자를 다르게 해서 이 모호함을 피하세요."
15379 #: parser/parse_func.c:1962
15381 msgid "could not find a function named \"%s\""
15382 msgstr "\"%s\" 함수를 찾을 수 없음"
15384 #: parser/parse_func.c:2064
15386 msgid "aggregate %s(*) does not exist"
15387 msgstr "%s(*) 집계 함수 없음"
15389 #: parser/parse_func.c:2069
15391 msgid "aggregate %s does not exist"
15392 msgstr "%s 집계 함수 없음"
15394 #: parser/parse_func.c:2088
15396 msgid "function %s is not an aggregate"
15397 msgstr "%s 함수는 집계 함수가 아닙니다"
15399 #: parser/parse_func.c:2140
15400 msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
15401 msgstr "집합 반환 함수는 JOIN 조건에 사용할 수 없음"
15403 #: parser/parse_func.c:2161
15404 msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
15405 msgstr "집합 반환 함수는 정책 식에 사용할 수 없음"
15407 #: parser/parse_func.c:2176
15408 msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
15409 msgstr "집합 반환 함수는 윈도우 함수 정의에 사용할 수 없음"
15411 #: parser/parse_func.c:2214
15412 msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
15413 msgstr "집합 반환 함수는 check 제약조건에 사용할 수 없음"
15415 #: parser/parse_func.c:2218
15416 msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
15417 msgstr "집합 반환 함수는 DEFAULT 식에서 사용할 수 없음"
15419 #: parser/parse_func.c:2221
15420 msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
15421 msgstr "집합 반환 함수는 인덱스 식에서 사용할 수 없음"
15423 #: parser/parse_func.c:2224
15424 msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
15425 msgstr "집합 반환 함수는 함수 기반 인덱스에서 사용할 수 없음"
15427 #: parser/parse_func.c:2227
15428 msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
15429 msgstr "집합 반환 함수는 transform 식에서 사용할 수 없음"
15431 #: parser/parse_func.c:2230
15432 msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
15433 msgstr "집합 반환 함수는 EXECUTE 매개 변수 설정 값으로 사용할 수 없음"
15435 #: parser/parse_func.c:2233
15436 msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
15437 msgstr "집합 반환 함수는 트리거의 WHEN 조건절에서 사용할 수 없음"
15439 #: parser/parse_func.c:2236
15440 msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
15441 msgstr "집합 반환 함수는 인덱스 식에서 사용할 수 없음"
15443 #: parser/parse_node.c:87
15445 msgid "target lists can have at most %d entries"
15446 msgstr "대상 목록은 최대 %d 개의 항목을 지정할 수 있습니다"
15448 #: parser/parse_node.c:256
15450 msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
15452 "자료형 %s 는 배열이 아니기 때문에 배열 하위 스크립트를 기술할 수 없습니다."
15454 #: parser/parse_node.c:358 parser/parse_node.c:395
15456 msgid "array subscript must have type integer"
15457 msgstr "배열 하위 스크립트는 반드시 정수형이어야 합니다."
15459 #: parser/parse_node.c:426
15461 msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
15462 msgstr "배열할당은 자료형 %s 가 필요하지만, 현재 표현식이 %s 자료형입니다"
15464 #: parser/parse_oper.c:125 parser/parse_oper.c:724 utils/adt/regproc.c:520
15465 #: utils/adt/regproc.c:704
15467 msgid "operator does not exist: %s"
15468 msgstr "연산자 없음: %s"
15470 #: parser/parse_oper.c:224
15472 msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
15474 "명시적으로 순차연산자(ordering operator) 를 사용하던지, 또는 query 를 수정하"
15477 #: parser/parse_oper.c:480
15479 msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
15480 msgstr "이 연산자는 실행시에 형 강제전화이 필요합니다: %s"
15482 #: parser/parse_oper.c:716
15484 msgid "operator is not unique: %s"
15485 msgstr "연산자가 고유하지 않습니다: %s"
15487 #: parser/parse_oper.c:718
15490 "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
15493 "가장 적당한 연산자를 선택할 수 없습니다. 명시적 형변환자를 추가해야 할 수도 "
15496 #: parser/parse_oper.c:726
15499 "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
15500 "add explicit type casts."
15502 "지정된 이름 및 인자 형식과 일치하는 연산자가 없습니다. 명시적 형변환자를 추가"
15505 #: parser/parse_oper.c:787 parser/parse_oper.c:909
15507 msgid "operator is only a shell: %s"
15508 msgstr "연산자는 셸일 뿐임: %s"
15510 #: parser/parse_oper.c:897
15512 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
15513 msgstr "op ANY/ALL (array) 는 우측에 배열이 있어야 합니다."
15515 #: parser/parse_oper.c:939
15517 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
15518 msgstr "op ANY/ALL (array) 는 boolean 을 얻기 위한 연산자가 필요합니다."
15520 #: parser/parse_oper.c:944
15522 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
15523 msgstr "op ANY/ALL (array) 는 set 을 return 하지 않는 연산자가 요구 됩니다."
15525 #: parser/parse_param.c:216
15527 msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
15528 msgstr "inconsistent types deduced for parameter $%d"
15530 #: parser/parse_relation.c:176
15532 msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
15533 msgstr "테이블 참조 \"%s\" 가 명확하지 않습니다 (ambiguous)."
15535 #: parser/parse_relation.c:220
15537 msgid "table reference %u is ambiguous"
15538 msgstr "테이블 참조 %u 가 명확하지 않습니다 (ambiguous)."
15540 #: parser/parse_relation.c:419
15542 msgid "table name \"%s\" specified more than once"
15543 msgstr "테이블 이름 \"%s\" 가 한번 이상 명시되어 있습니다."
15545 #: parser/parse_relation.c:446 parser/parse_relation.c:3221
15547 msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
15548 msgstr "\"%s\" 테이블을 사용하는 FROM 절에 대한 참조가 잘못 되었습니다."
15550 #: parser/parse_relation.c:449 parser/parse_relation.c:3226
15553 "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
15554 "part of the query."
15556 "\"%s\" 테이블에 대한 항목이 있지만 이 쿼리 부분에서 참조할 수 없습니다."
15558 #: parser/parse_relation.c:451
15560 msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
15563 #: parser/parse_relation.c:727
15565 msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
15566 msgstr "제약 조건에서 참조하는 \"%s\" 시스템 칼럼이 없음"
15568 #: parser/parse_relation.c:1086 parser/parse_relation.c:1372
15569 #: parser/parse_relation.c:1941
15571 msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
15573 "테이블 \"%s\" 에는 %d 개의 칼럼이 있는데, %d 개의 칼럼만 명시되었습니다."
15575 #: parser/parse_relation.c:1179
15578 "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this "
15579 "part of the query."
15580 msgstr "\"%s\"(이)라는 WITH 항목이 있지만 이 쿼리 부분에서 참조할 수 없습니다."
15582 #: parser/parse_relation.c:1181
15585 "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
15587 "WITH RECURSIVE를 사용하거나 WITH 항목의 순서를 변경하여 정방향 참조를 제거하"
15590 #: parser/parse_relation.c:1492
15593 "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
15595 "열 정의 리스트 (column definition list) 는 오로지 \"record\" 를 리턴하는 함"
15598 #: parser/parse_relation.c:1501
15600 msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
15602 "열 정의 리스트(column definition list)는 \"record\" 를 리턴하는 함수를 필요"
15605 #: parser/parse_relation.c:1580
15607 msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
15609 "FROM 절 내의 함수 \"%s\" 에 지원되지 않는 return 자료형 %s 이 있습니다."
15611 #: parser/parse_relation.c:1769
15613 msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
15615 "VALUES 뒤에 오는 \"%s\" 구문에는 %d개의 칼럼이 있는데, 지정한 칼럼은 %d개 입"
15618 #: parser/parse_relation.c:1824
15620 msgid "joins can have at most %d columns"
15621 msgstr "조인에는 최대 %d개의 칼럼을 포함할 수 있음"
15623 #: parser/parse_relation.c:1914
15625 msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
15628 #: parser/parse_relation.c:2838 parser/parse_relation.c:2876
15629 #: parser/parse_relation.c:3005
15631 msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
15632 msgstr "%d번째 칼럼이 없습니다. 해당 릴레이션: \"%s\""
15634 #: parser/parse_relation.c:3224
15636 msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
15637 msgstr "아 \"%s\" alias를 참조해야 할 것 같습니다."
15639 #: parser/parse_relation.c:3232
15641 msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
15642 msgstr "테이블 \"%s\"에 FROM 절이 빠져 있습니다."
15644 #: parser/parse_relation.c:3284
15646 msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
15647 msgstr "아마 \"%s.%s\" 칼럼을 참조하는 것 같습니다."
15649 #: parser/parse_relation.c:3286
15652 "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced "
15653 "from this part of the query."
15655 "\"%s\" 이름의 칼럼이 \"%s\" 테이블에 있지만, 이 쿼리의 이 부분에서는 참조될 "
15658 #: parser/parse_relation.c:3303
15661 "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
15662 msgstr "아마 \"%s.%s\" 칼럼이나 \"%s.%s\" 칼럼을 참조하는 것 같습니다."
15664 #: parser/parse_target.c:483 parser/parse_target.c:775
15666 msgid "cannot assign to system column \"%s\""
15667 msgstr "시스템 열 \"%s\"에 할당할 수 없습니다."
15669 #: parser/parse_target.c:511
15671 msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
15672 msgstr "배열 요소를 DEFAULT 로 설정할 수 없습니다."
15674 #: parser/parse_target.c:516
15676 msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
15677 msgstr "하위필드를 DEFAULT로 설정할 수 없습니다."
15679 #: parser/parse_target.c:585
15681 msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
15682 msgstr "열 \"%s\"은(는) %s 자료형인데 표현식은 %s 자료형입니다."
15684 #: parser/parse_target.c:759
15687 "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
15690 "\"%s\" 필드 (대상 열 \"%s\")를 지정할 수 없음, %s 자료형은 복합자료형이 아니"
15693 #: parser/parse_target.c:768
15696 "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
15697 "column in data type %s"
15699 "\"%s\" 필드 (대상 열 \"%s\")를 지정할 수 없음, %s 자료형에서 그런 칼럼을 찾"
15702 #: parser/parse_target.c:835
15705 "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
15707 "\"%s\" 열에 사용된 자료형은 %s 가 필요하지만, 현재 표현식이 %s 자료형입니다"
15709 #: parser/parse_target.c:845
15711 msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
15712 msgstr "하위필드 \"%s\" 는 %s 자료형인데 표현식은 %s 자료형입니다."
15714 #: parser/parse_target.c:1261
15716 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
15717 msgstr "테이블이 명시되지 않은 SELECT * 구문은 유효하지 않습니다."
15719 #: parser/parse_type.c:83
15721 msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
15723 "적절하지 않은 %%TYPE reference 입니다 (dotted name 이 너무 적습니다): %s"
15725 #: parser/parse_type.c:105
15727 msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
15729 "적절하지 않은 %%TYPE reference 입니다 (dotted name 이 너무 많습니다): %s"
15731 #: parser/parse_type.c:140
15733 msgid "type reference %s converted to %s"
15734 msgstr "ype reference %s 가 %s 로 변환되었습니다."
15736 #: parser/parse_type.c:261 parser/parse_type.c:804 utils/cache/typcache.c:243
15738 msgid "type \"%s\" is only a shell"
15739 msgstr "자료형 \"%s\" 는 오로지 shell 에만 있습니다. "
15741 #: parser/parse_type.c:346
15743 msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
15744 msgstr "\"%s\" 형식에는 형식 한정자를 사용할 수 없음"
15746 #: parser/parse_type.c:388
15748 msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
15749 msgstr "자료형 한정자는 단순 상수 또는 식별자여야 함"
15751 #: parser/parse_type.c:670 parser/parse_type.c:769
15753 msgid "invalid type name \"%s\""
15754 msgstr "\"%s\" 자료형 이름은 유효하지 않은 자료형입니다."
15756 #: parser/parse_utilcmd.c:266
15758 msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
15759 msgstr "상속 하위 테이블로 파티션된 테이블을 만들 수 없음"
15761 #: parser/parse_utilcmd.c:436
15763 msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
15765 "%s 명령으로 \"%s\" 시퀀스가 자동으로 만들어짐 (\"%s.%s\" serial 열 때문)"
15767 #: parser/parse_utilcmd.c:551
15769 msgid "array of serial is not implemented"
15770 msgstr "serial 배열이 구현되지 않음"
15772 #: parser/parse_utilcmd.c:627 parser/parse_utilcmd.c:639
15775 "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
15776 msgstr "NULL/NOT NULL 선언이 서로 충돌합니다 : column \"%s\" of table \"%s\""
15778 #: parser/parse_utilcmd.c:651
15780 msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
15781 msgstr "\"%s\" 칼럼(\"%s\" 테이블)에 대해 여러 개의 기본 값이 지정됨"
15783 #: parser/parse_utilcmd.c:672
15785 msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
15786 msgstr "\"%s\" 칼럼(\"%s\" 테이블)에 대해 여러 개의 식별자 지정이 사용되었음"
15788 #: parser/parse_utilcmd.c:695 parser/parse_utilcmd.c:812
15790 msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
15791 msgstr "기본키 제약 조건을 외부 테이블에서는 사용할 수 없음"
15793 #: parser/parse_utilcmd.c:701 parser/parse_utilcmd.c:818
15795 msgid "primary key constraints are not supported on partitioned tables"
15796 msgstr "기본키 제약 조건은 파티션된 테이블에서는 사용할 수 없음"
15798 #: parser/parse_utilcmd.c:710 parser/parse_utilcmd.c:828
15800 msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
15801 msgstr "유니크 제약 조건은 외부 테이블에서는 사용할 수 없음"
15803 #: parser/parse_utilcmd.c:716 parser/parse_utilcmd.c:834
15805 msgid "unique constraints are not supported on partitioned tables"
15806 msgstr "유니크 제약 조건은 파티션된 테이블에서는 사용할 수 없음"
15808 #: parser/parse_utilcmd.c:733 parser/parse_utilcmd.c:864
15810 msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
15811 msgstr "참조키 제약 조건은 외부 테이블에서는 사용할 수 없음"
15813 #: parser/parse_utilcmd.c:739 parser/parse_utilcmd.c:870
15815 msgid "foreign key constraints are not supported on partitioned tables"
15816 msgstr "참조키 제약 조건은 파티션된 테이블에서는 사용할 수 없음"
15818 #: parser/parse_utilcmd.c:767
15820 msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
15821 msgstr "\"%s\" 칼럼(\"%s\" 테이블)에 대해 default와 식별자 정의가 함께 있음"
15823 #: parser/parse_utilcmd.c:844
15825 msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
15826 msgstr "제외 제약 조건은 외부 테이블에서는 사용할 수 없음"
15828 #: parser/parse_utilcmd.c:850
15830 msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
15831 msgstr "제외 제약 조건은 파티션된 테이블에서는 사용할 수 없음"
15833 #: parser/parse_utilcmd.c:920
15835 msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
15836 msgstr "외부 테이블을 만들 때는 LIKE 옵션을 쓸 수 없음"
15838 #: parser/parse_utilcmd.c:1475 parser/parse_utilcmd.c:1551
15840 msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
15843 #: parser/parse_utilcmd.c:1820
15845 msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
15848 #: parser/parse_utilcmd.c:1840
15850 msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
15853 #: parser/parse_utilcmd.c:1848
15855 msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
15856 msgstr "\"%s\" 인덱스가 \"%s\" 테이블용이 아님"
15858 #: parser/parse_utilcmd.c:1855
15860 msgid "index \"%s\" is not valid"
15861 msgstr "\"%s\" 인덱스는 사용가능 상태가 아님"
15863 #: parser/parse_utilcmd.c:1861
15865 msgid "\"%s\" is not a unique index"
15866 msgstr "\"%s\" 객체는 유니크 인덱스가 아닙니다"
15868 #: parser/parse_utilcmd.c:1862 parser/parse_utilcmd.c:1869
15869 #: parser/parse_utilcmd.c:1876 parser/parse_utilcmd.c:1946
15871 msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
15874 #: parser/parse_utilcmd.c:1868
15876 msgid "index \"%s\" contains expressions"
15877 msgstr "\"%s\" 인덱스에 표현식이 포함되어 있음"
15879 #: parser/parse_utilcmd.c:1875
15881 msgid "\"%s\" is a partial index"
15882 msgstr "\"%s\" 객체는 부분 인덱스임"
15884 #: parser/parse_utilcmd.c:1887
15886 msgid "\"%s\" is a deferrable index"
15887 msgstr "\"%s\" 객체는 지연가능한 인덱스임"
15889 #: parser/parse_utilcmd.c:1888
15891 msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
15894 #: parser/parse_utilcmd.c:1945
15896 msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
15897 msgstr "\"%s\" 인덱스는 기본 정렬 방법이 없음"
15899 #: parser/parse_utilcmd.c:2089
15901 msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
15902 msgstr "기본키 제약 조건에서 \"%s\" 칼럼이 두 번 지정되었습니다"
15904 #: parser/parse_utilcmd.c:2095
15906 msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
15907 msgstr "고유 제약 조건에서 \"%s\" 칼럼이 두 번 지정되었습니다"
15909 #: parser/parse_utilcmd.c:2304
15912 "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
15913 msgstr "인덱스 식 및 술어는 인덱싱되는 테이블만 참조할 수 있음"
15915 #: parser/parse_utilcmd.c:2350
15917 msgid "rules on materialized views are not supported"
15918 msgstr "구체화된 뷰에서의 룰은 지원하지 않음"
15920 #: parser/parse_utilcmd.c:2411
15922 msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
15923 msgstr "룰에서 지정한 WHERE 조건에 다른 릴레이션에 대한 참조를 포함할 수 없음"
15925 #: parser/parse_utilcmd.c:2483
15928 "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
15931 "룰에서 지정한 WHERE 조건이 있는 규칙에는 SELECT, INSERT, UPDATE 또는 DELETE "
15934 #: parser/parse_utilcmd.c:2501 parser/parse_utilcmd.c:2600
15935 #: rewrite/rewriteHandler.c:500 rewrite/rewriteManip.c:1015
15937 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
15938 msgstr "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT 구문은 구현되어 있지 않다"
15940 #: parser/parse_utilcmd.c:2519
15942 msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
15943 msgstr "ON SELECT 룰은 OLD를 사용할 수 없음"
15945 #: parser/parse_utilcmd.c:2523
15947 msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
15948 msgstr "ON SELECT 룰은 NEW를 사용할 수 없음"
15950 #: parser/parse_utilcmd.c:2532
15952 msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
15953 msgstr "ON INSERT 룰은 OLD를 사용할 수 없음"
15955 #: parser/parse_utilcmd.c:2538
15957 msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
15958 msgstr "ON DELETE 룰은 NEW를 사용할 수 없음"
15960 #: parser/parse_utilcmd.c:2566
15962 msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
15965 #: parser/parse_utilcmd.c:2573
15967 msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
15970 #: parser/parse_utilcmd.c:3006
15972 msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
15973 msgstr "DEFERABLE 절이 잘못 놓여져 있습니다"
15975 #: parser/parse_utilcmd.c:3011 parser/parse_utilcmd.c:3026
15977 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
15978 msgstr "여러 개의 DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE절은 사용할 수 없습니다"
15980 #: parser/parse_utilcmd.c:3021
15982 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
15983 msgstr "NOT DEFERABLE 절이 잘못 놓여 있습니다"
15985 #: parser/parse_utilcmd.c:3034 parser/parse_utilcmd.c:3060 gram.y:5363
15987 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
15988 msgstr "INITIALLY DEFERRED 로 선언된 조건문은 반드시 DEFERABLE 여야만 한다"
15990 #: parser/parse_utilcmd.c:3042
15992 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
15993 msgstr "INITIALLY DEFERRED 절이 잘못 놓여 있습니다"
15995 #: parser/parse_utilcmd.c:3047 parser/parse_utilcmd.c:3073
15997 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
15998 msgstr "여러 개의 INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED 절은 허용되지 않습니다"
16000 #: parser/parse_utilcmd.c:3068
16002 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
16003 msgstr "INITIALLY IMMEDIATE 절이 잘못 놓여 있습니다"
16005 #: parser/parse_utilcmd.c:3259
16008 "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
16009 msgstr "CREATE 구문에 명시된 schema (%s) 가 생성된 (%s) 의 것과 다릅니다"
16011 #: parser/parse_utilcmd.c:3318
16013 msgid "invalid bound specification for a list partition"
16014 msgstr "list 파티션을 위한 범위 설정이 잘못됨"
16016 #: parser/parse_utilcmd.c:3374
16018 msgid "invalid bound specification for a range partition"
16019 msgstr "range 파티션을 위한 범위 설정이 잘못됨"
16021 #: parser/parse_utilcmd.c:3380
16023 msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
16024 msgstr "FROM에는 파티션 칼럼 당 딱 하나의 값만 지정해야 함"
16026 #: parser/parse_utilcmd.c:3384
16028 msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
16029 msgstr "TO에는 파티션 칼럼 당 딱 하나의 값만 지정해야 함"
16031 #: parser/parse_utilcmd.c:3431 parser/parse_utilcmd.c:3445
16033 msgid "cannot specify NULL in range bound"
16034 msgstr "range 범위에는 NULL 값을 사용할 수 없음"
16036 #: parser/parse_utilcmd.c:3492
16038 msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
16041 #: parser/parse_utilcmd.c:3498
16043 msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
16046 #: parser/parse_utilcmd.c:3528 parser/parse_utilcmd.c:3540
16048 msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
16049 msgstr "지정된 값은 %s 형으로 형변환 할 수 없음, 해당 칼럼: \"%s\""
16051 #: parser/parse_utilcmd.c:3542
16053 msgid "The cast requires a non-immutable conversion."
16054 msgstr "형변환은 non-immutable 변환이 필요함"
16056 #: parser/parse_utilcmd.c:3543
16058 msgid "Try putting the literal value in single quotes."
16061 #: parser/scansup.c:204
16063 msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
16064 msgstr "\"%s\" 식별자는 \"%s\"(으)로 잘림"
16066 #: port/pg_shmem.c:196 port/sysv_shmem.c:196
16068 msgid "could not create shared memory segment: %m"
16069 msgstr "공유 메모리 세그먼트를 만들 수 없음: %m"
16071 #: port/pg_shmem.c:197 port/sysv_shmem.c:197
16073 msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
16074 msgstr "shmget(키=%lu, 크기=%zu, 0%o) 시스템 콜 실패"
16076 #: port/pg_shmem.c:201 port/sysv_shmem.c:201
16079 "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
16080 "segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less "
16081 "than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
16082 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
16085 "이 오류를 일반적으로 PostgreSQL에서 사용할 공유 메모리 크기가 커널의 SHMMAX "
16086 "값보다 크거나, SHMMIN 값보다 적은 경우 발생합니다.\n"
16087 "공유 메모리 설정에 대한 보다 자세한 내용은 PostgreSQL 문서를 참조하십시오."
16089 #: port/pg_shmem.c:208 port/sysv_shmem.c:208
16092 "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
16093 "segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to "
16094 "reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
16095 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
16098 "이 오류를 일반적으로 PostgreSQL에서 사용할 공유 크기가 커널의 SHMALL 값보다 "
16099 "큰 경우 발생합니다. 커널 환경 변수인 SHMALL 값을 좀 더 크게 설정하세요.\n"
16100 "공유 메모리 설정에 대한 보다 자세한 내용은 PostgreSQL 문서를 참조하십시오."
16102 #: port/pg_shmem.c:214 port/sysv_shmem.c:214
16105 "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
16106 "either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
16107 "need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
16108 "overall limit for shared memory has been reached.\n"
16109 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
16112 "이 오류는 서버를 실행하는데 필요한 디스크 공간이 부족해서 발생한 것이 아닙니"
16113 "다. 이 오류는 서버가 사용할 공유 메모리 ID를 선점하지 못했을 때 발생합니"
16114 "다. 커널 환경 설정값인 SHMMNI 값을 늘리거나, 시스템의 가용 공유 메모리량을 "
16116 "공유 메모리 설정에 대한 보다 자세한 내용은 PostgreSQL 문서를 참조하십시오."
16118 #: port/pg_shmem.c:505 port/sysv_shmem.c:505
16120 msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
16121 msgstr "가용 공유 메모리 확보 실패: %m"
16123 #: port/pg_shmem.c:507 port/sysv_shmem.c:507
16126 "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
16127 "segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the "
16128 "request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, "
16129 "perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
16131 "이 오류는 일반적으로 PostgreSQL에서 사용할 공유 메모리를 확보하지 못 했을 때 "
16132 "발생합니다(물리 메모리, 스왑, huge page). 현재 요구 크기(%zu 바이트)를 좀 줄"
16133 "여 보십시오. 줄이는 방법은, shared_buffers 값을 줄이거나 max_connections 값"
16136 #: port/pg_shmem.c:573 port/sysv_shmem.c:573 port/win32_shmem.c:134
16138 msgid "huge pages not supported on this platform"
16139 msgstr "huge page 기능은 이 플랫폼에서 지원되지 않음"
16141 #: port/pg_shmem.c:668 port/sysv_shmem.c:668
16143 msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
16144 msgstr "\"%s\" 데이터 디렉터리 상태를 파악할 수 없음: %m"
16146 #: port/sysv_sema.c:123
16148 msgid "could not create semaphores: %m"
16149 msgstr "세마포어를 만들 수 없음: %m"
16151 #: port/sysv_sema.c:124
16153 msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
16154 msgstr "semget(%lu, %d, 0%o) 호출에 의한 시스템 콜 실패"
16156 #: port/sysv_sema.c:128
16159 "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
16160 "when either the system limit for the maximum number of semaphore sets "
16161 "(SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be "
16162 "exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
16163 "Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
16164 "max_connections parameter.\n"
16165 "The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
16166 "your system for PostgreSQL."
16168 "이 오류는 서버를 실행하는데 필요한 디스크 공간이 부족해서 발생한 것이 아닙니"
16170 "이 오류는 시스템에서 지정한 최소 세마포어 수(SEMMNI)가 너무 크거나, 최대 세마"
16171 "포어 수(SEMMNS)가 너무 적어서 서버를 실행할 수 없을 때 발생합니다. 이에 따"
16172 "라, 정상적으로 서버가 실행되려면, 시스템 값들을 조정할 필요가 있습니다. 아니"
16173 "면, 다른 방법으로, PostgreSQL의 환경 설정에서 max_connections 값을 줄여서 세"
16174 "마포어 사용 수를 줄여보십시오.\n"
16175 "보다 자세한 내용은 PostgreSQL 관리자 메뉴얼을 참조 하십시오."
16177 #: port/sysv_sema.c:158
16180 "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
16181 "Look into the PostgreSQL documentation for details."
16183 "커널의 SEMVMX 값을 적어도 %d 정도로 늘려야할 필요가 있는 것 같습니다. 자세"
16184 "한 것은 PostgreSQL 문서를 참조하세요."
16186 #: port/win32/crashdump.c:121
16188 msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
16191 #: port/win32/crashdump.c:129
16194 "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
16197 #: port/win32/crashdump.c:160
16199 msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
16200 msgstr "\"%s\" 장애 덤프 파일을 쓰기 위해 열 수 없음: 오류 번호 %lu\n"
16202 #: port/win32/crashdump.c:167
16204 msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
16205 msgstr "\"%s\" 장애 덤프 파일을 만들었습니다.\n"
16207 #: port/win32/crashdump.c:169
16209 msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
16210 msgstr "\"%s\" 장애 덤프 파일을 쓰기 실패: 오류 번호 %lu\n"
16212 #: port/win32/signal.c:194
16214 msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
16215 msgstr "%d pid를 위한 시그널 리슨너 파이프를 만들 수 없음: 오류 번호 %lu"
16217 #: port/win32/signal.c:274 port/win32/signal.c:306
16219 msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
16220 msgstr "신호 수신기 파이프를 만들 수 없음: 오류 번호 %lu, 다시 시작 중\n"
16222 #: port/win32/signal.c:317
16224 msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n"
16225 msgstr "시그널 디스패치 쓰레드를 만들 수 없음: 오류 번호 %lu\n"
16227 #: port/win32_sema.c:104
16229 msgid "could not create semaphore: error code %lu"
16230 msgstr "세마포어를 만들 수 없음: 오류 번호 %lu"
16232 #: port/win32_sema.c:181
16234 msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
16235 msgstr "세마포어를 잠글 수 없음: 오류 번호 %lu"
16237 #: port/win32_sema.c:201
16239 msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
16240 msgstr "세마포어 잠금을 해제할 수 없음: 오류 번호 %lu"
16242 #: port/win32_sema.c:231
16244 msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
16245 msgstr "세마포어 잠금 시도 실패: 오류 번호 %lu"
16247 #: port/win32_shmem.c:173 port/win32_shmem.c:208 port/win32_shmem.c:226
16249 msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
16250 msgstr "공유 메모리 세그먼트를 만들 수 없음: 오류 번호 %lu"
16252 #: port/win32_shmem.c:174
16254 msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
16255 msgstr "실패한 시스템 호출은 CreateFileMapping(크기=%zu, 이름=%s)입니다."
16257 #: port/win32_shmem.c:198
16259 msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
16260 msgstr "기존 공유 메모리 블록이 여전히 사용되고 있음"
16262 #: port/win32_shmem.c:199
16265 "Check if there are any old server processes still running, and terminate "
16267 msgstr "실행 중인 이전 서버 프로세스가 있는지 확인하고 종료하십시오."
16269 #: port/win32_shmem.c:209
16271 msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
16272 msgstr "실패한 시스템 호출은 DuplicateHandle입니다."
16274 #: port/win32_shmem.c:227
16276 msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
16277 msgstr "실패한 시스템 호출은 MapViewOfFileEx입니다."
16279 #: postmaster/autovacuum.c:406
16281 msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
16282 msgstr "autovacuum 실행기 프로세스를 실행할 수 없음: %m"
16284 #: postmaster/autovacuum.c:442
16286 msgid "autovacuum launcher started"
16287 msgstr "autovacuum 실행기가 시작됨"
16289 #: postmaster/autovacuum.c:826
16291 msgid "autovacuum launcher shutting down"
16292 msgstr "autovacuum 실행기를 종료하는 중"
16294 #: postmaster/autovacuum.c:1488
16296 msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
16297 msgstr "autovacuum 작업자 프로세스를 실행할 수 없음: %m"
16299 #: postmaster/autovacuum.c:1686
16301 msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
16302 msgstr "autovacuum: \"%s\" 데이터베이스 처리 중"
16304 #: postmaster/autovacuum.c:2261
16306 msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
16308 "autovacuum: 더 이상 사용하지 않는 \"%s.%s.%s\" 임시 테이블을 삭제하는 중"
16310 #: postmaster/autovacuum.c:2467
16312 msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
16313 msgstr "\"%s.%s.%s\" 테이블 대상으로 자동 vacuum 작업 함"
16315 #: postmaster/autovacuum.c:2470
16317 msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
16318 msgstr "\"%s.%s.%s\" 테이블 자동 분석"
16320 #: postmaster/autovacuum.c:2656
16322 msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
16323 msgstr "\"%s.%s.%s\" 릴레이션 작업 항목 작업 중"
16325 #: postmaster/autovacuum.c:3228
16327 msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
16328 msgstr "서버 설정 정보가 잘못되어 자동 청소 작업이 실행되지 못했습니다."
16330 #: postmaster/autovacuum.c:3229
16332 msgid "Enable the \"track_counts\" option."
16333 msgstr "\"track_counts\" 옵션을 사용하십시오."
16335 #: postmaster/bgworker.c:393 postmaster/bgworker.c:856
16337 msgid "registering background worker \"%s\""
16340 #: postmaster/bgworker.c:425
16342 msgid "unregistering background worker \"%s\""
16345 #: postmaster/bgworker.c:590
16348 "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a "
16349 "database connection"
16352 #: postmaster/bgworker.c:599
16355 "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at "
16359 #: postmaster/bgworker.c:613
16361 msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
16362 msgstr "\"%s\" 백그라운드 작업자: 잘못된 재실행 간격"
16364 #: postmaster/bgworker.c:628
16367 "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
16368 msgstr "\"%s\" 백그라운드 작업자: 이 병렬 작업자는 재실행 설정이 없음"
16370 #: postmaster/bgworker.c:673
16372 msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
16373 msgstr "관리자 명령에 의해 \"%s\" 백그라운드 작업자를 종료합니다."
16375 #: postmaster/bgworker.c:864
16378 "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
16380 "\"%s\" 백그라운드 작업자: 먼저 shared_preload_libraries 설정값으로 등록되어"
16383 #: postmaster/bgworker.c:876
16386 "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request "
16389 "\"%s\" 백그라운드 작업자: 동적 백그라운드 작업자만 알림을 요청할 수 있음"
16391 #: postmaster/bgworker.c:891
16393 msgid "too many background workers"
16394 msgstr "백그라운드 작업자가 너무 많음"
16396 #: postmaster/bgworker.c:892
16398 msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
16400 "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
16401 msgstr[0] "현재 설정으로는 %d개의 백그라운드 작업자를 사용할 수 있습니다."
16403 #: postmaster/bgworker.c:896
16406 "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
16407 msgstr "\"max_worker_processes\" 환경 매개 변수 값을 좀 느려보십시오."
16409 #: postmaster/checkpointer.c:464
16411 msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
16412 msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
16413 msgstr[0] "체크포인트가 너무 자주 발생함 (%d초 간격)"
16415 #: postmaster/checkpointer.c:468
16417 msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
16418 msgstr "\"max_wal_size\" 환경 매개 변수 값을 좀 느려보십시오."
16420 #: postmaster/checkpointer.c:1087
16422 msgid "checkpoint request failed"
16423 msgstr "체크포인트 요청 실패"
16425 #: postmaster/checkpointer.c:1088
16427 msgid "Consult recent messages in the server log for details."
16428 msgstr "더 자세한 것은 서버 로그 파일을 살펴보십시오."
16430 #: postmaster/checkpointer.c:1283
16432 msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
16435 #: postmaster/pgarch.c:148
16437 msgid "could not fork archiver: %m"
16438 msgstr "archiver 할당(fork) 실패: %m"
16440 #: postmaster/pgarch.c:456
16442 msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
16443 msgstr "archive_mode가 사용 설정되었는데 archive_command가 설정되지 않음"
16445 #: postmaster/pgarch.c:484
16448 "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again "
16451 "\"%s\" 트랜잭션 로그 파일 아카이브 작업이 계속 실패하고 있습니다. 다음에 또 "
16454 #: postmaster/pgarch.c:587
16456 msgid "archive command failed with exit code %d"
16457 msgstr "아카이브 명령 실패, 종료 코드: %d"
16459 #: postmaster/pgarch.c:589 postmaster/pgarch.c:599 postmaster/pgarch.c:606
16460 #: postmaster/pgarch.c:612 postmaster/pgarch.c:621
16462 msgid "The failed archive command was: %s"
16463 msgstr "실패한 아카이브 명령: %s"
16465 #: postmaster/pgarch.c:596
16467 msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
16468 msgstr "0x%X 예외로 인해 아카이브 명령이 종료됨"
16470 #: postmaster/pgarch.c:598 postmaster/postmaster.c:3567
16473 "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
16474 msgstr "16진수 값에 대한 설명은 C 포함 파일 \"ntstatus.h\"를 참조하십시오."
16476 #: postmaster/pgarch.c:603
16478 msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
16479 msgstr "%d번 시그널로 인해 아카이브 명령이 종료됨: %s"
16481 #: postmaster/pgarch.c:610
16483 msgid "archive command was terminated by signal %d"
16484 msgstr "%d번 시그널로 인해 아카이브 명령이 종료됨"
16486 #: postmaster/pgarch.c:619
16488 msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
16489 msgstr "아카이브 명령이 인식할 수 없는 %d 상태로 종료됨"
16491 #: postmaster/pgarch.c:679
16493 msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
16494 msgstr "\"%s\" 디렉터리를 열 수 없습니다: %m"
16496 #: postmaster/pgstat.c:395
16498 msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
16499 msgstr "\"localhost\" 이름의 호스트 IP를 구할 수 없습니다: %s"
16501 #: postmaster/pgstat.c:418
16503 msgid "trying another address for the statistics collector"
16504 msgstr "통계 수집기에서 사용할 다른 주소를 찾습니다"
16506 #: postmaster/pgstat.c:427
16508 msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
16509 msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓을 만들 수 없습니다: %m"
16511 #: postmaster/pgstat.c:439
16513 msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
16514 msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓과 bind할 수 없습니다: %m"
16516 #: postmaster/pgstat.c:450
16518 msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
16519 msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓의 주소를 구할 수 없습니다: %m"
16521 #: postmaster/pgstat.c:466
16523 msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
16524 msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓에 연결할 수 없습니다: %m"
16526 #: postmaster/pgstat.c:487
16528 msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
16529 msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 테스트 메시지를 보낼 수 없습니다: %m"
16531 #: postmaster/pgstat.c:513
16533 msgid "select() failed in statistics collector: %m"
16534 msgstr "통계 수집기에서 select() 작업 오류: %m"
16536 #: postmaster/pgstat.c:528
16538 msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
16539 msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 테스트 메시지를 처리할 수 없습니다"
16541 #: postmaster/pgstat.c:543
16543 msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
16544 msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 테스트 메시지를 받을 수 없습니다: %m"
16546 #: postmaster/pgstat.c:553
16548 msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
16549 msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 잘못된 테스트 메시지가 전달 되었습니다"
16551 #: postmaster/pgstat.c:576
16553 msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
16555 "통계 수집기에서 사용하는 소켓 모드를 nonblocking 모드로 지정할 수 없습니다: "
16558 #: postmaster/pgstat.c:615
16560 msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
16561 msgstr "현재 작업 소켓의 원할한 소통을 위해 통계 수집기 기능을 중지합니다"
16563 #: postmaster/pgstat.c:762
16565 msgid "could not fork statistics collector: %m"
16566 msgstr "통계 수집기를 fork할 수 없습니다: %m"
16568 #: postmaster/pgstat.c:1342
16570 msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
16571 msgstr "알 수 없는 리셋 타겟: \"%s\""
16573 #: postmaster/pgstat.c:1343
16575 msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"."
16576 msgstr "사용 가능한 타겟은 \"archiver\" 또는 \"bgwriter\""
16578 #: postmaster/pgstat.c:4296
16580 msgid "could not read statistics message: %m"
16581 msgstr "통계 메시지를 읽을 수 없음: %m"
16583 #: postmaster/pgstat.c:4628 postmaster/pgstat.c:4785
16585 msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
16586 msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일을 열 수 없음: %m"
16588 #: postmaster/pgstat.c:4695 postmaster/pgstat.c:4830
16590 msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
16591 msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일에 쓰기 실패: %m"
16593 #: postmaster/pgstat.c:4704 postmaster/pgstat.c:4839
16595 msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
16596 msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일을 닫을 수 없습니다: %m"
16598 #: postmaster/pgstat.c:4712 postmaster/pgstat.c:4847
16600 msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
16601 msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일 이름을 \"%s\" (으)로 바꿀 수 없습니다: %m"
16603 #: postmaster/pgstat.c:4936 postmaster/pgstat.c:5142 postmaster/pgstat.c:5295
16605 msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
16606 msgstr "\"%s\" 통계 파일을 열 수 없음: %m"
16608 #: postmaster/pgstat.c:4948 postmaster/pgstat.c:4958 postmaster/pgstat.c:4979
16609 #: postmaster/pgstat.c:5001 postmaster/pgstat.c:5016 postmaster/pgstat.c:5079
16610 #: postmaster/pgstat.c:5154 postmaster/pgstat.c:5174 postmaster/pgstat.c:5192
16611 #: postmaster/pgstat.c:5208 postmaster/pgstat.c:5226 postmaster/pgstat.c:5242
16612 #: postmaster/pgstat.c:5307 postmaster/pgstat.c:5319 postmaster/pgstat.c:5331
16613 #: postmaster/pgstat.c:5356 postmaster/pgstat.c:5378
16615 msgid "corrupted statistics file \"%s\""
16616 msgstr "\"%s\" 통계 파일이 손상되었음"
16618 #: postmaster/pgstat.c:5507
16621 "using stale statistics instead of current ones because stats collector is "
16624 "현재 통계 수집기가 반응하지 않아 부정확한 통계정보가 사용되고 있습니다."
16626 #: postmaster/pgstat.c:5834
16628 msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
16629 msgstr "정리하는 동안 데이터베이스 해시 테이블이 손상 되었습니다 --- 중지함"
16631 #: postmaster/postmaster.c:710
16633 msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
16634 msgstr "%s: -f 옵션의 잘못된 인자: \"%s\"\n"
16636 #: postmaster/postmaster.c:796
16638 msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
16639 msgstr "%s: -t 옵션의 잘못된 인자: \"%s\"\n"
16641 #: postmaster/postmaster.c:847
16643 msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
16644 msgstr "%s: 잘못된 인자: \"%s\"\n"
16646 #: postmaster/postmaster.c:886
16648 msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
16650 "%s: superuser_reserved_connections 값은 max_connections 값보다 작아야합니다\n"
16652 #: postmaster/postmaster.c:891
16654 msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
16655 msgstr "%s: max_wal_senders 값은 max_connections 값보다 작아야합니다\n"
16657 #: postmaster/postmaster.c:896
16659 msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
16660 msgstr "wal_level 값이 \"minimal\"일 때는 아카이브 작업을 할 수 없습니다."
16662 #: postmaster/postmaster.c:899
16665 "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or "
16668 "WAL 스트리밍 작업(max_wal_senders > 0 인경우)은 wal_level 값이 \"replica\" 또"
16669 "는 \"logical\" 이어야 합니다."
16671 #: postmaster/postmaster.c:907
16673 msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
16674 msgstr "%s: 잘못된 datetoken 테이블들, 복구하십시오.\n"
16676 #: postmaster/postmaster.c:1010 postmaster/postmaster.c:1108
16677 #: utils/init/miscinit.c:1455
16679 msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
16680 msgstr "\"%s\" 매개 변수 구문이 잘못 되었습니다"
16682 #: postmaster/postmaster.c:1041
16684 msgid "could not create listen socket for \"%s\""
16685 msgstr "\"%s\" 응당 소켓을 만들 수 없습니다"
16687 #: postmaster/postmaster.c:1047
16689 msgid "could not create any TCP/IP sockets"
16690 msgstr "TCP/IP 소켓을 만들 수 없습니다."
16692 #: postmaster/postmaster.c:1130
16694 msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
16695 msgstr "\"%s\" 디렉터리에 유닉스 도메인 소켓을 만들 수 없습니다"
16697 #: postmaster/postmaster.c:1136
16699 msgid "could not create any Unix-domain sockets"
16700 msgstr "유닉스 도메인 소켓을 만들 수 없습니다"
16702 #: postmaster/postmaster.c:1148
16704 msgid "no socket created for listening"
16705 msgstr "서버 접속 대기 작업을 위한 소켓을 만들 수 없음"
16707 #: postmaster/postmaster.c:1188
16709 msgid "could not create I/O completion port for child queue"
16710 msgstr "하위 대기열에 대해 I/O 완료 포트를 만들 수 없음"
16712 #: postmaster/postmaster.c:1217
16714 msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
16715 msgstr "%s: \"%s\" 외부 PID 파일의 접근 권한을 바꿀 수 없음: %s\n"
16717 #: postmaster/postmaster.c:1221
16719 msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
16720 msgstr "%s: 외부 pid 파일 \"%s\" 를 쓸 수 없음: %s\n"
16722 #: postmaster/postmaster.c:1278
16724 msgid "ending log output to stderr"
16725 msgstr "stderr 쪽 로그 출력을 중지합니다."
16727 #: postmaster/postmaster.c:1279
16729 msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
16730 msgstr "자세한 로그는 \"%s\" 쪽으로 기록됩니다."
16732 #: postmaster/postmaster.c:1305 utils/init/postinit.c:213
16734 msgid "could not load pg_hba.conf"
16735 msgstr "pg_hba.conf를 로드할 수 없음"
16737 #: postmaster/postmaster.c:1331
16739 msgid "postmaster became multithreaded during startup"
16742 #: postmaster/postmaster.c:1332
16744 msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
16745 msgstr "LC_ALL 환경 설정값으로 알맞은 로케일 이름을 지정하세요."
16747 #: postmaster/postmaster.c:1437
16749 msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
16750 msgstr "%s: 실행가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없습니다"
16752 #: postmaster/postmaster.c:1460 utils/misc/tzparser.c:341
16755 "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file "
16756 "\"%s\" has been moved away from its proper location."
16758 "이 문제는 PostgreSQL 설치가 불완전하게 되었거나, \"%s\" 파일이 올바른 위치에 "
16761 #: postmaster/postmaster.c:1488
16763 msgid "data directory \"%s\" does not exist"
16764 msgstr "\"%s\" 데이터 디렉터리 없음"
16766 #: postmaster/postmaster.c:1493
16768 msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
16769 msgstr "\"%s\" 디렉터리 읽기 권한 없음: %m"
16771 #: postmaster/postmaster.c:1501
16773 msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
16774 msgstr "지정한 \"%s\" 데이터 디렉터리는 디렉터리가 아님"
16776 #: postmaster/postmaster.c:1517
16778 msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
16779 msgstr "\"%s\" 데이터 디렉터리 소유주가 잘못 되었습니다."
16781 #: postmaster/postmaster.c:1519
16783 msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
16784 msgstr "서버는 지정한 데이터 디렉터리의 소유주 권한으로 시작되어야합니다."
16786 #: postmaster/postmaster.c:1539
16788 msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
16789 msgstr "\"%s\" 데이터 디렉터리 액세스 권한이 잘못 되었습니다"
16791 #: postmaster/postmaster.c:1541
16793 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
16794 msgstr "액세스 권한은 u=rwx (0700) 값이어야 합니다."
16796 #: postmaster/postmaster.c:1552
16799 "%s: could not find the database system\n"
16800 "Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
16801 "but could not open file \"%s\": %s\n"
16803 "%s: 데이터베이스 시스템을 찾을 수 없습니다\n"
16804 "\"%s\" 디렉터리 안에 해당 자료가 있기를 기대했는데,\n"
16805 "\"%s\" 파일을 열 수가 없었습니다: %s\n"
16807 #: postmaster/postmaster.c:1729
16809 msgid "select() failed in postmaster: %m"
16810 msgstr "postmaster에서 select() 작동 실패: %m"
16812 #: postmaster/postmaster.c:1884
16815 "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
16818 #: postmaster/postmaster.c:1962 postmaster/postmaster.c:1993
16820 msgid "incomplete startup packet"
16821 msgstr "아직 완료되지 않은 시작 패킷"
16823 #: postmaster/postmaster.c:1974
16825 msgid "invalid length of startup packet"
16826 msgstr "시작 패킷의 길이가 잘못 되었습니다"
16828 #: postmaster/postmaster.c:2032
16830 msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
16831 msgstr "SSL 연결 작업에 오류가 발생했습니다: %m"
16833 #: postmaster/postmaster.c:2061
16835 msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
16837 "지원하지 않는 frontend 프로토콜 %u.%u: 서버에서 지원하는 프로토콜 %u.0 .. %u."
16840 #: postmaster/postmaster.c:2124 utils/misc/guc.c:5770 utils/misc/guc.c:5863
16841 #: utils/misc/guc.c:7164 utils/misc/guc.c:9918 utils/misc/guc.c:9952
16843 msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
16844 msgstr "잘못된 \"%s\" 매개 변수의 값: \"%s\""
16846 #: postmaster/postmaster.c:2127
16848 msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
16851 #: postmaster/postmaster.c:2147
16853 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
16854 msgstr "잘못된 시작 패킷 레이아웃: 마지막 바이트로 종결문자가 발견되었음"
16856 #: postmaster/postmaster.c:2175
16858 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
16859 msgstr "시작 패킷에서 지정한 사용자는 PostgreSQL 사용자 이름이 아닙니다"
16861 #: postmaster/postmaster.c:2234
16863 msgid "the database system is starting up"
16864 msgstr "데이터베이스 시스템이 새로 가동 중입니다."
16866 #: postmaster/postmaster.c:2239
16868 msgid "the database system is shutting down"
16869 msgstr "데이터베이스 시스템이 중지 중입니다"
16871 #: postmaster/postmaster.c:2244
16873 msgid "the database system is in recovery mode"
16874 msgstr "데이터베이스 시스템이 자동 복구 작업 중입니다."
16876 #: postmaster/postmaster.c:2249 storage/ipc/procarray.c:292
16877 #: storage/ipc/sinvaladt.c:298 storage/lmgr/proc.c:338
16879 msgid "sorry, too many clients already"
16880 msgstr "최대 동시 접속자 수를 초과했습니다."
16882 #: postmaster/postmaster.c:2311
16884 msgid "wrong key in cancel request for process %d"
16885 msgstr "프로세스 %d에 대한 취소 요청에 잘못된 키가 있음"
16887 #: postmaster/postmaster.c:2319
16889 msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
16890 msgstr "취소 요청의 PID %d과(와) 일치하는 프로세스가 없음"
16892 #: postmaster/postmaster.c:2530
16894 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
16895 msgstr "SIGHUP 신호를 받아서, 환경설정파일을 다시 읽고 있습니다."
16897 #: postmaster/postmaster.c:2555
16899 msgid "pg_hba.conf was not reloaded"
16900 msgstr "pg_hba.conf 파일이 다시 로드되지 않았음"
16902 #: postmaster/postmaster.c:2559
16904 msgid "pg_ident.conf was not reloaded"
16905 msgstr "pg_ident.conf 파일이 다시 로드되지 않았음"
16907 #: postmaster/postmaster.c:2569
16909 msgid "SSL configuration was not reloaded"
16910 msgstr "SSL 설정이 다시 로드되지 않았음"
16912 #: postmaster/postmaster.c:2617
16914 msgid "received smart shutdown request"
16915 msgstr "smart 중지 요청을 받았습니다."
16917 #: postmaster/postmaster.c:2675
16919 msgid "received fast shutdown request"
16920 msgstr "fast 중지 요청을 받았습니다."
16922 #: postmaster/postmaster.c:2708
16924 msgid "aborting any active transactions"
16925 msgstr "모든 활성화 되어있는 트랜잭션을 중지하고 있습니다."
16927 #: postmaster/postmaster.c:2742
16929 msgid "received immediate shutdown request"
16930 msgstr "immediate 중지 요청을 받았습니다."
16932 #: postmaster/postmaster.c:2809
16934 msgid "shutdown at recovery target"
16935 msgstr "복구 타겟에서 중지함"
16937 #: postmaster/postmaster.c:2825 postmaster/postmaster.c:2848
16938 msgid "startup process"
16941 #: postmaster/postmaster.c:2828
16943 msgid "aborting startup due to startup process failure"
16944 msgstr "시작 프로세스 실패 때문에 서버 시작이 중지 되었습니다"
16946 #: postmaster/postmaster.c:2889
16948 msgid "database system is ready to accept connections"
16949 msgstr "이제 데이터베이스 서버로 접속할 수 있습니다"
16951 #: postmaster/postmaster.c:2910
16952 msgid "background writer process"
16953 msgstr "백그라운드 writer 프로세스"
16955 #: postmaster/postmaster.c:2964
16956 msgid "checkpointer process"
16957 msgstr "체크포인트 프로세스"
16959 #: postmaster/postmaster.c:2980
16960 msgid "WAL writer process"
16961 msgstr "WAL 쓰기 프로세스"
16963 #: postmaster/postmaster.c:2995
16964 msgid "WAL receiver process"
16965 msgstr "WAL 수신 프로세스"
16967 #: postmaster/postmaster.c:3010
16968 msgid "autovacuum launcher process"
16969 msgstr "autovacuum 실행기 프로세스"
16971 #: postmaster/postmaster.c:3025
16972 msgid "archiver process"
16973 msgstr "archiver 프로세스"
16975 #: postmaster/postmaster.c:3041
16976 msgid "statistics collector process"
16977 msgstr "통계 수집기 프로세스"
16979 #: postmaster/postmaster.c:3055
16980 msgid "system logger process"
16981 msgstr "시스템 로그 프로세스"
16983 #: postmaster/postmaster.c:3117
16984 msgid "worker process"
16987 #: postmaster/postmaster.c:3200 postmaster/postmaster.c:3220
16988 #: postmaster/postmaster.c:3227 postmaster/postmaster.c:3245
16989 msgid "server process"
16992 #: postmaster/postmaster.c:3299
16994 msgid "terminating any other active server processes"
16995 msgstr "다른 활성화 되어있는 서버 프로세스를 마치고 있는 중입니다"
16997 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
16998 #. "server process"
16999 #: postmaster/postmaster.c:3555
17001 msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
17002 msgstr "%s (PID %d) 프로그램은 %d 코드로 마쳤습니다"
17004 #: postmaster/postmaster.c:3557 postmaster/postmaster.c:3568
17005 #: postmaster/postmaster.c:3579 postmaster/postmaster.c:3588
17006 #: postmaster/postmaster.c:3598
17008 msgid "Failed process was running: %s"
17011 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
17012 #. "server process"
17013 #: postmaster/postmaster.c:3565
17015 msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
17016 msgstr "%s (PID %d) 프로세스가 0x%X 예외로 인해 종료됨"
17018 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
17019 #. "server process"
17020 #: postmaster/postmaster.c:3575
17022 msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
17023 msgstr "%s (PID %d) 프로세스가 %d번 시그널을 받아 종료됨: %s"
17025 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
17026 #. "server process"
17027 #: postmaster/postmaster.c:3586
17029 msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
17030 msgstr "%s (PID %d) 프로세스가 %d번 시그널을 받아 종료됨"
17032 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
17033 #. "server process"
17034 #: postmaster/postmaster.c:3596
17036 msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
17037 msgstr "%s (PID %d) 프로세스가 인식할 수 없는 %d 상태로 종료됨"
17039 #: postmaster/postmaster.c:3783
17041 msgid "abnormal database system shutdown"
17042 msgstr "비정상적인 데이터베이스 시스템 서비스를 중지"
17044 #: postmaster/postmaster.c:3823
17046 msgid "all server processes terminated; reinitializing"
17047 msgstr "모든 서버 프로세스가 중지 되었습니다; 재 초기화 중"
17049 #: postmaster/postmaster.c:3989 postmaster/postmaster.c:5400
17050 #: postmaster/postmaster.c:5764
17052 msgid "could not generate random cancel key"
17053 msgstr "무작위 취소 키를 만들 수 없음"
17055 #: postmaster/postmaster.c:4043
17057 msgid "could not fork new process for connection: %m"
17058 msgstr "연결을 위한 새 프로세스 할당(fork) 실패: %m"
17060 #: postmaster/postmaster.c:4085
17061 msgid "could not fork new process for connection: "
17062 msgstr "연결을 위한 새 프로세스 할당(fork) 실패: "
17064 #: postmaster/postmaster.c:4199
17066 msgid "connection received: host=%s port=%s"
17067 msgstr "접속 수락: host=%s port=%s"
17069 #: postmaster/postmaster.c:4204
17071 msgid "connection received: host=%s"
17072 msgstr "접속 수락: host=%s"
17074 #: postmaster/postmaster.c:4489
17076 msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
17077 msgstr "\"%s\" 서버 프로세스를 실행할 수 없음: %m"
17079 #: postmaster/postmaster.c:4642
17081 msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
17084 #: postmaster/postmaster.c:4643
17086 msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
17089 #: postmaster/postmaster.c:4840
17091 msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
17094 #: postmaster/postmaster.c:4972
17096 msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
17097 msgstr "이 내용을 <pgsql-bugs@postgresql.org> 주소로 보고하십시오."
17099 #: postmaster/postmaster.c:5059
17101 msgid "database system is ready to accept read only connections"
17102 msgstr "데이터베이스 시스템이 읽기 전용으로 연결을 수락할 준비가 되었습니다."
17104 #: postmaster/postmaster.c:5328
17106 msgid "could not fork startup process: %m"
17107 msgstr "시작 프로세스 할당(fork) 실패: %m"
17109 #: postmaster/postmaster.c:5332
17111 msgid "could not fork background writer process: %m"
17112 msgstr "백그라운 writer 프로세스를 할당(fork)할 수 없습니다: %m"
17114 #: postmaster/postmaster.c:5336
17116 msgid "could not fork checkpointer process: %m"
17117 msgstr "체크포인트 프로세스를 할당(fork)할 수 없습니다: %m"
17119 #: postmaster/postmaster.c:5340
17121 msgid "could not fork WAL writer process: %m"
17122 msgstr "WAL 쓰기 프로세스를 할당(fork)할 수 없음: %m"
17124 #: postmaster/postmaster.c:5344
17126 msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
17127 msgstr "WAL 수신 프로세스를 할당(fork)할 수 없음: %m"
17129 #: postmaster/postmaster.c:5348
17131 msgid "could not fork process: %m"
17132 msgstr "프로세스 할당(fork) 실패: %m"
17134 #: postmaster/postmaster.c:5535 postmaster/postmaster.c:5558
17136 msgid "database connection requirement not indicated during registration"
17139 #: postmaster/postmaster.c:5542 postmaster/postmaster.c:5565
17141 msgid "invalid processing mode in background worker"
17142 msgstr "백그라운드 작업자에서 잘못된 프로세싱 모드가 사용됨"
17144 #: postmaster/postmaster.c:5637
17146 msgid "starting background worker process \"%s\""
17147 msgstr "\"%s\" 백그라운드 작업자 프로세스를 시작합니다."
17149 #: postmaster/postmaster.c:5649
17151 msgid "could not fork worker process: %m"
17152 msgstr "작업자 프로세스를 할당(fork)할 수 없음: %m"
17154 #: postmaster/postmaster.c:6073
17156 msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
17157 msgstr "백엔드에서 사용하기 위해 %d 소켓을 복사할 수 없음: 오류 코드 %d"
17159 #: postmaster/postmaster.c:6105
17161 msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
17162 msgstr "상속된 소켓을 만들 수 없음: 오류 코드 %d\n"
17164 #: postmaster/postmaster.c:6134
17166 msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
17167 msgstr "\"%s\" 백엔드 변수 파일을 열 수 없음: %s\n"
17169 #: postmaster/postmaster.c:6141
17171 msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
17172 msgstr "\"%s\" 백엔드 변수 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
17174 #: postmaster/postmaster.c:6150
17176 msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
17177 msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %s\n"
17179 #: postmaster/postmaster.c:6167
17181 msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
17182 msgstr "백엔드 변수 파일의 view를 map할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
17184 #: postmaster/postmaster.c:6176
17186 msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
17187 msgstr "백엔드 변수 파일의 view를 unmap할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
17189 #: postmaster/postmaster.c:6183
17191 msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
17192 msgstr "백엔드 변수 파일을 닫을 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
17194 #: postmaster/postmaster.c:6344
17196 msgid "could not read exit code for process\n"
17197 msgstr "프로세스의 종료 코드를 읽을 수 없음\n"
17199 #: postmaster/postmaster.c:6349
17201 msgid "could not post child completion status\n"
17202 msgstr "하위 완료 상태를 게시할 수 없음\n"
17204 #: postmaster/syslogger.c:452 postmaster/syslogger.c:1053
17206 msgid "could not read from logger pipe: %m"
17207 msgstr "로그 파이프에서 읽기 실패: %m"
17209 #: postmaster/syslogger.c:502
17211 msgid "logger shutting down"
17212 msgstr "로그 작업 끝내는 중"
17214 #: postmaster/syslogger.c:546 postmaster/syslogger.c:560
17216 msgid "could not create pipe for syslog: %m"
17217 msgstr "syslog에서 사용할 파이프를 만들 수 없습니다: %m"
17219 #: postmaster/syslogger.c:596
17221 msgid "could not fork system logger: %m"
17222 msgstr "시스템 로거(logger)를 확보하질 못 했습니다: %m"
17224 #: postmaster/syslogger.c:632
17226 msgid "redirecting log output to logging collector process"
17227 msgstr "서버 로그를 로그 수집 프로세스로 보냅니다."
17229 #: postmaster/syslogger.c:633
17231 msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
17232 msgstr "이제부터 서버 로그는 \"%s\" 디렉토리에 보관됩니다."
17234 #: postmaster/syslogger.c:641
17236 msgid "could not redirect stdout: %m"
17237 msgstr "표준출력을 redirect 하지 못했습니다: %m"
17239 #: postmaster/syslogger.c:646 postmaster/syslogger.c:663
17241 msgid "could not redirect stderr: %m"
17242 msgstr "표준오류(stderr)를 redirect 하지 못했습니다: %m"
17244 #: postmaster/syslogger.c:1008
17246 msgid "could not write to log file: %s\n"
17247 msgstr "로그파일 쓰기 실패: %s\n"
17249 #: postmaster/syslogger.c:1150
17251 msgid "could not open log file \"%s\": %m"
17252 msgstr "\"%s\" 잠금파일을 열 수 없음: %m"
17254 #: postmaster/syslogger.c:1212 postmaster/syslogger.c:1256
17256 msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
17258 "로그파일 자동 교체 기능을 금지합니다(교체하려면 SIGHUP 시그널을 사용함)"
17260 #: regex/regc_pg_locale.c:262
17262 msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
17263 msgstr "정규식을 사용해서 사용할 정렬규칙(collation)을 찾을 수 없음"
17265 #: replication/basebackup.c:303
17267 msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
17268 msgstr "\"%s\" 컨트롤 파일의 정보를 구할 수 없음: %m"
17270 #: replication/basebackup.c:412
17272 msgid "could not find any WAL files"
17273 msgstr "어떤 WAL 파일도 찾을 수 없음"
17275 #: replication/basebackup.c:425 replication/basebackup.c:439
17276 #: replication/basebackup.c:448
17278 msgid "could not find WAL file \"%s\""
17279 msgstr "\"%s\" WAL 파일 찾기 실패"
17281 #: replication/basebackup.c:487 replication/basebackup.c:513
17283 msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
17284 msgstr "\"%s\" WAL 파일의 크기가 알맞지 않음"
17286 #: replication/basebackup.c:499 replication/basebackup.c:1228
17288 msgid "base backup could not send data, aborting backup"
17289 msgstr "베이스 백업에서 자료를 보낼 수 없음. 백업을 중지합니다."
17291 #: replication/basebackup.c:601 replication/basebackup.c:610
17292 #: replication/basebackup.c:619 replication/basebackup.c:628
17293 #: replication/basebackup.c:637 replication/basebackup.c:648
17294 #: replication/basebackup.c:665
17296 msgid "duplicate option \"%s\""
17297 msgstr "\"%s\" 옵션을 두 번 지정했습니다"
17299 #: replication/basebackup.c:654 utils/misc/guc.c:5780
17301 msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
17303 "%d 값은 \"%s\" 매개 변수의 값으로 타당한 범위(%d .. %d)를 벗어났습니다."
17305 #: replication/basebackup.c:928 replication/basebackup.c:1025
17307 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
17308 msgstr "파일 또는 디렉터리 \"%s\"의 상태를 확인할 수 없음: %m"
17310 #: replication/basebackup.c:1180
17312 msgid "skipping special file \"%s\""
17313 msgstr "\"%s\" 특수 파일을 건너뜀"
17315 #: replication/basebackup.c:1293
17317 msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
17318 msgstr "tar 파일로 묶기에는 파일 이름이 너무 긺: \"%s\""
17320 #: replication/basebackup.c:1298
17323 "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
17325 "tar 포멧을 사용하기에는 심볼릭 링크의 대상 경로가 너무 깁니다: 파일 이름 \"%s"
17328 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:231
17330 msgid "invalid connection string syntax: %s"
17331 msgstr "잘못된 연결 문자열 구문: %s"
17333 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:255
17335 msgid "could not parse connection string: %s"
17336 msgstr "접속 문자열을 분석할 수 없음: %s"
17338 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:305
17341 "could not receive database system identifier and timeline ID from the "
17342 "primary server: %s"
17344 "주 서버에서 데이터베이스 시스템 식별번호와 타임라인 번호를 받을 수 없음: %s"
17346 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:316
17347 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:523
17349 msgid "invalid response from primary server"
17350 msgstr "주 서버에서 잘못된 응답이 왔음"
17352 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:317
17355 "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and "
17356 "%d or more fields."
17358 "시스템을 식별할 수 없음: 로우수 %d, 필드수 %d, 예상값: 로우수 %d, 필드수 %d "
17361 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:383
17362 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:389
17363 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:414
17365 msgid "could not start WAL streaming: %s"
17366 msgstr "WAL 스트리밍 작업을 시작할 수 없음: %s"
17368 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:433
17370 msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
17371 msgstr "주 서버로 스트리밍 종료 메시지를 보낼 수 없음: %s"
17373 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:455
17375 msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
17376 msgstr "스트리밍 종료 요청에 대한 잘못된 응답을 받음"
17378 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:469
17380 msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
17381 msgstr "COPY 스트리밍 종료 중 오류 발생: %s"
17383 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:478
17385 msgid "error reading result of streaming command: %s"
17386 msgstr "스트리밍 명령에 대한 결과 처리에서 오류 발생: %s"
17388 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:486
17389 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:714
17391 msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
17392 msgstr "CommandComplete 작업 후 예상치 못한 결과를 받음: %s"
17394 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:512
17396 msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
17397 msgstr "주 서버에서 타임라인 내역 파일을 받을 수 없음: %s"
17399 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:524
17401 msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
17402 msgstr "2개의 칼럼으로 된 하나의 튜플을 예상하지만, %d 튜플 (%d 칼럼)을 수신함"
17404 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:678
17405 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:729
17406 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:735
17408 msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
17409 msgstr "WAL 스트림에서 자료 받기 실패: %s"
17411 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:754
17413 msgid "could not send data to WAL stream: %s"
17414 msgstr "WAL 스트림에 데이터를 보낼 수 없음: %s"
17416 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:803
17418 msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
17419 msgstr "\"%s\" 복제 슬롯을 만들 수 없음: %s"
17421 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:837
17423 msgid "invalid query response"
17426 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:838
17428 msgid "Expected %d fields, got %d fields."
17429 msgstr "%d개의 칼럼을 예상하지만, %d개의 칼럼을 수신함"
17431 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:907
17433 msgid "the query interface requires a database connection"
17434 msgstr "이 쿼리 인터페이스는 데이터베이스 연결이 필요합니다"
17436 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:938
17437 msgid "empty query"
17440 #: replication/logical/launcher.c:298
17442 msgid "starting logical replication worker for subscription \"%s\""
17443 msgstr "\"%s\" 구독을 위해 논리 복제 작업자를 시작합니다"
17445 #: replication/logical/launcher.c:305
17447 msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
17449 "max_replication_slots = 0 설정 때문에 논리 복제 작업자를 시작 할 수 없습니다"
17451 #: replication/logical/launcher.c:385
17453 msgid "out of logical replication worker slots"
17454 msgstr "더 이상의 논리 복제 작업자용 슬롯이 없습니다"
17456 #: replication/logical/launcher.c:386
17458 msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers."
17459 msgstr "max_logical_replication_workers 값을 늘리세요."
17461 #: replication/logical/launcher.c:440
17463 msgid "out of background worker slots"
17464 msgstr "백그라운 작업자 슬롯이 모자랍니다"
17466 #: replication/logical/launcher.c:441
17468 msgid "You might need to increase max_worker_processes."
17469 msgstr "max_worker_processes 값을 늘리세요."
17471 #: replication/logical/launcher.c:624
17473 msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach"
17476 #: replication/logical/launcher.c:633
17479 "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot "
17483 #: replication/logical/launcher.c:885
17485 msgid "logical replication launcher started"
17486 msgstr "논리 복제 관리자가 시작됨"
17488 #: replication/logical/logical.c:83
17490 msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
17491 msgstr "논리적 디코딩 기능은 wal_level 값이 logical 이상이어야 함"
17493 #: replication/logical/logical.c:88
17495 msgid "logical decoding requires a database connection"
17496 msgstr "논리적 디코딩 기능은 데이터베이스 연결이 필요합니다"
17498 #: replication/logical/logical.c:106
17500 msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
17501 msgstr "논리적 디코딩 기능은 복구 상태에서는 사용할 수 없음"
17503 #: replication/logical/logical.c:243 replication/logical/logical.c:365
17505 msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
17506 msgstr "논리적 디코딩에서는 물리적 복제 슬롯을 사용할 수 없음"
17508 #: replication/logical/logical.c:248 replication/logical/logical.c:370
17510 msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
17511 msgstr "\"%s\" 복제 슬롯이 이 데이터베이스 만들어져있지 않음"
17513 #: replication/logical/logical.c:255
17516 "cannot create logical replication slot in transaction that has performed "
17519 "자료 변경 작업이 있는 트랜잭션 안에서는 논리적 복제 슬롯을 만들 수 없음"
17521 #: replication/logical/logical.c:408
17523 msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
17524 msgstr "\"%s\" 이름의 논리적 복제 슬롯을 만드는 중"
17526 #: replication/logical/logical.c:410
17528 msgid "streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X"
17531 #: replication/logical/logical.c:557
17534 "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
17537 #: replication/logical/logical.c:564
17539 msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
17542 #: replication/logical/logicalfuncs.c:114 replication/slotfuncs.c:32
17544 msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
17546 "복제 슬롯은 superuser 또는 replication 롤 옵션을 포함한 사용자만 사용할 수 있"
17549 #: replication/logical/logicalfuncs.c:153
17551 msgid "slot name must not be null"
17552 msgstr "슬롯 이름으로 null 값을 사용할 수 없습니다"
17554 #: replication/logical/logicalfuncs.c:169
17556 msgid "options array must not be null"
17557 msgstr "옵션 배열은 null 값을 사용할 수 없습니다."
17559 #: replication/logical/logicalfuncs.c:200
17561 msgid "array must be one-dimensional"
17562 msgstr "배열은 일차원 배열이어야합니다"
17564 #: replication/logical/logicalfuncs.c:206
17566 msgid "array must not contain nulls"
17567 msgstr "배열에는 null 값을 포함할 수 없습니다"
17569 #: replication/logical/logicalfuncs.c:222 utils/adt/json.c:2282
17570 #: utils/adt/jsonb.c:1357
17572 msgid "array must have even number of elements"
17573 msgstr "배열은 그 요소의 개수가 짝수여야 함"
17575 #: replication/logical/logicalfuncs.c:268
17578 "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function "
17579 "\"%s\" expects textual data"
17582 #: replication/logical/origin.c:185
17584 msgid "only superusers can query or manipulate replication origins"
17585 msgstr "슈퍼유저만 복제 원본에 대한 쿼리나, 관리를 할 수 있습니다."
17587 #: replication/logical/origin.c:190
17590 "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
17593 #: replication/logical/origin.c:195
17595 msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
17598 #: replication/logical/origin.c:319
17600 msgid "could not find free replication origin OID"
17601 msgstr "비어있는 복제 오리진 OID를 찾을 수 없음"
17603 #: replication/logical/origin.c:361
17605 msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d"
17608 #: replication/logical/origin.c:687
17610 msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
17611 msgstr "복제 체크포인트의 잘못된 매직 번호: %u, 기대값: %u"
17613 #: replication/logical/origin.c:719
17615 msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
17616 msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu"
17618 #: replication/logical/origin.c:728
17620 msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
17622 "사용 가능한 복제 슬롯이 부족합니다. max_replication_slots 값을 늘리세요"
17624 #: replication/logical/origin.c:746
17626 msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
17627 msgstr "복제 슬롯 체크포인트의 체크섬 값이 잘못됨: %u, 기대값 %u"
17629 #: replication/logical/origin.c:870
17631 msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d"
17634 #: replication/logical/origin.c:881 replication/logical/origin.c:1068
17637 "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u"
17638 msgstr "%u OID 복제 오리진을 위한 여유 복제 슬롯을 찾을 수 없음"
17640 #: replication/logical/origin.c:883 replication/logical/origin.c:1070
17641 #: replication/slot.c:1509
17643 msgid "Increase max_replication_slots and try again."
17644 msgstr "max_replication_slots 값을 늘린 후 다시 시도해 보세요"
17646 #: replication/logical/origin.c:1027
17648 msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
17649 msgstr "하나가 이미 설정되어 더 이상 복제 오리진 설정을 할 수 없음"
17651 #: replication/logical/origin.c:1056
17653 msgid "replication identifier %d is already active for PID %d"
17654 msgstr "%d번 복제 식별자가 %d PID에서 사용하고 있습니다."
17656 #: replication/logical/origin.c:1107 replication/logical/origin.c:1305
17657 #: replication/logical/origin.c:1325
17659 msgid "no replication origin is configured"
17660 msgstr "복제 오리진 설정이 없습니다"
17662 #: replication/logical/relation.c:259
17664 msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
17665 msgstr "\"%s.%s\" 이름의 논리 복제 대상 릴레이션이 없습니다."
17667 #: replication/logical/relation.c:300
17670 "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing some replicated "
17674 #: replication/logical/relation.c:340
17677 "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA "
17681 #: replication/logical/relation.c:456
17683 msgid "built-in type %u not found"
17684 msgstr "%u oid 용 내장 자료형이 없습니다"
17686 #: replication/logical/relation.c:457
17689 "This can be caused by having a publisher with a higher PostgreSQL major "
17690 "version than the subscriber."
17693 #: replication/logical/relation.c:488
17695 msgid "data type \"%s.%s\" required for logical replication does not exist"
17696 msgstr "논리 복제용 \"%s.%s\" 자료형이 없습니다"
17698 #: replication/logical/reorderbuffer.c:2288
17700 msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
17701 msgstr "%u XID 내용을 데이터 파일에 쓸 수 없음: %m"
17703 #: replication/logical/reorderbuffer.c:2387
17704 #: replication/logical/reorderbuffer.c:2409
17706 msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
17707 msgstr "reorderbuffer 처리용 파일에서 읽기 실패: %m"
17709 #: replication/logical/reorderbuffer.c:2391
17710 #: replication/logical/reorderbuffer.c:2413
17713 "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
17715 "reorderbuffer 처리용 파일에서 읽기 실패: %d 바이트 읽음, 기대값 %u 바이트"
17717 #: replication/logical/reorderbuffer.c:3071
17719 msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
17720 msgstr "\"%s\" 파일에서 읽기 실패: %d 바이트 읽음, 기대값 %d 바이트"
17722 #: replication/logical/snapbuild.c:612
17724 msgid "initial slot snapshot too large"
17725 msgstr "초기 슬롯 스냅샷이 너무 큽니다."
17727 #: replication/logical/snapbuild.c:664
17729 msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
17731 "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
17734 #: replication/logical/snapbuild.c:1262 replication/logical/snapbuild.c:1355
17735 #: replication/logical/snapbuild.c:1842
17737 msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
17738 msgstr "논리적 디코딩 이어서 시작할 위치: %X/%X"
17740 #: replication/logical/snapbuild.c:1264
17742 msgid "There are no running transactions."
17743 msgstr "실행할 트랜잭션이 없음"
17745 #: replication/logical/snapbuild.c:1306
17747 msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
17748 msgstr "논리적 디코딩 시작 위치: %X/%X"
17750 #: replication/logical/snapbuild.c:1308 replication/logical/snapbuild.c:1332
17752 msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
17755 #: replication/logical/snapbuild.c:1330
17757 msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
17758 msgstr "논리적 디코딩을 이어서 시작할 위치: %X/%X"
17760 #: replication/logical/snapbuild.c:1357
17762 msgid "There are no old transactions anymore."
17763 msgstr "더이상 오래된 트랜잭션이 없습니다."
17765 #: replication/logical/snapbuild.c:1715 replication/logical/snapbuild.c:1743
17766 #: replication/logical/snapbuild.c:1760 replication/logical/snapbuild.c:1776
17768 msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m"
17769 msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음, %d/%d 바이트 읽음: %m"
17771 #: replication/logical/snapbuild.c:1721
17773 msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
17774 msgstr "\"%s\" snapbuild 상태 파일의 매직 번호가 이상함: 현재값 %u, 기대값 %u"
17776 #: replication/logical/snapbuild.c:1726
17778 msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
17779 msgstr "\"%s\" snapbuild 상태 파일의 버전이 이상함: 현재값 %u, 기대값 %u"
17781 #: replication/logical/snapbuild.c:1789
17783 msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
17786 #: replication/logical/snapbuild.c:1844
17788 msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
17791 #: replication/logical/snapbuild.c:1916
17793 msgid "could not parse file name \"%s\""
17794 msgstr "\"%s\" 파일 이름을 분석할 수 없음"
17796 #: replication/logical/tablesync.c:138
17799 "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", "
17800 "table \"%s\" has finished"
17803 #: replication/logical/tablesync.c:685
17805 msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
17806 msgstr "\"%s.%s\" 테이블용 테이블 정보를 구할 수 없습니다, 해당 발행: %s"
17808 #: replication/logical/tablesync.c:691
17810 msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
17813 #: replication/logical/tablesync.c:721
17815 msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\": %s"
17816 msgstr "\"%s.%s\" 테이블용 테이블 정보를 구할 수 없습니다: %s"
17818 #: replication/logical/tablesync.c:791
17820 msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
17821 msgstr "\"%s.%s\" 테이블용 초기 자료 복사를 시작할 수 없습니다: %s"
17823 #: replication/logical/tablesync.c:905
17825 msgid "table copy could not start transaction on publisher"
17826 msgstr "발행 서버에서는 테이블 복사 트랜잭션을 시작할 수 없음"
17828 #: replication/logical/tablesync.c:927
17830 msgid "table copy could not finish transaction on publisher"
17833 #: replication/logical/worker.c:291
17836 "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s"
17837 "\", remote type %s, local type %s"
17840 #: replication/logical/worker.c:501
17842 msgid "ORIGIN message sent out of order"
17845 #: replication/logical/worker.c:632
17848 "publisher did not send replica identity column expected by the logical "
17849 "replication target relation \"%s.%s\""
17852 #: replication/logical/worker.c:639
17855 "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY "
17856 "index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY "
17860 #: replication/logical/worker.c:846
17863 "logical replication could not find row for delete in replication target "
17865 msgstr "논리 복제 작업으로 \"%s\" 복제 대상에서 삭제용 로우를 찾을 수 없습니다"
17867 #: replication/logical/worker.c:913
17869 msgid "invalid logical replication message type \"%c\""
17870 msgstr "잘못된 논리 복제 메시지 형태 \"%c\""
17872 #: replication/logical/worker.c:1054
17874 msgid "data stream from publisher has ended"
17877 #: replication/logical/worker.c:1213
17879 msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
17880 msgstr "시간 제한으로 논리 복제 작업자를 중지합니다."
17882 #: replication/logical/worker.c:1361
17885 "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because "
17886 "the subscription was removed"
17889 #: replication/logical/worker.c:1375
17892 "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because "
17893 "the subscription was disabled"
17896 #: replication/logical/worker.c:1389
17899 "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart "
17900 "because the connection information was changed"
17903 #: replication/logical/worker.c:1403
17906 "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart "
17907 "because subscription was renamed"
17910 #: replication/logical/worker.c:1420
17913 "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart "
17914 "because the replication slot name was changed"
17917 #: replication/logical/worker.c:1434
17920 "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart "
17921 "because subscription's publications were changed"
17924 #: replication/logical/worker.c:1542
17927 "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start "
17928 "because the subscription was disabled during startup"
17931 #: replication/logical/worker.c:1556
17934 "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", "
17935 "table \"%s\" has started"
17938 #: replication/logical/worker.c:1560
17940 msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
17943 #: replication/logical/worker.c:1600
17945 msgid "subscription has no replication slot set"
17948 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:113
17950 msgid "invalid proto_version"
17951 msgstr "잘못된 proto_version"
17953 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:118
17955 msgid "proto_version \"%s\" out of range"
17956 msgstr "proto_verson \"%s\" 범위 벗어남"
17958 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:135
17960 msgid "invalid publication_names syntax"
17961 msgstr "잘못된 publication_names 구문"
17963 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:179
17965 msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower"
17968 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:185
17970 msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher"
17973 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:191
17975 msgid "publication_names parameter missing"
17976 msgstr "publication_names 매개 변수가 빠졌음"
17978 #: replication/slot.c:182
17980 msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
17981 msgstr "\"%s\" 복제 슬롯 이름이 너무 짧음"
17983 #: replication/slot.c:191
17985 msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
17986 msgstr "\"%s\" 복제 슬롯 이름이 너무 긺"
17988 #: replication/slot.c:204
17990 msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
17991 msgstr "\"%s\" 복제 슬롯 이름에 사용할 수 없는 문자가 있음"
17993 #: replication/slot.c:206
17996 "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the "
17997 "underscore character."
17999 "복제 슬롯 이름으로 사용할 수 있는 문자는 영문 소문자, 숫자, 밑줄(_) 문자입니"
18002 #: replication/slot.c:253
18004 msgid "replication slot \"%s\" already exists"
18005 msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯이 이미 있습니다."
18007 #: replication/slot.c:263
18009 msgid "all replication slots are in use"
18010 msgstr "모든 복제 슬롯이 사용 중입니다."
18012 #: replication/slot.c:264
18014 msgid "Free one or increase max_replication_slots."
18015 msgstr "하나를 비우든지, max_replication_slots 설정값을 늘리세요."
18017 #: replication/slot.c:379
18019 msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
18020 msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯이 없습니다"
18022 #: replication/slot.c:390 replication/slot.c:940
18024 msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
18025 msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯을 %d PID 프로세스가 사용중입니다."
18027 #: replication/slot.c:624 replication/slot.c:1121 replication/slot.c:1470
18029 msgid "could not remove directory \"%s\""
18030 msgstr "\"%s\" 디렉터리를 삭제할 수 없음"
18032 #: replication/slot.c:970
18034 msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
18035 msgstr "복제 슬롯은 max_replication_slots > 0 상태에서 사용될 수 있습니다."
18037 #: replication/slot.c:975
18039 msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
18040 msgstr "복제 슬롯은 wal_level >= replica 상태에서 사용될 수 있습니다."
18042 #: replication/slot.c:1400 replication/slot.c:1440
18044 msgid "could not read file \"%s\", read %d of %u: %m"
18045 msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음, %d/%u 바이트 읽음: %m"
18047 #: replication/slot.c:1409
18049 msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
18050 msgstr "\"%s\" 복제 슬롯 파일의 매직 번호가 이상합니다: 현재값 %u, 기대값 %u"
18052 #: replication/slot.c:1416
18054 msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
18055 msgstr "\"%s\" 복제 슬롯 파일은 지원하지 않는 %u 버전 파일입니다"
18057 #: replication/slot.c:1423
18059 msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
18060 msgstr "\"%s\" 복제 슬롯 파일이 %u 길이로 손상되었습니다."
18062 #: replication/slot.c:1455
18064 msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
18065 msgstr "\"%s\" 복제 슬롯 파일의 체크섬 값이 이상합니다: 현재값 %u, 기대값 %u"
18067 #: replication/slot.c:1508
18069 msgid "too many replication slots active before shutdown"
18070 msgstr "서버 중지 전에 너무 많은 복제 슬롯이 활성화 상태입니다"
18072 #: replication/syncrep.c:248
18075 "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection "
18076 "due to administrator command"
18078 "관리자 명령에 의해 동기식 복제의 대기 작업과 접속 끊기 작업을 취소합니다."
18080 #: replication/syncrep.c:249 replication/syncrep.c:266
18083 "The transaction has already committed locally, but might not have been "
18084 "replicated to the standby."
18086 "주 서버에서는 이 트랜잭션이 커밋되었지만, 복제용 대기 서버에서는 아직 커밋 되"
18089 #: replication/syncrep.c:265
18091 msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
18092 msgstr "사용자 요청에 의해 동기식 복제 작업을 취소합니다."
18094 #: replication/syncrep.c:399
18096 msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
18097 msgstr "\"%s\" 대기 서버의 동기식 복제 우선순위가 %u 입니다"
18099 #: replication/syncrep.c:460
18101 msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
18102 msgstr "\"%s\" 대기 서버의 동기식 복제 우선순위가 %u 로 변경되었습니다."
18104 #: replication/syncrep.c:464
18106 msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
18107 msgstr "\"%s\" 대기 서버가 동기식 대기 서버 후보가 되었습니다"
18109 #: replication/syncrep.c:1162
18111 msgid "synchronous_standby_names parser failed"
18112 msgstr "synchronous_standby_names 값을 분석할 수 없음"
18114 #: replication/syncrep.c:1168
18116 msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
18117 msgstr "동기식 대기 서버 수 (%d)는 0보다 커야 합니다."
18119 #: replication/walreceiver.c:168
18121 msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
18122 msgstr "관리자 명령으로 인해 WAL 수신기를 종료합니다."
18124 #: replication/walreceiver.c:300
18126 msgid "could not connect to the primary server: %s"
18127 msgstr "주 서버에 연결 할 수 없음: %s"
18129 #: replication/walreceiver.c:339
18131 msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
18132 msgstr "데이터베이스 시스템 식별번호가 주 서버와 대기 서버가 서로 다름"
18134 #: replication/walreceiver.c:340
18136 msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
18137 msgstr "주 서버: %s, 대기 서버: %s."
18139 #: replication/walreceiver.c:351
18141 msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
18143 "주 서버의 제일 최신의 타임라인은 %u 인데, 복구 타임라인 %u 보다 옛것입니다"
18145 #: replication/walreceiver.c:387
18147 msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
18148 msgstr "주 서버의 WAL 스트리밍 시작 위치: %X/%X (타임라인 %u)"
18150 #: replication/walreceiver.c:392
18152 msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
18153 msgstr "WAL 스트리밍 재시작 위치: %X/%X (타임라인 %u)"
18155 #: replication/walreceiver.c:421
18157 msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
18158 msgstr "WAL 스트리밍 계속할 수 없음, 복구가 이미 종료됨"
18160 #: replication/walreceiver.c:458
18162 msgid "replication terminated by primary server"
18163 msgstr "주 서버에 의해서 복제가 끝남"
18165 #: replication/walreceiver.c:459
18167 msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
18168 msgstr "타임라인 %u, 위치 %X/%X 에서 WAL 끝에 도달함"
18170 #: replication/walreceiver.c:554
18172 msgid "terminating walreceiver due to timeout"
18173 msgstr "시간 제한으로 wal 수신기를 중지합니다."
18175 #: replication/walreceiver.c:594
18177 msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
18178 msgstr "주 서버에는 요청 받은 %u 타임라인의 WAL가 더 이상 없습니다."
18180 #: replication/walreceiver.c:609 replication/walreceiver.c:968
18182 msgid "could not close log segment %s: %m"
18183 msgstr "%s 로그 조각 파일을 닫을 수 없음: %m"
18185 #: replication/walreceiver.c:734
18187 msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
18188 msgstr "주 서버에서 %u 타임라인용 타임라인 내역 파일을 가져옵니다."
18190 #: replication/walreceiver.c:1022
18192 msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
18193 msgstr "%s 로그 조각 파일 쓰기 실패: 위치 %u, 길이 %lu: %m"
18195 #: replication/walsender.c:490
18197 msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
18198 msgstr "\"%s\" 파일에서 시작 위치를 찾을 수 없음: %m"
18200 #: replication/walsender.c:531
18202 msgid "IDENTIFY_SYSTEM has not been run before START_REPLICATION"
18205 #: replication/walsender.c:548
18207 msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
18208 msgstr "물리적 복제에서 논리적 복제 슬롯을 사용할 수 없음"
18210 #: replication/walsender.c:611
18213 "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
18214 msgstr "요청된 %X/%X 시작 위치(타임라인 %u)가 이 서버 내역에 없습니다."
18216 #: replication/walsender.c:615
18218 msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
18219 msgstr "이 서버의 시작 위치: 타임라인 %u, 위치 %X/%X"
18221 #: replication/walsender.c:660
18224 "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this "
18228 #: replication/walsender.c:889
18231 "CREATE_REPLICATION_SLOT ... EXPORT_SNAPSHOT must not be called inside a "
18234 "CREATE_REPLICATION_SLOT ... EXPORT_SNAPSHOT 구문은 트랜잭션 안에서는 쓸 수 없"
18237 #: replication/walsender.c:898
18240 "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called inside a transaction"
18242 "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT 구문은 트랜잭션 안에서만 쓸 수 있습"
18245 #: replication/walsender.c:903
18248 "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called in REPEATABLE READ "
18249 "isolation mode transaction"
18251 "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT 구문은 격리 수준이 REPEATABLE READ "
18254 #: replication/walsender.c:908
18257 "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called before any query"
18259 "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT 구문은 맨 처음 호출 해야 합니다."
18261 #: replication/walsender.c:913
18264 "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must not be called in a "
18267 "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT 구문은 하위 트랜잭션에서는 호출 할 "
18270 #: replication/walsender.c:1059
18272 msgid "terminating walsender process after promotion"
18273 msgstr "운영전환 뒤 wal 송신기 프로세스를 중지합니다."
18275 #: replication/walsender.c:1437
18277 msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
18280 #: replication/walsender.c:1470
18282 msgid "received replication command: %s"
18283 msgstr "수신된 복제 명령: %s"
18285 #: replication/walsender.c:1486 tcop/fastpath.c:281 tcop/postgres.c:997
18286 #: tcop/postgres.c:1307 tcop/postgres.c:1566 tcop/postgres.c:1971
18287 #: tcop/postgres.c:2339 tcop/postgres.c:2414
18290 "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
18293 "현재 트랜잭션은 중지되어 있습니다. 이 트랜잭션을 종료하기 전까지는 모든 명령"
18296 #: replication/walsender.c:1548
18298 msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
18299 msgstr "물리적 복제를 위한 WAL 송신기에서 SQL 명령을 실행할 수 없음"
18301 #: replication/walsender.c:1588 replication/walsender.c:1604
18303 msgid "unexpected EOF on standby connection"
18304 msgstr "대기 서버 연결에서 예상치 못한 EOF 발견함"
18306 #: replication/walsender.c:1618
18308 msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
18311 #: replication/walsender.c:1656
18313 msgid "invalid standby message type \"%c\""
18314 msgstr "잘못된 대기 서버 메시지 형태 \"%c\""
18316 #: replication/walsender.c:1697
18318 msgid "unexpected message type \"%c\""
18319 msgstr "예상치 못한 메시지 형태: \"%c\""
18321 #: replication/walsender.c:2067
18323 msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
18324 msgstr "복제 시간 제한으로 wal 송신기 프로세스를 종료합니다."
18326 #: replication/walsender.c:2156
18328 msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
18329 msgstr "\"%s\" 대기 서버가 운영 서버로 전환합니다"
18331 #: replication/walsender.c:2263
18334 "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently "
18336 msgstr "대기 서버 연결 수가 max_wal_senders 설정값(현재 %d)을 초과했습니다"
18338 #: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:981
18340 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
18341 msgstr "\"%s\" 이름의 룰(rule)이 \"%s\" 테이블에 이미 지정되어있습니다"
18343 #: rewrite/rewriteDefine.c:296
18345 msgid "rule actions on OLD are not implemented"
18346 msgstr "OLD에 대한 실행 룰(rule)은 아직 구현되지 않았습니다"
18348 #: rewrite/rewriteDefine.c:297
18350 msgid "Use views or triggers instead."
18351 msgstr "대신에 뷰나 트리거를 사용하십시오."
18353 #: rewrite/rewriteDefine.c:301
18355 msgid "rule actions on NEW are not implemented"
18356 msgstr "NEW에 대한 실행 룰(rule)은 아직 구현되지 않았습니다"
18358 #: rewrite/rewriteDefine.c:302
18360 msgid "Use triggers instead."
18361 msgstr "대신에 트리거를 사용하십시오."
18363 #: rewrite/rewriteDefine.c:315
18365 msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
18366 msgstr "SELECT 에서 INSTEAD NOTHING 룰(rule)은 구현되지 않았습니다"
18368 #: rewrite/rewriteDefine.c:316
18370 msgid "Use views instead."
18371 msgstr "대신에 뷰를 사용하십시오."
18373 #: rewrite/rewriteDefine.c:324
18375 msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
18376 msgstr "SELECT에 대한 다중 실행 룰(rule)은 구현되지 않았습니다"
18378 #: rewrite/rewriteDefine.c:334
18380 msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
18382 "SELECT에 대한 룰(rule)은 그 지정에 INSTEAD SELECT 실행규칙을 지정해야만합니다"
18384 #: rewrite/rewriteDefine.c:342
18386 msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
18389 #: rewrite/rewriteDefine.c:350
18391 msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
18393 "이벤트 자격(event qualifications)은 SELECT 룰(rule)에서 구현되지 않았습니다"
18395 #: rewrite/rewriteDefine.c:377
18397 msgid "\"%s\" is already a view"
18398 msgstr "\"%s\" 이름의 뷰가 이미 있습니다"
18400 #: rewrite/rewriteDefine.c:401
18402 msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
18403 msgstr "\"%s\" 위한 뷰 룰(view rule)의 이름은 \"%s\" 여야만합니다"
18405 #: rewrite/rewriteDefine.c:428
18407 msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view"
18408 msgstr "\"%s\" 파티션된 테이블은 뷰로 변환할 수 없습니다"
18410 #: rewrite/rewriteDefine.c:434
18412 msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view"
18413 msgstr "\"%s\" 파티션 테이블은 뷰로 변환할 수 없습니다"
18415 #: rewrite/rewriteDefine.c:442
18417 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
18418 msgstr "\"%s\" 테이블에 자료가 있기 때문에, 테이블을 뷰로 변환할 수 없습니다"
18420 #: rewrite/rewriteDefine.c:450
18422 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
18423 msgstr "\"%s\" 테이블에 트리거가 포함되어 있어 뷰로 변환할 수 없습니다"
18425 #: rewrite/rewriteDefine.c:452
18428 "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
18429 msgstr "특히 테이블은 참조키 관계에 관련될 수 없습니다."
18431 #: rewrite/rewriteDefine.c:457
18433 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
18434 msgstr "\"%s\" 테이블에 인덱스가 포함되어 있어 뷰로 변환할 수 없습니다"
18436 #: rewrite/rewriteDefine.c:463
18438 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
18439 msgstr "\"%s\" 테이블을 상속 받는 테이블이 있어 뷰로 변활할 수 없습니다"
18441 #: rewrite/rewriteDefine.c:469
18444 "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
18446 "로우단위 보안 기능을 사용하고 있어 \"%s\" 테이블을 뷰로 변환할 수 없습니다"
18448 #: rewrite/rewriteDefine.c:475
18451 "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
18452 msgstr "로우단위 보안 설정이 되어 있어 \"%s\" 테이블을 뷰로 변환할 수 없습니다"
18454 #: rewrite/rewriteDefine.c:502
18456 msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
18457 msgstr "하나의 rule에서 여러개의 RETURNING 목록을 지정할 수 없습니다"
18459 #: rewrite/rewriteDefine.c:507
18461 msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
18462 msgstr "RETURNING 목록은 conditional rule에서는 지원하지 않습니다"
18464 #: rewrite/rewriteDefine.c:511
18466 msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
18467 msgstr "RETURNING 목록은 non-INSTEAD rule에서는 지원하지 않습니다"
18469 #: rewrite/rewriteDefine.c:676
18471 msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
18472 msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 목록이 너무 많은 엔트리를 가지고 있습니다"
18474 #: rewrite/rewriteDefine.c:677
18476 msgid "RETURNING list has too many entries"
18477 msgstr "RETURNING 목록이 너무 많은 항목를 가지고 있습니다"
18479 #: rewrite/rewriteDefine.c:704
18481 msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
18482 msgstr "뷰에서 삭제된 칼럼을 포함하고 있는 릴레이션을 변환할 수 없습니다"
18484 #: rewrite/rewriteDefine.c:705
18487 "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
18489 "릴레이션에 삭제된 칼럼을 포함하고 있는 RETURNING 목록을 만들 수 없습니다."
18491 #: rewrite/rewriteDefine.c:711
18494 "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
18495 msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 엔트리 번호가(%d)가 \"%s\" 칼럼 이름과 틀립니다"
18497 #: rewrite/rewriteDefine.c:713
18499 msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
18500 msgstr "SELECT 대상 엔트리 이름은 \"%s\" 입니다."
18502 #: rewrite/rewriteDefine.c:722
18504 msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
18505 msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 엔트리 번호(%d)가 \"%s\" 칼럼 자료형과 틀립니다"
18507 #: rewrite/rewriteDefine.c:724
18509 msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
18510 msgstr "RETURNING 목록의 %d번째 항목의 자료형이 \"%s\" 칼럼 자료형과 틀립니다"
18512 #: rewrite/rewriteDefine.c:727 rewrite/rewriteDefine.c:751
18514 msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
18515 msgstr "SELECT 대상 엔트리 자료형은 %s 형이지만, 칼럼 자료형은 %s 형입니다."
18517 #: rewrite/rewriteDefine.c:730 rewrite/rewriteDefine.c:755
18519 msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
18520 msgstr "RETURNING 목록은 %s 자료형이지만, 칼럼 자료형은 %s 형입니다."
18522 #: rewrite/rewriteDefine.c:746
18524 msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
18525 msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 엔트리 번호(%d)가 \"%s\" 칼럼 크기와 틀립니다"
18527 #: rewrite/rewriteDefine.c:748
18529 msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
18530 msgstr "RETURNING 목록의 %d번째 항목의 크기가 \"%s\" 칼럼 크기와 틀립니다"
18532 #: rewrite/rewriteDefine.c:765
18534 msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
18535 msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 목록이 너무 적은 엔트리를 가지고 있습니다"
18537 #: rewrite/rewriteDefine.c:766
18539 msgid "RETURNING list has too few entries"
18540 msgstr "RETURNING 목록에 너무 적은 항목이 있습니다"
18542 #: rewrite/rewriteDefine.c:858 rewrite/rewriteDefine.c:972
18543 #: rewrite/rewriteSupport.c:109
18545 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
18546 msgstr " \"%s\" 룰(rule)이 \"%s\" 관계(relation)에 지정된 것이 없음"
18548 #: rewrite/rewriteDefine.c:991
18550 msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
18551 msgstr "ON SELECT 룰의 이름 바꾸기는 허용하지 않습니다"
18553 #: rewrite/rewriteHandler.c:543
18556 "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being "
18560 #: rewrite/rewriteHandler.c:603
18562 msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
18563 msgstr "multiple rule에 RETURNING 목록을 지정할 수 없습니다"
18565 #: rewrite/rewriteHandler.c:818
18567 msgid "cannot insert into column \"%s\""
18568 msgstr "\"%s\" 칼럼에 자료를 입력할 수 없습니다"
18570 #: rewrite/rewriteHandler.c:819 rewrite/rewriteHandler.c:834
18572 msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
18575 #: rewrite/rewriteHandler.c:821
18577 msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
18580 #: rewrite/rewriteHandler.c:833
18582 msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
18583 msgstr "\"%s\" 칼럼은 DEFAULT 로만 업데이트 가능합니다"
18585 #: rewrite/rewriteHandler.c:1005 rewrite/rewriteHandler.c:1023
18587 msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
18588 msgstr "같은 \"%s\" 열에 지정값(assignment)이 중복되었습니다"
18590 #: rewrite/rewriteHandler.c:1809 rewrite/rewriteHandler.c:3431
18592 msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
18594 "\"%s\" 릴레이션(relation)에서 지정된 룰에서 잘못된 재귀호출이 발견되었습니다"
18596 #: rewrite/rewriteHandler.c:1895
18598 msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
18599 msgstr "\"%s\" 릴레이션의 정책에서 무한 재귀 호출이 발견 됨"
18601 #: rewrite/rewriteHandler.c:2212
18602 msgid "Junk view columns are not updatable."
18603 msgstr "정크 뷰 칼럼은 업데이트할 수 없습니다."
18605 #: rewrite/rewriteHandler.c:2217
18607 "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
18610 #: rewrite/rewriteHandler.c:2220
18611 msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
18614 #: rewrite/rewriteHandler.c:2223
18615 msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
18618 #: rewrite/rewriteHandler.c:2281
18619 msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
18622 #: rewrite/rewriteHandler.c:2284
18623 msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
18626 #: rewrite/rewriteHandler.c:2287
18627 msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
18630 #: rewrite/rewriteHandler.c:2290
18632 "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
18635 #: rewrite/rewriteHandler.c:2293
18636 msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
18639 #: rewrite/rewriteHandler.c:2296
18640 msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
18643 #: rewrite/rewriteHandler.c:2308
18644 msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
18647 #: rewrite/rewriteHandler.c:2311
18648 msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
18651 #: rewrite/rewriteHandler.c:2314
18653 "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
18656 #: rewrite/rewriteHandler.c:2321 rewrite/rewriteHandler.c:2325
18657 #: rewrite/rewriteHandler.c:2333
18659 "Views that do not select from a single table or view are not automatically "
18663 #: rewrite/rewriteHandler.c:2336
18664 msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
18667 #: rewrite/rewriteHandler.c:2360
18668 msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
18671 #: rewrite/rewriteHandler.c:2814
18673 msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
18674 msgstr "\"%s\" 칼럼 (해당 뷰: \"%s\")에 자료를 입력할 수 없습니다"
18676 #: rewrite/rewriteHandler.c:2822
18678 msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
18679 msgstr "\"%s\" 칼럼 (해당 뷰: \"%s\")에 자료를 갱신할 수 없습니다"
18681 #: rewrite/rewriteHandler.c:3225
18684 "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in "
18688 #: rewrite/rewriteHandler.c:3239
18691 "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements "
18695 #: rewrite/rewriteHandler.c:3243
18697 msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
18700 #: rewrite/rewriteHandler.c:3248
18703 "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying "
18704 "statements in WITH"
18707 #: rewrite/rewriteHandler.c:3468
18709 msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
18710 msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 INSERT RETURNING 관련을 구성할 수 없음"
18712 #: rewrite/rewriteHandler.c:3470
18715 "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
18717 "RETURNING 절에서는 무조건 ON INSERT DO INSTEAD 속성으로 rule이 사용되어야합니"
18720 #: rewrite/rewriteHandler.c:3475
18722 msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
18723 msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 UPDATE RETURNING 관련을 구성할 수 없습니다."
18725 #: rewrite/rewriteHandler.c:3477
18728 "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
18730 "RETURNING 절에서는 무조건 ON UPDATE DO INSTEAD 속성으로 rule이 사용되어야합니"
18733 #: rewrite/rewriteHandler.c:3482
18735 msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
18736 msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 DELETE RETURNING 관련을 구성할 수 없습니다."
18738 #: rewrite/rewriteHandler.c:3484
18741 "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
18743 "TURNING 절에서는 무조건 ON DELETE DO INSTEAD 속성으로 rule이 사용되어야합니다"
18745 #: rewrite/rewriteHandler.c:3502
18748 "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or "
18752 #: rewrite/rewriteHandler.c:3559
18755 "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple "
18759 #: rewrite/rewriteManip.c:1003
18761 msgid "conditional utility statements are not implemented"
18763 "조건 유틸리티 명령 구문(conditional utility statement)은 구현되어있지 않습니"
18766 #: rewrite/rewriteManip.c:1169
18768 msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
18769 msgstr "뷰에 대한 WHERE CURRENT OF 구문이 구현되지 않음"
18771 #: rewrite/rewriteManip.c:1463
18774 "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a "
18775 "multiple assignment in the subject UPDATE command"
18778 #: snowball/dict_snowball.c:177
18780 msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
18781 msgstr "\"%s\" 언어 및 \"%s\" 인코딩에 사용 가능한 Snowball stemmer가 없음"
18783 #: snowball/dict_snowball.c:200 tsearch/dict_ispell.c:74
18784 #: tsearch/dict_simple.c:49
18786 msgid "multiple StopWords parameters"
18787 msgstr "StopWords 매개 변수가 여러 개 있음"
18789 #: snowball/dict_snowball.c:209
18791 msgid "multiple Language parameters"
18792 msgstr "여러 개의 언어 매개 변수가 있음"
18794 #: snowball/dict_snowball.c:216
18796 msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
18797 msgstr "인식할 수 없는 Snowball 매개 변수: \"%s\""
18799 #: snowball/dict_snowball.c:224
18801 msgid "missing Language parameter"
18802 msgstr "Language 매개 변수가 누락됨"
18804 #: statistics/dependencies.c:534
18806 msgid "invalid zero-length item array in MVDependencies"
18809 #: statistics/dependencies.c:665 statistics/dependencies.c:718
18810 #: statistics/mvdistinct.c:338 statistics/mvdistinct.c:391
18811 #: utils/adt/pseudotypes.c:94 utils/adt/pseudotypes.c:122
18812 #: utils/adt/pseudotypes.c:147 utils/adt/pseudotypes.c:171
18813 #: utils/adt/pseudotypes.c:282 utils/adt/pseudotypes.c:307
18814 #: utils/adt/pseudotypes.c:335 utils/adt/pseudotypes.c:363
18815 #: utils/adt/pseudotypes.c:393
18817 msgid "cannot accept a value of type %s"
18818 msgstr "%s 형식의 값은 사용할 수 없음"
18820 #: statistics/extended_stats.c:102
18823 "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
18824 msgstr "\"%s.%s\" 통계정보 객체를 계산 할 수 없음: 대상 릴레이션: \"%s.%s\""
18826 #: statistics/mvdistinct.c:259
18828 msgid "invalid ndistinct magic %08x (expected %08x)"
18831 #: statistics/mvdistinct.c:264
18833 msgid "invalid ndistinct type %d (expected %d)"
18834 msgstr "잘못된 ndistinct 형 %d (예상값 %d)"
18836 #: statistics/mvdistinct.c:269
18838 msgid "invalid zero-length item array in MVNDistinct"
18839 msgstr "MVNDistinct에서 잘못된 zero-length 항목 배열"
18841 #: statistics/mvdistinct.c:278
18843 msgid "invalid MVNDistinct size %zd (expected at least %zd)"
18846 #: storage/buffer/bufmgr.c:544 storage/buffer/bufmgr.c:657
18848 msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
18849 msgstr "다른 세션의 임시 테이블에 액세스할 수 없음"
18851 #: storage/buffer/bufmgr.c:807
18853 msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
18854 msgstr "%u 블록(해당 릴레이션: %s)에 EOF 범위를 넘는 예기치 않은 데이터가 있음"
18856 #: storage/buffer/bufmgr.c:809
18859 "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
18861 msgstr "이 문제는 커널의 문제로 알려졌습니다. 시스템을 업데이트하십시오."
18863 #: storage/buffer/bufmgr.c:907
18865 msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
18867 "%u 블록(해당 릴레이션: %s)에 잘못된 페이지 헤더가 있음, 페이지를 삭제하는 중"
18869 #: storage/buffer/bufmgr.c:4013
18871 msgid "could not write block %u of %s"
18872 msgstr "%u/%s 블록을 쓸 수 없음"
18874 #: storage/buffer/bufmgr.c:4015
18876 msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
18877 msgstr "여러 번 실패 --- 쓰기 오류가 영구적일 수 있습니다."
18879 #: storage/buffer/bufmgr.c:4036 storage/buffer/bufmgr.c:4055
18881 msgid "writing block %u of relation %s"
18882 msgstr "%u 블록(해당 릴레이션: %s)을 쓰는 중"
18884 #: storage/buffer/bufmgr.c:4356
18886 msgid "snapshot too old"
18889 #: storage/buffer/localbuf.c:199
18891 msgid "no empty local buffer available"
18892 msgstr "비어 있는 로컬 버퍼가 없습니다"
18894 #: storage/buffer/localbuf.c:427
18896 msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
18897 msgstr "병렬 작업 중에 임시 테이블에 액세스할 수 없음"
18899 #: storage/file/fd.c:443 storage/file/fd.c:515 storage/file/fd.c:551
18901 msgid "could not flush dirty data: %m"
18902 msgstr "dirty 자료를 flush 할 수 없음: %m"
18904 #: storage/file/fd.c:473
18906 msgid "could not determine dirty data size: %m"
18907 msgstr "dirty 자료 크기를 확인할 수 없음: %m"
18909 #: storage/file/fd.c:525
18911 msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
18912 msgstr "자료 flush 작업 도중 munmap() 호출 실패: %m"
18914 #: storage/file/fd.c:726
18916 msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
18917 msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 링크할 수 없음: %m"
18919 #: storage/file/fd.c:820
18921 msgid "getrlimit failed: %m"
18922 msgstr "getrlimit 실패: %m"
18924 #: storage/file/fd.c:910
18926 msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
18928 "서버 프로세스를 실행하기 위해서 열어야할 파일들을 못 열고 있습니다. 다른 프로"
18929 "그램에서 너무 많은 파일을 열어 두고 있습니다. 다른 프로그램들을 좀 닫고 다시 "
18932 #: storage/file/fd.c:911
18934 msgid "System allows %d, we need at least %d."
18935 msgstr "시스템 허용치 %d, 서버 최소 허용치 %d."
18937 #: storage/file/fd.c:952 storage/file/fd.c:2129 storage/file/fd.c:2222
18938 #: storage/file/fd.c:2370
18940 msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
18942 "열려 있는 파일이 너무 많습니다: %m; 다른 프로그램들을 좀 닫고 다시 시도해 보"
18945 #: storage/file/fd.c:1557
18947 msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
18948 msgstr "임시 파일: 경로 \"%s\", 크기 %lu"
18950 #: storage/file/fd.c:1760
18952 msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
18953 msgstr "임시 파일 크기가 temp_file_limit (%dkB)를 초과했습니다"
18955 #: storage/file/fd.c:2105 storage/file/fd.c:2155
18957 msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
18960 #: storage/file/fd.c:2195
18962 msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
18965 #: storage/file/fd.c:2346
18967 msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
18970 #: storage/file/fd.c:2432 utils/adt/genfile.c:511
18972 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
18973 msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m"
18975 #: storage/ipc/dsm.c:364
18977 msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
18978 msgstr "동적 공유 메모리 제어 조각이 손상되었음"
18980 #: storage/ipc/dsm.c:411
18982 msgid "dynamic shared memory is disabled"
18983 msgstr "동적 공유 메모리 기능이 비활성화 되어있음"
18985 #: storage/ipc/dsm.c:412
18987 msgid "Set dynamic_shared_memory_type to a value other than \"none\"."
18988 msgstr "dynamic_shared_memory_type 설정값을 \"none\" 아닌 값으로 지정하세요."
18990 #: storage/ipc/dsm.c:432
18992 msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
18993 msgstr "동적 공유 메모리 제어 조각이 타당하지 않음"
18995 #: storage/ipc/dsm.c:528
18997 msgid "too many dynamic shared memory segments"
18998 msgstr "너무 많은 동적 공유 메모리 조각이 있음"
19000 #: storage/ipc/dsm_impl.c:261 storage/ipc/dsm_impl.c:361
19001 #: storage/ipc/dsm_impl.c:533 storage/ipc/dsm_impl.c:648
19002 #: storage/ipc/dsm_impl.c:819 storage/ipc/dsm_impl.c:963
19004 msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
19005 msgstr "\"%s\" 공유 메모리 조각을 unmap 할 수 없음: %m"
19007 #: storage/ipc/dsm_impl.c:271 storage/ipc/dsm_impl.c:543
19008 #: storage/ipc/dsm_impl.c:658 storage/ipc/dsm_impl.c:829
19010 msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
19011 msgstr "\"%s\" 공유 메모리 조각을 삭제할 수 없음: %m"
19013 #: storage/ipc/dsm_impl.c:292 storage/ipc/dsm_impl.c:729
19014 #: storage/ipc/dsm_impl.c:843
19016 msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
19017 msgstr "\"%s\" 공유 메모리 조각을 열 수 없음: %m"
19019 #: storage/ipc/dsm_impl.c:316 storage/ipc/dsm_impl.c:559
19020 #: storage/ipc/dsm_impl.c:774 storage/ipc/dsm_impl.c:867
19022 msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
19023 msgstr "\"%s\" 공유 메모리 조각 파일의 상태를 알 수 없음: %m"
19025 #: storage/ipc/dsm_impl.c:335 storage/ipc/dsm_impl.c:886
19026 #: storage/ipc/dsm_impl.c:936
19028 msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
19029 msgstr "\"%s\" 공유 메모리 조각 파일을 %zu 바이트로 크기 조절 할 수 없음: %m"
19031 #: storage/ipc/dsm_impl.c:385 storage/ipc/dsm_impl.c:580
19032 #: storage/ipc/dsm_impl.c:750 storage/ipc/dsm_impl.c:987
19034 msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
19035 msgstr "\"%s\" 공유 메모리 조각을 map 할 수 없음: %m"
19037 #: storage/ipc/dsm_impl.c:515
19039 msgid "could not get shared memory segment: %m"
19040 msgstr "공유 메모리 조각을 가져올 수 없음: %m"
19042 #: storage/ipc/dsm_impl.c:714
19044 msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
19045 msgstr "\"%s\" 공유 메모리 조각을 만들 수 없음: %m"
19047 #: storage/ipc/dsm_impl.c:1029 storage/ipc/dsm_impl.c:1077
19049 msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
19050 msgstr "\"%s\" 용 헨들러를 이중화 할 수 없음: %m"
19052 #: storage/ipc/latch.c:829
19054 msgid "epoll_ctl() failed: %m"
19055 msgstr "epoll_ctl() 실패: %m"
19057 #: storage/ipc/latch.c:1060
19059 msgid "epoll_wait() failed: %m"
19060 msgstr "epoll_wait() 실패: %m"
19062 #: storage/ipc/latch.c:1182
19064 msgid "poll() failed: %m"
19065 msgstr "poll() 실패: %m"
19067 #: storage/ipc/shm_toc.c:108 storage/ipc/shm_toc.c:190 storage/lmgr/lock.c:883
19068 #: storage/lmgr/lock.c:917 storage/lmgr/lock.c:2679 storage/lmgr/lock.c:4004
19069 #: storage/lmgr/lock.c:4069 storage/lmgr/lock.c:4361
19070 #: storage/lmgr/predicate.c:2401 storage/lmgr/predicate.c:2416
19071 #: storage/lmgr/predicate.c:3808 storage/lmgr/predicate.c:4951
19072 #: utils/hash/dynahash.c:1061
19074 msgid "out of shared memory"
19077 #: storage/ipc/shmem.c:165 storage/ipc/shmem.c:246
19079 msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)"
19080 msgstr "공유 메모리가 부족함 (%zu 바이트가 필요함)"
19082 #: storage/ipc/shmem.c:421
19084 msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
19085 msgstr "\"%s\" 자료 구조체용 ShmemIndex 항목을 만들 수 없음"
19087 #: storage/ipc/shmem.c:436
19090 "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, "
19093 "\"%s\" 자료 구조체용 ShmemIndex 항목 크기가 잘못됨: 기대값 %zu, 현재값 %zu"
19095 #: storage/ipc/shmem.c:453
19098 "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
19099 msgstr "\"%s\" 자료 구조체용 공유 메모리가 부족함 (%zu 바이트가 필요함)"
19101 #: storage/ipc/shmem.c:484 storage/ipc/shmem.c:503
19103 msgid "requested shared memory size overflows size_t"
19104 msgstr "지정한 공유 메모리 사이즈가 size_t 크기를 초과했습니다"
19106 #: storage/ipc/standby.c:531 tcop/postgres.c:2985
19108 msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
19109 msgstr "복구 작업 중 충돌이 발생해 작업을 중지합니다."
19111 #: storage/ipc/standby.c:532 tcop/postgres.c:2271
19113 msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
19114 msgstr "복구 작업 중 사용자 트랜잭션이 버퍼 데드락을 만들었습니다."
19116 #: storage/large_object/inv_api.c:203
19118 msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
19121 #: storage/large_object/inv_api.c:284
19123 msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
19124 msgstr "대형 객체를 열기 위한 플래그가 잘못 됨: %d"
19126 #: storage/large_object/inv_api.c:436
19128 msgid "invalid whence setting: %d"
19131 #: storage/large_object/inv_api.c:593
19133 msgid "invalid large object write request size: %d"
19134 msgstr "유효하지 않은 대형 객체의 쓰기 요청된 크기: %d"
19136 #: storage/lmgr/deadlock.c:1109
19138 msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
19140 "%d 프로세스가 %s 상태로 지연되고 있음(해당 작업: %s); %d 프로세스에 의해 블록"
19143 #: storage/lmgr/deadlock.c:1128
19145 msgid "Process %d: %s"
19146 msgstr "프로세스 %d: %s"
19148 #: storage/lmgr/deadlock.c:1137
19150 msgid "deadlock detected"
19151 msgstr "deadlock 발생했음"
19153 #: storage/lmgr/deadlock.c:1140
19155 msgid "See server log for query details."
19156 msgstr "쿼리 상세 정보는 서버 로그를 참조하십시오."
19158 #: storage/lmgr/lmgr.c:719
19160 msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
19161 msgstr "%u,%u 튜플(해당 릴레이션 \"%s\")을 갱신하는 중에 발생"
19163 #: storage/lmgr/lmgr.c:722
19165 msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
19166 msgstr "%u,%u 튜플(해당 릴레이션 \"%s\")을 삭제하는 중에 발생"
19168 #: storage/lmgr/lmgr.c:725
19170 msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
19171 msgstr "%u,%u 튜플을 \"%s\" 릴레이션에서 잠그는 중에 발생"
19173 #: storage/lmgr/lmgr.c:728
19175 msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
19176 msgstr "%u,%u 업데이트된 버전 튜플(해당 릴레이션 \"%s\")을 잠그는 중에 발생"
19178 #: storage/lmgr/lmgr.c:731
19180 msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
19181 msgstr "%u,%u 튜플 인덱스(해당 릴레이션 \"%s\")를 삽입하는 중에 발생"
19183 #: storage/lmgr/lmgr.c:734
19185 msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
19186 msgstr "%u,%u 튜플(해당 릴레이션: \"%s\")의 고유성을 검사하는 중에 발생"
19188 #: storage/lmgr/lmgr.c:737
19190 msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
19191 msgstr "%u,%u 갱신된 튜플(해당 릴레이션: \"%s\")을 재확인하는 중에 발생"
19193 #: storage/lmgr/lmgr.c:740
19195 msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
19197 "%u,%u 튜플(해당 릴레이션: \"%s\")의 제외 제약 조건을 검사하는 중에 발생"
19199 #: storage/lmgr/lmgr.c:960
19201 msgid "relation %u of database %u"
19202 msgstr "릴레이션 %u, 데이터베이스 %u"
19204 #: storage/lmgr/lmgr.c:966
19206 msgid "extension of relation %u of database %u"
19207 msgstr "%u 관계(%u 데이터베이스) 확장"
19209 #: storage/lmgr/lmgr.c:972
19211 msgid "page %u of relation %u of database %u"
19212 msgstr "페이지 %u, 릴레이션 %u, 데이터베이스 %u"
19214 #: storage/lmgr/lmgr.c:979
19216 msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
19217 msgstr "튜플 (%u,%u), 릴레이션 %u, 데이터베이스 %u"
19219 #: storage/lmgr/lmgr.c:987
19221 msgid "transaction %u"
19224 #: storage/lmgr/lmgr.c:992
19226 msgid "virtual transaction %d/%u"
19227 msgstr "가상 트랜잭션 %d/%u"
19229 #: storage/lmgr/lmgr.c:998
19231 msgid "speculative token %u of transaction %u"
19232 msgstr "%u 위험한 토큰, 대상 트랜잭션 %u"
19234 #: storage/lmgr/lmgr.c:1004
19236 msgid "object %u of class %u of database %u"
19237 msgstr "객체 %u, 클래스 %u, 데이터베이스 %u"
19239 #: storage/lmgr/lmgr.c:1012
19241 msgid "user lock [%u,%u,%u]"
19242 msgstr "user lock [%u,%u,%u]"
19244 #: storage/lmgr/lmgr.c:1019
19246 msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
19247 msgstr "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
19249 #: storage/lmgr/lmgr.c:1027
19251 msgid "unrecognized locktag type %d"
19252 msgstr "알 수 없는 locktag 형태 %d"
19254 #: storage/lmgr/lock.c:732
19257 "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
19260 #: storage/lmgr/lock.c:734
19263 "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during "
19267 #: storage/lmgr/lock.c:884 storage/lmgr/lock.c:918 storage/lmgr/lock.c:2680
19268 #: storage/lmgr/lock.c:4005 storage/lmgr/lock.c:4070 storage/lmgr/lock.c:4362
19270 msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
19271 msgstr "max_locks_per_transaction을 늘려야 할 수도 있습니다."
19273 #: storage/lmgr/lock.c:3121 storage/lmgr/lock.c:3237
19276 "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks "
19277 "on the same object"
19280 #: storage/lmgr/predicate.c:686
19282 msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
19285 #: storage/lmgr/predicate.c:687 storage/lmgr/predicate.c:715
19288 "You might need to run fewer transactions at a time or increase "
19292 #: storage/lmgr/predicate.c:714
19295 "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write "
19299 #: storage/lmgr/predicate.c:921
19301 msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
19304 #: storage/lmgr/predicate.c:922
19307 "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction "
19311 #: storage/lmgr/predicate.c:1561
19313 msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
19316 #: storage/lmgr/predicate.c:1650
19318 msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
19321 #: storage/lmgr/predicate.c:1651
19324 "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to "
19325 "change the default."
19328 #: storage/lmgr/predicate.c:1691
19330 msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
19333 #: storage/lmgr/predicate.c:1771 utils/time/snapmgr.c:621
19334 #: utils/time/snapmgr.c:627
19336 msgid "could not import the requested snapshot"
19339 #: storage/lmgr/predicate.c:1772 utils/time/snapmgr.c:628
19341 msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
19342 msgstr "%d PID 소스 프로세스는 더이상 실행 중이지 않습니다."
19344 #: storage/lmgr/predicate.c:2402 storage/lmgr/predicate.c:2417
19345 #: storage/lmgr/predicate.c:3809
19347 msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
19348 msgstr "max_pred_locks_per_transaction 값을 늘려야 할 수도 있습니다."
19350 #: storage/lmgr/predicate.c:3963 storage/lmgr/predicate.c:4052
19351 #: storage/lmgr/predicate.c:4060 storage/lmgr/predicate.c:4099
19352 #: storage/lmgr/predicate.c:4338 storage/lmgr/predicate.c:4675
19353 #: storage/lmgr/predicate.c:4687 storage/lmgr/predicate.c:4729
19354 #: storage/lmgr/predicate.c:4767
19357 "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
19358 msgstr "트랜잭션간 읽기/쓰기 의존성 때문에 serialize 접근을 할 수 없음"
19360 #: storage/lmgr/predicate.c:3965 storage/lmgr/predicate.c:4054
19361 #: storage/lmgr/predicate.c:4062 storage/lmgr/predicate.c:4101
19362 #: storage/lmgr/predicate.c:4340 storage/lmgr/predicate.c:4677
19363 #: storage/lmgr/predicate.c:4689 storage/lmgr/predicate.c:4731
19364 #: storage/lmgr/predicate.c:4769
19366 msgid "The transaction might succeed if retried."
19367 msgstr "재시도하면 그 트랜잭션이 성공할 것입니다."
19369 #: storage/lmgr/proc.c:1300
19371 msgid "Process %d waits for %s on %s."
19372 msgstr "%d 프로세스가 대기중, 잠금종류: %s, 내용: %s"
19374 #: storage/lmgr/proc.c:1311
19376 msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
19377 msgstr "%d PID autovacuum 블럭킹하기 위해 취소 신호를 보냅니다"
19379 #: storage/lmgr/proc.c:1329 utils/adt/misc.c:269
19381 msgid "could not send signal to process %d: %m"
19382 msgstr "%d 프로세스로 시스템신호(signal)를 보낼 수 없습니다: %m"
19384 #: storage/lmgr/proc.c:1431
19387 "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after "
19390 "%d PID 프로세스는 %s(%s)에 대해 교착 상태가 발생하지 않도록 %ld.%03dms 후에 "
19393 #: storage/lmgr/proc.c:1446
19396 "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
19397 msgstr "%d PID 프로세스에서 %s(%s) 대기중 %ld.%03dms 후에 교착 상태를 감지함"
19399 #: storage/lmgr/proc.c:1455
19401 msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
19402 msgstr "%d PID 프로세스에서 여전히 %s(%s) 작업을 기다리고 있음(%ld.%03dms 후)"
19404 #: storage/lmgr/proc.c:1462
19406 msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
19407 msgstr "%d PID 프로세스가 %s(%s) 작업을 위해 잠금 취득함(%ld.%03dms 후)"
19409 #: storage/lmgr/proc.c:1478
19411 msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
19412 msgstr "프로세스 %d에서 %s(%s)을(를) 취득하지 못함(%ld.%03dms 후)"
19414 #: storage/page/bufpage.c:151
19416 msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
19417 msgstr "페이지 검사 실패, 계산된 체크섬은 %u, 기대값은 %u"
19419 #: storage/page/bufpage.c:213 storage/page/bufpage.c:505
19420 #: storage/page/bufpage.c:748 storage/page/bufpage.c:881
19421 #: storage/page/bufpage.c:977 storage/page/bufpage.c:1087
19423 msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
19424 msgstr "손상된 페이지 위치: 하위값 = %u, 상위값 = %u, 특수값 = %u"
19426 #: storage/page/bufpage.c:549
19428 msgid "corrupted item pointer: %u"
19429 msgstr "손상된 아이템 위치: %u"
19431 #: storage/page/bufpage.c:560 storage/page/bufpage.c:932
19433 msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
19434 msgstr "손상된 아이템 길이: 전체 %u, 사용가능한 공간 %u"
19436 #: storage/page/bufpage.c:767 storage/page/bufpage.c:993
19437 #: storage/page/bufpage.c:1103
19439 msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
19440 msgstr "손상된 아이템 위치: 오프셋 = %u, 크기 = %u"
19442 #: storage/page/bufpage.c:905
19444 msgid "corrupted item pointer: offset = %u, length = %u"
19445 msgstr "손상된 아이템 위치: 오프셋 = %u, 크기 = %u"
19447 #: storage/smgr/md.c:448 storage/smgr/md.c:974
19449 msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
19450 msgstr "\"%s\" 파일을 비울 수 없음: %m"
19452 #: storage/smgr/md.c:515
19454 msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
19455 msgstr "\"%s\" 파일을 %u개 블록을 초과하여 확장할 수 없음"
19457 #: storage/smgr/md.c:537 storage/smgr/md.c:754 storage/smgr/md.c:830
19459 msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
19460 msgstr "%u 블록을 찾을 수 없음(해당 파일: \"%s\"): %m"
19462 #: storage/smgr/md.c:545
19464 msgid "could not extend file \"%s\": %m"
19465 msgstr "\"%s\" 파일을 확장할 수 없음: %m"
19467 #: storage/smgr/md.c:547 storage/smgr/md.c:554 storage/smgr/md.c:857
19469 msgid "Check free disk space."
19470 msgstr "디스크 여유 공간을 확인해 주십시오."
19472 #: storage/smgr/md.c:551
19474 msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
19475 msgstr "\"%s\" 파일을 확장할 수 없음: %d/%d바이트만 %u 블록에 썼음"
19477 #: storage/smgr/md.c:772
19479 msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
19480 msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %m"
19482 #: storage/smgr/md.c:788
19484 msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
19485 msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %d / %d 바이트만 읽음"
19487 #: storage/smgr/md.c:848
19489 msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
19490 msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %m"
19492 #: storage/smgr/md.c:853
19494 msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
19495 msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %d / %d 바이트만 씀"
19497 #: storage/smgr/md.c:945
19499 msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
19500 msgstr "\"%s\" 파일을 %u 블럭으로 비울 수 없음: 현재 %u 블럭 뿐 임"
19502 #: storage/smgr/md.c:1000
19504 msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
19505 msgstr "\"%s\" 파일을 %u 블럭으로 정리할 수 없음: %m"
19507 #: storage/smgr/md.c:1282
19509 msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
19510 msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패, 재시도함: %m"
19512 #: storage/smgr/md.c:1445
19514 msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
19515 msgstr "요청 큐가 가득차 forward fsync 요청을 처리할 수 없음"
19517 #: storage/smgr/md.c:1914
19520 "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u "
19522 msgstr "\"%s\" 파일을 열기 실패(대상 블록: %u): 이전 조각은 %u 블럭 뿐임"
19524 #: storage/smgr/md.c:1928
19526 msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
19527 msgstr "\"%s\" 파일을 열기 실패(대상 블록: %u): %m"
19529 #: tcop/fastpath.c:111 tcop/fastpath.c:463 tcop/fastpath.c:593
19531 msgid "invalid argument size %d in function call message"
19532 msgstr "함수 호출 메시지 안에 있는 잘못된 %d 인자 크기"
19534 #: tcop/fastpath.c:309
19536 msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
19537 msgstr "fastpath 함수 호출: \"%s\" (OID %u)"
19539 #: tcop/fastpath.c:391 tcop/postgres.c:1169 tcop/postgres.c:1432
19540 #: tcop/postgres.c:1812 tcop/postgres.c:2030
19542 msgid "duration: %s ms"
19543 msgstr "실행시간: %s ms"
19545 #: tcop/fastpath.c:395
19547 msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
19548 msgstr "작업시간: %s ms fastpath 함수 호출: \"%s\" (OID %u)"
19550 #: tcop/fastpath.c:431 tcop/fastpath.c:558
19552 msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
19553 msgstr "함수 호출 메시지는 %d 인자를 사용하지만, 함수는 %d 인자가 필요합니다"
19555 #: tcop/fastpath.c:439
19557 msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
19558 msgstr "함수 호출 메시지는 %d 인자를 사용하지만, 함수는 %d 인자가 필요합니다"
19560 #: tcop/fastpath.c:526 tcop/fastpath.c:609
19562 msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
19563 msgstr "함수 인자 %d 안에 잘못된 바이너리 자료 형식 발견됨"
19565 #: tcop/postgres.c:346 tcop/postgres.c:382 tcop/postgres.c:409
19567 msgid "unexpected EOF on client connection"
19568 msgstr "클라이언트 연결에서 예상치 않은 EOF 발견됨"
19570 #: tcop/postgres.c:432 tcop/postgres.c:444 tcop/postgres.c:455
19571 #: tcop/postgres.c:467 tcop/postgres.c:4316
19573 msgid "invalid frontend message type %d"
19574 msgstr "잘못된 frontend 메시지 형태 %d"
19576 #: tcop/postgres.c:938
19578 msgid "statement: %s"
19581 #: tcop/postgres.c:1174
19583 msgid "duration: %s ms statement: %s"
19584 msgstr "실행시간: %s ms 명령 구문: %s"
19586 #: tcop/postgres.c:1224
19588 msgid "parse %s: %s"
19591 #: tcop/postgres.c:1280
19593 msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
19594 msgstr "준비된 명령 구문에는 다중 명령을 삽입할 수 없습니다"
19596 #: tcop/postgres.c:1437
19598 msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
19599 msgstr "실행시간: %s ms %s 구문분석: %s"
19601 #: tcop/postgres.c:1482
19603 msgid "bind %s to %s"
19604 msgstr "바인드: %s -> %s"
19606 #: tcop/postgres.c:1501 tcop/postgres.c:2320
19608 msgid "unnamed prepared statement does not exist"
19609 msgstr "이름없는 준비된 명령 구문(unnamed prepared statement) 없음"
19611 #: tcop/postgres.c:1543
19613 msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
19614 msgstr "바인드 메시지는 %d 매개 변수 형태지만, %d 매개 변수여야함"
19616 #: tcop/postgres.c:1549
19619 "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
19622 "바인드 메시지는 %d개의 매개 변수를 지원하지만, \"%s\" 준비된 명령 구문"
19623 "(prepared statement)에서는%d 개의 매개 변수가 필요합니다"
19625 #: tcop/postgres.c:1719
19627 msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
19628 msgstr "바인드 매개 변수 %d 안에 잘못된 바이너리 자료 형태가 있음"
19630 #: tcop/postgres.c:1817
19632 msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
19633 msgstr "실행시간: %s ms %s%s%s 접속: %s"
19635 #: tcop/postgres.c:1865 tcop/postgres.c:2400
19637 msgid "portal \"%s\" does not exist"
19638 msgstr "\"%s\" portal 없음"
19640 #: tcop/postgres.c:1950
19642 msgid "%s %s%s%s: %s"
19643 msgstr "%s %s%s%s: %s"
19645 #: tcop/postgres.c:1952 tcop/postgres.c:2038
19646 msgid "execute fetch from"
19649 #: tcop/postgres.c:1953 tcop/postgres.c:2039
19653 #: tcop/postgres.c:2035
19655 msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
19656 msgstr "수행시간: %s ms %s %s%s%s: %s"
19658 #: tcop/postgres.c:2161
19660 msgid "prepare: %s"
19661 msgstr "prepare: %s"
19663 #: tcop/postgres.c:2224
19665 msgid "parameters: %s"
19668 #: tcop/postgres.c:2243
19670 msgid "abort reason: recovery conflict"
19671 msgstr "중지 이유: 복구 충돌"
19673 #: tcop/postgres.c:2259
19675 msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
19678 #: tcop/postgres.c:2262
19680 msgid "User was holding a relation lock for too long."
19683 #: tcop/postgres.c:2265
19685 msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
19688 #: tcop/postgres.c:2268
19690 msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
19693 #: tcop/postgres.c:2274
19695 msgid "User was connected to a database that must be dropped."
19696 msgstr "삭제 되어져야할 데이터베이스 사용자 접속해 있습니다."
19698 #: tcop/postgres.c:2583
19700 msgid "terminating connection because of crash of another server process"
19701 msgstr "다른 서버 프로세스가 손상을 입어 현재 연결을 중지합니다"
19703 #: tcop/postgres.c:2584
19706 "The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
19707 "transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
19708 "possibly corrupted shared memory."
19710 "postmaster 에서 현재 이서버 프로세스에게 현재 트랜잭션을 취소하고, 클라이언트"
19711 "와의 연결을 끊으라는 명령을 보냈습니다. 왜냐하면, 다른 서버 프로세스가 비정상"
19712 "적으로 중지되어 공유 메모리가 손상되었을 가능성이 있기 때문입니다"
19714 #: tcop/postgres.c:2588 tcop/postgres.c:2913
19717 "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
19719 msgstr "잠시 뒤에 다시 연결 해서 작업을 계속 하십시오"
19721 #: tcop/postgres.c:2674
19723 msgid "floating-point exception"
19724 msgstr "부동소수점 예외발생"
19726 #: tcop/postgres.c:2675
19729 "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
19730 "of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
19732 "잘못된 부동소수점 작업이 감지 되었습니다. 이것은 아마도 결과값 범위초과나 0으"
19733 "로 나누는 작업과 같은 잘못된 연산 때문에 발생한 것 같습니다"
19735 #: tcop/postgres.c:2843
19737 msgid "canceling authentication due to timeout"
19738 msgstr "시간 초과로 인증 작업을 취소합니다."
19740 #: tcop/postgres.c:2847
19742 msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
19743 msgstr "관리자 명령으로 인해 자동 청소 프로세스를 종료하는 중"
19745 #: tcop/postgres.c:2851
19747 msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
19748 msgstr "관리자 요청에 의해서 논리 복제 작업자를 끝냅니다"
19750 #: tcop/postgres.c:2855
19752 msgid "logical replication launcher shutting down"
19753 msgstr "논리 복제 관리자를 중지하고 있습니다"
19755 #: tcop/postgres.c:2868 tcop/postgres.c:2878 tcop/postgres.c:2911
19757 msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
19758 msgstr "복구 작업 중 충돌로 연결을 종료합니다."
19760 #: tcop/postgres.c:2884
19762 msgid "terminating connection due to administrator command"
19763 msgstr "관리자 요청에 의해서 연결을 끝냅니다"
19765 #: tcop/postgres.c:2894
19767 msgid "connection to client lost"
19768 msgstr "서버로부터 연결이 끊어졌습니다."
19770 #: tcop/postgres.c:2962
19772 msgid "canceling statement due to lock timeout"
19773 msgstr "잠금 대기 시간 초과로 작업을 취소합니다."
19775 #: tcop/postgres.c:2969
19777 msgid "canceling statement due to statement timeout"
19778 msgstr "명령실행시간 초과로 작업을 취소합니다."
19780 #: tcop/postgres.c:2976
19782 msgid "canceling autovacuum task"
19783 msgstr "자동 청소 작업을 취소하는 중"
19785 #: tcop/postgres.c:2999
19787 msgid "canceling statement due to user request"
19788 msgstr "사용자 요청에 의해 작업을 취소합니다."
19790 #: tcop/postgres.c:3009
19792 msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
19793 msgstr "idle-in-transaction 시간 초과로 연결을 끝냅니다"
19795 #: tcop/postgres.c:3123
19797 msgid "stack depth limit exceeded"
19798 msgstr "스택 깊이를 초과했습니다"
19800 #: tcop/postgres.c:3124
19803 "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), "
19804 "after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
19806 "먼저 OS에서 지원하는 스택 depth 최대값을 확인한 뒤, 허용범위 안에서 "
19807 "\"max_stack_depth\" (현재값: %dkB) 매개 변수 값의 설정치를 증가시키세요."
19809 #: tcop/postgres.c:3187
19811 msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
19812 msgstr "\"max_stack_depth\" 값은 %ldkB를 초과할 수 없습니다"
19814 #: tcop/postgres.c:3189
19817 "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
19819 msgstr "OS의 \"ulimit -s\" 명령과 같은 것으로 스택 깊이를 늘려주십시오."
19821 #: tcop/postgres.c:3549
19823 msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
19824 msgstr "서버 프로세스의 명령행 인자가 잘못되었습니다: %s"
19826 #: tcop/postgres.c:3550 tcop/postgres.c:3556
19828 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
19829 msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
19831 #: tcop/postgres.c:3554
19833 msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
19834 msgstr "%s: 잘못된 명령행 인자: %s"
19836 #: tcop/postgres.c:3616
19838 msgid "%s: no database nor user name specified"
19839 msgstr "%s: 데이터베이스와 사용자를 지정하지 않았습니다"
19841 #: tcop/postgres.c:4224
19843 msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
19844 msgstr "잘못된 CLOSE 메시지 서브타입 %d"
19846 #: tcop/postgres.c:4259
19848 msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
19849 msgstr "잘못된 DESCRIBE 메시지 서브타입 %d"
19851 #: tcop/postgres.c:4337
19853 msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
19854 msgstr "복제 연결에서는 fastpath 함수 호출을 지원하지 않습니다"
19856 #: tcop/postgres.c:4341
19858 msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
19861 #: tcop/postgres.c:4511
19864 "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
19867 "연결종료: 세션 시간: %d:%02d:%02d.%03d 사용자=%s 데이터베이스=%s 호스트=%s%s"
19870 #: tcop/pquery.c:645
19872 msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
19874 "바인드 메시지는 %d 결과 포멧을 가지고 있고, 쿼리는 %d 칼럼을 가지고 있습니다"
19876 #: tcop/pquery.c:952
19878 msgid "cursor can only scan forward"
19879 msgstr "이 커서는 앞으로 이동 전용입니다"
19881 #: tcop/pquery.c:953
19883 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
19885 "뒤로 이동 가능한 커서를 만드려면 SCROLL 옵션을 추가해서 커서를 만드세요."
19887 #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
19888 #: tcop/utility.c:242
19890 msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
19891 msgstr "읽기 전용 트랜잭션에서는 %s 명령을 실행할 수 없습니다."
19893 #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
19894 #: tcop/utility.c:260
19896 msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
19897 msgstr "병렬 처리 작업에서는 %s 명령을 실행할 수 없습니다."
19899 #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
19900 #: tcop/utility.c:279
19902 msgid "cannot execute %s during recovery"
19903 msgstr "복구 작업 중에는 %s 명령을 실행할 수 없습니다."
19905 #. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
19906 #: tcop/utility.c:297
19908 msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
19909 msgstr "보안 제한 작업 내에서 %s을(를) 실행할 수 없음"
19911 #: tcop/utility.c:765
19913 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
19914 msgstr "CHECKPOINT 명령은 슈퍼유저만 사용할 수 있습니다"
19916 #: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:624
19918 msgid "multiple DictFile parameters"
19919 msgstr "DictFile 매개 변수가 여러 개 있음"
19921 #: tsearch/dict_ispell.c:63
19923 msgid "multiple AffFile parameters"
19924 msgstr "AffFile 매개 변수가 여러 개 있음"
19926 #: tsearch/dict_ispell.c:82
19928 msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
19929 msgstr "인식할 수 없는 Ispell 매개 변수: \"%s\""
19931 #: tsearch/dict_ispell.c:96
19933 msgid "missing AffFile parameter"
19934 msgstr "AffFile 매개 변수가 누락됨"
19936 #: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:648
19938 msgid "missing DictFile parameter"
19939 msgstr "DictFile 매개 변수가 누락됨"
19941 #: tsearch/dict_simple.c:58
19943 msgid "multiple Accept parameters"
19944 msgstr "Accept 매개 변수가 여러 개 있음"
19946 #: tsearch/dict_simple.c:66
19948 msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
19949 msgstr "인식할 수 없는 simple 사전 매개 변수: \"%s\""
19951 #: tsearch/dict_synonym.c:118
19953 msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
19954 msgstr "인식할 수 없는 synonym 매개 변수: \"%s\""
19956 #: tsearch/dict_synonym.c:125
19958 msgid "missing Synonyms parameter"
19959 msgstr "Synonyms 매개 변수가 누락됨"
19961 #: tsearch/dict_synonym.c:132
19963 msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
19964 msgstr "\"%s\" 동의어 파일을 열 수 없음: %m"
19966 #: tsearch/dict_thesaurus.c:179
19968 msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
19969 msgstr "\"%s\" 기준어 파일을 열 수 없음: %m"
19971 #: tsearch/dict_thesaurus.c:212
19973 msgid "unexpected delimiter"
19974 msgstr "예기치 않은 구분자"
19976 #: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
19978 msgid "unexpected end of line or lexeme"
19979 msgstr "예기치 않은 줄 끝 또는 어휘소"
19981 #: tsearch/dict_thesaurus.c:287
19983 msgid "unexpected end of line"
19984 msgstr "예기치 않은 줄 끝"
19986 #: tsearch/dict_thesaurus.c:297
19988 msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
19989 msgstr "기준어 항목에 너무 많은 어휘소가 있음"
19991 #: tsearch/dict_thesaurus.c:421
19994 "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
19995 msgstr "\"%s\" 기준 단어는 하위 사전에서 인식할 수 없음(규칙 %d)"
19997 #: tsearch/dict_thesaurus.c:427
19999 msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
20000 msgstr "\"%s\" 동의어 사전 샘플 단어는 중지 단어임(규칙 %d)"
20002 #: tsearch/dict_thesaurus.c:430
20004 msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
20005 msgstr "샘플 구 내에서 중지 단어를 나타내려면 \"?\"를 사용하십시오."
20007 #: tsearch/dict_thesaurus.c:576
20009 msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
20010 msgstr "\"%s\" 동의어 사전 대체 단어는 중지 단어임(규칙 %d)"
20012 #: tsearch/dict_thesaurus.c:583
20015 "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
20016 msgstr "\"%s\" 동의어 사전 대체 단어는 하위 사전에서 인식할 수 없음(규칙 %d)"
20018 #: tsearch/dict_thesaurus.c:595
20020 msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
20021 msgstr "동의어 사전 대체 구가 비어 있음(규칙 %d)"
20023 #: tsearch/dict_thesaurus.c:633
20025 msgid "multiple Dictionary parameters"
20026 msgstr "Dictionary 매개 변수가 여러 개 있음"
20028 #: tsearch/dict_thesaurus.c:640
20030 msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
20031 msgstr "인식할 수 없는 Thesaurus 매개 변수: \"%s\""
20033 #: tsearch/dict_thesaurus.c:652
20035 msgid "missing Dictionary parameter"
20036 msgstr "Dictionary 매개 변수가 누락됨"
20038 #: tsearch/spell.c:380 tsearch/spell.c:397 tsearch/spell.c:406
20039 #: tsearch/spell.c:1034
20041 msgid "invalid affix flag \"%s\""
20042 msgstr "잘못된 affix 플래그: \"%s\""
20044 #: tsearch/spell.c:384 tsearch/spell.c:1038
20046 msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
20047 msgstr "affix 플래그 범위 초과: \"%s\""
20049 #: tsearch/spell.c:414
20051 msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
20052 msgstr "affix 플래그에 이상한 문자가 있음: \"%s\""
20054 #: tsearch/spell.c:434
20056 msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
20059 #: tsearch/spell.c:522
20061 msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
20062 msgstr "\"%s\" 사전 파일을 열 수 없음: %m"
20064 #: tsearch/spell.c:740 utils/adt/regexp.c:204
20066 msgid "invalid regular expression: %s"
20067 msgstr "잘못된 정규식: %s"
20069 #: tsearch/spell.c:954 tsearch/spell.c:971 tsearch/spell.c:988
20070 #: tsearch/spell.c:1005 tsearch/spell.c:1070 gram.y:15291 gram.y:15308
20072 msgid "syntax error"
20075 #: tsearch/spell.c:1161 tsearch/spell.c:1721
20077 msgid "invalid affix alias \"%s\""
20078 msgstr "잘못된 affix 별칭: \"%s\""
20080 #: tsearch/spell.c:1211 tsearch/spell.c:1282 tsearch/spell.c:1426
20082 msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
20083 msgstr "\"%s\" affix 파일을 열 수 없음: %m"
20085 #: tsearch/spell.c:1265
20088 "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag "
20090 msgstr "Ispell 사전은 \"default\", \"long\", \"num\" 플래그 값만 지원함"
20092 #: tsearch/spell.c:1309
20094 msgid "invalid number of flag vector aliases"
20095 msgstr "잘못된 플래그 백터 별칭 개수"
20097 #: tsearch/spell.c:1542
20099 msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
20100 msgstr "affix 파일에 옛방식과 새방식 명령이 함께 있습니다"
20102 #: tsearch/to_tsany.c:185 utils/adt/tsvector.c:271
20103 #: utils/adt/tsvector_op.c:1134
20105 msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
20107 "문자열이 너무 길어서 tsvector에 사용할 수 없음(%d바이트, 최대 %d바이트)"
20109 #: tsearch/ts_locale.c:177
20111 msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
20112 msgstr "%d번째 줄(해당 파일: \"%s\"): \"%s\""
20114 #: tsearch/ts_locale.c:299
20116 msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
20117 msgstr "wchar_t에서 서버 인코딩으로 변환하지 못함: %m"
20119 #: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:566
20120 #: tsearch/ts_parse.c:573
20122 msgid "word is too long to be indexed"
20123 msgstr "단어가 너무 길어서 인덱싱할 수 없음"
20125 #: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:567
20126 #: tsearch/ts_parse.c:574
20128 msgid "Words longer than %d characters are ignored."
20129 msgstr "%d자보다 긴 단어는 무시됩니다."
20131 #: tsearch/ts_utils.c:51
20133 msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
20134 msgstr "\"%s\" 전문 검색 구성 파일 이름이 잘못됨"
20136 #: tsearch/ts_utils.c:83
20138 msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
20139 msgstr "\"%s\" 중지 단어 파일을 열 수 없음: %m"
20141 #: tsearch/wparser.c:322 tsearch/wparser.c:410 tsearch/wparser.c:487
20143 msgid "text search parser does not support headline creation"
20144 msgstr "전문 검색 분석기에서 헤드라인 작성을 지원하지 않음"
20146 #: tsearch/wparser_def.c:2583
20148 msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
20149 msgstr "인식할 수 없는 headline 매개 변수: \"%s\""
20151 #: tsearch/wparser_def.c:2592
20153 msgid "MinWords should be less than MaxWords"
20154 msgstr "MinWords는 MaxWords보다 작아야 함"
20156 #: tsearch/wparser_def.c:2596
20158 msgid "MinWords should be positive"
20159 msgstr "MinWords는 양수여야 함"
20161 #: tsearch/wparser_def.c:2600
20163 msgid "ShortWord should be >= 0"
20164 msgstr "ShortWord는 0보다 크거나 같아야 함"
20166 #: tsearch/wparser_def.c:2604
20168 msgid "MaxFragments should be >= 0"
20169 msgstr "MaxFragments는 0보다 크거나 같아야 함"
20172 #: utils/adt/acl.c:170 utils/adt/name.c:91
20174 msgid "identifier too long"
20175 msgstr "식별자(identifier)가 너무 깁니다."
20177 #: utils/adt/acl.c:171 utils/adt/name.c:92
20179 msgid "Identifier must be less than %d characters."
20180 msgstr "식별자(Identifier)는 %d 글자 이상일 수 없습니다."
20182 #: utils/adt/acl.c:257
20184 msgid "unrecognized key word: \"%s\""
20185 msgstr "알 수 없는 않은 키워드: \"%s\""
20187 #: utils/adt/acl.c:258
20189 msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
20190 msgstr "ACL 키워드는 \"group\" 또는 \"user\" 중에 하나여야 합니다."
20192 #: utils/adt/acl.c:263
20194 msgid "missing name"
20195 msgstr "이름이 빠졌습니다."
20197 #: utils/adt/acl.c:264
20199 msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
20200 msgstr "이름은 \"group\" 또는 \"user\" 키워드 뒤에 있어야 합니다."
20202 #: utils/adt/acl.c:270
20204 msgid "missing \"=\" sign"
20205 msgstr "\"=\" 기호가 빠졌습니다."
20207 #: utils/adt/acl.c:323
20209 msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
20210 msgstr "잘못된 조건: \"%s\" 중에 한 가지여야 합니다."
20212 #: utils/adt/acl.c:345
20214 msgid "a name must follow the \"/\" sign"
20215 msgstr "이름은 \"/\"기호 뒤에 있어야 합니다."
20217 #: utils/adt/acl.c:353
20219 msgid "defaulting grantor to user ID %u"
20220 msgstr "%u 사용자 ID에서 기본 권한자로 할당하고 있습니다"
20222 #: utils/adt/acl.c:544
20224 msgid "ACL array contains wrong data type"
20225 msgstr "ACL 배열에 잘못된 자료형을 사용하고 있습니다"
20227 #: utils/adt/acl.c:548
20229 msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
20230 msgstr "ACL 배열은 일차원 배열이어야합니다"
20232 #: utils/adt/acl.c:552
20234 msgid "ACL arrays must not contain null values"
20235 msgstr "ACL 배열에는 null 값을 포함할 수 없습니다"
20237 #: utils/adt/acl.c:576
20239 msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
20240 msgstr "ACL 설정 정보 끝에 끝에 쓸모 없는 내용들이 더 포함되어있습니다"
20242 #: utils/adt/acl.c:1196
20244 msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
20245 msgstr "부여 옵션을 해당 부여자에게 다시 부여할 수 없음"
20247 #: utils/adt/acl.c:1257
20249 msgid "dependent privileges exist"
20250 msgstr "???의존(적인) 권한이 존재합니다"
20252 #: utils/adt/acl.c:1258
20254 msgid "Use CASCADE to revoke them too."
20255 msgstr "그것들을 취소하려면 \"CASCADE\"를 사용하세요."
20257 #: utils/adt/acl.c:1520
20259 msgid "aclinsert is no longer supported"
20260 msgstr "aclinsert 더이상 지원하지 않음"
20262 #: utils/adt/acl.c:1530
20264 msgid "aclremove is no longer supported"
20265 msgstr "aclremovie 더이상 지원하지 않음"
20267 #: utils/adt/acl.c:1616 utils/adt/acl.c:1670
20269 msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
20270 msgstr "알 수 없는 권한 타입: \"%s\""
20272 #: utils/adt/acl.c:3410 utils/adt/regproc.c:102 utils/adt/regproc.c:277
20274 msgid "function \"%s\" does not exist"
20275 msgstr "\"%s\" 함수가 없습니다."
20277 #: utils/adt/acl.c:4864
20279 msgid "must be member of role \"%s\""
20280 msgstr "\"%s\" 롤의 구성원이어야 함"
20282 #: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:931
20283 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1519 utils/adt/arrayfuncs.c:3251
20284 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3389 utils/adt/arrayfuncs.c:5846
20285 #: utils/adt/arrayfuncs.c:6157 utils/adt/arrayutils.c:93
20286 #: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
20288 msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
20289 msgstr "배열 크기가 최대치 (%d)를 초과했습니다"
20291 #: utils/adt/array_userfuncs.c:79 utils/adt/array_userfuncs.c:471
20292 #: utils/adt/array_userfuncs.c:551 utils/adt/json.c:1764 utils/adt/json.c:1859
20293 #: utils/adt/json.c:1897 utils/adt/jsonb.c:1127 utils/adt/jsonb.c:1156
20294 #: utils/adt/jsonb.c:1592 utils/adt/jsonb.c:1756 utils/adt/jsonb.c:1766
20296 msgid "could not determine input data type"
20297 msgstr "입력 자료형을 결정할 수 없음"
20299 #: utils/adt/array_userfuncs.c:84
20301 msgid "input data type is not an array"
20302 msgstr "입력 자료형이 배열이 아닙니다."
20304 #: utils/adt/array_userfuncs.c:132 utils/adt/array_userfuncs.c:186
20305 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1322 utils/adt/float.c:1228 utils/adt/float.c:1287
20306 #: utils/adt/float.c:3556 utils/adt/float.c:3572 utils/adt/int.c:608
20307 #: utils/adt/int.c:637 utils/adt/int.c:658 utils/adt/int.c:689
20308 #: utils/adt/int.c:722 utils/adt/int.c:744 utils/adt/int.c:892
20309 #: utils/adt/int.c:913 utils/adt/int.c:940 utils/adt/int.c:980
20310 #: utils/adt/int.c:1001 utils/adt/int.c:1028 utils/adt/int.c:1061
20311 #: utils/adt/int.c:1144 utils/adt/int8.c:1298 utils/adt/numeric.c:2953
20312 #: utils/adt/numeric.c:2962 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1575
20313 #: utils/adt/varlena.c:1054 utils/adt/varlena.c:2953
20315 msgid "integer out of range"
20316 msgstr "정수 범위를 벗어남"
20318 #: utils/adt/array_userfuncs.c:139 utils/adt/array_userfuncs.c:196
20320 msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
20321 msgstr "인자는 비어있거나 1차원 배열이어야 합니다."
20323 #: utils/adt/array_userfuncs.c:278 utils/adt/array_userfuncs.c:317
20324 #: utils/adt/array_userfuncs.c:354 utils/adt/array_userfuncs.c:383
20325 #: utils/adt/array_userfuncs.c:411
20327 msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
20328 msgstr "연결할 수 없는 배열들 입니다."
20330 #: utils/adt/array_userfuncs.c:279
20333 "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
20334 msgstr "%s 자료형의 배열과 %s 자료형의 배열은 연결할 수 없습니다."
20336 #: utils/adt/array_userfuncs.c:318
20338 msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
20339 msgstr "%d차원(배열 깊이) 배열과 %d차원 배열은 연결할 수 없습니다."
20341 #: utils/adt/array_userfuncs.c:355
20344 "Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
20346 msgstr "차원(배열 깊이)이 다른 배열들을 서로 합칠 수 없습니다"
20348 #: utils/adt/array_userfuncs.c:384 utils/adt/array_userfuncs.c:412
20350 msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
20351 msgstr "차원(배열 깊이)이 다른 배열들을 서로 합칠 수 없습니다"
20353 #: utils/adt/array_userfuncs.c:667 utils/adt/array_userfuncs.c:819
20355 msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
20356 msgstr "다차원 배열에서 요소 검색 기능은 지원하지 않음"
20358 #: utils/adt/array_userfuncs.c:691
20360 msgid "initial position must not be null"
20361 msgstr "초기 위치값은 null값이 아니여야 함"
20363 #: utils/adt/arrayfuncs.c:268 utils/adt/arrayfuncs.c:282
20364 #: utils/adt/arrayfuncs.c:293 utils/adt/arrayfuncs.c:315
20365 #: utils/adt/arrayfuncs.c:330 utils/adt/arrayfuncs.c:344
20366 #: utils/adt/arrayfuncs.c:350 utils/adt/arrayfuncs.c:357
20367 #: utils/adt/arrayfuncs.c:488 utils/adt/arrayfuncs.c:504
20368 #: utils/adt/arrayfuncs.c:515 utils/adt/arrayfuncs.c:530
20369 #: utils/adt/arrayfuncs.c:551 utils/adt/arrayfuncs.c:581
20370 #: utils/adt/arrayfuncs.c:588 utils/adt/arrayfuncs.c:596
20371 #: utils/adt/arrayfuncs.c:630 utils/adt/arrayfuncs.c:653
20372 #: utils/adt/arrayfuncs.c:673 utils/adt/arrayfuncs.c:785
20373 #: utils/adt/arrayfuncs.c:794 utils/adt/arrayfuncs.c:824
20374 #: utils/adt/arrayfuncs.c:839 utils/adt/arrayfuncs.c:892
20376 msgid "malformed array literal: \"%s\""
20377 msgstr "비정상적인 배열 문자: \"%s\""
20379 #: utils/adt/arrayfuncs.c:269
20381 msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
20382 msgstr "배열 차원 정의는 \"[\" 문자로 시작해야 합니다."
20384 #: utils/adt/arrayfuncs.c:283
20386 msgid "Missing array dimension value."
20387 msgstr "배열 차원(배열 깊이) 값이 빠졌습니다."
20389 #: utils/adt/arrayfuncs.c:294 utils/adt/arrayfuncs.c:331
20391 msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
20392 msgstr "배열 차원(배열 깊이) 표현에서 \"%s\" 문자가 빠졌습니다."
20394 #: utils/adt/arrayfuncs.c:303 utils/adt/arrayfuncs.c:2870
20395 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2902 utils/adt/arrayfuncs.c:2917
20397 msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
20398 msgstr "상한값은 하한값보다 작을 수 없습니다"
20400 #: utils/adt/arrayfuncs.c:316
20402 msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
20403 msgstr "배열값은 \"{\" 또는 배열 깊이 정보로 시작되어야 합니다"
20405 #: utils/adt/arrayfuncs.c:345
20407 msgid "Array contents must start with \"{\"."
20408 msgstr "배열형은 \"{\" 문자로 시작해야 합니다."
20410 #: utils/adt/arrayfuncs.c:351 utils/adt/arrayfuncs.c:358
20412 msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
20413 msgstr "지정한 배열 차원에 해당하는 배열이 없습니다."
20415 #: utils/adt/arrayfuncs.c:489 utils/adt/arrayfuncs.c:516
20416 #: utils/adt/rangetypes.c:2114 utils/adt/rangetypes.c:2122
20417 #: utils/adt/rowtypes.c:208 utils/adt/rowtypes.c:216
20419 msgid "Unexpected end of input."
20420 msgstr "입력의 예상치 못한 종료."
20422 #: utils/adt/arrayfuncs.c:505 utils/adt/arrayfuncs.c:552
20423 #: utils/adt/arrayfuncs.c:582 utils/adt/arrayfuncs.c:631
20425 msgid "Unexpected \"%c\" character."
20426 msgstr "예기치 않은 \"%c\" 문자"
20428 #: utils/adt/arrayfuncs.c:531 utils/adt/arrayfuncs.c:654
20430 msgid "Unexpected array element."
20431 msgstr "예기치 않은 배열 요소"
20433 #: utils/adt/arrayfuncs.c:589
20435 msgid "Unmatched \"%c\" character."
20436 msgstr "짝이 안 맞는 \"%c\" 문자"
20438 #: utils/adt/arrayfuncs.c:597 utils/adt/jsonfuncs.c:2381
20440 msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
20441 msgstr "다차원 배열에는 일치하는 차원이 포함된 배열 식이 있어야 함"
20443 #: utils/adt/arrayfuncs.c:674
20445 msgid "Junk after closing right brace."
20446 msgstr "오른쪽 닫기 괄호 뒤에 정크"
20448 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1284 utils/adt/arrayfuncs.c:3357
20449 #: utils/adt/arrayfuncs.c:5752
20451 msgid "invalid number of dimensions: %d"
20452 msgstr "잘못된 배열 차원(배열 깊이): %d"
20454 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1295
20456 msgid "invalid array flags"
20457 msgstr "잘못된 배열 플래그"
20459 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1303
20461 msgid "wrong element type"
20464 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1353 utils/adt/rangetypes.c:334
20465 #: utils/cache/lsyscache.c:2683
20467 msgid "no binary input function available for type %s"
20468 msgstr "%s 자료형에서 사용할 바이너리 입력 함수가 없습니다."
20470 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1493
20472 msgid "improper binary format in array element %d"
20473 msgstr "%d 번째 배열 요소의 포맷이 부적절합니다."
20475 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1574 utils/adt/rangetypes.c:339
20476 #: utils/cache/lsyscache.c:2716
20478 msgid "no binary output function available for type %s"
20479 msgstr "%s 자료형에서 사용할 바이너리 출력 함수가 없습니다."
20481 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2052
20483 msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
20484 msgstr "특정 크기로 배열을 절단하는 기능은 구현되지 않습니다."
20486 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2230 utils/adt/arrayfuncs.c:2252
20487 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2301 utils/adt/arrayfuncs.c:2537
20488 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2848 utils/adt/arrayfuncs.c:5738
20489 #: utils/adt/arrayfuncs.c:5764 utils/adt/arrayfuncs.c:5775
20490 #: utils/adt/json.c:2295 utils/adt/json.c:2370 utils/adt/jsonb.c:1370
20491 #: utils/adt/jsonb.c:1456 utils/adt/jsonfuncs.c:4141
20492 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4292 utils/adt/jsonfuncs.c:4337
20493 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4384
20495 msgid "wrong number of array subscripts"
20496 msgstr "잘못된 배열 하위 스크립트(1,2...차원 배열 표시 문제)"
20498 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2235 utils/adt/arrayfuncs.c:2343
20499 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2601 utils/adt/arrayfuncs.c:2907
20501 msgid "array subscript out of range"
20502 msgstr "배열 하위 스크립트 범위를 초과했습니다"
20504 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2240
20506 msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
20507 msgstr "고정 길이 배열의 요소에 null 값을 지정할 수 없음"
20509 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2795
20511 msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
20512 msgstr "고정된 크기의 배열의 조각을 업데이트 하는 기능은 구현되지 않았습니다."
20514 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2826
20516 msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
20517 msgstr "배열 나누기 서브스크립트는 반드시 둘다 범위안에 있어야 합니다"
20519 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2827
20522 "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be "
20526 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2838 utils/adt/arrayfuncs.c:2933
20528 msgid "source array too small"
20529 msgstr "원본 배열이 너무 작습니다."
20531 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3513
20533 msgid "null array element not allowed in this context"
20534 msgstr "이 구문에서는 배열의 null 요소를 허용하지 않습니다"
20536 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3615 utils/adt/arrayfuncs.c:3786
20537 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4060
20539 msgid "cannot compare arrays of different element types"
20540 msgstr "배열 요소 자료형이 서로 틀린 배열은 비교할 수 없습니다."
20542 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3962 utils/adt/rangetypes.c:1253
20544 msgid "could not identify a hash function for type %s"
20545 msgstr "%s 자료형에서 사용할 해시 함수를 찾을 수 없습니다."
20547 #: utils/adt/arrayfuncs.c:5152
20549 msgid "data type %s is not an array type"
20550 msgstr "%s 자료형은 배열이 아닙니다."
20552 #: utils/adt/arrayfuncs.c:5207
20554 msgid "cannot accumulate null arrays"
20555 msgstr "null 배열을 누적할 수 없음"
20557 #: utils/adt/arrayfuncs.c:5235
20559 msgid "cannot accumulate empty arrays"
20560 msgstr "빈 배열을 누적할 수 없음"
20562 #: utils/adt/arrayfuncs.c:5264 utils/adt/arrayfuncs.c:5270
20564 msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
20565 msgstr "배열 차수가 서로 틀린 배열은 누적할 수 없음"
20567 #: utils/adt/arrayfuncs.c:5636 utils/adt/arrayfuncs.c:5676
20569 msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
20570 msgstr "차원 배열 또는 하한 배열은 NULL일 수 없음"
20572 #: utils/adt/arrayfuncs.c:5739 utils/adt/arrayfuncs.c:5765
20574 msgid "Dimension array must be one dimensional."
20575 msgstr "차원 배열은 일차원 배열이어야 합니다."
20577 #: utils/adt/arrayfuncs.c:5744 utils/adt/arrayfuncs.c:5770
20579 msgid "dimension values cannot be null"
20580 msgstr "차원 값은 null일 수 없음"
20582 #: utils/adt/arrayfuncs.c:5776
20584 msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
20585 msgstr "하한 배열의 크기가 차원 배열과 다릅니다."
20587 #: utils/adt/arrayfuncs.c:6022
20589 msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
20590 msgstr "다차원 배열에서 요소 삭제기능은 지원되지 않음"
20592 #: utils/adt/arrayfuncs.c:6299
20594 msgid "thresholds must be one-dimensional array"
20595 msgstr "threshold 값은 1차원 배열이어야 합니다."
20597 #: utils/adt/arrayfuncs.c:6304
20599 msgid "thresholds array must not contain NULLs"
20600 msgstr "threshold 배열에는 null이 포함되지 않아야 함"
20602 #: utils/adt/arrayutils.c:209
20604 msgid "typmod array must be type cstring[]"
20605 msgstr "typmod 배열은 cstring[] 형식이어야 함"
20607 #: utils/adt/arrayutils.c:214
20609 msgid "typmod array must be one-dimensional"
20610 msgstr "typmod 배열은 일차원 배열이어야 함"
20612 #: utils/adt/arrayutils.c:219
20614 msgid "typmod array must not contain nulls"
20615 msgstr "typmod 배열에는 null이 포함되지 않아야 함"
20617 #: utils/adt/ascii.c:76
20619 msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
20620 msgstr "%s 인코딩을 ASCII 인코딩으로의 변환은 지원하지 않습니다."
20622 #. translator: first %s is inet or cidr
20623 #: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:278 utils/adt/datetime.c:3799
20624 #: utils/adt/float.c:244 utils/adt/float.c:318 utils/adt/float.c:342
20625 #: utils/adt/float.c:461 utils/adt/float.c:544 utils/adt/float.c:570
20626 #: utils/adt/geo_ops.c:156 utils/adt/geo_ops.c:166 utils/adt/geo_ops.c:178
20627 #: utils/adt/geo_ops.c:210 utils/adt/geo_ops.c:255 utils/adt/geo_ops.c:265
20628 #: utils/adt/geo_ops.c:935 utils/adt/geo_ops.c:1321 utils/adt/geo_ops.c:1356
20629 #: utils/adt/geo_ops.c:1364 utils/adt/geo_ops.c:3430 utils/adt/geo_ops.c:4563
20630 #: utils/adt/geo_ops.c:4579 utils/adt/geo_ops.c:4586 utils/adt/mac.c:94
20631 #: utils/adt/mac8.c:93 utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184
20632 #: utils/adt/mac8.c:202 utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/nabstime.c:1539
20633 #: utils/adt/network.c:58 utils/adt/numeric.c:593 utils/adt/numeric.c:620
20634 #: utils/adt/numeric.c:5488 utils/adt/numeric.c:5512 utils/adt/numeric.c:5536
20635 #: utils/adt/numeric.c:6338 utils/adt/numeric.c:6364 utils/adt/oid.c:44
20636 #: utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86
20637 #: utils/adt/pg_lsn.c:44 utils/adt/pg_lsn.c:50 utils/adt/tid.c:72
20638 #: utils/adt/tid.c:80 utils/adt/tid.c:88 utils/adt/txid.c:405
20639 #: utils/adt/uuid.c:136
20641 msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
20642 msgstr "%s 자료형 대한 잘못된 입력: \"%s\""
20644 #: utils/adt/cash.c:211 utils/adt/cash.c:238 utils/adt/cash.c:249
20645 #: utils/adt/cash.c:292 utils/adt/int8.c:114 utils/adt/numutils.c:75
20646 #: utils/adt/numutils.c:82 utils/adt/oid.c:70 utils/adt/oid.c:109
20648 msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
20649 msgstr "입력한 \"%s\" 값은 %s 자료형 범위를 초과했습니다"
20651 #: utils/adt/cash.c:653 utils/adt/cash.c:703 utils/adt/cash.c:754
20652 #: utils/adt/cash.c:803 utils/adt/cash.c:855 utils/adt/cash.c:905
20653 #: utils/adt/float.c:855 utils/adt/float.c:919 utils/adt/float.c:3315
20654 #: utils/adt/float.c:3378 utils/adt/geo_ops.c:4093 utils/adt/int.c:704
20655 #: utils/adt/int.c:846 utils/adt/int.c:954 utils/adt/int.c:1043
20656 #: utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1110 utils/adt/int8.c:597
20657 #: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:897 utils/adt/int8.c:1005
20658 #: utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1202 utils/adt/numeric.c:6902
20659 #: utils/adt/numeric.c:7191 utils/adt/numeric.c:8203
20660 #: utils/adt/timestamp.c:3216
20662 msgid "division by zero"
20663 msgstr "0으로는 나눌수 없습니다."
20665 #: utils/adt/char.c:169
20667 msgid "\"char\" out of range"
20668 msgstr "\"char\" 범위를 벗어났습니다."
20670 #: utils/adt/date.c:67 utils/adt/timestamp.c:95 utils/adt/varbit.c:53
20671 #: utils/adt/varchar.c:46
20673 msgid "invalid type modifier"
20674 msgstr "잘못된 자료형 한정자"
20676 #: utils/adt/date.c:79
20678 msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
20679 msgstr "TIME(%d)%s 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다"
20681 #: utils/adt/date.c:85
20683 msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
20684 msgstr "TIME(%d)%s 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다"
20686 #: utils/adt/date.c:146 utils/adt/datetime.c:1209 utils/adt/datetime.c:2117
20688 msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
20689 msgstr "날자와 시간 입력을 위한 \"current\" 는 더이상 지원하지 않습니다."
20691 #: utils/adt/date.c:172 utils/adt/date.c:180 utils/adt/formatting.c:3585
20692 #: utils/adt/formatting.c:3594
20694 msgid "date out of range: \"%s\""
20695 msgstr "날짜 범위가 벗어났음: \"%s\""
20697 #: utils/adt/date.c:227 utils/adt/date.c:539 utils/adt/date.c:563
20698 #: utils/adt/xml.c:2089
20700 msgid "date out of range"
20701 msgstr "날짜가 범위를 벗어남"
20703 #: utils/adt/date.c:273 utils/adt/timestamp.c:564
20705 msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
20706 msgstr "날짜 필드의 값이 범위를 벗어남: %d-%02d-%02d"
20708 #: utils/adt/date.c:280 utils/adt/date.c:289 utils/adt/timestamp.c:570
20710 msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
20711 msgstr "날짜 범위가 벗어났음: %d-%02d-%02d"
20713 #: utils/adt/date.c:327 utils/adt/date.c:350 utils/adt/date.c:376
20714 #: utils/adt/date.c:1092 utils/adt/date.c:1138 utils/adt/date.c:1672
20715 #: utils/adt/date.c:1703 utils/adt/date.c:1732 utils/adt/date.c:2469
20716 #: utils/adt/datetime.c:1690 utils/adt/formatting.c:3460
20717 #: utils/adt/formatting.c:3492 utils/adt/formatting.c:3560
20718 #: utils/adt/json.c:1539 utils/adt/json.c:1561 utils/adt/jsonb.c:824
20719 #: utils/adt/jsonb.c:848 utils/adt/nabstime.c:456 utils/adt/nabstime.c:499
20720 #: utils/adt/nabstime.c:529 utils/adt/nabstime.c:572 utils/adt/timestamp.c:230
20721 #: utils/adt/timestamp.c:262 utils/adt/timestamp.c:692
20722 #: utils/adt/timestamp.c:701 utils/adt/timestamp.c:779
20723 #: utils/adt/timestamp.c:812 utils/adt/timestamp.c:2795
20724 #: utils/adt/timestamp.c:2816 utils/adt/timestamp.c:2829
20725 #: utils/adt/timestamp.c:2838 utils/adt/timestamp.c:2846
20726 #: utils/adt/timestamp.c:2901 utils/adt/timestamp.c:2924
20727 #: utils/adt/timestamp.c:2937 utils/adt/timestamp.c:2948
20728 #: utils/adt/timestamp.c:2956 utils/adt/timestamp.c:3512
20729 #: utils/adt/timestamp.c:3637 utils/adt/timestamp.c:3678
20730 #: utils/adt/timestamp.c:3759 utils/adt/timestamp.c:3805
20731 #: utils/adt/timestamp.c:3908 utils/adt/timestamp.c:4307
20732 #: utils/adt/timestamp.c:4406 utils/adt/timestamp.c:4416
20733 #: utils/adt/timestamp.c:4508 utils/adt/timestamp.c:4610
20734 #: utils/adt/timestamp.c:4620 utils/adt/timestamp.c:4852
20735 #: utils/adt/timestamp.c:4866 utils/adt/timestamp.c:4871
20736 #: utils/adt/timestamp.c:4885 utils/adt/timestamp.c:4930
20737 #: utils/adt/timestamp.c:4962 utils/adt/timestamp.c:4969
20738 #: utils/adt/timestamp.c:5002 utils/adt/timestamp.c:5006
20739 #: utils/adt/timestamp.c:5075 utils/adt/timestamp.c:5079
20740 #: utils/adt/timestamp.c:5093 utils/adt/timestamp.c:5127 utils/adt/xml.c:2111
20741 #: utils/adt/xml.c:2118 utils/adt/xml.c:2138 utils/adt/xml.c:2145
20743 msgid "timestamp out of range"
20744 msgstr "타임스탬프 범위를 벗어남"
20746 #: utils/adt/date.c:514
20748 msgid "cannot subtract infinite dates"
20749 msgstr "무한 날짜를 뺄 수 없음"
20751 #: utils/adt/date.c:592 utils/adt/date.c:623 utils/adt/date.c:641
20752 #: utils/adt/date.c:2506 utils/adt/date.c:2516
20754 msgid "date out of range for timestamp"
20755 msgstr "날짜가 타임스탬프 범위를 벗어남"
20757 #: utils/adt/date.c:1164
20759 msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
20760 msgstr "예약된 abstime 값을 date로 형변환할 수 없습니다."
20762 #: utils/adt/date.c:1182 utils/adt/date.c:1188
20764 msgid "abstime out of range for date"
20765 msgstr "abstime의 날짜값이 범위를 벗어남"
20767 #: utils/adt/date.c:1301 utils/adt/date.c:2020
20769 msgid "time out of range"
20770 msgstr "시간 범위를 벗어남"
20772 #: utils/adt/date.c:1357 utils/adt/timestamp.c:589
20774 msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
20775 msgstr "시간 필드의 값이 범위를 벗어남: %d:%02d:%02g"
20777 #: utils/adt/date.c:1907 utils/adt/date.c:1920
20779 msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
20780 msgstr "\"%s\" 는 \"time\" 자료형 단위가 아닙니다."
20782 #: utils/adt/date.c:2028
20784 msgid "time zone displacement out of range"
20785 msgstr "타임 존 변위가 범위를 벗어남"
20787 #: utils/adt/date.c:2601 utils/adt/date.c:2614
20789 msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
20790 msgstr "\"%s\" 는 \"time with time zone\" 자료형의 단위가 아닙니다."
20792 #: utils/adt/date.c:2687 utils/adt/datetime.c:931 utils/adt/datetime.c:1848
20793 #: utils/adt/datetime.c:4636 utils/adt/timestamp.c:503
20794 #: utils/adt/timestamp.c:530 utils/adt/timestamp.c:4877
20795 #: utils/adt/timestamp.c:5085
20797 msgid "time zone \"%s\" not recognized"
20798 msgstr "\"%s\" 이름의 시간대는 없습니다."
20800 #: utils/adt/date.c:2719 utils/adt/timestamp.c:4919 utils/adt/timestamp.c:5116
20802 msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
20804 "\"%s\" 시간대 간격(interval time zone) 값으로 달(month) 또는 일(day)을 포함"
20807 #: utils/adt/datetime.c:3772 utils/adt/datetime.c:3779
20809 msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
20810 msgstr "날짜/시간 필드의 값이 범위를 벗어남: \"%s\""
20812 #: utils/adt/datetime.c:3781
20814 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
20815 msgstr "날짜 표현 방식(\"datestyle\")을 다른 것으로 사용하고 있는 듯 합니다."
20817 #: utils/adt/datetime.c:3786
20819 msgid "interval field value out of range: \"%s\""
20820 msgstr "interval 필드의 값이 범위를 벗어남: \"%s\""
20822 #: utils/adt/datetime.c:3792
20824 msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
20825 msgstr "표준시간대 범위를 벗어남: \"%s\""
20827 #: utils/adt/datetime.c:4638
20830 "This time zone name appears in the configuration file for time zone "
20831 "abbreviation \"%s\"."
20834 #: utils/adt/datum.c:86 utils/adt/datum.c:98
20836 msgid "invalid Datum pointer"
20837 msgstr "잘못된 Datum 포인터"
20839 #: utils/adt/dbsize.c:116
20841 msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
20842 msgstr "\"%s\" 테이블 스페이스 디렉터리 열 수 없음: %m"
20844 #: utils/adt/dbsize.c:764 utils/adt/dbsize.c:832
20846 msgid "invalid size: \"%s\""
20847 msgstr "잘못된 크기: \"%s\""
20849 #: utils/adt/dbsize.c:833
20851 msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
20852 msgstr "잘못된 크기 단위: \"%s\""
20854 #: utils/adt/dbsize.c:834
20856 msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
20858 "이 매개 변수에 유효한 단위는 \"bytes\",\"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\"입니다."
20860 #: utils/adt/domains.c:91
20862 msgid "type %s is not a domain"
20863 msgstr "%s 자료형은 도메인이 아닙니다"
20865 #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
20867 msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
20868 msgstr "알 수 없는 인코딩: \"%s\""
20870 #: utils/adt/encode.c:150
20872 msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
20873 msgstr "잘못된 16진수: \"%c\""
20875 #: utils/adt/encode.c:178
20877 msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
20878 msgstr "잘못된 16진수 데이터: 데이터의 길이가 홀수 입니다."
20880 #: utils/adt/encode.c:295
20882 msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
20883 msgstr "base64 자료를 디코딩 하는 중 예상치 못한 \"=\" 문자 발견"
20885 #: utils/adt/encode.c:307
20887 msgid "invalid symbol \"%c\" while decoding base64 sequence"
20888 msgstr "base64 자료를 디코딩 하는 중 잘못된 \"%c\" 기호 발견"
20890 #: utils/adt/encode.c:327
20892 msgid "invalid base64 end sequence"
20893 msgstr "base64 마침 조합이 잘못되었음"
20895 #: utils/adt/encode.c:328
20897 msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
20898 msgstr "입력값에 여백 처리값이 빠졌거나, 자료가 손상되었습니다."
20900 #: utils/adt/encode.c:442 utils/adt/encode.c:507 utils/adt/json.c:785
20901 #: utils/adt/json.c:825 utils/adt/json.c:841 utils/adt/json.c:853
20902 #: utils/adt/json.c:863 utils/adt/json.c:914 utils/adt/json.c:946
20903 #: utils/adt/json.c:965 utils/adt/json.c:977 utils/adt/json.c:989
20904 #: utils/adt/json.c:1134 utils/adt/json.c:1148 utils/adt/json.c:1159
20905 #: utils/adt/json.c:1167 utils/adt/json.c:1175 utils/adt/json.c:1183
20906 #: utils/adt/json.c:1191 utils/adt/json.c:1199 utils/adt/json.c:1207
20907 #: utils/adt/json.c:1215 utils/adt/json.c:1245 utils/adt/varlena.c:296
20908 #: utils/adt/varlena.c:337
20910 msgid "invalid input syntax for type %s"
20911 msgstr "%s 자료형에 대한 잘못된 입력 구문"
20913 #: utils/adt/enum.c:115
20915 msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s"
20918 #: utils/adt/enum.c:118
20920 msgid "New enum values must be committed before they can be used."
20923 #: utils/adt/enum.c:136 utils/adt/enum.c:146 utils/adt/enum.c:204
20924 #: utils/adt/enum.c:214
20926 msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
20927 msgstr "%s 열거형의 입력 값이 잘못됨: \"%s\""
20929 #: utils/adt/enum.c:176 utils/adt/enum.c:242 utils/adt/enum.c:301
20931 msgid "invalid internal value for enum: %u"
20932 msgstr "열거형의 내부 값이 잘못됨: %u"
20934 #: utils/adt/enum.c:461 utils/adt/enum.c:490 utils/adt/enum.c:530
20935 #: utils/adt/enum.c:550
20937 msgid "could not determine actual enum type"
20938 msgstr "실제 열거형의 자료형을 확인할 수 없음"
20940 #: utils/adt/enum.c:469 utils/adt/enum.c:498
20942 msgid "enum %s contains no values"
20943 msgstr "\"%s\" 열거형 자료에 값이 없음"
20945 #: utils/adt/float.c:58
20947 msgid "value out of range: overflow"
20948 msgstr "값이 범위를 벗어남: 오버플로"
20950 #: utils/adt/float.c:63
20952 msgid "value out of range: underflow"
20953 msgstr "값이 범위를 벗어남: 언더플로"
20955 #: utils/adt/float.c:312
20957 msgid "\"%s\" is out of range for type real"
20958 msgstr "\"%s\"는 real 자료형의 범위를 벗어납니다."
20960 #: utils/adt/float.c:537
20962 msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
20963 msgstr "\"%s\"는 double precision 자료형의 범위를 벗어납니다."
20965 #: utils/adt/float.c:1246 utils/adt/float.c:1304 utils/adt/int.c:334
20966 #: utils/adt/int.c:760 utils/adt/int.c:789 utils/adt/int.c:810
20967 #: utils/adt/int.c:830 utils/adt/int.c:864 utils/adt/int.c:1159
20968 #: utils/adt/int8.c:1323 utils/adt/numeric.c:3050 utils/adt/numeric.c:3059
20970 msgid "smallint out of range"
20971 msgstr "smallint의 범위를 벗어났습니다."
20973 #: utils/adt/float.c:1430 utils/adt/numeric.c:7624
20975 msgid "cannot take square root of a negative number"
20976 msgstr "음수의 제곱근을 구할 수 없습니다."
20978 #: utils/adt/float.c:1472 utils/adt/numeric.c:2853
20980 msgid "zero raised to a negative power is undefined"
20981 msgstr "0의 음수 거듭제곱이 정의되어 있지 않음"
20983 #: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/numeric.c:2859
20985 msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
20986 msgstr "음수의 비정수 거듭제곱을 계산하면 복잡한 결과가 생성됨"
20988 #: utils/adt/float.c:1542 utils/adt/float.c:1572 utils/adt/numeric.c:7890
20990 msgid "cannot take logarithm of zero"
20991 msgstr "0의 대수를 구할 수 없습니다."
20993 #: utils/adt/float.c:1546 utils/adt/float.c:1576 utils/adt/numeric.c:7894
20995 msgid "cannot take logarithm of a negative number"
20996 msgstr "음수의 대수를 구할 수 없습니다."
20998 #: utils/adt/float.c:1606 utils/adt/float.c:1636 utils/adt/float.c:1728
20999 #: utils/adt/float.c:1754 utils/adt/float.c:1781 utils/adt/float.c:1807
21000 #: utils/adt/float.c:1954 utils/adt/float.c:1989 utils/adt/float.c:2153
21001 #: utils/adt/float.c:2207 utils/adt/float.c:2271 utils/adt/float.c:2326
21003 msgid "input is out of range"
21004 msgstr "입력값이 범위를 벗어났습니다."
21006 #: utils/adt/float.c:3532 utils/adt/numeric.c:1493
21008 msgid "count must be greater than zero"
21009 msgstr "카운트 값은 0 보다 커야합니다"
21011 #: utils/adt/float.c:3537 utils/adt/numeric.c:1500
21013 msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
21014 msgstr "피연산자, 하한 및 상한은 NaN일 수 없음"
21016 #: utils/adt/float.c:3543
21018 msgid "lower and upper bounds must be finite"
21019 msgstr "하한 및 상한은 유한한 값이어야 함"
21021 #: utils/adt/float.c:3581 utils/adt/numeric.c:1513
21023 msgid "lower bound cannot equal upper bound"
21024 msgstr "하한값은 상한값과 같을 수 없습니다"
21026 #: utils/adt/formatting.c:493
21028 msgid "invalid format specification for an interval value"
21029 msgstr "간격 값에 대한 형식 지정이 잘못됨"
21031 #: utils/adt/formatting.c:494
21033 msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
21034 msgstr "간격이 특정 달력 날짜에 연결되어 있지 않습니다."
21036 #: utils/adt/formatting.c:1060
21038 msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
21041 #: utils/adt/formatting.c:1068
21043 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
21044 msgstr "???\"9\"는 \"PR\" 앞이어야 한다."
21046 #: utils/adt/formatting.c:1084
21048 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
21049 msgstr "???\"0\"은 \"PR\" 앞이어야 한다."
21051 #: utils/adt/formatting.c:1111
21053 msgid "multiple decimal points"
21054 msgstr "???여러개의 소숫점"
21056 #: utils/adt/formatting.c:1115 utils/adt/formatting.c:1198
21058 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
21059 msgstr "\"V\" 와 소숫점을 함께 쓸 수 없습니다."
21061 #: utils/adt/formatting.c:1127
21063 msgid "cannot use \"S\" twice"
21064 msgstr "\"S\"를 두 번 사용할 수 없음"
21066 #: utils/adt/formatting.c:1131
21068 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
21069 msgstr "\"S\" 와 \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
21071 #: utils/adt/formatting.c:1151
21073 msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
21074 msgstr "\"S\" 와 \"MI\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
21076 #: utils/adt/formatting.c:1161
21078 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
21079 msgstr "\"S\" 와 \"PL\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
21081 #: utils/adt/formatting.c:1171
21083 msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
21084 msgstr "\"S\" 와 \"SG\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
21086 #: utils/adt/formatting.c:1180
21088 msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
21089 msgstr "\"PR\" 와 \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
21091 #: utils/adt/formatting.c:1206
21093 msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
21094 msgstr "\"EEEE\"를 두 번 사용할 수 없음"
21096 #: utils/adt/formatting.c:1212
21098 msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
21099 msgstr "\"EEEE\"는 다른 포맷과 호환하지 않습니다"
21101 #: utils/adt/formatting.c:1213
21104 "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
21107 #: utils/adt/formatting.c:1402
21109 msgid "\"%s\" is not a number"
21110 msgstr "\"%s\"는 숫자가 아닙니다."
21112 #: utils/adt/formatting.c:1480
21114 msgid "case conversion failed: %s"
21115 msgstr "잘못된 형 변환 규칙: %s"
21117 #: utils/adt/formatting.c:1546
21119 msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
21120 msgstr "lower() 함수에서 사용할 정렬규칙(collation)을 결정할 수 없음"
21122 #: utils/adt/formatting.c:1670
21124 msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
21125 msgstr "upper() 함수에서 사용할 정렬규칙(collation)을 결정할 수 없음"
21127 #: utils/adt/formatting.c:1795
21129 msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
21130 msgstr "initcap() 함수에서 사용할 정렬규칙(collation)을 결정할 수 없음"
21132 #: utils/adt/formatting.c:2163
21134 msgid "invalid combination of date conventions"
21135 msgstr "날짜 변환을 위한 잘못된 조합"
21137 #: utils/adt/formatting.c:2164
21140 "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
21142 "형식 템플릿에 그레고리오력과 ISO week date 변환을 함께 사용하지 마십시오."
21144 #: utils/adt/formatting.c:2181
21146 msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
21147 msgstr "형식 문자열에서 \"%s\" 필드의 값이 충돌함"
21149 #: utils/adt/formatting.c:2183
21151 msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
21152 msgstr "이 값은 동일한 필드 형식의 이전 설정과 모순됩니다."
21154 #: utils/adt/formatting.c:2244
21156 msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
21157 msgstr "소스 문자열이 너무 짧아서 \"%s\" 형식 필드에 사용할 수 없음"
21159 #: utils/adt/formatting.c:2246
21161 msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
21162 msgstr "필드에 %d자가 필요한데 %d자만 남았습니다."
21164 #: utils/adt/formatting.c:2249 utils/adt/formatting.c:2263
21167 "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
21168 msgstr "소스 문자열이 고정 너비가 아닌 경우 \"FM\" 한정자를 사용해 보십시오."
21170 #: utils/adt/formatting.c:2259 utils/adt/formatting.c:2272
21171 #: utils/adt/formatting.c:2402
21173 msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
21174 msgstr "\"%s\" 값은 \"%s\"에 유효하지 않음"
21176 #: utils/adt/formatting.c:2261
21178 msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
21179 msgstr "필드에 %d자가 필요한데 %d자만 구문 분석할 수 있습니다."
21181 #: utils/adt/formatting.c:2274
21183 msgid "Value must be an integer."
21184 msgstr "값은 정수여야 합니다."
21186 #: utils/adt/formatting.c:2279
21188 msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
21189 msgstr "소스 문자열의 \"%s\" 값이 범위를 벗어남"
21191 #: utils/adt/formatting.c:2281
21193 msgid "Value must be in the range %d to %d."
21194 msgstr "값은 %d에서 %d 사이의 범위에 있어야 합니다."
21196 #: utils/adt/formatting.c:2404
21198 msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
21199 msgstr "지정된 값이 이 필드에 허용되는 값과 일치하지 않습니다."
21201 #: utils/adt/formatting.c:2589 utils/adt/formatting.c:2609
21202 #: utils/adt/formatting.c:2629 utils/adt/formatting.c:2649
21203 #: utils/adt/formatting.c:2668 utils/adt/formatting.c:2687
21204 #: utils/adt/formatting.c:2711 utils/adt/formatting.c:2729
21205 #: utils/adt/formatting.c:2747 utils/adt/formatting.c:2765
21206 #: utils/adt/formatting.c:2782 utils/adt/formatting.c:2799
21208 msgid "localized string format value too long"
21211 #: utils/adt/formatting.c:3086
21213 msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
21214 msgstr "\"%s\" 필드 양식은 to_char 함수에서만 지원합니다."
21216 #: utils/adt/formatting.c:3197
21218 msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
21219 msgstr "\"Y,YYY\"에 대한 입력 문자열이 잘못됨"
21221 #: utils/adt/formatting.c:3703
21223 msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
21224 msgstr "시간 \"%d\"은(는) 12시간제에 유효하지 않음"
21226 #: utils/adt/formatting.c:3705
21228 msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
21229 msgstr "24시간제를 사용하거나 1에서 12 사이의 시간을 지정하십시오."
21231 #: utils/adt/formatting.c:3811
21233 msgid "cannot calculate day of year without year information"
21234 msgstr "연도 정보 없이 몇번째 날(day of year) 인지 계산할 수 없습니다."
21236 #: utils/adt/formatting.c:4678
21238 msgid "\"EEEE\" not supported for input"
21239 msgstr "\"EEEE\" 입력 양식은 지원되지 않습니다."
21241 #: utils/adt/formatting.c:4690
21243 msgid "\"RN\" not supported for input"
21244 msgstr "\"RN\" 입력 양식은 지원되지 않습니다."
21246 #: utils/adt/genfile.c:63
21248 msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
21249 msgstr "상위 디렉터리(\"..\") 참조는 허용되지 않음"
21251 #: utils/adt/genfile.c:74
21253 msgid "absolute path not allowed"
21254 msgstr "절대 경로는 허용하지 않음"
21256 #: utils/adt/genfile.c:79
21258 msgid "path must be in or below the current directory"
21259 msgstr "경로는 현재 디렉토리와 그 하위 디렉터리여야 합니다."
21261 #: utils/adt/genfile.c:126 utils/adt/oracle_compat.c:184
21262 #: utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758
21263 #: utils/adt/oracle_compat.c:1059
21265 msgid "requested length too large"
21266 msgstr "요청된 길이가 너무 깁니다"
21268 #: utils/adt/genfile.c:143
21270 msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
21271 msgstr "\"%s\" 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %m"
21273 #: utils/adt/genfile.c:201 utils/adt/genfile.c:242
21275 msgid "must be superuser to read files"
21276 msgstr "파일을 읽으려면 슈퍼유져여야함"
21278 #: utils/adt/genfile.c:319
21280 msgid "must be superuser to get file information"
21281 msgstr "파일 정보를 보려면 superuser여야함"
21283 #: utils/adt/genfile.c:405
21285 msgid "must be superuser to get directory listings"
21286 msgstr "디렉터리 목록을 보려면 superuser여야함"
21288 #: utils/adt/geo_ops.c:940
21290 msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
21291 msgstr "선 정의가 잘못됨: A와 B 둘다 0일 수는 없음"
21293 #: utils/adt/geo_ops.c:948
21295 msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
21296 msgstr "선 정의가 잘못된: 두 점은 서로 다른 위치여야 함"
21298 #: utils/adt/geo_ops.c:1342 utils/adt/geo_ops.c:3440 utils/adt/geo_ops.c:4253
21299 #: utils/adt/geo_ops.c:5181
21301 msgid "too many points requested"
21302 msgstr "너무 많은 점들이 요청되었습니다."
21304 #: utils/adt/geo_ops.c:1404
21306 msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
21307 msgstr "???\"path\" 의 값에 잘못된 갯수의 point들"
21309 #: utils/adt/geo_ops.c:2555
21311 msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
21312 msgstr "\"dist_lb\" 함수는 구현되지 않았습니다."
21314 #: utils/adt/geo_ops.c:3015
21316 msgid "function \"close_sl\" not implemented"
21317 msgstr "\"close_sl\" 함수는 구현되지 않았습니다."
21319 #: utils/adt/geo_ops.c:3117
21321 msgid "function \"close_lb\" not implemented"
21322 msgstr "\"close_lb\" 함수는 구현되지 않았습니다."
21324 #: utils/adt/geo_ops.c:3406
21326 msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
21327 msgstr "???폴리곤 없이 닫힌 상자를 생성할 수 없습니다."
21329 #: utils/adt/geo_ops.c:3487
21331 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
21332 msgstr "???\"polygon\" 값에 잘못된 갯수의 point들"
21334 #: utils/adt/geo_ops.c:4012
21336 msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
21337 msgstr "\"poly_distance\" 함수는 구현되지 않았습니다."
21339 #: utils/adt/geo_ops.c:4365
21341 msgid "function \"path_center\" not implemented"
21342 msgstr "\"path_center\" 함수는 구현되지 않았습니다."
21344 #: utils/adt/geo_ops.c:4382
21346 msgid "open path cannot be converted to polygon"
21347 msgstr "닫히지 않은 path 는 폴리곤으로 변환할 수 없습니다."
21349 #: utils/adt/geo_ops.c:4631
21351 msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
21352 msgstr "부적절한 \"circle\" 값의 반지름"
21354 #: utils/adt/geo_ops.c:5167
21356 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
21357 msgstr "반지름이 0인 원은 폴리곤으로 변환할 수 없습니다."
21359 #: utils/adt/geo_ops.c:5172
21361 msgid "must request at least 2 points"
21362 msgstr "적어도 2개의 point들이 필요합니다."
21364 #: utils/adt/geo_ops.c:5216
21366 msgid "cannot convert empty polygon to circle"
21367 msgstr "비어있는 폴리곤을 원으로 변환할 수 없습니다."
21369 #: utils/adt/int.c:162
21371 msgid "int2vector has too many elements"
21372 msgstr "int2vector 는 너무 많은 요소를 가지고 있습니다."
21374 #: utils/adt/int.c:237
21376 msgid "invalid int2vector data"
21377 msgstr "잘못된 int2vector 자료"
21379 #: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:215 utils/adt/oid.c:296
21381 msgid "oidvector has too many elements"
21382 msgstr "oidvector에 너무 많은 요소가 있습니다"
21384 #: utils/adt/int.c:1347 utils/adt/int8.c:1460 utils/adt/numeric.c:1401
21385 #: utils/adt/timestamp.c:5178 utils/adt/timestamp.c:5259
21387 msgid "step size cannot equal zero"
21388 msgstr "단계 크기는 0일 수 없음"
21390 #: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51
21391 #: utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:105
21393 msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
21394 msgstr "정수 자료형 대한 잘못된 입력 구문: \"%s\""
21396 #: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550
21397 #: utils/adt/int8.c:581 utils/adt/int8.c:615 utils/adt/int8.c:640
21398 #: utils/adt/int8.c:697 utils/adt/int8.c:714 utils/adt/int8.c:741
21399 #: utils/adt/int8.c:758 utils/adt/int8.c:834 utils/adt/int8.c:855
21400 #: utils/adt/int8.c:882 utils/adt/int8.c:915 utils/adt/int8.c:943
21401 #: utils/adt/int8.c:964 utils/adt/int8.c:991 utils/adt/int8.c:1031
21402 #: utils/adt/int8.c:1052 utils/adt/int8.c:1079 utils/adt/int8.c:1112
21403 #: utils/adt/int8.c:1140 utils/adt/int8.c:1161 utils/adt/int8.c:1188
21404 #: utils/adt/int8.c:1361 utils/adt/int8.c:1400 utils/adt/numeric.c:3005
21405 #: utils/adt/varbit.c:1655
21407 msgid "bigint out of range"
21408 msgstr "bigint의 범위를 벗어났습니다."
21410 #: utils/adt/int8.c:1417
21412 msgid "OID out of range"
21413 msgstr "OID의 범위를 벗어났습니다."
21415 #: utils/adt/json.c:786
21417 msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
21420 #: utils/adt/json.c:827
21422 msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
21423 msgstr "\"\\u\" 표기법은 뒤에 4개의 16진수가 와야합니다."
21425 #: utils/adt/json.c:843
21427 msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
21430 #: utils/adt/json.c:854 utils/adt/json.c:864 utils/adt/json.c:916
21431 #: utils/adt/json.c:978 utils/adt/json.c:990
21433 msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
21436 #: utils/adt/json.c:879 utils/adt/json.c:902
21438 msgid "unsupported Unicode escape sequence"
21439 msgstr "지원하지 않는 유니코드 이스케이프 조합"
21441 #: utils/adt/json.c:880
21443 msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
21444 msgstr "\\u0000 값은 text 형으로 변환할 수 없음."
21446 #: utils/adt/json.c:903
21449 "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
21450 "the server encoding is not UTF8."
21452 "서버 인코딩이 UTF8이 아닌 경우 007F보다 큰 코드 지점 값에는 유니코드 이스케이"
21455 #: utils/adt/json.c:948 utils/adt/json.c:966
21457 msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
21458 msgstr "잘못된 이스케이프 조합: \"\\%s\""
21460 #: utils/adt/json.c:1135
21462 msgid "The input string ended unexpectedly."
21463 msgstr "입력 문자열이 예상치 않게 끝났음."
21465 #: utils/adt/json.c:1149
21467 msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
21468 msgstr "입력 자료의 끝을 기대했는데, \"%s\" 값이 더 있음."
21470 #: utils/adt/json.c:1160
21472 msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
21473 msgstr "JSON 값을 기대했는데, \"%s\" 값임"
21475 #: utils/adt/json.c:1168 utils/adt/json.c:1216
21477 msgid "Expected string, but found \"%s\"."
21478 msgstr "문자열 값을 기대했는데, \"%s\" 값임"
21480 #: utils/adt/json.c:1176
21482 msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
21483 msgstr "\"]\" 가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
21485 #: utils/adt/json.c:1184
21487 msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
21488 msgstr "\",\" 또는 \"]\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
21490 #: utils/adt/json.c:1192
21492 msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
21493 msgstr "\"}\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
21495 #: utils/adt/json.c:1200
21497 msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
21498 msgstr "\":\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
21500 #: utils/adt/json.c:1208
21502 msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
21503 msgstr "\",\" 또는 \"}\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
21505 #: utils/adt/json.c:1246
21507 msgid "Token \"%s\" is invalid."
21508 msgstr "잘못된 토큰: \"%s\""
21510 #: utils/adt/json.c:1318
21512 msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
21513 msgstr "JSON 자료, %d 번째 줄: %s%s%s"
21515 #: utils/adt/json.c:1474 utils/adt/jsonb.c:725
21517 msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
21519 "키 값은 스칼라 형이어야 함. 배열, 복합 자료형, json 형은 사용할 수 없음"
21521 #: utils/adt/json.c:2011 utils/adt/json.c:2021 utils/adt/json.c:2147
21522 #: utils/adt/json.c:2168 utils/adt/json.c:2227 utils/adt/jsonb.c:1215
21523 #: utils/adt/jsonb.c:1238 utils/adt/jsonb.c:1298
21525 msgid "could not determine data type for argument %d"
21526 msgstr "%d번째 인자의 자료형을 알수가 없습니다."
21528 #: utils/adt/json.c:2045 utils/adt/jsonb.c:1782
21530 msgid "field name must not be null"
21531 msgstr "필드 이름이 null 이면 안됩니다"
21533 #: utils/adt/json.c:2122
21535 msgid "argument list must have even number of elements"
21536 msgstr "인자 목록은 요소수의 짝수개여야 합니다."
21538 #: utils/adt/json.c:2123
21541 "The arguments of json_build_object() must consist of alternating keys and "
21544 "json_build_object() 함수의 인자들은 각각 key, value 쌍으로 있어야 합니다."
21546 #: utils/adt/json.c:2153
21548 msgid "argument %d cannot be null"
21549 msgstr "%d 번째 인자는 null 이면 안됩니다"
21551 #: utils/adt/json.c:2154
21553 msgid "Object keys should be text."
21554 msgstr "객체 키는 문자열이어야 합니다."
21556 #: utils/adt/json.c:2289 utils/adt/jsonb.c:1364
21558 msgid "array must have two columns"
21559 msgstr "배열은 두개의 칼럼이어야 함"
21561 #: utils/adt/json.c:2313 utils/adt/json.c:2397 utils/adt/jsonb.c:1388
21562 #: utils/adt/jsonb.c:1483
21564 msgid "null value not allowed for object key"
21565 msgstr "객체 키 값으로 null 을 허용하지 않음"
21567 #: utils/adt/json.c:2386 utils/adt/jsonb.c:1472
21569 msgid "mismatched array dimensions"
21570 msgstr "배열 차수가 안맞음"
21572 #: utils/adt/jsonb.c:257
21574 msgid "string too long to represent as jsonb string"
21575 msgstr "jsonb 문자열로 길이를 초과함"
21577 #: utils/adt/jsonb.c:258
21580 "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
21581 msgstr "구현상 제한으로 jsonb 문자열은 %d 바이트를 넘을 수 없습니다."
21583 #: utils/adt/jsonb.c:1183
21585 msgid "invalid number of arguments: object must be matched key value pairs"
21586 msgstr "잘못된 인자 번호: 객체는 key - value 쌍으로 구성되어야 합니다"
21588 #: utils/adt/jsonb.c:1196
21590 msgid "argument %d: key must not be null"
21591 msgstr "%d 번째 인자: 키 값은 null이면 안됩니다."
21593 #: utils/adt/jsonb.c:1835
21595 msgid "object keys must be strings"
21596 msgstr "객체 키는 문자열이어야 합니다"
21598 #: utils/adt/jsonb_util.c:657
21600 msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
21601 msgstr "jsonb 객체 쌍의 개수가 최대치를 초과함 (%zu)"
21603 #: utils/adt/jsonb_util.c:698
21605 msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
21606 msgstr "jsonb 배열 요소 개수가 최대치를 초과함 (%zu)"
21608 #: utils/adt/jsonb_util.c:1526 utils/adt/jsonb_util.c:1546
21610 msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
21611 msgstr "jsonb 배열 요소 총 크기가 최대치를 초과함 (%u 바이트)"
21613 #: utils/adt/jsonb_util.c:1607 utils/adt/jsonb_util.c:1642
21614 #: utils/adt/jsonb_util.c:1662
21616 msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
21617 msgstr "jsonb 객체 요소들의 총 크기가 최대치를 초과함 (%u 바이트)"
21619 #: utils/adt/jsonfuncs.c:511 utils/adt/jsonfuncs.c:676
21620 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2263 utils/adt/jsonfuncs.c:2699
21621 #: utils/adt/jsonfuncs.c:3393 utils/adt/jsonfuncs.c:3677
21623 msgid "cannot call %s on a scalar"
21624 msgstr "스칼라형에서는 %s 호출 할 수 없음"
21626 #: utils/adt/jsonfuncs.c:516 utils/adt/jsonfuncs.c:663
21627 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2701 utils/adt/jsonfuncs.c:3382
21629 msgid "cannot call %s on an array"
21630 msgstr "배열형에서는 %s 호출 할 수 없음"
21632 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1579 utils/adt/jsonfuncs.c:1614
21634 msgid "cannot get array length of a scalar"
21635 msgstr "스칼라형의 배열 길이를 구할 수 없음"
21637 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1583 utils/adt/jsonfuncs.c:1602
21639 msgid "cannot get array length of a non-array"
21640 msgstr "비배열형 자료의 배열 길이를 구할 수 없음"
21642 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1679
21644 msgid "cannot call %s on a non-object"
21645 msgstr "비객체형에서 %s 호출 할 수 없음"
21647 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1697 utils/adt/jsonfuncs.c:3208
21648 #: utils/adt/jsonfuncs.c:3502
21651 "function returning record called in context that cannot accept type record"
21652 msgstr "반환 자료형이 record인데 함수가 그 자료형으로 반환하지 않음"
21654 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1936
21656 msgid "cannot deconstruct an array as an object"
21659 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1948
21661 msgid "cannot deconstruct a scalar"
21662 msgstr "스칼라형으로 재구축할 수 없음"
21664 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1994
21666 msgid "cannot extract elements from a scalar"
21667 msgstr "스칼라형에서 요소를 추출할 수 없음"
21669 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1998
21671 msgid "cannot extract elements from an object"
21672 msgstr "객체형에서 요소를 추출할 수 없음"
21674 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2250 utils/adt/jsonfuncs.c:3566
21676 msgid "cannot call %s on a non-array"
21677 msgstr "비배열형에서 %s 호출 할 수 없음"
21679 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2316 utils/adt/jsonfuncs.c:2321
21680 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2338 utils/adt/jsonfuncs.c:2344
21682 msgid "expected json array"
21683 msgstr "예기치 않은 json 배열"
21685 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2317
21687 msgid "See the value of key \"%s\"."
21688 msgstr "\"%s\" 키의 값을 지정하세요"
21690 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2339
21692 msgid "See the array element %s of key \"%s\"."
21693 msgstr "%s 배열 요소, 해당 키: \"%s\" 참조"
21695 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2345
21697 msgid "See the array element %s."
21698 msgstr "배열 요소: %s 참조"
21700 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2380
21702 msgid "malformed json array"
21703 msgstr "잘못된 json 배열"
21705 #: utils/adt/jsonfuncs.c:3168 utils/adt/jsonfuncs.c:3478
21707 msgid "first argument of %s must be a row type"
21708 msgstr "%s의 첫번째 인자는 row 형이어야 합니다"
21710 #: utils/adt/jsonfuncs.c:3210
21713 "Try calling the function in the FROM clause using a column definition list."
21714 msgstr "함수를 호출 할 때 FROM 절에서 칼럼 정의 목록도 함께 지정해야 합니다."
21716 #: utils/adt/jsonfuncs.c:3583 utils/adt/jsonfuncs.c:3659
21718 msgid "argument of %s must be an array of objects"
21719 msgstr "%s의 인자는 객체의 배열이어야 합니다"
21721 #: utils/adt/jsonfuncs.c:3611
21723 msgid "cannot call %s on an object"
21724 msgstr "객체에서 %s 호출할 수 없음"
21726 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4087 utils/adt/jsonfuncs.c:4146
21727 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4226
21729 msgid "cannot delete from scalar"
21730 msgstr "스칼라형에서 삭제 할 수 없음"
21732 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4231
21734 msgid "cannot delete from object using integer index"
21735 msgstr "인덱스 번호를 사용해서 객체에서 삭제 할 수 없음"
21737 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4297 utils/adt/jsonfuncs.c:4389
21739 msgid "cannot set path in scalar"
21740 msgstr "스칼라형에는 path 를 지정할 수 없음"
21742 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4342
21744 msgid "cannot delete path in scalar"
21745 msgstr "스칼라형에서 path를 지울 수 없음"
21747 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4512
21749 msgid "invalid concatenation of jsonb objects"
21750 msgstr "jsonb 객체들의 잘못된 결합"
21752 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4546
21754 msgid "path element at position %d is null"
21755 msgstr "%d 위치의 path 요소는 null 입니다."
21757 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4632
21759 msgid "cannot replace existing key"
21760 msgstr "이미 있는 키로는 대체할 수 없음"
21762 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4633
21764 msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
21765 msgstr "키 값을 변경하려면, jsonb_set 함수를 사용하세요."
21767 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4715
21769 msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
21770 msgstr "%d 번째 위치의 path 요소는 정수가 아님: \"%s\""
21772 #: utils/adt/levenshtein.c:133
21774 msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
21775 msgstr "levenshtein 인자값으로 그 길이가 %d 문자의 최대 길이를 초과했음"
21777 #: utils/adt/like.c:183 utils/adt/selfuncs.c:5562
21779 msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
21780 msgstr "ILIKE 연산에서 사용할 정렬규칙(collation)을 결정할 수 없음"
21782 #: utils/adt/like_match.c:107 utils/adt/like_match.c:167
21784 msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
21785 msgstr "LIKE 패턴은 이스케이프 문자로 끝나지 않아야 함"
21787 #: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:698
21789 msgid "invalid escape string"
21790 msgstr "잘못된 이스케이프 문자열"
21792 #: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:699
21794 msgid "Escape string must be empty or one character."
21795 msgstr "이스케이프 문자열은 비어있거나 한개의 문자여야 합니다."
21797 #: utils/adt/lockfuncs.c:664
21799 msgid "cannot use advisory locks during a parallel operation"
21800 msgstr "병렬 작업 중에는 자문 자금을 사용할 없습니다"
21802 #: utils/adt/mac.c:102
21804 msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
21805 msgstr "\"macaddr\"에 대한 잘못된 옥텟(octet) 값: \"%s\""
21807 #: utils/adt/mac8.c:554
21809 msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr"
21812 #: utils/adt/mac8.c:555
21815 "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from "
21816 "the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted "
21817 "from macaddr8 to macaddr."
21820 #: utils/adt/misc.c:238
21822 msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
21823 msgstr "PID %d 프로그램은 PostgreSQL 서버 프로세스가 아닙니다"
21825 #: utils/adt/misc.c:289
21827 msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
21828 msgstr "슈퍼유저의 쿼리를 중지하려면 슈퍼유저여야 합니다."
21830 #: utils/adt/misc.c:294
21833 "must be a member of the role whose query is being canceled or member of "
21834 "pg_signal_backend"
21836 "쿼리 작업 취소하려면 작업자의 소속 맴버이거나 pg_signal_backend 소속 맴버여"
21839 #: utils/adt/misc.c:313
21841 msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
21842 msgstr "슈퍼유저의 세션을 정리하려면 슈퍼유저여야 합니다."
21844 #: utils/adt/misc.c:318
21847 "must be a member of the role whose process is being terminated or member of "
21848 "pg_signal_backend"
21850 "세션을 종료하려면 접속자의 소속 맴버이거나 pg_signal_backend 소속 맴버여야 합"
21853 #: utils/adt/misc.c:335
21855 msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
21856 msgstr "postmaster로 시그널 보내기 실패: %m"
21858 #: utils/adt/misc.c:355
21860 msgid "rotation not possible because log collection not active"
21861 msgstr "로그 수집이 활성 상태가 아니므로 회전할 수 없음"
21863 #: utils/adt/misc.c:392
21865 msgid "global tablespace never has databases"
21866 msgstr "전역 테이블스페이스는 데이터베이스를 결코 포함하지 않습니다."
21868 #: utils/adt/misc.c:413
21870 msgid "%u is not a tablespace OID"
21871 msgstr "%u 테이블스페이스 OID가 아님"
21873 #: utils/adt/misc.c:606
21877 #: utils/adt/misc.c:610
21878 msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
21879 msgstr "예약되지 않음(함수, 자료형 이름일 수 없음)"
21881 #: utils/adt/misc.c:614
21882 msgid "reserved (can be function or type name)"
21883 msgstr "예약됨(함수, 자료형 이름일 수 있음)"
21885 #: utils/adt/misc.c:618
21889 #: utils/adt/misc.c:792 utils/adt/misc.c:806 utils/adt/misc.c:845
21890 #: utils/adt/misc.c:851 utils/adt/misc.c:857 utils/adt/misc.c:880
21892 msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
21893 msgstr "문자열이 타당한 식별자가 아님: \"%s\""
21895 #: utils/adt/misc.c:794
21897 msgid "String has unclosed double quotes."
21898 msgstr "문자열 표기에서 큰따옴표 짝이 안맞습니다."
21900 #: utils/adt/misc.c:808
21902 msgid "Quoted identifier must not be empty."
21903 msgstr "인용부호 있는 식별자: 비어있으면 안됩니다"
21905 #: utils/adt/misc.c:847
21907 msgid "No valid identifier before \".\"."
21908 msgstr "\".\" 전에 타당한 식별자가 없음"
21910 #: utils/adt/misc.c:853
21912 msgid "No valid identifier after \".\"."
21913 msgstr "\".\" 뒤에 타당한 식별자 없음"
21915 #: utils/adt/misc.c:914
21917 msgid "log format \"%s\" is not supported"
21918 msgstr "\"%s\" 양식의 로그는 지원하지 않습니다"
21920 #: utils/adt/misc.c:915
21922 msgid "The supported log formats are \"stderr\" and \"csvlog\"."
21925 #: utils/adt/nabstime.c:137
21927 msgid "invalid time zone name: \"%s\""
21928 msgstr "잘못된 타임존 이름: \"%s\""
21930 #: utils/adt/nabstime.c:482 utils/adt/nabstime.c:555
21932 msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
21933 msgstr "\"invalid\" abstime 자료형을 timestamp 자료형으로 변환할 수 없습니다."
21935 #: utils/adt/nabstime.c:782
21937 msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
21938 msgstr "외부 \"tinterval\" 값에 잘못된 상태가 있음"
21940 #: utils/adt/nabstime.c:852
21942 msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
21943 msgstr "reltime \"invalid\"를 interval로 변환할 수 없음"
21945 #: utils/adt/network.c:69
21947 msgid "invalid cidr value: \"%s\""
21948 msgstr "cidr 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
21950 #: utils/adt/network.c:70 utils/adt/network.c:200
21952 msgid "Value has bits set to right of mask."
21953 msgstr "마스크 오른쪽에 설정된 비트가 값에 포함되어 있습니다."
21955 #: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:582 utils/adt/network.c:607
21956 #: utils/adt/network.c:632
21958 msgid "could not format inet value: %m"
21959 msgstr "inet 값의 형식을 지정할 수 없음: %m"
21961 #. translator: %s is inet or cidr
21962 #: utils/adt/network.c:168
21964 msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
21965 msgstr "잘못 된 주소군 \"%s\""
21967 #. translator: %s is inet or cidr
21968 #: utils/adt/network.c:175
21970 msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
21971 msgstr "\"%s\" 값에 잘못된 비트가 있음"
21973 #. translator: %s is inet or cidr
21974 #: utils/adt/network.c:184
21976 msgid "invalid length in external \"%s\" value"
21977 msgstr "외부 \"%s\" 값의 길이가 잘못 되었음"
21979 #: utils/adt/network.c:199
21981 msgid "invalid external \"cidr\" value"
21982 msgstr "외부 \"cidr\" 값이 잘못됨"
21984 #: utils/adt/network.c:295 utils/adt/network.c:318
21986 msgid "invalid mask length: %d"
21987 msgstr "잘못된 마스크 길이: %d"
21989 #: utils/adt/network.c:650
21991 msgid "could not format cidr value: %m"
21992 msgstr "cidr 값을 처리할 수 없음: %m"
21994 #: utils/adt/network.c:883
21996 msgid "cannot merge addresses from different families"
21997 msgstr "서로 다른 페밀리에서는 주소를 병합할 수 없음"
21999 #: utils/adt/network.c:1302
22001 msgid "cannot AND inet values of different sizes"
22002 msgstr "서로 크기가 틀린 inet 값들은 AND 연산을 할 수 없습니다."
22004 #: utils/adt/network.c:1334
22006 msgid "cannot OR inet values of different sizes"
22007 msgstr "서로 크기가 틀린 inet 값들은 OR 연산을 할 수 없습니다."
22009 #: utils/adt/network.c:1395 utils/adt/network.c:1471
22011 msgid "result is out of range"
22012 msgstr "결과가 범위를 벗어났습니다."
22014 #: utils/adt/network.c:1436
22016 msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
22017 msgstr "inet 값에서 서로 크기가 틀리게 부분 추출(subtract)할 수 없음"
22019 #: utils/adt/numeric.c:819
22021 msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
22022 msgstr "외부 \"numeric\" 값의 부호가 잘못됨"
22024 #: utils/adt/numeric.c:825
22026 msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
22027 msgstr "외부 \"numeric\" 값의 잘못된 스케일"
22029 #: utils/adt/numeric.c:834
22031 msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
22032 msgstr "외부 \"numeric\" 값의 숫자가 잘못됨"
22034 #: utils/adt/numeric.c:1024 utils/adt/numeric.c:1038
22036 msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
22037 msgstr "NUMERIC 정밀도 %d 값은 범위(1 .. %d)를 벗어났습니다."
22039 #: utils/adt/numeric.c:1029
22041 msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
22042 msgstr "NUMERIC 스케일 %d 값은 정밀도 범위(0 .. %d)를 벗어났습니다."
22044 #: utils/adt/numeric.c:1047
22046 msgid "invalid NUMERIC type modifier"
22047 msgstr "잘못된 NUMERIC 형식 한정자"
22049 #: utils/adt/numeric.c:1379
22051 msgid "start value cannot be NaN"
22052 msgstr "시작값은 NaN 일 수 없음"
22054 #: utils/adt/numeric.c:1384
22056 msgid "stop value cannot be NaN"
22057 msgstr "종료값은 NaN 일 수 없음"
22059 #: utils/adt/numeric.c:1394
22061 msgid "step size cannot be NaN"
22062 msgstr "단계 크기는 NaN 일 수 없음"
22064 #: utils/adt/numeric.c:2589 utils/adt/numeric.c:5551 utils/adt/numeric.c:5996
22065 #: utils/adt/numeric.c:7700 utils/adt/numeric.c:8125 utils/adt/numeric.c:8239
22066 #: utils/adt/numeric.c:8312
22068 msgid "value overflows numeric format"
22069 msgstr "값이 수치 형식에 넘처남"
22071 #: utils/adt/numeric.c:2931
22073 msgid "cannot convert NaN to integer"
22074 msgstr "NaN 값을 정수형으로 변환할 수 없습니다"
22076 #: utils/adt/numeric.c:2997
22078 msgid "cannot convert NaN to bigint"
22079 msgstr "NaN 값을 bigint형으로 변환할 수 없습니다"
22081 #: utils/adt/numeric.c:3042
22083 msgid "cannot convert NaN to smallint"
22084 msgstr "NaN 값을 smallint형으로 변환할 수 없습니다"
22086 #: utils/adt/numeric.c:6066
22088 msgid "numeric field overflow"
22089 msgstr "수치 필드 오버플로우"
22091 #: utils/adt/numeric.c:6067
22094 "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
22097 "전체 자릿수 %d, 소수 자릿수 %d의 필드는 %s%d보다 작은 절대 값으로 반올림해야 "
22100 #: utils/adt/numutils.c:89
22102 msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
22103 msgstr "값 \"%s\"은(는) 8비트 정수의 범위를 벗어남"
22105 #: utils/adt/oid.c:290
22107 msgid "invalid oidvector data"
22108 msgstr "잘못된 oidvector 자료"
22110 #: utils/adt/oracle_compat.c:895
22112 msgid "requested character too large"
22113 msgstr "요청된 문자가 너무 큼"
22115 #: utils/adt/oracle_compat.c:945 utils/adt/oracle_compat.c:1007
22117 msgid "requested character too large for encoding: %d"
22118 msgstr "요청한 문자가 너무 커서 인코딩할 수 없음: %d"
22120 #: utils/adt/oracle_compat.c:986
22122 msgid "requested character not valid for encoding: %d"
22123 msgstr "요청한 문자가 인코딩용으로 타당치 않음: %d"
22125 #: utils/adt/oracle_compat.c:1000
22127 msgid "null character not permitted"
22128 msgstr "null 문자는 허용되지 않음"
22130 #: utils/adt/orderedsetaggs.c:426 utils/adt/orderedsetaggs.c:531
22131 #: utils/adt/orderedsetaggs.c:670
22133 msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
22134 msgstr "%g 퍼센트 값이 0과 1사이가 아닙니다."
22136 #: utils/adt/pg_locale.c:1034
22138 msgid "Apply system library package updates."
22139 msgstr "OS 라이브러리 패키지를 업데이트 하세요."
22141 #: utils/adt/pg_locale.c:1249
22143 msgid "could not create locale \"%s\": %m"
22144 msgstr "\"%s\" 로케일을 만들 수 없음: %m"
22146 #: utils/adt/pg_locale.c:1252
22149 "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s"
22151 msgstr "운영체제에서 \"%s\" 로케일 이름에 대한 로케일 파일을 찾을 수 없습니다."
22153 #: utils/adt/pg_locale.c:1352
22156 "collations with different collate and ctype values are not supported on this "
22159 "이 플랫폼에서는 서로 다른 정렬규칙(collation)과 문자집합(ctype)을 함께 쓸 수 "
22162 #: utils/adt/pg_locale.c:1361
22164 msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
22165 msgstr "이 플랫폼에서는 LIBC 문자 정렬 제공자 기능(ICU)을 지원하지 않음."
22167 #: utils/adt/pg_locale.c:1373
22170 "collations with different collate and ctype values are not supported by ICU"
22172 "ICU 지원 기능에서는 서로 다른 정렬규칙(collation)과 문자집합(ctype)을 함께 "
22175 #: utils/adt/pg_locale.c:1379 utils/adt/pg_locale.c:1461
22177 msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s"
22178 msgstr "\"%s\" 로케일용 문자 정렬 규칙 열기 실패: %s"
22180 #: utils/adt/pg_locale.c:1388
22182 msgid "ICU is not supported in this build"
22183 msgstr "ICU 지원 기능을 뺀 채로 서버가 만들어졌습니다."
22185 #: utils/adt/pg_locale.c:1389
22187 msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-icu."
22188 msgstr "--with-icu 옵션을 사용하여 PostgreSQL을 다시 빌드해야 합니다."
22190 #: utils/adt/pg_locale.c:1409
22192 msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was specified"
22193 msgstr "\"%s\" 정렬규칙은 분명한 버전이 없는데 버전을 지정했음"
22195 #: utils/adt/pg_locale.c:1416
22197 msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
22198 msgstr "\"%s\" 정렬규칙은 버전이 맞지 않음"
22200 #: utils/adt/pg_locale.c:1418
22203 "The collation in the database was created using version %s, but the "
22204 "operating system provides version %s."
22207 #: utils/adt/pg_locale.c:1421
22210 "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s "
22211 "REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
22214 #: utils/adt/pg_locale.c:1501
22216 msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s"
22217 msgstr "\"%s\" 인코딩용 ICU 변환기 열기 실패: %s"
22219 #: utils/adt/pg_locale.c:1532 utils/adt/pg_locale.c:1541
22221 msgid "ucnv_toUChars failed: %s"
22222 msgstr "ucnv_toUChars 실패: %s"
22224 #: utils/adt/pg_locale.c:1570 utils/adt/pg_locale.c:1579
22226 msgid "ucnv_fromUChars failed: %s"
22227 msgstr "ucnv_fromUChars 실패: %s"
22229 #: utils/adt/pg_locale.c:1752
22231 msgid "invalid multibyte character for locale"
22232 msgstr "로케일을 위한 잘못된 멀티바이트 문자"
22234 #: utils/adt/pg_locale.c:1753
22237 "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
22239 msgstr "서버의 LC_CTYPE 로케일은 이 데이터베이스 인코딩과 호환되지 않습니다."
22241 #: utils/adt/pg_upgrade_support.c:28
22243 msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
22244 msgstr "함수는 서버가 이진 업그레이드 상태에서만 호출 될 수 있습니다"
22246 #: utils/adt/pgstatfuncs.c:473
22248 msgid "invalid command name: \"%s\""
22249 msgstr "잘못된 명령어 이름: \"%s\""
22251 #: utils/adt/pseudotypes.c:247
22253 msgid "cannot accept a value of a shell type"
22254 msgstr "셸 형태 값은 사용할 수 없음"
22256 #: utils/adt/pseudotypes.c:260
22258 msgid "cannot display a value of a shell type"
22259 msgstr "shell 형식의 값은 표시할 수 없음"
22261 #: utils/adt/pseudotypes.c:350 utils/adt/pseudotypes.c:376
22263 msgid "cannot output a value of type %s"
22264 msgstr "%s 형식의 값은 출력할 수 없음"
22266 #: utils/adt/pseudotypes.c:403
22268 msgid "cannot display a value of type %s"
22269 msgstr "%s 자료형의 값은 표시할 수 없음"
22271 #: utils/adt/rangetypes.c:405
22273 msgid "range constructor flags argument must not be null"
22274 msgstr "range 자료형 구성자 플래그 인자로 null을 사용할 수 없음"
22276 #: utils/adt/rangetypes.c:992
22278 msgid "result of range difference would not be contiguous"
22281 #: utils/adt/rangetypes.c:1053
22283 msgid "result of range union would not be contiguous"
22286 #: utils/adt/rangetypes.c:1533
22288 msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
22289 msgstr "range 자료형의 하한값은 상한값과 같거나 작아야 합니다"
22291 #: utils/adt/rangetypes.c:1916 utils/adt/rangetypes.c:1929
22292 #: utils/adt/rangetypes.c:1943
22294 msgid "invalid range bound flags"
22295 msgstr "잘못된 range 구성 플래그"
22297 #: utils/adt/rangetypes.c:1917 utils/adt/rangetypes.c:1930
22298 #: utils/adt/rangetypes.c:1944
22300 msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
22301 msgstr "유효한 값은 \"[]\", \"[)\", \"(]\", \"()\"."
22303 #: utils/adt/rangetypes.c:2009 utils/adt/rangetypes.c:2026
22304 #: utils/adt/rangetypes.c:2039 utils/adt/rangetypes.c:2057
22305 #: utils/adt/rangetypes.c:2068 utils/adt/rangetypes.c:2112
22306 #: utils/adt/rangetypes.c:2120
22308 msgid "malformed range literal: \"%s\""
22309 msgstr "비정상적인 range 문자: \"%s\""
22311 #: utils/adt/rangetypes.c:2011
22313 msgid "Junk after \"empty\" key word."
22314 msgstr " \"empty\" 키워드 뒤에 정크가 있음"
22316 #: utils/adt/rangetypes.c:2028
22318 msgid "Missing left parenthesis or bracket."
22319 msgstr "왼쪽 괄호가 빠졌음"
22321 #: utils/adt/rangetypes.c:2041
22323 msgid "Missing comma after lower bound."
22324 msgstr "하한값 뒤에 쉼표가 빠졌음"
22326 #: utils/adt/rangetypes.c:2059
22328 msgid "Too many commas."
22329 msgstr "칼럼이 너무 많습니다."
22331 #: utils/adt/rangetypes.c:2070
22333 msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
22334 msgstr "오른쪽 괄호 다음에 정크가 있음"
22336 #: utils/adt/regexp.c:285 utils/adt/regexp.c:1344 utils/adt/varlena.c:3963
22338 msgid "regular expression failed: %s"
22339 msgstr "잘못된 정규식: %s"
22341 #: utils/adt/regexp.c:422
22343 msgid "invalid regexp option: \"%c\""
22344 msgstr "잘못된 regexp 옵션: \"%c\""
22346 #: utils/adt/regexp.c:862
22348 msgid "regexp_match does not support the global option"
22349 msgstr "regexp_match는 글로벌 옵션을 지원하지 않음"
22351 #: utils/adt/regexp.c:863
22353 msgid "Use the regexp_matches function instead."
22354 msgstr "대신에 regexp_matches 함수를 사용하세요."
22356 #: utils/adt/regexp.c:1163
22358 msgid "regexp_split_to_table does not support the global option"
22359 msgstr "regexp_split_to_table은 글로벌 옵션을 지원하지 않음"
22361 #: utils/adt/regexp.c:1219
22363 msgid "regexp_split_to_array does not support the global option"
22364 msgstr "regexp_splitto_array는 글로벌 옵션을 지원하지 않음"
22366 #: utils/adt/regproc.c:106
22368 msgid "more than one function named \"%s\""
22369 msgstr "\"%s\"(이)라는 함수가 두 개 이상 있음"
22371 #: utils/adt/regproc.c:524
22373 msgid "more than one operator named %s"
22374 msgstr "%s(이)라는 연산자가 두 개 이상 있음"
22376 #: utils/adt/regproc.c:691 utils/adt/regproc.c:732 gram.y:7844
22378 msgid "missing argument"
22381 #: utils/adt/regproc.c:692 utils/adt/regproc.c:733 gram.y:7845
22383 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
22384 msgstr "단항 연산자에서 인자 없음을 표시할 때는 NONE 인자를 사용하세요."
22386 #: utils/adt/regproc.c:696 utils/adt/regproc.c:737 utils/adt/regproc.c:1865
22387 #: utils/adt/ruleutils.c:8959 utils/adt/ruleutils.c:9127
22389 msgid "too many arguments"
22390 msgstr "인자가 너무 많습니다"
22392 #: utils/adt/regproc.c:697 utils/adt/regproc.c:738
22394 msgid "Provide two argument types for operator."
22395 msgstr "연산자를 위해서는 두개의 인자 자료형을 지정하십시오."
22397 #: utils/adt/regproc.c:1449 utils/adt/regproc.c:1473 utils/adt/regproc.c:1574
22398 #: utils/adt/regproc.c:1598 utils/adt/regproc.c:1700 utils/adt/regproc.c:1705
22399 #: utils/adt/varlena.c:3216 utils/adt/varlena.c:3221
22401 msgid "invalid name syntax"
22404 #: utils/adt/regproc.c:1763
22406 msgid "expected a left parenthesis"
22407 msgstr "왼쪽 괄호가 필요합니다."
22409 #: utils/adt/regproc.c:1779
22411 msgid "expected a right parenthesis"
22412 msgstr "오른쪽 괄호가 필요합니다."
22414 #: utils/adt/regproc.c:1798
22416 msgid "expected a type name"
22417 msgstr "자료형 이름을 지정하십시오"
22419 #: utils/adt/regproc.c:1830
22421 msgid "improper type name"
22422 msgstr "부적절한 형식 이름"
22424 #: utils/adt/ri_triggers.c:311 utils/adt/ri_triggers.c:368
22425 #: utils/adt/ri_triggers.c:787 utils/adt/ri_triggers.c:1010
22426 #: utils/adt/ri_triggers.c:1166 utils/adt/ri_triggers.c:1347
22427 #: utils/adt/ri_triggers.c:1512 utils/adt/ri_triggers.c:1688
22428 #: utils/adt/ri_triggers.c:1868 utils/adt/ri_triggers.c:2059
22429 #: utils/adt/ri_triggers.c:2117 utils/adt/ri_triggers.c:2222
22430 #: utils/adt/ri_triggers.c:2399 gram.y:3656
22432 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
22433 msgstr "MATCH PARTIAL 기능은 아직 구현 안되었습니다"
22435 #: utils/adt/ri_triggers.c:340 utils/adt/ri_triggers.c:2487
22436 #: utils/adt/ri_triggers.c:3312
22438 msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
22440 "\"%s\" 테이블에서 자료 추가, 갱신 작업이 \"%s\" 참조키(foreign key) 제약 조건"
22443 #: utils/adt/ri_triggers.c:343 utils/adt/ri_triggers.c:2490
22445 msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
22446 msgstr "MATCH FULL에 null 키 값과 nonnull 키 값을 함께 사용할 수 없습니다."
22448 #: utils/adt/ri_triggers.c:2729
22450 msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
22451 msgstr "INSERT에 대해 \"%s\" 함수를 실행해야 함"
22453 #: utils/adt/ri_triggers.c:2735
22455 msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
22456 msgstr "UPDATE에 대해 \"%s\" 함수를 실행해야 함"
22458 #: utils/adt/ri_triggers.c:2741
22460 msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
22461 msgstr "DELETE에 대해 \"%s\" 함수를 실행해야 함"
22463 #: utils/adt/ri_triggers.c:2764
22465 msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
22466 msgstr "\"%s\" 트리거(해당 테이블: \"%s\")에 대한 pg_constraint 항목이 없음"
22468 #: utils/adt/ri_triggers.c:2766
22471 "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
22474 "해당 트리거 관련 객체를 제거한 후 ALTER TABLE ADD CONSTRAINT 명령으로 추가하"
22477 #: utils/adt/ri_triggers.c:3222
22480 "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
22481 "unexpected result"
22483 "\"%s\"에 대한 참조 무결성 쿼리(제약조건: \"%s\", 해당 릴레이션: \"%s\")를 실"
22484 "행하면 예기치 않은 결과가 발생함"
22486 #: utils/adt/ri_triggers.c:3226
22488 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
22489 msgstr "이 문제는 주로 룰이 재작성 되었을 때 발생합니다."
22491 #: utils/adt/ri_triggers.c:3316
22493 msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
22494 msgstr "(%s)=(%s) 키가 \"%s\" 테이블에 없습니다."
22496 #: utils/adt/ri_triggers.c:3319
22498 msgid "Key is not present in table \"%s\"."
22499 msgstr "\"%s\" 테이블에 키가 없습니다."
22501 #: utils/adt/ri_triggers.c:3325
22504 "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
22507 "\"%s\" 테이블의 자료 갱신, 삭제 작업이 \"%s\" 참조키(foreign key) 제약 조건 "
22508 "- \"%s\" 테이블 - 을 위반했습니다"
22510 #: utils/adt/ri_triggers.c:3330
22512 msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
22513 msgstr "(%s)=(%s) 키가 \"%s\" 테이블에서 여전히 참조됩니다."
22515 #: utils/adt/ri_triggers.c:3333
22517 msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
22518 msgstr "\"%s\" 테이블에서 키가 여전히 참조됩니다."
22520 #: utils/adt/rowtypes.c:103 utils/adt/rowtypes.c:479
22522 msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
22523 msgstr "익명 복합 형식의 입력이 구현되어 있지 않음"
22525 #: utils/adt/rowtypes.c:155 utils/adt/rowtypes.c:183 utils/adt/rowtypes.c:206
22526 #: utils/adt/rowtypes.c:214 utils/adt/rowtypes.c:266 utils/adt/rowtypes.c:274
22528 msgid "malformed record literal: \"%s\""
22529 msgstr "비정상적인 레코드 문자: \"%s\""
22531 #: utils/adt/rowtypes.c:156
22533 msgid "Missing left parenthesis."
22534 msgstr "왼쪽 괄호가 필요합니다."
22536 #: utils/adt/rowtypes.c:184
22538 msgid "Too few columns."
22539 msgstr "칼럼이 너무 적습니다."
22541 #: utils/adt/rowtypes.c:267
22543 msgid "Too many columns."
22544 msgstr "칼럼이 너무 많습니다."
22546 #: utils/adt/rowtypes.c:275
22548 msgid "Junk after right parenthesis."
22549 msgstr "오른쪽 괄호가 필요합니다."
22551 #: utils/adt/rowtypes.c:528
22553 msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
22554 msgstr "열 수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다"
22556 #: utils/adt/rowtypes.c:555
22558 msgid "wrong data type: %u, expected %u"
22559 msgstr "잘못된 자료형: %u, 예상되는 자료형 %u"
22561 #: utils/adt/rowtypes.c:616
22563 msgid "improper binary format in record column %d"
22564 msgstr "%d 번째 레코드 열에서 잘못된 바이너리 포맷이 있습니다"
22566 #: utils/adt/rowtypes.c:902 utils/adt/rowtypes.c:1142
22567 #: utils/adt/rowtypes.c:1396 utils/adt/rowtypes.c:1673
22569 msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
22570 msgstr "서로 다른 열 형식 %s과(와) %s(레코드 열 %d)을(를) 비교할 수 없음"
22572 #: utils/adt/rowtypes.c:991 utils/adt/rowtypes.c:1213
22573 #: utils/adt/rowtypes.c:1529 utils/adt/rowtypes.c:1769
22575 msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
22576 msgstr "칼럼 수가 서로 다른 레코드 자료형을 비교할 수 없음"
22578 #: utils/adt/ruleutils.c:4668
22580 msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
22581 msgstr "\"%s\" 룰은 %d 이벤트 형태를 지원하지 않습니다"
22583 #: utils/adt/selfuncs.c:5547
22585 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
22586 msgstr "bytea 형식에서는 대/소문자를 구분하지 않는 일치가 지원되지 않음"
22588 #: utils/adt/selfuncs.c:5649
22590 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
22591 msgstr "bytea 형식에서는 정규식 일치가 지원되지 않음"
22593 #: utils/adt/timestamp.c:107
22595 msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
22596 msgstr "TIMESTAMP(%d)%s 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다"
22598 #: utils/adt/timestamp.c:113
22600 msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
22601 msgstr "TIMESTAMP(%d)%s 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다"
22603 #: utils/adt/timestamp.c:176 utils/adt/timestamp.c:416
22605 msgid "timestamp out of range: \"%s\""
22606 msgstr "타임스탬프 값이 범위를 벗어났음: \"%s\""
22608 #: utils/adt/timestamp.c:194 utils/adt/timestamp.c:434
22609 #: utils/adt/timestamp.c:941
22611 msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
22612 msgstr "날짜/시간 값 \"%s\"은(는) 더 이상 지원되지 않음"
22614 #: utils/adt/timestamp.c:362
22616 msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
22617 msgstr "타임스탬프(%d) 정밀도는 %d에서 %d 사이여야 함"
22619 #: utils/adt/timestamp.c:484
22621 msgid "invalid input syntax for numeric time zone: \"%s\""
22622 msgstr "숫자형 타임 존 입력에 문법 오류가 있음: \"%s\""
22624 #: utils/adt/timestamp.c:486
22626 msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
22627 msgstr "숫자형 타임 존 형식은 처음에 \"-\" 또는 \"+\" 문자가 있어야 합니다."
22629 #: utils/adt/timestamp.c:499
22631 msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
22632 msgstr "\"%s\" 숫자형 타임 존 범위 벗어남"
22634 #: utils/adt/timestamp.c:601 utils/adt/timestamp.c:611
22635 #: utils/adt/timestamp.c:619
22637 msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
22638 msgstr "타임스탬프 값이 범위를 벗어났음: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
22640 #: utils/adt/timestamp.c:720
22642 msgid "timestamp cannot be NaN"
22643 msgstr "타임스탬프 값으로 NaN 값을 지정할 수 없음"
22645 #: utils/adt/timestamp.c:738 utils/adt/timestamp.c:750
22647 msgid "timestamp out of range: \"%g\""
22648 msgstr "타임스탬프 값이 범위를 벗어났음: \"%g\""
22650 #: utils/adt/timestamp.c:935 utils/adt/timestamp.c:1505
22651 #: utils/adt/timestamp.c:1918 utils/adt/timestamp.c:2994
22652 #: utils/adt/timestamp.c:2999 utils/adt/timestamp.c:3004
22653 #: utils/adt/timestamp.c:3054 utils/adt/timestamp.c:3061
22654 #: utils/adt/timestamp.c:3068 utils/adt/timestamp.c:3088
22655 #: utils/adt/timestamp.c:3095 utils/adt/timestamp.c:3102
22656 #: utils/adt/timestamp.c:3132 utils/adt/timestamp.c:3140
22657 #: utils/adt/timestamp.c:3184 utils/adt/timestamp.c:3507
22658 #: utils/adt/timestamp.c:3632 utils/adt/timestamp.c:4000
22660 msgid "interval out of range"
22661 msgstr "간격이 범위를 벗어남"
22663 #: utils/adt/timestamp.c:1068 utils/adt/timestamp.c:1101
22665 msgid "invalid INTERVAL type modifier"
22666 msgstr "잘못된 INTERVAL 형식 한정자"
22668 #: utils/adt/timestamp.c:1084
22670 msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
22671 msgstr "INTERVAL(%d) 정밀도로 음수값이 올 수 없습니다"
22673 #: utils/adt/timestamp.c:1090
22675 msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
22676 msgstr "INTERVAL(%d) 정밀도는 허용 최대치(%d)로 감소 되었습니다"
22678 #: utils/adt/timestamp.c:1462
22680 msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
22681 msgstr "간격(%d) 정밀도는 %d에서 %d 사이여야 함"
22683 #: utils/adt/timestamp.c:2595
22685 msgid "cannot subtract infinite timestamps"
22686 msgstr "타임스탬프 무한값을 추출 할 수 없음"
22688 #: utils/adt/timestamp.c:3751 utils/adt/timestamp.c:4260
22689 #: utils/adt/timestamp.c:4427 utils/adt/timestamp.c:4448
22691 msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
22692 msgstr "\"%s\" timestamp 유닛은 지원하지 않습니다"
22694 #: utils/adt/timestamp.c:3765 utils/adt/timestamp.c:4214
22695 #: utils/adt/timestamp.c:4458
22697 msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
22698 msgstr "\"%s\" timestamp 유닛을 처리하지 못했습니다"
22700 #: utils/adt/timestamp.c:3897 utils/adt/timestamp.c:4255
22701 #: utils/adt/timestamp.c:4628 utils/adt/timestamp.c:4650
22703 msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
22704 msgstr "\"%s\" 시간대 유닛이 있는 timestamp 자료형은 지원하지 않습니다"
22706 #: utils/adt/timestamp.c:3914 utils/adt/timestamp.c:4209
22707 #: utils/adt/timestamp.c:4659
22709 msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
22710 msgstr "\"%s\" 시간대 유닛이 있는 timestamp 값을 처리하지 못했습니다"
22712 #: utils/adt/timestamp.c:3987
22715 "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional "
22719 #: utils/adt/timestamp.c:3993 utils/adt/timestamp.c:4753
22721 msgid "interval units \"%s\" not supported"
22722 msgstr "\"%s\" 유닛 간격(interval units)은 지원하지 않습니다"
22724 #: utils/adt/timestamp.c:4009 utils/adt/timestamp.c:4776
22726 msgid "interval units \"%s\" not recognized"
22727 msgstr "\"%s\" 유닛 간격(interval units)을 처리하지 못했습니다"
22729 #: utils/adt/trigfuncs.c:42
22731 msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
22732 msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 트리거로 호출되어야 함"
22734 #: utils/adt/trigfuncs.c:48
22736 msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
22737 msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 업데이트 시 호출되어야 함"
22739 #: utils/adt/trigfuncs.c:54
22741 msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
22742 msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 업데이트 전에 호출되어야 함"
22744 #: utils/adt/trigfuncs.c:60
22746 msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
22747 msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 각 행에 대해 호출되어야 함"
22749 #: utils/adt/tsgistidx.c:100
22751 msgid "gtsvector_in not implemented"
22752 msgstr "gtsvector_in이 구현되어 있지 않음"
22754 #: utils/adt/tsquery.c:166
22756 msgid "distance in phrase operator should not be greater than %d"
22757 msgstr "분석 작업에서 사용한 거리값은 %d 보다 클 수 없습니다"
22759 #: utils/adt/tsquery.c:254 utils/adt/tsquery.c:513
22760 #: utils/adt/tsvector_parser.c:141
22762 msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
22763 msgstr "tsquery에 구문 오류가 있음: \"%s\""
22765 #: utils/adt/tsquery.c:275
22767 msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
22768 msgstr "tsquery에 피연산자가 없음: \"%s\""
22770 #: utils/adt/tsquery.c:358
22772 msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
22773 msgstr "tsquery의 값이 너무 큼: \"%s\""
22775 #: utils/adt/tsquery.c:363
22777 msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
22778 msgstr "tsquery의 피연산자가 너무 긺: \"%s\""
22780 #: utils/adt/tsquery.c:391
22782 msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
22783 msgstr "tsquery의 단어가 너무 긺: \"%s\""
22785 #: utils/adt/tsquery.c:642
22787 msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
22788 msgstr "텍스트 검색 쿼리에 어휘소가 포함되어 있지 않음: \"%s\""
22790 #: utils/adt/tsquery.c:653 utils/adt/tsquery_util.c:375
22792 msgid "tsquery is too large"
22793 msgstr "tsquery 길이가 너무 깁니다"
22795 #: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407
22798 "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
22801 "텍스트 검색 쿼리에 중지 단어만 포함되어 있거나 어휘소가 포함되어 있지 않음, "
22804 #: utils/adt/tsquery_op.c:123
22806 msgid "distance in phrase operator should be non-negative and less than %d"
22807 msgstr "분석 작업에서 사용한 거리값은 %d 보다 작고 양수값만 사용할 수 있습니다"
22809 #: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
22811 msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
22812 msgstr "ts_rewrite 쿼리는 두 개의 tsquery 칼럼을 반환해야 함"
22814 #: utils/adt/tsrank.c:413
22816 msgid "array of weight must be one-dimensional"
22817 msgstr "가중치 배열은 일차원 배열이어야 함"
22819 #: utils/adt/tsrank.c:418
22821 msgid "array of weight is too short"
22822 msgstr "가중치 배열이 너무 짧음"
22824 #: utils/adt/tsrank.c:423
22826 msgid "array of weight must not contain nulls"
22827 msgstr "가중치 배열에는 null이 포함되지 않아야 함"
22829 #: utils/adt/tsrank.c:432 utils/adt/tsrank.c:869
22831 msgid "weight out of range"
22832 msgstr "가중치가 범위를 벗어남"
22834 #: utils/adt/tsvector.c:214
22836 msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
22837 msgstr "단어가 너무 긺(%ld바이트, 최대 %ld바이트)"
22839 #: utils/adt/tsvector.c:221
22841 msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
22843 "문자열이 너무 길어서 tsvector에 사용할 수 없음(%ld바이트, 최대 %ld바이트)"
22845 #: utils/adt/tsvector_op.c:323 utils/adt/tsvector_op.c:610
22846 #: utils/adt/tsvector_op.c:778
22848 msgid "lexeme array may not contain nulls"
22849 msgstr "어휘소 배열에는 null이 포함되지 않아야 함"
22851 #: utils/adt/tsvector_op.c:853
22853 msgid "weight array may not contain nulls"
22854 msgstr "가중치 배열에는 null이 포함되지 않아야 함"
22856 #: utils/adt/tsvector_op.c:877
22858 msgid "unrecognized weight: \"%c\""
22859 msgstr "알 수 없는 가중치: \"%c\""
22861 #: utils/adt/tsvector_op.c:2314
22863 msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
22864 msgstr "ts_stat 쿼리는 하나의 tsvector 칼럼을 반환해야 함"
22866 #: utils/adt/tsvector_op.c:2496
22868 msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
22869 msgstr "\"%s\" tsvector 칼럼이 없음"
22871 #: utils/adt/tsvector_op.c:2503
22873 msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
22874 msgstr "\"%s\" 칼럼은 tsvector 형식이 아님"
22876 #: utils/adt/tsvector_op.c:2515
22878 msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
22879 msgstr "\"%s\" 구성 칼럼이 없음"
22881 #: utils/adt/tsvector_op.c:2521
22883 msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
22884 msgstr "\"%s\" 칼럼은 regconfig 형이 아님"
22886 #: utils/adt/tsvector_op.c:2528
22888 msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
22889 msgstr "\"%s\" 구성 칼럼은 null이 아니어야 함"
22891 #: utils/adt/tsvector_op.c:2541
22893 msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
22894 msgstr "\"%s\" 텍스트 검색 구성 이름이 스키마로 한정되어야 함"
22896 #: utils/adt/tsvector_op.c:2566
22898 msgid "column \"%s\" is not of a character type"
22899 msgstr "\"%s\" 칼럼은 문자형이 아님"
22901 #: utils/adt/tsvector_parser.c:142
22903 msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
22904 msgstr "tsvector에 구문 오류가 있음: \"%s\""
22906 #: utils/adt/tsvector_parser.c:207
22908 msgid "there is no escaped character: \"%s\""
22909 msgstr "이스케이프 문자가 없음: \"%s\""
22911 #: utils/adt/tsvector_parser.c:324
22913 msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
22914 msgstr "tsvector에 잘못된 위치 정보가 있음: \"%s\""
22916 #: utils/adt/txid.c:135
22918 msgid "transaction ID %s is in the future"
22919 msgstr "%s 트랜잭션 ID는 미래의 것입니다"
22921 #: utils/adt/txid.c:624
22923 msgid "invalid external txid_snapshot data"
22924 msgstr "외부 txid_snapshot 값이 잘못됨"
22926 #: utils/adt/varbit.c:58 utils/adt/varchar.c:51
22928 msgid "length for type %s must be at least 1"
22929 msgstr "%s 자료형의 길이는 최소 1 이상이어야합니다"
22931 #: utils/adt/varbit.c:63 utils/adt/varchar.c:55
22933 msgid "length for type %s cannot exceed %d"
22934 msgstr "%s 자료형의 길이는 최대 %d 이하여야합니다"
22936 #: utils/adt/varbit.c:164 utils/adt/varbit.c:476 utils/adt/varbit.c:973
22938 msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
22939 msgstr "비트 문자열 길이가 최대치 (%d)를 초과했습니다"
22941 #: utils/adt/varbit.c:178 utils/adt/varbit.c:321 utils/adt/varbit.c:378
22943 msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
22945 "길이가 %d인 비트 문자열 자료는 bit(%d) 자료형의 길이와 일치하지 않습니다"
22947 #: utils/adt/varbit.c:200 utils/adt/varbit.c:512
22949 msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
22950 msgstr "\"%c\" 문자는 2진수 문자가 아닙니다"
22952 #: utils/adt/varbit.c:225 utils/adt/varbit.c:537
22954 msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
22955 msgstr "\"%c\" 문자는 16진수 문자가 아닙니다"
22957 #: utils/adt/varbit.c:312 utils/adt/varbit.c:628
22959 msgid "invalid length in external bit string"
22960 msgstr "외부 비트 문자열의 길이가 잘못되었습니다"
22962 #: utils/adt/varbit.c:490 utils/adt/varbit.c:637 utils/adt/varbit.c:731
22964 msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
22965 msgstr "비트 문자열이 너무 깁니다(해당 자료형 bit varying(%d))"
22967 #: utils/adt/varbit.c:1066 utils/adt/varbit.c:1168 utils/adt/varlena.c:841
22968 #: utils/adt/varlena.c:905 utils/adt/varlena.c:1049 utils/adt/varlena.c:2881
22969 #: utils/adt/varlena.c:2948
22971 msgid "negative substring length not allowed"
22972 msgstr "substring에서 음수 길이는 허용하지 않음"
22974 #: utils/adt/varbit.c:1226
22976 msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
22977 msgstr "서로 크기가 틀린 비트 문자열로 AND 연산을 할 수 없습니다."
22979 #: utils/adt/varbit.c:1268
22981 msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
22982 msgstr "서로 크기가 틀린 비트 문자열로 OR 연산을 할 수 없습니다."
22984 #: utils/adt/varbit.c:1315
22986 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
22987 msgstr "서로 크기가 틀린 비트 문자열은 XOR 연산을 할 수 없습니다."
22989 #: utils/adt/varbit.c:1803 utils/adt/varbit.c:1861
22991 msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
22992 msgstr "비트 %d 인덱스의 범위를 벗어남 (0..%d)"
22994 #: utils/adt/varbit.c:1812 utils/adt/varlena.c:3140
22996 msgid "new bit must be 0 or 1"
22997 msgstr "새 비트값은 0 또는 1 이어야합니다"
22999 #: utils/adt/varchar.c:155 utils/adt/varchar.c:308
23001 msgid "value too long for type character(%d)"
23002 msgstr "character(%d) 자료형에 너무 긴 자료를 담으려고 합니다."
23004 #: utils/adt/varchar.c:470 utils/adt/varchar.c:623
23006 msgid "value too long for type character varying(%d)"
23007 msgstr "character varying(%d) 자료형에 너무 긴 자료를 담으려고 합니다."
23009 #: utils/adt/varlena.c:1416 utils/adt/varlena.c:1865
23011 msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
23012 msgstr "문자열 비교 작업에 사용할 정렬규칙(collation)을 결정할 수 없음"
23014 #: utils/adt/varlena.c:1473 utils/adt/varlena.c:1486
23016 msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
23017 msgstr "UTF-16 인코딩으로 문자열을 변환할 수 없음: 오류번호 %lu"
23019 #: utils/adt/varlena.c:1501
23021 msgid "could not compare Unicode strings: %m"
23022 msgstr "유니코드 문자열 비교 실패: %m"
23024 #: utils/adt/varlena.c:1556 utils/adt/varlena.c:2145
23026 msgid "collation failed: %s"
23027 msgstr "문자열 정렬: %s"
23029 #: utils/adt/varlena.c:2363
23031 msgid "sort key generation failed: %s"
23032 msgstr "정렬 키 생성 실패: %s"
23034 #: utils/adt/varlena.c:3026 utils/adt/varlena.c:3057 utils/adt/varlena.c:3092
23035 #: utils/adt/varlena.c:3128
23037 msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
23038 msgstr "%d 인덱스의 범위를 벗어남, 0..%d"
23040 #: utils/adt/varlena.c:4059
23042 msgid "field position must be greater than zero"
23043 msgstr "필드 위치 값은 0 보다 커야합니다"
23045 #: utils/adt/varlena.c:4949
23047 msgid "unterminated format() type specifier"
23048 msgstr "마무리 안된 format() 형 식별자"
23050 #: utils/adt/varlena.c:4950 utils/adt/varlena.c:5084 utils/adt/varlena.c:5205
23052 msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
23053 msgstr "하나의 \"%%\" 문자를 표시하려면, \"%%%%\" 형태로 사용하세요"
23055 #: utils/adt/varlena.c:5082 utils/adt/varlena.c:5203
23057 msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\""
23058 msgstr "인식할 수 없는 format() 형 식별자 \"%c\""
23060 #: utils/adt/varlena.c:5095 utils/adt/varlena.c:5152
23062 msgid "too few arguments for format()"
23063 msgstr "format() 작업을 위한 인자가 너무 적음"
23065 #: utils/adt/varlena.c:5247 utils/adt/varlena.c:5430
23067 msgid "number is out of range"
23068 msgstr "수치 범위를 벗어남"
23070 #: utils/adt/varlena.c:5311 utils/adt/varlena.c:5339
23072 msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
23074 "format 함수에서 사용할 수 있는 인자 위치 번호는 0이 아니라, 1부터 시작합니다"
23076 #: utils/adt/varlena.c:5332
23078 msgid "width argument position must be ended by \"$\""
23079 msgstr "넓이 인자 위치값은 \"$\" 문자로 끝나야 합니다"
23081 #: utils/adt/varlena.c:5377
23083 msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
23084 msgstr "null 값은 SQL 식별자로 포멧될 수 없음"
23086 #: utils/adt/windowfuncs.c:243
23088 msgid "argument of ntile must be greater than zero"
23089 msgstr "ntile의 인자는 0보다 커야 함"
23091 #: utils/adt/windowfuncs.c:465
23093 msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
23094 msgstr "nth_value의 인자는 0보다 커야 함"
23096 #: utils/adt/xml.c:220
23098 msgid "unsupported XML feature"
23099 msgstr "지원되지 않는 XML 기능"
23101 #: utils/adt/xml.c:221
23103 msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
23104 msgstr "이 기능을 사용하려면 libxml 지원으로 서버를 빌드해야 합니다."
23106 #: utils/adt/xml.c:222
23108 msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
23109 msgstr "--with-libxml을 사용하여 PostgreSQL을 다시 빌드해야 합니다."
23111 #: utils/adt/xml.c:241 utils/mb/mbutils.c:523
23113 msgid "invalid encoding name \"%s\""
23114 msgstr "\"%s\" 인코딩 이름이 잘못됨"
23116 #: utils/adt/xml.c:484 utils/adt/xml.c:489
23118 msgid "invalid XML comment"
23119 msgstr "잘못된 XML 주석"
23121 #: utils/adt/xml.c:618
23123 msgid "not an XML document"
23124 msgstr "XML 문서가 아님"
23126 #: utils/adt/xml.c:777 utils/adt/xml.c:800
23128 msgid "invalid XML processing instruction"
23129 msgstr "잘못된 XML 처리 명령"
23131 #: utils/adt/xml.c:778
23133 msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
23134 msgstr "XML 처리 명령 대상 이름은 \"%s\"일 수 없습니다."
23136 #: utils/adt/xml.c:801
23138 msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
23139 msgstr "XML 처리 명령에는 \"?>\"를 포함할 수 없습니다."
23141 #: utils/adt/xml.c:880
23143 msgid "xmlvalidate is not implemented"
23144 msgstr "xmlvalidate가 구현되어 있지 않음"
23146 #: utils/adt/xml.c:959
23148 msgid "could not initialize XML library"
23149 msgstr "XML 라이브러리를 초기화할 수 없음"
23151 #: utils/adt/xml.c:960
23154 "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
23156 "libxml2에 호환되지 않는 문자 자료형 있음: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u"
23158 #: utils/adt/xml.c:1046
23160 msgid "could not set up XML error handler"
23161 msgstr "XML 오류 핸들러를 설정할 수 없음"
23163 #: utils/adt/xml.c:1047
23166 "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not "
23167 "compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
23169 "이 문제는 PostgreSQL 서버를 만들 때 사용한 libxml2 헤더 파일이 호환성이 없는 "
23172 #: utils/adt/xml.c:1797
23173 msgid "Invalid character value."
23174 msgstr "잘못된 문자 값입니다."
23176 #: utils/adt/xml.c:1800
23177 msgid "Space required."
23178 msgstr "공간이 필요합니다."
23180 #: utils/adt/xml.c:1803
23181 msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
23182 msgstr "독립 실행형은 'yes' 또는 'no'만 허용합니다."
23184 #: utils/adt/xml.c:1806
23185 msgid "Malformed declaration: missing version."
23186 msgstr "선언 형식이 잘못됨: 버전이 누락되었습니다."
23188 #: utils/adt/xml.c:1809
23189 msgid "Missing encoding in text declaration."
23190 msgstr "텍스트 선언에서 인코딩이 누락되었습니다."
23192 #: utils/adt/xml.c:1812
23193 msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
23194 msgstr "XML 선언 구문 분석 중: '?>'가 필요합니다."
23196 #: utils/adt/xml.c:1815
23198 msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
23199 msgstr "인식할 수 없는 libxml 오류 코드: %d."
23201 #: utils/adt/xml.c:2090
23203 msgid "XML does not support infinite date values."
23204 msgstr "XML은 무한 날짜 값을 지원하지 않습니다."
23206 #: utils/adt/xml.c:2112 utils/adt/xml.c:2139
23208 msgid "XML does not support infinite timestamp values."
23209 msgstr "XML은 무한 타임스탬프 값을 지원하지 않습니다."
23211 #: utils/adt/xml.c:2551
23213 msgid "invalid query"
23216 #: utils/adt/xml.c:3870
23218 msgid "invalid array for XML namespace mapping"
23219 msgstr "XML 네임스페이스 매핑에 사용할 배열이 잘못됨"
23221 #: utils/adt/xml.c:3871
23224 "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
23226 "이 배열은 key, value로 구성된 배열을 요소로 하는 2차원 배열이어야 합니다."
23228 #: utils/adt/xml.c:3895
23230 msgid "empty XPath expression"
23231 msgstr "XPath 식이 비어 있음"
23233 #: utils/adt/xml.c:3939
23235 msgid "neither namespace name nor URI may be null"
23236 msgstr "네임스페이스 이름 및 URI는 null일 수 없음"
23238 #: utils/adt/xml.c:3946
23240 msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
23242 "이름 \"%s\" 및 URI \"%s\"을(를) 사용하여 XML 네임스페이스를 등록할 수 없음"
23244 #: utils/adt/xml.c:4300
23246 msgid "DEFAULT namespace is not supported"
23247 msgstr "DEFAULT 네임스페이스는 지원하지 않습니다."
23249 #: utils/adt/xml.c:4329
23251 msgid "row path filter must not be empty string"
23252 msgstr "로우 경로 필터는 비어있으면 안됩니다"
23254 #: utils/adt/xml.c:4360
23256 msgid "column path filter must not be empty string"
23257 msgstr "칼럼 경로 필터는 비어있으면 안됩니다"
23259 #: utils/adt/xml.c:4542
23261 msgid "more than one value returned by column XPath expression"
23262 msgstr "칼럼 XPath 표현식에 사용된 결과가 하나 이상의 값을 사용합니다"
23265 #: utils/cache/lsyscache.c:2612 utils/cache/lsyscache.c:2645
23266 #: utils/cache/lsyscache.c:2678 utils/cache/lsyscache.c:2711
23268 msgid "type %s is only a shell"
23269 msgstr "%s 형식은 셸일 뿐임"
23271 #: utils/cache/lsyscache.c:2617
23273 msgid "no input function available for type %s"
23274 msgstr "%s 자료형을 위한 입력 함수가 없습니다"
23276 #: utils/cache/lsyscache.c:2650
23278 msgid "no output function available for type %s"
23279 msgstr "%s 자료형을 위한 출력 함수가 없습니다"
23281 #: utils/cache/plancache.c:722
23283 msgid "cached plan must not change result type"
23284 msgstr "캐시된 계획에서 결과 형식을 바꾸지 않아야 함"
23286 #: utils/cache/relcache.c:5795
23288 msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
23289 msgstr "\"%s\" 릴레이션-캐시 초기화 파일을 만들 수 없음: %m"
23291 #: utils/cache/relcache.c:5797
23293 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
23294 msgstr "어쨌든 계속하는데, 뭔가 잘못 된 것이 있습니다."
23296 #: utils/cache/relcache.c:6067
23298 msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
23299 msgstr "\"%s\" 캐쉬 파일을 삭제할 수 없음: %m"
23301 #: utils/cache/relmapper.c:509
23303 msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
23304 msgstr "릴레이션 맵핑을 변경하는 트랜잭셜을 PREPARE할 수 없음"
23306 #: utils/cache/relmapper.c:652 utils/cache/relmapper.c:754
23308 msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m"
23309 msgstr "\"%s\" 릴레이션 맵핑 파일을 열 수 없음: %m"
23311 #: utils/cache/relmapper.c:666
23313 msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
23314 msgstr "\"%s\" 릴레이션 맵핑 파일을 읽을 수 없음: %m"
23316 #: utils/cache/relmapper.c:677
23318 msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
23319 msgstr "\"%s\" 릴레이션 맵핑 파일에 잘못된 데이터가 있습니다"
23321 #: utils/cache/relmapper.c:687
23323 msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
23324 msgstr "\"%s\" 릴레이션 맵핑 파일에 잘못된 checksum 값이 있음"
23326 #: utils/cache/relmapper.c:788
23328 msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
23329 msgstr "\"%s\" 릴레이션 맵핑 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
23331 #: utils/cache/relmapper.c:803
23333 msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
23334 msgstr "\"%s\" 릴레이션 맵핑 파일을 fsync 할 수 없음: %m"
23336 #: utils/cache/relmapper.c:810
23338 msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
23339 msgstr "\"%s\" 릴레이션 맵핑 파일을 닫을 수 없음: %m"
23341 #: utils/cache/typcache.c:1223
23343 msgid "type %s is not composite"
23344 msgstr "%s 자료형은 복합 자료형이 아닙니다"
23346 #: utils/cache/typcache.c:1237
23348 msgid "record type has not been registered"
23349 msgstr "레코드 형식이 등록되지 않았음"
23351 #: utils/error/assert.c:34
23353 msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
23354 msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: 잘못된 인자\n"
23356 #: utils/error/assert.c:37
23358 msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
23359 msgstr "TRAP: %s(\"%s\", 파일: \"%s\", 줄: %d)\n"
23361 #: utils/error/elog.c:322 utils/error/elog.c:1306
23363 msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n"
23364 msgstr "오류 메시지 처리가 활성화 되기 전에 %s:%d 에서 오류가 발생했습니다\n"
23366 #: utils/error/elog.c:1889
23368 msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
23369 msgstr "stderr 로 사용하기 위해 \"%s\" 파일 다시 열기 실패: %m"
23371 #: utils/error/elog.c:1902
23373 msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
23374 msgstr "표준출력(stdout)으로 사용하기 위해 \"%s\" 파일을 여는 도중 실패: %m"
23376 #: utils/error/elog.c:2389 utils/error/elog.c:2406 utils/error/elog.c:2422
23380 #: utils/error/elog.c:2882 utils/error/elog.c:3185 utils/error/elog.c:3293
23381 msgid "missing error text"
23382 msgstr "오류 내용을 뺍니다"
23384 #: utils/error/elog.c:2885 utils/error/elog.c:2888 utils/error/elog.c:3296
23385 #: utils/error/elog.c:3299
23387 msgid " at character %d"
23388 msgstr " %d 번째 문자 부근"
23390 #: utils/error/elog.c:2898 utils/error/elog.c:2905
23394 #: utils/error/elog.c:2912
23398 #: utils/error/elog.c:2919
23402 #: utils/error/elog.c:2926
23406 #: utils/error/elog.c:2936
23408 msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
23409 msgstr "위치: %s, %s:%d\n"
23411 #: utils/error/elog.c:2943
23413 msgid "LOCATION: %s:%d\n"
23414 msgstr "위치: %s:%d\n"
23416 #: utils/error/elog.c:2957
23417 msgid "STATEMENT: "
23420 #. translator: This string will be truncated at 47
23421 #. characters expanded.
23422 #: utils/error/elog.c:3414
23424 msgid "operating system error %d"
23425 msgstr "운영체제 오류 %d"
23427 #: utils/error/elog.c:3612
23431 #: utils/error/elog.c:3616
23435 #: utils/error/elog.c:3619
23439 #: utils/error/elog.c:3622
23443 #: utils/error/elog.c:3625
23447 #: utils/error/elog.c:3628
23451 #: utils/error/elog.c:3631
23455 #: utils/error/elog.c:3634
23459 #: utils/fmgr/dfmgr.c:121
23461 msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
23462 msgstr "\"%s\" 함수를 \"%s\" 파일에서 찾을 수 없음"
23464 #: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:418 utils/fmgr/dfmgr.c:466
23466 msgid "could not access file \"%s\": %m"
23467 msgstr "\"%s\" 파일에 액세스할 수 없음: %m"
23469 #: utils/fmgr/dfmgr.c:239
23471 msgid "could not load library \"%s\": %s"
23472 msgstr "\"%s\" 라이브러리를 불러 올 수 없음: %s"
23474 #: utils/fmgr/dfmgr.c:271
23476 msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
23477 msgstr "\"%s\" 라이브러리는 사용할 수 없습니다: magic black 없음"
23479 #: utils/fmgr/dfmgr.c:273
23481 msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
23482 msgstr "확장 라이브러리를 만들 때, PG_MODULE_MAGIC 매크로를 사용해서 만드세요."
23484 #: utils/fmgr/dfmgr.c:319
23486 msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
23487 msgstr "\"%s\" 라이브러리는 사용할 수 없습니다: 버전이 틀림"
23489 #: utils/fmgr/dfmgr.c:321
23491 msgid "Server is version %d, library is version %s."
23492 msgstr "서버 버전 = %d, 라이브러리 버전 %s."
23494 #: utils/fmgr/dfmgr.c:338
23496 msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
23497 msgstr "서버의 경우 FUNC_MAX_ARGS = %d인데 라이브러리에 %d이(가) 있습니다."
23499 #: utils/fmgr/dfmgr.c:347
23501 msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
23502 msgstr "서버의 경우 INDEX_MAX_KEYS = %d인데 라이브러리에 %d이(가) 있습니다."
23504 #: utils/fmgr/dfmgr.c:356
23506 msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
23507 msgstr "서버의 경우 NAMEDATALEN = %d인데 라이브러리에 %d이(가) 있습니다."
23509 #: utils/fmgr/dfmgr.c:365
23511 msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
23512 msgstr "서버의 경우 FLOAT4PASSBYVAL = %s인데 라이브러리에 %s이(가) 있습니다."
23514 #: utils/fmgr/dfmgr.c:374
23516 msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
23517 msgstr "서버의 경우 FLOAT8PASSBYVAL = %s인데 라이브러리에 %s이(가) 있습니다."
23519 #: utils/fmgr/dfmgr.c:381
23520 msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
23521 msgstr "매직 블록에 예기치 않은 길이 또는 여백 차이가 있습니다."
23523 #: utils/fmgr/dfmgr.c:384
23525 msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
23526 msgstr "\"%s\" 라이브러리는 사용할 수 없습니다: magic black 틀림"
23528 #: utils/fmgr/dfmgr.c:548
23530 msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
23531 msgstr "\"%s\" 라이브러리 사용이 금지되어있습니다"
23533 #: utils/fmgr/dfmgr.c:574
23535 msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
23536 msgstr "동적 라이브러리 경로에서 잘못된 매크로 이름: %s"
23538 #: utils/fmgr/dfmgr.c:614
23540 msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
23541 msgstr "\"dynamic_library_path\" 매개 변수 값으로 길이가 0인 값을 사용했음"
23543 #: utils/fmgr/dfmgr.c:633
23545 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
23546 msgstr "\"dynamic_library_path\" 매개 변수 값으로 절대 경로를 사용할 수 없음"
23548 #: utils/fmgr/fmgr.c:239
23550 msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
23551 msgstr "\"%s\" 내부 함수를 내부 검색 테이블에서 찾을 수 없습니다"
23553 #: utils/fmgr/fmgr.c:399
23555 msgid "could not find function information for function \"%s\""
23556 msgstr "\"%s\" 함수의 함수 정보를 찾을 수 없음"
23558 #: utils/fmgr/fmgr.c:401
23561 "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
23564 #: utils/fmgr/fmgr.c:419
23566 msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
23567 msgstr "_^_ %d 알수 없는 API 버전이 \"%s\" 함수에 의해서 보고되었음"
23569 #: utils/fmgr/fmgr.c:2132
23571 msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
23573 "%u OID 언어 유효성 검사 함수가 %u OID 프로시져 언어용으로 호출되었음, 원래 언"
23576 #: utils/fmgr/funcapi.c:354
23579 "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
23581 msgstr "\"%s\" 함수의 실재 리턴 자료형을 알 수 없음, 정의된 리턴 자료형: %s"
23583 #: utils/fmgr/funcapi.c:1341 utils/fmgr/funcapi.c:1372
23585 msgid "number of aliases does not match number of columns"
23586 msgstr "alias 수가 열 수와 틀립니다"
23588 #: utils/fmgr/funcapi.c:1366
23590 msgid "no column alias was provided"
23591 msgstr "열 별칭이 제공되지 않았음"
23593 #: utils/fmgr/funcapi.c:1390
23595 msgid "could not determine row description for function returning record"
23596 msgstr "레코드를 리턴하는 함수를 위한 행(row) 구성 정보를 구할 수 없음"
23598 #: utils/init/miscinit.c:123
23600 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
23601 msgstr "\"%s\" 이름의 디렉터리로 이동할 수 없습니다: %m"
23603 #: utils/init/miscinit.c:451 utils/misc/guc.c:6126
23605 msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
23606 msgstr "보안 제한 작업 내에서 \"%s\" 매개 변수를 설정할 수 없음"
23608 #: utils/init/miscinit.c:512
23610 msgid "role with OID %u does not exist"
23611 msgstr "%u OID 롤이 없음"
23613 #: utils/init/miscinit.c:542
23615 msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
23616 msgstr "\"%s\" 롤은 접속을 허용하지 않음"
23618 #: utils/init/miscinit.c:560
23620 msgid "too many connections for role \"%s\""
23621 msgstr "\"%s\" 롤의 최대 동시 접속수를 초과했습니다"
23623 #: utils/init/miscinit.c:620
23625 msgid "permission denied to set session authorization"
23626 msgstr "세션 인증을 지정하기 위한 권한이 없음"
23628 #: utils/init/miscinit.c:703
23630 msgid "invalid role OID: %u"
23631 msgstr "잘못된 롤 OID: %u"
23633 #: utils/init/miscinit.c:757
23635 msgid "database system is shut down"
23636 msgstr "데이터베이스 시스템 서비스를 중지했습니다"
23638 #: utils/init/miscinit.c:844
23640 msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
23641 msgstr "\"%s\" 잠금 파일을 만들 수 없음: %m"
23643 #: utils/init/miscinit.c:858
23645 msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
23646 msgstr "\"%s\" 잠금파일을 열 수 없음: %m"
23648 #: utils/init/miscinit.c:865
23650 msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
23651 msgstr "\"%s\" 잠금 파일을 읽을 수 없음: %m"
23653 #: utils/init/miscinit.c:874
23655 msgid "lock file \"%s\" is empty"
23656 msgstr "\"%s\" 잠금 파일이 비었음"
23658 #: utils/init/miscinit.c:875
23661 "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a "
23662 "previous server startup crash."
23665 #: utils/init/miscinit.c:922
23667 msgid "lock file \"%s\" already exists"
23668 msgstr "\"%s\" 잠금 파일이 이미 있음"
23670 #: utils/init/miscinit.c:926
23672 msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
23674 "다른 postgres 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 데이터 디렉터리를 사용해서 실행중입니"
23677 #: utils/init/miscinit.c:928
23679 msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
23681 "다른 postmaster 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 데이터 디렉터리를 사용해서 실행중입"
23684 #: utils/init/miscinit.c:931
23686 msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
23688 "다른 postgres 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 소켓 파일을 사용해서 실행중입니까?"
23690 #: utils/init/miscinit.c:933
23692 msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
23694 "다른 postmaster 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 소켓 파일을 사용해서 실행중입니까?"
23696 #: utils/init/miscinit.c:969
23698 msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
23699 msgstr "미리 확보된 공유 메모리 영역 (%lu 키, %lu ID)이 여전히 사용중입니다"
23701 #: utils/init/miscinit.c:972
23704 "If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
23705 "shared memory block or just delete the file \"%s\"."
23707 "확실하게 공유 메모리를 사용하는 다른 프로세스가 없다고 판단되면, 공유 메모리 "
23708 "영역을 삭제하거나 \"%s\" 파일을 지우십시오."
23710 #: utils/init/miscinit.c:988
23712 msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
23713 msgstr "\"%s\" 옛 잠금 파일을 삭제할 수 없음: %m"
23715 #: utils/init/miscinit.c:990
23718 "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
23719 "remove the file by hand and try again."
23721 "그파일은 우연찮게 왼쪽을 넘어간 것(?) 같습지만, 삭제될 수는 없습니다. 직접 "
23722 "셸 명령을 이용해서 파일을 삭제 하고 다시 시도해 보십시오. - 내용 참 거시기 하"
23725 #: utils/init/miscinit.c:1027 utils/init/miscinit.c:1041
23726 #: utils/init/miscinit.c:1052
23728 msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
23729 msgstr "\"%s\" 잠금 파일에 쓸 수 없음: %m"
23731 #: utils/init/miscinit.c:1184 utils/init/miscinit.c:1327 utils/misc/guc.c:8931
23733 msgid "could not read from file \"%s\": %m"
23734 msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
23736 #: utils/init/miscinit.c:1315
23738 msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
23739 msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m; 어째든 계속 진행함"
23741 #: utils/init/miscinit.c:1340
23743 msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
23744 msgstr "\"%s\" 잠금 파일에 있는 PID 값이 이상합니다: 현재값 %ld, 원래값 %ld"
23746 #: utils/init/miscinit.c:1379 utils/init/miscinit.c:1395
23748 msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
23749 msgstr "\"%s\" 값은 바른 데이터디렉터리가 아닙니다"
23751 #: utils/init/miscinit.c:1381
23753 msgid "File \"%s\" is missing."
23754 msgstr "\"%s\" 파일이 없습니다."
23756 #: utils/init/miscinit.c:1397
23758 msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
23759 msgstr "\"%s\" 파일에 잘못된 자료가 기록되어 있습니다."
23761 #: utils/init/miscinit.c:1399
23763 msgid "You might need to initdb."
23764 msgstr "initdb 명령을 실행해 새 클러스터를 만들어야 할 수도 있습니다."
23766 #: utils/init/miscinit.c:1407
23769 "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not "
23770 "compatible with this version %s."
23772 "이 데이터 디렉터리는 PostgreSQL %s 버전으로 초기화 되어있는데, 이 서버의 %s "
23773 "버전은 이 버전과 호환성이 없습니다."
23775 #: utils/init/miscinit.c:1474
23777 msgid "loaded library \"%s\""
23778 msgstr "\"%s\" 라이브러리 로드 완료"
23780 #: utils/init/postinit.c:251
23783 "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher="
23784 "%s, compression=%s)"
23786 "복제 연결 인증: 사용자=%s SSL 활성화 (프로토콜=%s, 알고리즘=%s, 압축=%s)"
23788 #: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:267
23792 #: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:267
23796 #: utils/init/postinit.c:257
23798 msgid "replication connection authorized: user=%s"
23799 msgstr "복제 연결 인증: 사용자=%s"
23801 #: utils/init/postinit.c:265
23804 "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher="
23805 "%s, compression=%s)"
23807 "연결 인증: 사용자=%s 데이터베이스=%s SSL 활성화 (프로토콜=%s, 알고리즘=%s, 압"
23810 #: utils/init/postinit.c:271
23812 msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
23813 msgstr "연결 인증: 사용자=%s 데이터베이스=%s"
23815 #: utils/init/postinit.c:303
23817 msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
23818 msgstr "\"%s\" 데이터베이스는 pg_database 항목에 없습니다"
23820 #: utils/init/postinit.c:305
23822 msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
23823 msgstr "데이터베이스 OID %u이(가) 현재 \"%s\"에 속해 있는 것 같습니다."
23825 #: utils/init/postinit.c:325
23827 msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
23828 msgstr "\"%s\" 데이터베이스는 현재 접속을 허용하지 않습니다"
23830 #: utils/init/postinit.c:338
23832 msgid "permission denied for database \"%s\""
23833 msgstr "\"%s\" 데이터베이스 액세스 권한 없음"
23835 #: utils/init/postinit.c:339
23837 msgid "User does not have CONNECT privilege."
23838 msgstr "사용자에게 CONNECT 권한이 없습니다."
23840 #: utils/init/postinit.c:356
23842 msgid "too many connections for database \"%s\""
23843 msgstr "\"%s\" 데이터베이스 최대 접속수를 초과했습니다"
23845 #: utils/init/postinit.c:378 utils/init/postinit.c:385
23847 msgid "database locale is incompatible with operating system"
23848 msgstr "데이터베이스 로케일이 운영 체제와 호환되지 않음"
23850 #: utils/init/postinit.c:379
23853 "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
23854 "recognized by setlocale()."
23856 "데이터베이스가 setlocale()에서 인식할 수 없는 LC_COLLATE \"%s\"(으)로 초기화"
23859 #: utils/init/postinit.c:381 utils/init/postinit.c:388
23862 "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
23864 "다른 로케일로 데이터베이스를 다시 만들거나 누락된 로케일을 설치하십시오."
23866 #: utils/init/postinit.c:386
23869 "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized "
23872 "setlocale()에서 인식할 수 없는 \"%s\" LC_CTYPE 값으로 데이터베이스가 초기화되"
23875 #: utils/init/postinit.c:719
23877 msgid "no roles are defined in this database system"
23878 msgstr "이 데이터베이스에는 어떠한 롤 정의도 없습니다"
23880 #: utils/init/postinit.c:720
23882 msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
23883 msgstr "다음 명령을 먼저 실행하십시오: CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
23885 #: utils/init/postinit.c:756
23887 msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
23888 msgstr "데이터베이스 중지 중에는 새로운 복제 연결을 할 수 없습니다."
23890 #: utils/init/postinit.c:760
23892 msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
23893 msgstr "슈퍼유저만 데이터베이스 종료 중에 연결할 수 있음"
23895 #: utils/init/postinit.c:770
23897 msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
23898 msgstr "슈퍼유저만 바이너리 업그레이드 모드 중에 연결 할 수 있음"
23900 #: utils/init/postinit.c:784
23903 "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser "
23905 msgstr "남은 연결 슬롯은 non-replication 슈퍼유저 연결용으로 남겨 놓았음"
23907 #: utils/init/postinit.c:794
23909 msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
23911 "superuser 또는 replication 권한을 가진 롤만 walsender 프로세스를 시작할 수 있"
23914 #: utils/init/postinit.c:863
23916 msgid "database %u does not exist"
23917 msgstr "%u 데이터베이스가 없음"
23919 #: utils/init/postinit.c:952
23921 msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
23922 msgstr "삭제되었거나 이름이 바뀐 것 같습니다."
23924 #: utils/init/postinit.c:970
23926 msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
23927 msgstr "데이터베이스 디렉터리에 \"%s\" 하위 디렉터리가 없습니다"
23929 #: utils/init/postinit.c:975
23931 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
23932 msgstr "\"%s\" 디렉터리를 액세스할 수 없습니다: %m"
23934 #: utils/mb/conv.c:488 utils/mb/conv.c:680
23936 msgid "invalid encoding number: %d"
23937 msgstr "잘못된 인코딩 번호: %d"
23939 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:122
23940 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:154
23942 msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
23943 msgstr "%d은(는) ISO 8859 문자 집합에 대한 예기치 않은 인코딩 ID임"
23945 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:103
23946 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:135
23948 msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
23949 msgstr "%d은(는) WIN 문자 집합에 대한 예기치 않은 인코딩 ID임"
23951 #: utils/mb/encnames.c:473
23953 msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
23954 msgstr "\"%s\" 인코딩은 ICU 기능을 지원하지 않음"
23956 #: utils/mb/encnames.c:572
23958 msgid "encoding name too long"
23959 msgstr "인코딩 이름이 너무 깁니다"
23961 #: utils/mb/mbutils.c:307
23963 msgid "conversion between %s and %s is not supported"
23964 msgstr "%s 인코딩과 %s 인코딩 사이의 변환은 지원하지 않습니다"
23966 #: utils/mb/mbutils.c:366
23969 "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
23971 "\"%s\" 인코딩을 \"%s\" 인코딩으로 변환할 기본 변환규칙(conversion)이 없음"
23973 #: utils/mb/mbutils.c:377 utils/mb/mbutils.c:710
23975 msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
23976 msgstr "%d바이트의 문자열은 너무 길어서 인코딩 규칙에 맞지 않습니다."
23978 #: utils/mb/mbutils.c:464
23980 msgid "invalid source encoding name \"%s\""
23981 msgstr "\"%s\" 원본 인코딩 이름이 타당치 못함"
23983 #: utils/mb/mbutils.c:469
23985 msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
23986 msgstr "\"%s\" 대상 인코딩 이름이 타당치 못함"
23988 #: utils/mb/mbutils.c:609
23990 msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
23991 msgstr "\"%s\" 인코딩에서 사용할 수 없는 바이트: 0x%02x"
23993 #: utils/mb/mbutils.c:951
23995 msgid "bind_textdomain_codeset failed"
23996 msgstr "bind_textdomain_codeset 실패"
23998 #: utils/mb/wchar.c:2015
24000 msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
24001 msgstr "\"%s\" 인코딩에서 사용할 수 없는 문자가 있음: %s"
24003 #: utils/mb/wchar.c:2048
24006 "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in "
24009 "%s 바이트로 조합된 문자(인코딩: \"%s\")와 대응되는 문자 코드가 \"%s\" 인코딩"
24012 #: utils/misc/guc.c:570
24016 #: utils/misc/guc.c:572
24017 msgid "File Locations"
24020 #: utils/misc/guc.c:574
24021 msgid "Connections and Authentication"
24024 #: utils/misc/guc.c:576
24025 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
24026 msgstr "연결과 인증 / 연결 설정값"
24028 #: utils/misc/guc.c:578
24029 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
24030 msgstr "연결과 안증 / 보안과 인증"
24032 #: utils/misc/guc.c:580
24033 msgid "Resource Usage"
24036 #: utils/misc/guc.c:582
24037 msgid "Resource Usage / Memory"
24038 msgstr "자원 사용량 / 메모리"
24040 #: utils/misc/guc.c:584
24041 msgid "Resource Usage / Disk"
24042 msgstr "자원 사용량 / 디스크"
24044 #: utils/misc/guc.c:586
24045 msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
24046 msgstr "자원 사용량 / 커널 자원"
24048 #: utils/misc/guc.c:588
24049 msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
24050 msgstr "자원 사용량 / 비용기반 청소 지연"
24052 #: utils/misc/guc.c:590
24053 msgid "Resource Usage / Background Writer"
24054 msgstr "자원 사용량 / 백그라운드 쓰기"
24056 #: utils/misc/guc.c:592
24057 msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
24058 msgstr "자원 사용량 / 비동기 기능"
24060 #: utils/misc/guc.c:594
24061 msgid "Write-Ahead Log"
24062 msgstr "Write-Ahead 로그"
24064 #: utils/misc/guc.c:596
24065 msgid "Write-Ahead Log / Settings"
24066 msgstr "Write-Ahead 로그 / 설정값"
24068 #: utils/misc/guc.c:598
24069 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
24070 msgstr "Write-Ahead 로그 / 체크포인트"
24072 #: utils/misc/guc.c:600
24073 msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
24074 msgstr "Write-Ahead 로그 / 아카이브"
24076 #: utils/misc/guc.c:602
24077 msgid "Replication"
24080 #: utils/misc/guc.c:604
24081 msgid "Replication / Sending Servers"
24082 msgstr "복제 / 보내기 서버"
24084 #: utils/misc/guc.c:606
24085 msgid "Replication / Master Server"
24088 #: utils/misc/guc.c:608
24089 msgid "Replication / Standby Servers"
24090 msgstr "복제 / 대기 서버"
24092 #: utils/misc/guc.c:610
24093 msgid "Replication / Subscribers"
24096 #: utils/misc/guc.c:612
24097 msgid "Query Tuning"
24100 #: utils/misc/guc.c:614
24101 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
24102 msgstr "쿼리 튜닝 / 실행계획기 메서드 설정"
24104 #: utils/misc/guc.c:616
24105 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
24106 msgstr "쿼리 튜닝 / 실행계획기 비용 상수"
24108 #: utils/misc/guc.c:618
24109 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
24110 msgstr "쿼리 튜닝 / 일반적인 쿼리 최적화기"
24112 #: utils/misc/guc.c:620
24113 msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
24114 msgstr "쿼리 튜닝 / 기타 실행계획기 옵션들"
24116 #: utils/misc/guc.c:622
24117 msgid "Reporting and Logging"
24120 #: utils/misc/guc.c:624
24121 msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
24122 msgstr "보고와 로그 / 로그 위치"
24124 #: utils/misc/guc.c:626
24125 msgid "Reporting and Logging / When to Log"
24126 msgstr "보고와 로그 / 로그 시점"
24128 #: utils/misc/guc.c:628
24129 msgid "Reporting and Logging / What to Log"
24130 msgstr "보고와 로그 / 로그 내용"
24132 #: utils/misc/guc.c:630
24133 msgid "Process Title"
24136 #: utils/misc/guc.c:632
24140 #: utils/misc/guc.c:634
24141 msgid "Statistics / Monitoring"
24144 #: utils/misc/guc.c:636
24145 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
24146 msgstr "통계 / 쿼리 및 인덱스 사용 통계 수집기"
24148 #: utils/misc/guc.c:638
24150 msgstr "Autovacuum"
24152 #: utils/misc/guc.c:640
24153 msgid "Client Connection Defaults"
24154 msgstr "클라이언트 연결 초기값"
24156 #: utils/misc/guc.c:642
24157 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
24158 msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 구문 특성"
24160 #: utils/misc/guc.c:644
24161 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
24162 msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 로케일과 출력양식"
24164 #: utils/misc/guc.c:646
24165 msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
24166 msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 공유 라이브러리 미리 로딩"
24168 #: utils/misc/guc.c:648
24169 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
24170 msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 기타 초기값"
24172 #: utils/misc/guc.c:650
24173 msgid "Lock Management"
24176 #: utils/misc/guc.c:652
24177 msgid "Version and Platform Compatibility"
24178 msgstr "버전과 플랫폼 호환성"
24180 #: utils/misc/guc.c:654
24181 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
24182 msgstr "버전과 플랫폼 호환성 / 이전 PostgreSQL 버전"
24184 #: utils/misc/guc.c:656
24185 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
24186 msgstr "버전과 플랫폼 호환성 / 다른 플랫폼과 클라이언트"
24188 #: utils/misc/guc.c:658
24189 msgid "Error Handling"
24192 #: utils/misc/guc.c:660
24193 msgid "Preset Options"
24196 #: utils/misc/guc.c:662
24197 msgid "Customized Options"
24198 msgstr "사용자 정의 옵션들"
24200 #: utils/misc/guc.c:664
24201 msgid "Developer Options"
24204 #: utils/misc/guc.c:721
24205 msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
24206 msgstr "이 매개 변수에 유효한 단위는 \"kB\", \"MB\",\"GB\", \"TB\" 입니다."
24208 #: utils/misc/guc.c:748
24210 "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
24212 "이 매개 변수에 유효한 단위는 \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", \"d\" 입니다."
24214 #: utils/misc/guc.c:807
24215 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
24216 msgstr "실행계획자가 순차적-스캔(sequential-sca) 계획을 사용함"
24218 #: utils/misc/guc.c:816
24219 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
24220 msgstr "실행계획자가 인덱스-스캔 계획을 사용함."
24222 #: utils/misc/guc.c:825
24223 msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
24224 msgstr "실행계획자가 인덱스-전용-탐색 계획을 사용함."
24226 #: utils/misc/guc.c:834
24227 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
24228 msgstr "실행계획기가 bitmap-scan 계획을 사용하도록 함"
24230 #: utils/misc/guc.c:843
24231 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
24232 msgstr "실행계획자가 TID 스캔 계획을 사용함"
24234 #: utils/misc/guc.c:852
24235 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
24236 msgstr "실행계획자가 명시 정렬 단계(explicit sort step)를 사용함"
24238 #: utils/misc/guc.c:861
24239 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
24240 msgstr "실행계획자가 해시된 집계 계획을 사용함"
24242 #: utils/misc/guc.c:870
24243 msgid "Enables the planner's use of materialization."
24244 msgstr "실행계획자가 materialization 계획을 사용함"
24246 #: utils/misc/guc.c:879
24247 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
24248 msgstr "실행계획자가 근접순환 조인(nested-loop join) 계획을 사용함"
24250 #: utils/misc/guc.c:888
24251 msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
24252 msgstr "실행계획자가 병합 조인(merge join) 계획을 사용함"
24254 #: utils/misc/guc.c:897
24255 msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
24256 msgstr "실행계획자가 해시 조인(hash join) 계획을 사용함"
24258 #: utils/misc/guc.c:906
24259 msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
24260 msgstr "실행계획자가 병합 수집(gather merge) 계획을 사용함"
24262 #: utils/misc/guc.c:916
24263 msgid "Enables genetic query optimization."
24264 msgstr "유전적 쿼리 최적화(GEQO)를 사용함"
24266 #: utils/misc/guc.c:917
24267 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
24268 msgstr "이 알고리즘은 실행계획기의 과도한 작업 비용을 낮춥니다"
24270 #: utils/misc/guc.c:927
24271 msgid "Shows whether the current user is a superuser."
24272 msgstr "현재 사용자가 슈퍼유저인지 보여줍니다."
24274 #: utils/misc/guc.c:937
24275 msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
24276 msgstr "Bonjour 서버 사용"
24278 #: utils/misc/guc.c:946
24279 msgid "Collects transaction commit time."
24280 msgstr "트랜잭션 커밋 시간을 수집함"
24282 #: utils/misc/guc.c:955
24283 msgid "Enables SSL connections."
24284 msgstr "SSL 연결을 가능하게 함."
24286 #: utils/misc/guc.c:964
24287 msgid "Give priority to server ciphersuite order."
24288 msgstr "SSL 인증 알고리즘 우선 순위를 정함"
24290 #: utils/misc/guc.c:973
24291 msgid "Forces synchronization of updates to disk."
24292 msgstr "강제로 변경된 버퍼 자료를 디스크와 동기화 시킴."
24294 #: utils/misc/guc.c:974
24296 "The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
24297 "that updates are physically written to disk. This insures that a database "
24298 "cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
24301 "이 서버는 fsync() 시스템 콜 기능을 여러 곳에서 사용할 것입니다. 이 기능은 물"
24302 "리적으로 디스크에 변경된 자료를 즉각적으로 기록함을 의미합니다. 이 기능은 시"
24303 "스템의 비정상적인 동작이나, 하드웨어에서 오류가 발생되었을 경우에도 자료를 안"
24304 "전하게 지킬 수 있도록 도와줄 것입니다."
24306 #: utils/misc/guc.c:985
24307 msgid "Continues processing after a checksum failure."
24308 msgstr "체크섬 실패 후 처리 계속 함"
24310 #: utils/misc/guc.c:986
24312 "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an "
24313 "error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to "
24314 "true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), "
24315 "and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious "
24316 "problems. Only has an effect if checksums are enabled."
24318 "일반적으로 손상된 페이지 헤더를 발견하게 되면, PostgreSQL에서는 오류를 발생하"
24319 "고, 현재 트랜잭션을 중지합니다. ignore_checksum_failure 값을 true로 지정하"
24320 "면, 이런 손상된 페이지를 발견하면, 경고 메시지를 보여주고, 계속 진행합니다. "
24321 "이 기능을 사용한다 함은 서버 비정상 종료나 기타 심각한 문제가 일어 날 수 있습"
24322 "니다. 이 설정은 데이터 클러스터에서 체크섬 기능이 활성화 되어 있는 경우에만 "
24325 #: utils/misc/guc.c:1000
24326 msgid "Continues processing past damaged page headers."
24327 msgstr "손상된 자료 헤더 발견시 작업 진행 여부 선택"
24329 #: utils/misc/guc.c:1001
24331 "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
24332 "error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
24333 "causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
24334 "and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
24335 "rows on the damaged page."
24337 "일반적으로 손상된 페이지 헤더를 발견하게 되면, PostgreSQL에서는 오류를 발생하"
24338 "고, 현재 트랜잭션을 중지합니다. 이 값을 true로 지정하면, 이런 손상된 페이지"
24339 "를 발견하면, 경고 메시지를 보여주고, 그 페이지의 크기를 0으로 만들고 작업을 "
24340 "계속 진행합니다. 이 기능을 사용한다 함은 손상된 자료를 없애겠다는 것을 의미합"
24341 "니다. 이것은 곧 저장되어있는 자료가 삭제 될 수도 있음을 의미하기도 합니다."
24343 #: utils/misc/guc.c:1014
24344 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
24345 msgstr "체크포인트 후 처음 수정할 때 전체 페이지를 WAL에 씁니다."
24347 #: utils/misc/guc.c:1015
24349 "A page write in process during an operating system crash might be only "
24350 "partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
24351 "are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
24352 "after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
24354 "운영 체제가 비정상 종료되는 경우 처리 중인 페이지 쓰기는 디스크에 일부만 기록"
24355 "될 수도 있습니다. 복구 중 WAL에 저장된 로우 변경 내용이 부족하여 복구할 수 "
24356 "없을 수도 있습니다. 이 옵션은 안전하게 복구가 가능하도록 체크포인트 후 처음 "
24357 "수정한 페이지는 그 페이지 전체를 WAL에 씁니다."
24359 #: utils/misc/guc.c:1028
24361 "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a "
24362 "non-critical modifications."
24364 "체크포인트 작업 후 자료 페이지에 첫 변경이 있는 경우, WAL에 변경된 내용만 기"
24365 "록하는 것이 아니라, 해당 페이지 전체를 기록합니다."
24367 #: utils/misc/guc.c:1038
24368 msgid "Compresses full-page writes written in WAL file."
24369 msgstr "WAL 파일에 기록되는 전체 페이지를 압축함"
24371 #: utils/misc/guc.c:1048
24372 msgid "Logs each checkpoint."
24373 msgstr "체크포인트 관련 정보를 기록합니다."
24375 #: utils/misc/guc.c:1057
24376 msgid "Logs each successful connection."
24377 msgstr "연결 성공한 정보들 모두를 기록함"
24379 #: utils/misc/guc.c:1066
24380 msgid "Logs end of a session, including duration."
24381 msgstr "기간을 포함하여 세션의 끝을 기록합니다."
24383 #: utils/misc/guc.c:1075
24384 msgid "Logs each replication command."
24385 msgstr "복제 관련 작업 내역을 기록합니다."
24387 #: utils/misc/guc.c:1084
24388 msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
24389 msgstr "서버가 assertion 검사 기능이 활성화 되어 실행되는지 보여 줌"
24391 #: utils/misc/guc.c:1099
24392 msgid "Terminate session on any error."
24393 msgstr "어떤 오류가 생기면 세션을 종료함"
24395 #: utils/misc/guc.c:1108
24396 msgid "Reinitialize server after backend crash."
24397 msgstr "백엔드가 비정상 종료되면 서버를 재초기화함"
24399 #: utils/misc/guc.c:1118
24400 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
24401 msgstr "SQL 명령 구문의 실행완료 시간을 기록함"
24403 #: utils/misc/guc.c:1127
24404 msgid "Logs each query's parse tree."
24405 msgstr "각 쿼리의 구문 분석 트리를 기록합니다."
24407 #: utils/misc/guc.c:1136
24408 msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
24409 msgstr "각 쿼리의 재작성된 구문 분석 트리를 기록합니다."
24411 #: utils/misc/guc.c:1145
24412 msgid "Logs each query's execution plan."
24413 msgstr "각 쿼리의 실행 계획을 기록합니다."
24415 #: utils/misc/guc.c:1154
24416 msgid "Indents parse and plan tree displays."
24417 msgstr "구문과 실행계획을 보여 줄때, 들여쓰기를 함."
24419 #: utils/misc/guc.c:1163
24420 msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
24421 msgstr "구문분석 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
24423 #: utils/misc/guc.c:1172
24424 msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
24425 msgstr "실행계획자 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
24427 #: utils/misc/guc.c:1181
24428 msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
24429 msgstr "실행자 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
24431 #: utils/misc/guc.c:1190
24432 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
24433 msgstr "누적 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
24435 #: utils/misc/guc.c:1200
24437 "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree "
24439 msgstr "다양한 B트리 작업에 자원(메모리, CPU) 사용 통계를 기록에 남기"
24441 #: utils/misc/guc.c:1212
24442 msgid "Collects information about executing commands."
24443 msgstr "명령 실행에 대한 정보를 수집함"
24445 #: utils/misc/guc.c:1213
24447 "Enables the collection of information on the currently executing command of "
24448 "each session, along with the time at which that command began execution."
24450 "각 세션에서 사용하고 있는 현재 실행 중인 명령의 수행 시간, 명령 내용등에 대"
24453 #: utils/misc/guc.c:1223
24454 msgid "Collects statistics on database activity."
24455 msgstr "데이터베이스 활동에 대한 통계를 수집합니다."
24457 #: utils/misc/guc.c:1232
24458 msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
24459 msgstr "데이터베이스 I/O 활동에 대한 통계를 수집합니다."
24461 #: utils/misc/guc.c:1242
24462 msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
24463 msgstr "활성 SQL 명령을 표시하도록 프로세스 제목을 업데이트합니다."
24465 #: utils/misc/guc.c:1243
24467 "Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
24468 "received by the server."
24470 "서버가 새 SQL 명령을 받을 때마다 프로세스 제목이 업데이트될 수 있도록 합니다."
24472 #: utils/misc/guc.c:1256
24473 msgid "Starts the autovacuum subprocess."
24474 msgstr "자동 청소 하위 프로세스를 실행함"
24476 #: utils/misc/guc.c:1266
24477 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
24478 msgstr "LISTEN, NOTIFY 명령 사용을 위한 디버깅 출력을 만듦."
24480 #: utils/misc/guc.c:1278
24481 msgid "Emits information about lock usage."
24482 msgstr "잠금 사용 정보를 로그로 남김"
24484 #: utils/misc/guc.c:1288
24485 msgid "Emits information about user lock usage."
24486 msgstr "사용자 잠금 사용 정보를 로그로 남김"
24488 #: utils/misc/guc.c:1298
24489 msgid "Emits information about lightweight lock usage."
24490 msgstr "가벼운 잠금 사용 정보를 로그로 남김"
24492 #: utils/misc/guc.c:1308
24494 "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
24495 msgstr "교착 잠금 시간 제한 상황이 발생하면 그 때의 모든 잠금 정보를 보여줌"
24497 #: utils/misc/guc.c:1320
24498 msgid "Logs long lock waits."
24499 msgstr "긴 잠금 대기를 기록합니다."
24501 #: utils/misc/guc.c:1330
24502 msgid "Logs the host name in the connection logs."
24503 msgstr "연결 기록에서 호스트 이름을 기록함."
24505 #: utils/misc/guc.c:1331
24507 "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
24508 "If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
24509 "on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
24510 "performance penalty."
24512 "이 기능은 기본적으로 연결기록에서 기본적으로 IP 주소만 기록합니다. 이 값을 "
24513 "true로 바꾼다면, 이 IP의 호스트 이름을 구해서 이 이름을 사용합니다 이것의 성"
24514 "능은 OS의 IP에서 이름구하기 성능과 관계됩니다."
24516 #: utils/misc/guc.c:1342
24517 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
24518 msgstr "\"표현=NULL\" 식을 \"표현 IS NULL\"로 취급함."
24520 #: utils/misc/guc.c:1343
24522 "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
24523 "treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
24524 "null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
24525 "always return null (unknown)."
24527 "표현 = NULL 의 바른 처리는 항상 null 값을 리턴해야하지만, 편의성을 위해서 "
24528 "expr = NULL 구문을 expr IS NULL 구문으로 바꾸어서 처리하도록 함이렇게하면, "
24531 #: utils/misc/guc.c:1355
24532 msgid "Enables per-database user names."
24533 msgstr "per-database 사용자 이름 활성화."
24535 #: utils/misc/guc.c:1364
24536 msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
24537 msgstr "새로운 트랜잭션의 상태를 초기값으로 읽기전용으로 설정합니다."
24539 #: utils/misc/guc.c:1373
24540 msgid "Sets the current transaction's read-only status."
24541 msgstr "현재 트랜잭셕의 읽기 전용 상태를 지정합니다."
24543 #: utils/misc/guc.c:1383
24544 msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
24545 msgstr "새 트랜잭션의 기본 지연 가능한 상태를 지정"
24547 #: utils/misc/guc.c:1392
24549 "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be "
24550 "executed with no possible serialization failures."
24552 "읽기 전용 직렬화 가능한 트랜잭션이 직렬 처리에서 오류가 없을 때까지 그 트랜잭"
24555 #: utils/misc/guc.c:1402
24556 msgid "Enable row security."
24557 msgstr "로우 단위 보안 기능을 활성화"
24559 #: utils/misc/guc.c:1403
24560 msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
24561 msgstr "이 값이 활성화 되면 로우 단위 보안 기능이 모든 사용자 대상으로 적용됨"
24563 #: utils/misc/guc.c:1411
24564 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
24566 "CREATE FUNCTION 명령으로 함수를 만들 때, 함수 본문 부분의 구문을 검사합니다."
24568 #: utils/misc/guc.c:1420
24569 msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
24570 msgstr "배열에 NULL 요소가 입력될 수 있도록 합니다."
24572 #: utils/misc/guc.c:1421
24574 "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
24575 "otherwise it is taken literally."
24577 "이 값이 on이면 배열 입력 값에 따옴표 없이 입력된 NULL이 null 값을 의미하고, "
24578 "그렇지 않으면 문자 그대로 처리됩니다."
24580 #: utils/misc/guc.c:1431
24581 msgid "Create new tables with OIDs by default."
24582 msgstr "기본적으로 OID를 사용하여 새 테이블을 만듭니다."
24584 #: utils/misc/guc.c:1440
24586 "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
24588 "로그 기록 하위 프로세스를 시작하여 stderr 출력 및/또는 csvlog를 로그 파일에 "
24591 #: utils/misc/guc.c:1449
24592 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
24593 msgstr "로그 회전 중 동일한 이름의 기존 로그 파일을 자릅니다."
24595 #: utils/misc/guc.c:1460
24596 msgid "Emit information about resource usage in sorting."
24597 msgstr "정렬 시 리소스 사용 정보를 내보냅니다."
24599 #: utils/misc/guc.c:1474
24600 msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
24601 msgstr "동기화된 스캔을 위해 디버깅 출력을 생성합니다."
24603 #: utils/misc/guc.c:1489
24604 msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
24605 msgstr "힙 정렬을 통해 제한적 정렬을 사용합니다."
24607 #: utils/misc/guc.c:1502
24608 msgid "Emit WAL-related debugging output."
24609 msgstr "WAL 관련 디버깅 출력을 내보냅니다."
24611 #: utils/misc/guc.c:1514
24612 msgid "Datetimes are integer based."
24613 msgstr "datetime 형을 정수형으로 사용함"
24615 #: utils/misc/guc.c:1525
24617 "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
24620 "Kerberos 및 GSSAPI 사용자 이름에서 대/소문자를 구분하지 않을지 여부를 설정합"
24623 #: utils/misc/guc.c:1535
24624 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
24625 msgstr "일반 문자열 리터럴의 백슬래시 이스케이프에 대해 경고합니다."
24627 #: utils/misc/guc.c:1545
24628 msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
24629 msgstr "'...' 문자열에서 백슬래시가 리터럴로 처리되도록 합니다."
24631 #: utils/misc/guc.c:1556
24632 msgid "Enable synchronized sequential scans."
24633 msgstr "동기화된 순차적 스캔을 사용합니다."
24635 #: utils/misc/guc.c:1566
24636 msgid "Allows connections and queries during recovery."
24637 msgstr "복구 중에서도 접속과 쿼리 사용을 허용함"
24639 #: utils/misc/guc.c:1576
24641 "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query "
24644 "읽기 전용 보조 서버가 보내는 쿼리 충돌을 피하기 위한 피드백을 주 서버가 받음"
24646 #: utils/misc/guc.c:1586
24647 msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
24648 msgstr "시스템 테이블의 구조를 수정할 수 있도록 합니다."
24650 #: utils/misc/guc.c:1597
24651 msgid "Disables reading from system indexes."
24652 msgstr "시스템 인덱스 읽기를 금지함"
24654 #: utils/misc/guc.c:1598
24656 "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
24657 "consequence is slowness."
24659 "이 설정이 활성화 되어도 그 인덱스는 갱신되어 사용하는데는 안전합니다. 하지"
24660 "만 서버가 전체적으로 늦어질 수 있습니다."
24662 #: utils/misc/guc.c:1609
24664 "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
24665 msgstr "대형 객체에 대한 접근 권한 검사를 위한 하위 호환성이 있게 함"
24667 #: utils/misc/guc.c:1610
24669 "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for "
24670 "compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
24672 "PostgreSQL 9.0 이전 버전의 호환성을 위해 대형 객체에 대한 읽기, 변경 시 접근 "
24675 #: utils/misc/guc.c:1620
24677 "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4."
24678 msgstr "PostgreSQL 9.4 버전까지 사용되었던 우선 순위가 적용되면 경고를 보여줌"
24680 #: utils/misc/guc.c:1630
24681 msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
24682 msgstr "SQL 구문을 만들 때, 모든 식별자는 따옴표를 사용함"
24684 #: utils/misc/guc.c:1640
24685 msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
24688 #: utils/misc/guc.c:1651
24689 msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
24690 msgstr "syslog 사용시 메시지 중복을 방지하기 위해 일련 번호를 매깁니다."
24692 #: utils/misc/guc.c:1661
24693 msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
24694 msgstr "syslog 사용시 메시지를 한 줄에 1024 바이트만 쓰도록 나눕니다"
24696 #: utils/misc/guc.c:1680
24698 "Forces a switch to the next WAL file if a new file has not been started "
24699 "within N seconds."
24701 "새 파일이 N초 내에 시작되지 않은 경우 강제로 다음 WAL 파일로 전환합니다."
24703 #: utils/misc/guc.c:1691
24704 msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
24705 msgstr "연결 작업에서 인증이 끝난 뒤 N초 기다림"
24707 #: utils/misc/guc.c:1692 utils/misc/guc.c:2237
24708 msgid "This allows attaching a debugger to the process."
24709 msgstr "이렇게 하면 디버거를 프로세스에 연결할 수 있습니다."
24711 #: utils/misc/guc.c:1701
24712 msgid "Sets the default statistics target."
24713 msgstr "기본 통계 대상을 지정합니다."
24715 #: utils/misc/guc.c:1702
24717 "This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
24718 "via ALTER TABLE SET STATISTICS."
24720 "특정 칼럼을 지정하지 않고 ALTER TABLE SET STATISTICS 명령을 사용했을 때, 통"
24721 "계 대상이 될 칼럼을 지정합니다."
24723 #: utils/misc/guc.c:1711
24724 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
24726 "이 크기를 초과할 경우 하위 쿼리가 축소되지 않는 FROM 목록 크기를 설정합니다."
24728 #: utils/misc/guc.c:1713
24730 "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
24731 "list would have no more than this many items."
24733 "<qbq>결과 FROM 목록에 포함된 항목이 이 개수를 넘지 않는 경우 계획 관리자가 하"
24734 "위 쿼리를 상위 쿼리에 병합합니다."
24736 #: utils/misc/guc.c:1723
24737 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
24739 "이 크기를 초과할 경우 JOIN 구문이 결합되지 않는 FROM 목록 크기를 설정합니다."
24741 #: utils/misc/guc.c:1725
24743 "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
24744 "whenever a list of no more than this many items would result."
24746 "<qbq>결과 목록에 포함된 항목이 이 개수를 넘지 않을 때마다 계획 관리자가 명시"
24747 "적 JOIN 구문을 FROM 항목 목록에 결합합니다."
24749 #: utils/misc/guc.c:1735
24750 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
24752 "이 임계값을 초과할 경우 GEQO가 사용되는 FROM 항목의 임계값을 설정합니다."
24754 #: utils/misc/guc.c:1744
24755 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
24756 msgstr "GEQO: 다른 GEQO 매개 변수의 기본 값을 설정하는 데 사용됩니다."
24758 #: utils/misc/guc.c:1753
24759 msgid "GEQO: number of individuals in the population."
24760 msgstr "GEQO: 모집단의 개인 수입니다."
24762 #: utils/misc/guc.c:1754 utils/misc/guc.c:1763
24763 msgid "Zero selects a suitable default value."
24764 msgstr "0을 지정하면 적절한 기본 값이 선택됩니다."
24766 #: utils/misc/guc.c:1762
24767 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
24768 msgstr "GEQO: 알고리즘의 반복 수입니다."
24770 #: utils/misc/guc.c:1773
24771 msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
24772 msgstr "교착 상태를 확인하기 전에 잠금을 기다릴 시간을 설정합니다."
24774 #: utils/misc/guc.c:1784
24776 "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
24777 "processing archived WAL data."
24779 "읽기 전용 보조 서버가 아카이브된 WAL 자료를 처리할 때, 지연될 수 있는 최대 시"
24782 #: utils/misc/guc.c:1795
24784 "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
24785 "processing streamed WAL data."
24787 "읽기 전용 보조 서버가 스트림 WAL 자료를 처리할 때, 지연될 수 있는 최대 시간"
24789 #: utils/misc/guc.c:1806
24791 "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
24792 msgstr "주 서버로 WAL 수신기 상태를 보고하는 최대 간격"
24794 #: utils/misc/guc.c:1817
24795 msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary."
24797 "주 서버에서 보낸 자료를 받기위해 기다릴 수 있는 최대 허용 시간을 설정합니다."
24799 #: utils/misc/guc.c:1828
24800 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
24801 msgstr "최대 동시 접속수를 지정합니다."
24803 #: utils/misc/guc.c:1838
24804 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
24805 msgstr "superuser 동시 접속수를 지정합니다."
24807 #: utils/misc/guc.c:1852
24808 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
24809 msgstr "서버에서 사용할 공유 메모리의 개수를 지정함"
24811 #: utils/misc/guc.c:1863
24812 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
24813 msgstr "각 세션에서 사용하는 임시 버퍼의 최대 개수를 지정"
24815 #: utils/misc/guc.c:1874
24816 msgid "Sets the TCP port the server listens on."
24817 msgstr "TCP 포트 번호를 지정함."
24819 #: utils/misc/guc.c:1884
24820 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
24821 msgstr "유닉스 도메인 소켓 파일의 액세스 권한을 지정함"
24823 #: utils/misc/guc.c:1885
24825 "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
24826 "parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form "
24827 "accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
24828 "format the number must start with a 0 (zero).)"
24830 "Unix 도메인 소켓은 일반적인 Unix 파일 시스템 권한 집합을 사용합니다. 매개 변"
24831 "수 값은 chmod 및 umask 시스템 호출에서 수락되는 형태의 숫자 모드 지정이어야 "
24832 "합니다. (일반적인 8진수 형식을 사용하려면 숫자가 0으로 시작해야 합니다.)"
24834 #: utils/misc/guc.c:1899
24835 msgid "Sets the file permissions for log files."
24836 msgstr "로그 파일의 파일 접근 권한을 지정합니다."
24838 #: utils/misc/guc.c:1900
24840 "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the "
24841 "form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary "
24842 "octal format the number must start with a 0 (zero).)"
24844 "매개 변수 값은 chmod 및 umask 시스템 호출에서 수락되는 형태의 숫자 모드 지정"
24845 "이어야 합니다. (일반적인 8진수 형식을 사용하려면 숫자가 0으로 시작해야 합니"
24848 #: utils/misc/guc.c:1913
24849 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
24850 msgstr "쿼리 작업공간을 위해 사용될 메모리의 최대값을 지정함."
24852 #: utils/misc/guc.c:1914
24854 "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
24855 "before switching to temporary disk files."
24857 "임시 디스크 파일로 전환하기 전에 각 내부 정렬 작업과 해시 테이블에서 이 크기"
24858 "의 메모리를 사용할 수 있습니다."
24860 #: utils/misc/guc.c:1926
24861 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
24862 msgstr "관리 작업을 위해 사용될 메모리의 최대값을 지정함."
24864 #: utils/misc/guc.c:1927
24865 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
24866 msgstr "관리작업은 VACUUM, CREATE INDEX 같은 작업을 뜻합니다."
24868 #: utils/misc/guc.c:1937
24870 "Sets the maximum number of tuples to be sorted using replacement selection."
24871 msgstr "replacement selection 기능을 이용할 최대 튜플 수"
24873 #: utils/misc/guc.c:1938
24874 msgid "When more tuples than this are present, quicksort will be used."
24875 msgstr "이 튜플 수 보다 많으면, quicksort 를 사용함"
24877 #: utils/misc/guc.c:1952
24878 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
24879 msgstr "스택깊이(KB 단위) 최대값을 지정합니다."
24881 #: utils/misc/guc.c:1963
24882 msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
24883 msgstr "각 프로세스에서 사용하는 모든 임시 파일의 총 크기 제한"
24885 #: utils/misc/guc.c:1964
24886 msgid "-1 means no limit."
24889 #: utils/misc/guc.c:1974
24890 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
24891 msgstr "버퍼 캐시에 있는 페이지의 청소 비용입니다."
24893 #: utils/misc/guc.c:1984
24894 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
24895 msgstr "버퍼 캐시에 없는 페이지의 청소 비용입니다."
24897 #: utils/misc/guc.c:1994
24898 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
24899 msgstr "청소로 페이지 변경 시 부과되는 비용입니다."
24901 #: utils/misc/guc.c:2004
24902 msgid "Vacuum cost amount available before napping."
24903 msgstr "청소가 중지되는 청소 비용 합계입니다."
24905 #: utils/misc/guc.c:2014
24906 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
24907 msgstr "청소 비용 지연(밀리초)입니다."
24909 #: utils/misc/guc.c:2025
24910 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
24911 msgstr "자동 청소에 대한 청소 비용 지연(밀리초)입니다."
24913 #: utils/misc/guc.c:2036
24914 msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
24915 msgstr "자동 청소에 대한 청소가 중지되는 청소 비용 합계입니다."
24917 #: utils/misc/guc.c:2046
24919 "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
24920 msgstr "각각의 서버 프로세스에서 동시에 열릴 수 있는 최대 파일 갯수를 지정함."
24922 #: utils/misc/guc.c:2059
24923 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
24924 msgstr "동시에 준비된 트랜잭션 최대 개수 지정"
24926 #: utils/misc/guc.c:2070
24927 msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
24928 msgstr "잠금 추적을 위한 테이블의 최소 OID 지정"
24930 #: utils/misc/guc.c:2071
24931 msgid "Is used to avoid output on system tables."
24934 #: utils/misc/guc.c:2080
24935 msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
24938 #: utils/misc/guc.c:2092
24939 msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
24940 msgstr "모든 쿼리문에 적용되는 허용되는 최대 수행시간"
24942 #: utils/misc/guc.c:2093 utils/misc/guc.c:2104 utils/misc/guc.c:2115
24943 msgid "A value of 0 turns off the timeout."
24944 msgstr "이 값이 0이면 이런 제한이 없음."
24946 #: utils/misc/guc.c:2103
24947 msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
24948 msgstr "모든 잠금에 적용되는 기다리는 최대 대기 시간"
24950 #: utils/misc/guc.c:2114
24951 msgid "Sets the maximum allowed duration of any idling transaction."
24952 msgstr "idle-in-transaction 상태로 있을 수 있는 최대 시간"
24954 #: utils/misc/guc.c:2125
24955 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
24956 msgstr "VACUUM에서 테이블 행을 동결할 때까지의 최소 기간입니다."
24958 #: utils/misc/guc.c:2135
24959 msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
24961 "VACUUM에서 튜플을 동결하기 위해 전체 테이블을 스캔할 때까지의 기간입니다."
24963 #: utils/misc/guc.c:2145
24964 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
24965 msgstr "VACUUM에서 테이블 MultiXactId 동결할 때까지의 최소 기간입니다."
24967 #: utils/misc/guc.c:2155
24968 msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
24970 "VACUUM에서 튜플을 동결하기 위해 전체 테이블을 스캔할 때까지의 멀티트랜잭션 기"
24973 #: utils/misc/guc.c:2165
24975 "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, "
24979 #: utils/misc/guc.c:2178
24980 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
24981 msgstr "하나의 트랜잭션에서 사용할 수 있는 최대 잠금 횟수를 지정함."
24983 #: utils/misc/guc.c:2179
24985 "The shared lock table is sized on the assumption that at most "
24986 "max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
24987 "locked at any one time."
24989 "공유 잠금 테이블은 한 번에 잠궈야 할 고유 객체 수가 "
24990 "max_locks_per_transaction * max_connections를 넘지 않는다는 가정 하에 크기가 "
24993 #: utils/misc/guc.c:2190
24994 msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
24995 msgstr "하나의 트랜잭션에서 사용할 수 있는 최대 잠금 횟수를 지정함."
24997 #: utils/misc/guc.c:2191
24999 "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most "
25000 "max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need "
25001 "to be locked at any one time."
25003 "공유 predicate 잠금 테이블은 한 번에 잠궈야 할 고유 객체 수가 "
25004 "max_pred_locks_per_transaction * max_connections를 넘지 않는다는 가정 하에 크"
25007 #: utils/misc/guc.c:2202
25009 "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
25010 msgstr "하나의 트랜잭션에서 사용할 수 있는 페이지와 튜플의 최대수 지정함."
25012 #: utils/misc/guc.c:2203
25014 "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked "
25015 "by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
25018 #: utils/misc/guc.c:2213
25019 msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
25020 msgstr "페이지당 잠금 튜플 최대 수 지정."
25022 #: utils/misc/guc.c:2214
25024 "If more than this number of tuples on the same page are locked by a "
25025 "connection, those locks are replaced by a page-level lock."
25028 #: utils/misc/guc.c:2224
25029 msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
25030 msgstr "클라이언트 인증을 완료할 수 있는 최대 허용 시간을 설정합니다."
25032 #: utils/misc/guc.c:2236
25033 msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
25034 msgstr "인증 전에 연결이 시작되도록 N초 동안 기다립니다."
25036 #: utils/misc/guc.c:2247
25037 msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
25038 msgstr "대기 서버를 위해 보관하고 있을 WAL 파일 개수 지정"
25040 #: utils/misc/guc.c:2257
25041 msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
25044 #: utils/misc/guc.c:2268
25045 msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
25046 msgstr "체크포인트 작업을 할 WAL 크기 지정"
25048 #: utils/misc/guc.c:2279
25049 msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
25050 msgstr "자동 WAL 체크포인트 사이의 최대 간격을 설정합니다."
25052 #: utils/misc/guc.c:2290
25054 "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
25055 msgstr "지정 시간 안에 체크포인트 조각이 모두 채워지면 경고를 냄"
25057 #: utils/misc/guc.c:2292
25059 "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
25060 "checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
25061 "seconds. Zero turns off the warning."
25063 "체크포인트 작업이 지금 지정한 시간(초)보다 자주 체크포인트 세그먼트 파일에 내"
25064 "용이 꽉 차는 사태가 발생하면 경고 메시지를 서버 로그에 남깁니다. 이 값을 0으"
25067 #: utils/misc/guc.c:2304 utils/misc/guc.c:2461 utils/misc/guc.c:2488
25069 "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
25072 #: utils/misc/guc.c:2315
25073 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
25075 "WAL 기능을 위해 공유 메모리에서 사용할 디스크 페이지 버퍼 개수를 지정함."
25077 #: utils/misc/guc.c:2326
25078 msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
25079 msgstr "WAL 기록자가 지정 시간 만큼 쉬고 쓰기 작업을 반복함"
25081 #: utils/misc/guc.c:2337
25082 msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
25085 #: utils/misc/guc.c:2349
25086 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
25087 msgstr "동시에 작동할 WAL 송신 프로세스 최대 수 지정"
25089 #: utils/misc/guc.c:2360
25090 msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
25091 msgstr "동시에 사용할 수 있는 복제 슬롯 최대 수 지정"
25093 #: utils/misc/guc.c:2370
25094 msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
25095 msgstr "WAL 복제를 위해 기다릴 최대 시간 설정"
25097 #: utils/misc/guc.c:2381
25099 "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
25102 "트랜잭션과 트랜잭션 로그의 적용 사이의 간격을 microsecond 단위로 지정함"
25104 #: utils/misc/guc.c:2393
25106 "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
25107 msgstr "commit_delay 처리하기 전에 있는 최소 동시 열려 있는 트랜잭션 개수."
25109 #: utils/misc/guc.c:2404
25110 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
25111 msgstr "부동소수형 값을 표기할 때 "
25113 #: utils/misc/guc.c:2405
25115 "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
25116 "value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
25119 "이 값은 real, duoble 부동 소숫점과 지리정보 자료형에 영향을 끼칩니다. 이 값"
25120 "은 정수여야합니다(FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate - 무슨 말인지)."
25122 #: utils/misc/guc.c:2416
25123 msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
25125 "이 시간을 초과할 경우 쿼리문을 로그로 남길 최소 실행 시간을 설정합니다."
25127 #: utils/misc/guc.c:2418
25128 msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
25130 "0을 지정하면 모든 쿼리가 인쇄됩니다. -1을 지정하면 이 기능이 해제됩니다."
25132 #: utils/misc/guc.c:2428
25134 "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
25137 "이 시간을 초과할 경우 자동 청소 작업 로그를 남길 최소 실행 시간을 설정합니"
25140 #: utils/misc/guc.c:2430
25141 msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
25143 "0을 지정하면 모든 작업이 인쇄됩니다. -1을 지정하면 자동 청소 기록이 해제됩니"
25146 #: utils/misc/guc.c:2440
25147 msgid "Background writer sleep time between rounds."
25148 msgstr "백그라운드 기록자의 잠자는 시간"
25150 #: utils/misc/guc.c:2451
25151 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
25152 msgstr "라운드당 플러시할 백그라운드 작성기 최대 LRU 페이지 수입니다."
25154 #: utils/misc/guc.c:2474
25156 "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk "
25159 "<qbq>디스크 하위 시스템에서 효율적으로 처리할 수 있는 동시 요청 수입니다."
25161 #: utils/misc/guc.c:2475
25163 "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles "
25165 msgstr "<qbq>RAID 배열의 경우 이 값은 대략 배열의 드라이브 스핀들 수입니다."
25167 #: utils/misc/guc.c:2501
25168 msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
25169 msgstr "동시 작업자 프로세스의 최대 수"
25171 #: utils/misc/guc.c:2513
25172 msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
25173 msgstr "논리 복제 작업자 프로세스의 최대 수"
25175 #: utils/misc/guc.c:2525
25176 msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
25177 msgstr "구독을 위한 테이블 동기화 작업자의 최대 수"
25179 #: utils/misc/guc.c:2535
25180 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
25181 msgstr "N분 후에 자동 로그 파일 회전이 발생합니다."
25183 #: utils/misc/guc.c:2546
25184 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
25185 msgstr "N킬로바이트 후에 자동 로그 파일 회전이 발생합니다."
25187 #: utils/misc/guc.c:2557
25188 msgid "Shows the maximum number of function arguments."
25189 msgstr "함수 인자의 최대 갯수를 보여줍니다"
25191 #: utils/misc/guc.c:2568
25192 msgid "Shows the maximum number of index keys."
25193 msgstr "인덱스 키의 최대개수를 보여줍니다."
25195 #: utils/misc/guc.c:2579
25196 msgid "Shows the maximum identifier length."
25197 msgstr "최대 식별자 길이를 표시합니다."
25199 #: utils/misc/guc.c:2590
25200 msgid "Shows the size of a disk block."
25201 msgstr "디스크 블록의 크기를 표시합니다."
25203 #: utils/misc/guc.c:2601
25204 msgid "Shows the number of pages per disk file."
25205 msgstr "디스크 파일당 페이지 수를 표시합니다."
25207 #: utils/misc/guc.c:2612
25208 msgid "Shows the block size in the write ahead log."
25209 msgstr "미리 쓰기 로그의 블록 크기를 표시합니다."
25211 #: utils/misc/guc.c:2623
25213 "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
25216 #: utils/misc/guc.c:2635
25217 msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
25218 msgstr "미리 쓰기 로그 세그먼트당 페이지 수를 표시합니다."
25220 #: utils/misc/guc.c:2648
25221 msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
25222 msgstr "자동 청소 실행 사이의 절전 모드 시간입니다."
25224 #: utils/misc/guc.c:2658
25225 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
25226 msgstr "청소 전의 최소 튜플 업데이트 또는 삭제 수입니다."
25228 #: utils/misc/guc.c:2667
25229 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
25230 msgstr "통계 정보 수집을 위한 최소 튜플 삽입, 업데이트 또는 삭제 수입니다."
25232 #: utils/misc/guc.c:2677
25234 "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
25236 "트랜잭션 ID 겹침 방지를 위해 테이블에 대해 autovacuum 작업을 수행할 테이블 나"
25239 #: utils/misc/guc.c:2688
25241 "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
25243 "멀티 트랜잭션 ID 겹침 방지를 위해 테이블에 대해 autovacuum 작업을 수행할 트랜"
25246 #: utils/misc/guc.c:2698
25248 "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
25250 msgstr "동시에 작업할 수 있는 autovacuum 작업자 최대 수 지정"
25252 #: utils/misc/guc.c:2708
25253 msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
25254 msgstr "실행 노드당 최대 병렬 처리 수 지정"
25256 #: utils/misc/guc.c:2718
25258 "Sets the maximum number of parallel workers than can be active at one time."
25259 msgstr "한번에 작업할 수 있는 병렬 작업자 최대 수 지정"
25261 #: utils/misc/guc.c:2728
25262 msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
25263 msgstr "각 autovacuum 작업자 프로세스가 사용할 메모리 최대치"
25265 #: utils/misc/guc.c:2739
25267 "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot "
25271 #: utils/misc/guc.c:2740
25272 msgid "A value of -1 disables this feature."
25273 msgstr "이 값이 -1 이면 이 기능 사용 안함"
25275 #: utils/misc/guc.c:2750
25276 msgid "Time between issuing TCP keepalives."
25277 msgstr "TCP 연결 유지 실행 간격입니다."
25279 #: utils/misc/guc.c:2751 utils/misc/guc.c:2762
25280 msgid "A value of 0 uses the system default."
25281 msgstr "이 값이 0이면 시스템 기본 값"
25283 #: utils/misc/guc.c:2761
25284 msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
25285 msgstr "TCP keepalive 시간 설정"
25287 #: utils/misc/guc.c:2772
25288 msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
25291 #: utils/misc/guc.c:2783
25292 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
25293 msgstr "TCP keepalive 확인 최대 횟수"
25295 #: utils/misc/guc.c:2784
25297 "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
25298 "lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
25301 "<qbq>이 값은 연결이 중단된 것으로 간주되기 전에 손실될 수 있는 연속 연결 유"
25302 "지 재전송 수를 제어합니다. 값 0을 지정하면 시스템 기본 값이 사용됩니다."
25304 #: utils/misc/guc.c:2795
25305 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
25306 msgstr "정확한 GIN 기준 검색에 허용되는 최대 결과 수를 설정합니다."
25308 #: utils/misc/guc.c:2806
25309 msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
25310 msgstr "디스크 캐시 크기에 대한 계획 관리자의 가정을 설정합니다."
25312 #: utils/misc/guc.c:2807
25314 "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
25315 "PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
25318 "<qbq>즉, PostgreSQL 데이터 파일에 사용될 커널의 디스크 캐시 부분입니다. 이 값"
25319 "은 디스크 페이지 단위로 측정되며, 일반적으로 각각 8KB입니다."
25321 #: utils/misc/guc.c:2819
25322 msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
25323 msgstr "병렬 조회를 위한 최소 테이블 자료량 지정"
25325 #: utils/misc/guc.c:2820
25327 "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small "
25328 "to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
25331 #: utils/misc/guc.c:2830
25332 msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
25333 msgstr "병렬 조회를 위한 최소 인덱스 자료량 지정"
25335 #: utils/misc/guc.c:2831
25337 "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small "
25338 "to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
25341 #: utils/misc/guc.c:2842
25342 msgid "Shows the server version as an integer."
25343 msgstr "서버 버전을 정수형으로 보여줍니다"
25345 #: utils/misc/guc.c:2853
25346 msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
25347 msgstr "이 킬로바이트 수보다 큰 임시 파일의 사용을 기록합니다."
25349 #: utils/misc/guc.c:2854
25350 msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
25352 "0을 지정하면 모든 파일이 기록됩니다. 기본 값은 -1로, 이 기능이 해제됩니다."
25354 #: utils/misc/guc.c:2864
25355 msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
25356 msgstr "pg_stat_activity.query에 예약되는 크기(바이트)를 설정합니다."
25358 #: utils/misc/guc.c:2879
25359 msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
25360 msgstr "GIN 인덱스를 위한 팬딩(pending) 목록의 최대 크기 지정"
25362 #: utils/misc/guc.c:2899
25364 "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
25366 "순차적으로 접근하는 디스크 페이지에 대한 계획 관리자의 예상 비용을 설정합니"
25369 #: utils/misc/guc.c:2909
25371 "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
25374 "비순차적으로 접근하는 디스크 페이지에 대한 계획 관리자의 예상 비용을 설정합니"
25377 #: utils/misc/guc.c:2919
25378 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
25379 msgstr "각 튜플(행)에 대한 계획 관리자의 예상 처리 비용을 설정합니다."
25381 #: utils/misc/guc.c:2929
25383 "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
25384 "during an index scan."
25386 "실행 계획기의 비용 계산에 사용될 인덱스 스캔으로 각 인덱스 항목을 처리하는 예"
25389 #: utils/misc/guc.c:2939
25391 "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
25394 "실행 계획기의 비용 계산에 사용될 함수 호출이나 연산자 연산 처리하는 예상 처"
25397 #: utils/misc/guc.c:2949
25399 "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from "
25400 "worker to master backend."
25401 msgstr "각 튜플(행)에 대한 계획 관리자의 예상 처리 비용을 설정합니다."
25403 #: utils/misc/guc.c:2959
25405 "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for "
25409 #: utils/misc/guc.c:2970
25411 "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be "
25413 msgstr "<qbq>검색될 커서 행에 대한 계획 관리자의 예상 분수 값을 설정합니다."
25415 #: utils/misc/guc.c:2981
25416 msgid "GEQO: selective pressure within the population."
25417 msgstr "GEQO: 모집단 내의 선택 압력입니다."
25419 #: utils/misc/guc.c:2991
25420 msgid "GEQO: seed for random path selection."
25421 msgstr "GEQO: 무작위 경로 선택을 위한 씨드"
25423 #: utils/misc/guc.c:3001
25424 msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
25425 msgstr "라운드당 해제할 평균 버퍼 사용의 배수입니다."
25427 #: utils/misc/guc.c:3011
25428 msgid "Sets the seed for random-number generation."
25429 msgstr "난수 생성 속도를 설정합니다."
25431 #: utils/misc/guc.c:3022
25433 "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
25436 "vacuum 작업을 진행할 update, delete 작업량을 전체 자료에 대한 분수값으로 지정"
25439 #: utils/misc/guc.c:3031
25441 "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction "
25444 "통계 수집 작업을 진행할 insert, update, delete 작업량을 전체 자료에 대한 분수"
25447 #: utils/misc/guc.c:3041
25449 "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
25450 "checkpoint interval."
25452 "<qbq>체크포인트 도중 변경된 버퍼 플러시에 사용된 시간으로, 체크포인트 간격의 "
25455 #: utils/misc/guc.c:3060
25456 msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
25457 msgstr "WAL 파일을 아카이빙하기 위해 호출될 셸 명령을 설정합니다."
25459 #: utils/misc/guc.c:3070
25460 msgid "Sets the client's character set encoding."
25461 msgstr "클라이언트 문자 세트 인코딩을 지정함"
25463 #: utils/misc/guc.c:3081
25464 msgid "Controls information prefixed to each log line."
25465 msgstr "각 로그 줄 앞에 추가할 정보를 제어합니다."
25467 #: utils/misc/guc.c:3082
25468 msgid "If blank, no prefix is used."
25469 msgstr "비워 두면 접두사가 사용되지 않습니다."
25471 #: utils/misc/guc.c:3091
25472 msgid "Sets the time zone to use in log messages."
25473 msgstr "로그 메시지에 사용할 표준 시간대를 설정합니다."
25475 #: utils/misc/guc.c:3101
25476 msgid "Sets the display format for date and time values."
25477 msgstr "날짜와 시간 값을 나타내는 모양을 지정합니다."
25479 #: utils/misc/guc.c:3102
25480 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
25481 msgstr "또한 모호한 날짜 입력의 해석을 제어합니다."
25483 #: utils/misc/guc.c:3113
25484 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
25485 msgstr "테이블 및 인덱스를 만들 기본 테이블스페이스를 설정합니다."
25487 #: utils/misc/guc.c:3114
25488 msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
25489 msgstr "빈 문자열을 지정하면 데이터베이스의 기본 테이블스페이스가 선택됩니다."
25491 #: utils/misc/guc.c:3124
25492 msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
25493 msgstr "임시 테이블 및 정렬 파일에 사용할 테이블스페이스를 설정합니다."
25495 #: utils/misc/guc.c:3135
25496 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
25497 msgstr "동적으로 불러올 수 있는 모듈들이 있는 경로를 지정함."
25499 #: utils/misc/guc.c:3136
25501 "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
25502 "does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
25503 "slash), the system will search this path for the specified file."
25505 "<qbq>동적으로 로드 가능한 모듈을 열어야 하는데 지정한 이름에 디렉터리 구성 요"
25506 "소가 없는 경우(즉, 이름에 슬래시가 없음) 시스템은 이 경로에서 지정한 파일을 "
25509 #: utils/misc/guc.c:3149
25510 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
25511 msgstr "Kerberos 서버 키 파일의 위치를 지정함."
25513 #: utils/misc/guc.c:3160
25514 msgid "Sets the Bonjour service name."
25515 msgstr "Bonjour 서비스 이름을 지정"
25517 #: utils/misc/guc.c:3172
25518 msgid "Shows the collation order locale."
25519 msgstr "데이터 정렬 순서 로케일을 표시합니다."
25521 #: utils/misc/guc.c:3183
25522 msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
25523 msgstr "문자 분류 및 대/소문자 변환 로케일을 표시합니다."
25525 #: utils/misc/guc.c:3194
25526 msgid "Sets the language in which messages are displayed."
25527 msgstr "보여질 메시지로 사용할 언어 지정."
25529 #: utils/misc/guc.c:3204
25530 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
25531 msgstr "통화금액 표현 양식으로 사용할 로케일 지정."
25533 #: utils/misc/guc.c:3214
25534 msgid "Sets the locale for formatting numbers."
25535 msgstr "숫자 표현 양식으로 사용할 로케일 지정."
25537 #: utils/misc/guc.c:3224
25538 msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
25539 msgstr "날짜와 시간 값을 표현할 양식으로 사용할 로케일 지정."
25541 #: utils/misc/guc.c:3234
25542 msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
25543 msgstr "각각의 백엔드에 미리 불러올 공유 라이브러리들을 지정합니다"
25545 #: utils/misc/guc.c:3245
25546 msgid "Lists shared libraries to preload into server."
25547 msgstr "서버에 미리 불러올 공유 라이브러리들을 지정합니다"
25549 #: utils/misc/guc.c:3256
25550 msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
25552 "각각의 백엔드에 미리 불러올 접근제한 없는 공유 라이브러리들을 지정합니다"
25554 #: utils/misc/guc.c:3267
25555 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
25556 msgstr "스키마로 한정되지 않은 이름의 스키마 검색 순서를 설정합니다."
25558 #: utils/misc/guc.c:3279
25559 msgid "Sets the server (database) character set encoding."
25560 msgstr "서버 문자 코드 세트 인코딩 지정."
25562 #: utils/misc/guc.c:3291
25563 msgid "Shows the server version."
25566 #: utils/misc/guc.c:3303
25567 msgid "Sets the current role."
25570 #: utils/misc/guc.c:3315
25571 msgid "Sets the session user name."
25572 msgstr "세션 사용자 이름 지정."
25574 #: utils/misc/guc.c:3326
25575 msgid "Sets the destination for server log output."
25576 msgstr "서버 로그 출력을 위한 대상을 지정합니다."
25578 #: utils/misc/guc.c:3327
25580 "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
25581 "\"eventlog\", depending on the platform."
25583 "유효한 값은 플랫폼에 따라 \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\" 및 \"eventlog"
25586 #: utils/misc/guc.c:3338
25587 msgid "Sets the destination directory for log files."
25588 msgstr "로그 파일의 대상 디렉터리를 설정합니다."
25590 #: utils/misc/guc.c:3339
25591 msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
25592 msgstr "데이터 디렉터리의 상대 경로 또는 절대 경로로 지정할 수 있습니다."
25594 #: utils/misc/guc.c:3349
25595 msgid "Sets the file name pattern for log files."
25596 msgstr "로그 파일의 파일 이름 패턴을 설정합니다."
25598 #: utils/misc/guc.c:3360
25599 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
25600 msgstr "syslog에서 구분할 PostgreSQL 메시지에 사용될 프로그램 이름을 지정."
25602 #: utils/misc/guc.c:3371
25604 "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event "
25607 "이벤트 로그에서 PostgreSQL 메시지 식별자로 사용할 응용프로그램 이름 지정"
25609 #: utils/misc/guc.c:3382
25610 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
25611 msgstr "시간대(time zone)를 지정함."
25613 #: utils/misc/guc.c:3392
25614 msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
25615 msgstr "표준 시간대 약어 파일을 선택합니다."
25617 #: utils/misc/guc.c:3402
25618 msgid "Sets the current transaction's isolation level."
25619 msgstr "현재 트랜잭션 독립성 수준(isolation level)을 지정함."
25621 #: utils/misc/guc.c:3413
25622 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
25623 msgstr "유닉스 도메인 소켓의 소유주를 지정"
25625 #: utils/misc/guc.c:3414
25627 "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
25628 msgstr "소켓 소유자는 항상 서버를 시작하는 사용자입니다."
25630 #: utils/misc/guc.c:3424
25631 msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
25632 msgstr "유닉스 도메인 소켓을 만들 디렉터리를 지정합니다."
25634 #: utils/misc/guc.c:3439
25635 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
25636 msgstr "서비스할 호스트이름이나, IP를 지정함."
25638 #: utils/misc/guc.c:3454
25639 msgid "Sets the server's data directory."
25640 msgstr "서버의 데이터 디렉터리 위치를 지정합니다."
25642 #: utils/misc/guc.c:3465
25643 msgid "Sets the server's main configuration file."
25644 msgstr "서버의 기본 환경설정 파일 경로를 지정합니다."
25646 #: utils/misc/guc.c:3476
25647 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
25648 msgstr "서버의 \"hba\" 구성 파일을 설정합니다."
25650 #: utils/misc/guc.c:3487
25651 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
25652 msgstr "서버의 \"ident\" 구성 파일을 설정합니다."
25654 #: utils/misc/guc.c:3498
25655 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
25656 msgstr "postmaster PID가 기록된 파일의 경로를 지정합니다."
25658 #: utils/misc/guc.c:3509
25659 msgid "Location of the SSL server certificate file."
25660 msgstr "서버 인증서 파일 위치를 지정함"
25662 #: utils/misc/guc.c:3519
25663 msgid "Location of the SSL server private key file."
25664 msgstr "SSL 서버 개인 키 파일의 위치를 지정함."
25666 #: utils/misc/guc.c:3529
25667 msgid "Location of the SSL certificate authority file."
25670 #: utils/misc/guc.c:3539
25671 msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
25672 msgstr "SSL 인증서 파기 목록 파일의 위치"
25674 #: utils/misc/guc.c:3549
25675 msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
25676 msgstr "지정한 디렉터리에 임시 통계 파일을 씁니다."
25678 #: utils/misc/guc.c:3560
25680 "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous "
25684 #: utils/misc/guc.c:3571
25685 msgid "Sets default text search configuration."
25686 msgstr "기본 텍스트 검색 구성을 설정합니다."
25688 #: utils/misc/guc.c:3581
25689 msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
25690 msgstr "허용되는 SSL 암호 목록을 설정합니다."
25692 #: utils/misc/guc.c:3596
25693 msgid "Sets the curve to use for ECDH."
25694 msgstr "ECDH에 사용할 curve 설정"
25696 #: utils/misc/guc.c:3611
25697 msgid "Location of the SSL DH parameters file."
25698 msgstr "SSL DH 매개 변수 파일의 위치."
25700 #: utils/misc/guc.c:3622
25701 msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
25704 #: utils/misc/guc.c:3633
25705 msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
25708 #: utils/misc/guc.c:3644
25710 "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
25713 #: utils/misc/guc.c:3645
25715 "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked "
25716 "against the results of WAL replay."
25719 #: utils/misc/guc.c:3664
25720 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
25721 msgstr "문자열에서 \"\\'\" 문자 사용을 허용할 것인지를 정하세요"
25723 #: utils/misc/guc.c:3674
25724 msgid "Sets the output format for bytea."
25725 msgstr "bytea 값의 표시 형식을 설정합니다."
25727 #: utils/misc/guc.c:3684
25728 msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
25729 msgstr "클라이언트 측에 보여질 메시지 수준을 지정함."
25731 #: utils/misc/guc.c:3685 utils/misc/guc.c:3738 utils/misc/guc.c:3749
25732 #: utils/misc/guc.c:3815
25734 "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the "
25735 "fewer messages are sent."
25737 "<qbq>각 수준에는 이 수준 뒤에 있는 모든 수준이 포함됩니다. 수준이 뒤에 있을수"
25738 "록 전송되는 메시지 수가 적습니다."
25740 #: utils/misc/guc.c:3695
25741 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
25742 msgstr "실행계획기가 쿼리 최적화 작업에서 제약 조건을 사용하도록 함"
25744 #: utils/misc/guc.c:3696
25746 "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows "
25749 "<qbq>제약 조건에 의해 쿼리와 일치하는 행이 없는 경우 테이블 스캔을 건너뜁니"
25752 #: utils/misc/guc.c:3706
25753 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
25754 msgstr "각 새 트랜잭션의 트랜잭션 격리 수준을 설정합니다."
25756 #: utils/misc/guc.c:3716
25757 msgid "Sets the display format for interval values."
25758 msgstr "간격 값의 표시 형식을 설정합니다."
25760 #: utils/misc/guc.c:3727
25761 msgid "Sets the verbosity of logged messages."
25762 msgstr "기록되는 메시지의 상세 정도를 지정합니다."
25764 #: utils/misc/guc.c:3737
25765 msgid "Sets the message levels that are logged."
25766 msgstr "서버 로그에 기록될 메시지 수준을 지정함."
25768 #: utils/misc/guc.c:3748
25770 "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
25772 "오류가 있는 모든 쿼리문이나 지정한 로그 레벨 이상의 쿼리문을 로그로 남김"
25774 #: utils/misc/guc.c:3759
25775 msgid "Sets the type of statements logged."
25776 msgstr "서버로그에 기록될 구문 종류를 지정합니다."
25778 #: utils/misc/guc.c:3769
25779 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
25780 msgstr "syslog 기능을 사용할 때, 사용할 syslog \"facility\" 값을 지정."
25782 #: utils/misc/guc.c:3784
25783 msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
25784 msgstr "트리거 및 다시 쓰기 규칙에 대한 세션의 동작을 설정합니다."
25786 #: utils/misc/guc.c:3794
25787 msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
25788 msgstr "현재 트랜잭션 격리 수준(isolation level)을 지정함."
25790 #: utils/misc/guc.c:3804
25791 msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
25792 msgstr "archive_command를 사용하여 WAL 파일을 따로 보관하도록 설정합니다."
25794 #: utils/misc/guc.c:3814
25795 msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
25796 msgstr "복구 작업과 관련된 디버깅 정보를 기록하도록 합니다."
25798 #: utils/misc/guc.c:3830
25799 msgid "Collects function-level statistics on database activity."
25800 msgstr "데이터베이스 활동에 대한 함수 수준 통계를 수집합니다."
25802 #: utils/misc/guc.c:3840
25803 msgid "Set the level of information written to the WAL."
25804 msgstr "WAL에 저장할 내용 수준을 지정합니다."
25806 #: utils/misc/guc.c:3850
25807 msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
25808 msgstr "사용할 동적 공유 메모리 관리방식을 선택합니다."
25810 #: utils/misc/guc.c:3860
25811 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
25812 msgstr "디스크에 대한 강제 WAL 업데이트에 사용되는 방법을 선택합니다."
25814 #: utils/misc/guc.c:3870
25815 msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
25816 msgstr "XML에서 바이너리 값이 인코딩되는 방식을 설정합니다."
25818 #: utils/misc/guc.c:3880
25820 "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
25821 "be considered as documents or content fragments."
25823 "암시적 구문 분석 및 직렬화 작업의 XML 데이터를 문서 또는 내용 조각으로 간주할"
25826 #: utils/misc/guc.c:3891
25827 msgid "Use of huge pages on Linux."
25828 msgstr "리눅스 huge 페이지 사용 여부"
25830 #: utils/misc/guc.c:3901
25831 msgid "Forces use of parallel query facilities."
25832 msgstr "병렬 쿼리 기능을 활성화"
25834 #: utils/misc/guc.c:3902
25836 "If possible, run query using a parallel worker and with parallel "
25840 #: utils/misc/guc.c:3911
25841 msgid "Encrypt passwords."
25842 msgstr "암호를 암호화 해서 기록함"
25844 #: utils/misc/guc.c:3912
25846 "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
25847 "either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
25848 "password is to be encrypted."
25850 "CREATE USER 또는 ALTER USER 명령에서 ENCRYPTED 또는 UNENCRYPTED 속성을 특별"
25851 "히 지정하지 않았고 사용자 암호를 지정했을 때, 그 암호를 암호화 해서 저장할 것"
25854 #: utils/misc/guc.c:4714
25856 msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
25857 msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %s\n"
25859 #: utils/misc/guc.c:4719
25862 "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
25864 "initdb 명령이나, pg_basebackup 명령으로 PostgreSQL 데이터 디렉토리를 초기화 "
25867 #: utils/misc/guc.c:4739
25870 "%s does not know where to find the server configuration file.\n"
25871 "You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
25872 "environment variable.\n"
25874 "%s 프로그램은 데이터베이스 시스템 환경 설정 파일을 찾지 못했습니다.\n"
25875 "직접 --config-file 또는 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉터리를 지정하든지,\n"
25876 "PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉터리를 지정한 뒤,\n"
25877 "이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
25879 #: utils/misc/guc.c:4758
25881 msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
25882 msgstr "%s: \"%s\" 환경 설정 파일을 접근할 수 없습니다: %s\n"
25884 #: utils/misc/guc.c:4784
25887 "%s does not know where to find the database system data.\n"
25888 "This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
25889 "invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
25891 "%s 프로그램은 데이터베이스 시스템 데이터 디렉터리를 찾지 못했습니다.\n"
25892 "\"%s\" 파일에서 \"data_directory\" 값을 지정하든지,\n"
25893 "직접 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉터리를 지정하든지,\n"
25894 "PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉터리를 지정한 뒤,\n"
25895 "이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
25897 #: utils/misc/guc.c:4832
25900 "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
25901 "This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
25902 "option, or by the PGDATA environment variable.\n"
25904 "%s 프로그램은 \"hba\" 환경설정파일을 찾지 못했습니다.\n"
25905 "\"%s\" 파일에서 \"hba_file\" 값을 지정하든지,\n"
25906 "직접 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉터리를 지정하든지,\n"
25907 "PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉터리를 지정한 뒤,\n"
25908 "이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
25910 #: utils/misc/guc.c:4855
25913 "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
25914 "This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
25915 "option, or by the PGDATA environment variable.\n"
25917 "%s 프로그램은 \"ident\" 환경설정파일을 찾지 못했습니다.\n"
25918 "\"%s\" 파일에서 \"ident_file\" 값을 지정하든지,\n"
25919 "직접 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉터리를 지정하든지,\n"
25920 "PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉터리를 지정한 뒤,\n"
25921 "이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
25923 #: utils/misc/guc.c:5529 utils/misc/guc.c:5576
25924 msgid "Value exceeds integer range."
25925 msgstr "값이 정수 범위를 초과합니다."
25927 #: utils/misc/guc.c:5799
25929 msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
25930 msgstr "\"%s\" 매개 변수의 값은 숫자형이어야합니다."
25932 #: utils/misc/guc.c:5808
25934 msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
25936 "%g 값은 \"%s\" 매개 변수의 값으로 타당한 범위(%g .. %g)를 벗어났습니다."
25938 #: utils/misc/guc.c:5961 utils/misc/guc.c:7307
25940 msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
25941 msgstr "병렬 작업 중에는 매개 변수를 설정할 수 없음"
25943 #: utils/misc/guc.c:5968 utils/misc/guc.c:6719 utils/misc/guc.c:6772
25944 #: utils/misc/guc.c:7135 utils/misc/guc.c:7894 utils/misc/guc.c:8062
25945 #: utils/misc/guc.c:9738
25947 msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
25948 msgstr "알 수 없는 환경 매개 변수 이름: \"%s\""
25950 #: utils/misc/guc.c:5983 utils/misc/guc.c:7147
25952 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
25953 msgstr "\"%s\" 매개 변수는 변경될 수 없음"
25955 #: utils/misc/guc.c:6006 utils/misc/guc.c:6199 utils/misc/guc.c:6289
25956 #: utils/misc/guc.c:6379 utils/misc/guc.c:6487 utils/misc/guc.c:6582
25959 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
25960 msgstr "\"%s\" 매개 변수는 서버 재실행 없이 지금 변경 될 수 없음"
25962 #: utils/misc/guc.c:6016
25964 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
25965 msgstr "\"%s\" 매개 변수는 지금 변경 될 수 없음"
25967 #: utils/misc/guc.c:6034 utils/misc/guc.c:6080 utils/misc/guc.c:9754
25969 msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
25970 msgstr "\"%s\" 매개 변수를 지정할 권한이 없습니다."
25972 #: utils/misc/guc.c:6070
25974 msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
25975 msgstr "\"%s\" 매개 변수값은 연결 시작한 뒤에는 변경할 수 없습니다"
25977 #: utils/misc/guc.c:6118
25979 msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
25980 msgstr "보안 정의자 함수 내에서 \"%s\" 매개 변수를 설정할 수 없음"
25982 #: utils/misc/guc.c:6727 utils/misc/guc.c:6777 utils/misc/guc.c:8069
25984 msgid "must be superuser or a member of pg_read_all_settings to examine \"%s\""
25985 msgstr "\"%s\" 검사를 위한 pg_read_all_settings의 맴버는 superuser여야합니다"
25987 #: utils/misc/guc.c:6844
25989 msgid "SET %s takes only one argument"
25990 msgstr "SET %s 명령은 하나의 값만 지정해야합니다"
25992 #: utils/misc/guc.c:7095
25994 msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command"
25995 msgstr "슈퍼유저만 ALTER SYSTEM 명령을 실행할 수 있음"
25997 #: utils/misc/guc.c:7180
25999 msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
26001 "ALTER SYSTEM 명령으로 지정하는 매개 변수 값에는 줄바꿈 문자가 없어야 합니다"
26003 #: utils/misc/guc.c:7225
26005 msgid "could not parse contents of file \"%s\""
26006 msgstr "\"%s\" 파일의 내용을 분석할 수 없음"
26008 #: utils/misc/guc.c:7383
26010 msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
26011 msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT 명령은 아직 구현 되지 않았습니다"
26013 #: utils/misc/guc.c:7467
26015 msgid "SET requires parameter name"
26016 msgstr "SET 명령은 매개 변수 이름이 필요합니다"
26018 #: utils/misc/guc.c:7591
26020 msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
26021 msgstr "\"%s\" 매개 변수를 다시 정의하려고 함"
26023 #: utils/misc/guc.c:9371
26025 msgid "parameter \"%s\" could not be set"
26026 msgstr "\"%s\" 매개 변수는 설정할 수 없음"
26028 #: utils/misc/guc.c:9458
26030 msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
26031 msgstr "지정한 \"%s\" 매개 변수값의 구문분석을 실패했습니다."
26033 #: utils/misc/guc.c:9816 utils/misc/guc.c:9850
26035 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
26036 msgstr "잘못된 \"%s\" 매개 변수의 값: %d"
26038 #: utils/misc/guc.c:9884
26040 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
26041 msgstr "잘못된 \"%s\" 매개 변수의 값: %g"
26043 #: utils/misc/guc.c:10154
26046 "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been "
26047 "accessed in the session."
26049 "해당 세션에서 어떤 임시 테이블도 사용하고 있지 않아야 \"temp_buffers\" 설정"
26052 #: utils/misc/guc.c:10166
26054 msgid "Bonjour is not supported by this build"
26055 msgstr "Bonjour 기능을 뺀 채로 서버가 만들어졌습니다."
26057 #: utils/misc/guc.c:10179
26059 msgid "SSL is not supported by this build"
26060 msgstr "SSL 접속 기능을 뺀 채로 서버가 만들어졌습니다."
26062 #: utils/misc/guc.c:10191
26064 msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
26065 msgstr "\"log_statement_stats\" 값이 true 일 때는 이 값을 활성화할 수 없습니다"
26067 #: utils/misc/guc.c:10203
26070 "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
26071 "\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
26073 "\"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", \"log_executor_stats\" 설정값들 "
26074 "중 하나가 true 일 때는 \"log_statement_stats\" 설정을 활성화할 수 없습니다"
26076 #: utils/misc/help_config.c:131
26078 msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
26079 msgstr "내부 오류: 알 수 없는 실시간 서버 설정 변수\n"
26081 #: utils/misc/pg_config.c:61
26084 "query-specified return tuple and function return type are not compatible"
26087 #: utils/misc/pg_controldata.c:58 utils/misc/pg_controldata.c:138
26088 #: utils/misc/pg_controldata.c:244 utils/misc/pg_controldata.c:311
26090 msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
26091 msgstr "계산된 CRC 체크섬 값이 파일에 저장된 값과 다름"
26093 #: utils/misc/pg_rusage.c:64
26095 msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s"
26098 #: utils/misc/rls.c:128
26100 msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
26101 msgstr "\"%s\" 테이블의 로우 단위 보안 정책에 의해 쿼리가 영향을 받음"
26103 #: utils/misc/rls.c:130
26106 "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW "
26109 "테이블 소유주를 위해 정책을 비활성하려면, ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL "
26110 "SECURITY 명령을 사용하세요"
26112 #: utils/misc/timeout.c:388
26114 msgid "cannot add more timeout reasons"
26115 msgstr "시간 초과로 더이상 추가할 수 없음"
26117 #: utils/misc/tzparser.c:61
26120 "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
26121 "zone file \"%s\", line %d"
26123 "\"%s\" 타임 존 이름이 너무 깁니다(최대 %d자) (\"%s\" 타임 존 파일의 %d번째 줄"
26126 #: utils/misc/tzparser.c:73
26128 msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
26130 "%d 타임 존 오프셋 값이 범위를 벗어났습니다(\"%s\" 타임 존 파일의 %d번째 줄에 "
26133 #: utils/misc/tzparser.c:112
26135 msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
26136 msgstr "\"%s\" time zone 파일의 %d번째 줄에 time zone 생략형이 빠졌음"
26138 #: utils/misc/tzparser.c:121
26140 msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
26141 msgstr "\"%s\" time zone 파일의 %d번째 줄에 time zone 옵셋이 빠졌음"
26143 #: utils/misc/tzparser.c:133
26145 msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
26147 "\"%s\" 표준 시간대 파일의 %d번째 줄에서 표준 시간대 오프셋 숫자가 잘못됨"
26149 #: utils/misc/tzparser.c:169
26151 msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
26152 msgstr "\"%s\" time zone 파일의 %d번째 줄에 구문 오류"
26154 #: utils/misc/tzparser.c:237
26156 msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
26157 msgstr "표준 시간대 약어 \"%s\"은(는) 배수로 정의됨"
26159 #: utils/misc/tzparser.c:239
26162 "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
26165 "\"%s\" 타임 존 파일의 %d번째 줄에 있는 항목이 \"%s\" 파일의 %d번째 줄에 있는 "
26168 #: utils/misc/tzparser.c:301
26170 msgid "invalid time zone file name \"%s\""
26171 msgstr "잘못된 time zone 파일 이름: \"%s\""
26173 #: utils/misc/tzparser.c:314
26175 msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
26176 msgstr "\"%s\" 파일에서 time zone 파일 재귀호출 최대치를 초과했음"
26178 #: utils/misc/tzparser.c:353 utils/misc/tzparser.c:366
26180 msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
26181 msgstr "\"%s\" time zone 파일을 읽을 수 없음: %m"
26183 #: utils/misc/tzparser.c:376
26185 msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
26186 msgstr "\"%s\" 표준 시간대 파일의 %d번째 줄이 너무 깁니다."
26188 #: utils/misc/tzparser.c:399
26190 msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
26191 msgstr "\"%s\" 표준 시간대 파일의 %d번째 줄에 파일 이름이 없는 @INCLUDE가 있음"
26193 #: utils/mmgr/aset.c:405
26195 msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
26196 msgstr "\"%s\" 메모리 컨텍스트를 만드는 동안 오류가 발생했습니다."
26198 #: utils/mmgr/dsa.c:518 utils/mmgr/dsa.c:1323
26200 msgid "could not attach to dynamic shared area"
26201 msgstr "동적 공유 메모리 영역을 할당할 수 없음"
26203 #: utils/mmgr/dsa.c:714 utils/mmgr/dsa.c:796
26205 msgid "Failed on DSA request of size %zu."
26206 msgstr "크기가 %zu인 DSA 요청에서 오류가 발생했습니다."
26208 #: utils/mmgr/mcxt.c:726 utils/mmgr/mcxt.c:761 utils/mmgr/mcxt.c:798
26209 #: utils/mmgr/mcxt.c:835 utils/mmgr/mcxt.c:869 utils/mmgr/mcxt.c:898
26210 #: utils/mmgr/mcxt.c:932 utils/mmgr/mcxt.c:983 utils/mmgr/mcxt.c:1017
26211 #: utils/mmgr/mcxt.c:1051
26213 msgid "Failed on request of size %zu."
26214 msgstr "크기가 %zu인 요청에서 오류가 발생했습니다."
26216 #: utils/mmgr/portalmem.c:186
26218 msgid "cursor \"%s\" already exists"
26219 msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 이미 있음"
26221 #: utils/mmgr/portalmem.c:190
26223 msgid "closing existing cursor \"%s\""
26224 msgstr "이미 있는 \"%s\" 커서를 닫습니다"
26226 #: utils/mmgr/portalmem.c:394
26228 msgid "portal \"%s\" cannot be run"
26229 msgstr "\"%s\" portal 실행할 수 없음"
26231 #: utils/mmgr/portalmem.c:474
26233 msgid "cannot drop active portal \"%s\""
26234 msgstr "\"%s\" 활성 포털을 삭제할 수 없음"
26236 #: utils/mmgr/portalmem.c:678
26238 msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
26239 msgstr "WITH HOLD 옵션으로 커서를 만든 트랜잭션을 PREPARE할 수 없음"
26241 #: utils/sort/logtape.c:252
26243 msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
26244 msgstr "임시 파일의 %ld 블럭을 읽을 수 없음: %m"
26246 #: utils/sort/tuplesort.c:3072
26248 msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
26249 msgstr "외부 정렬을 위해 %d 개 이상의 런을 만들 수 없음"
26251 #: utils/sort/tuplesort.c:4146
26253 msgid "could not create unique index \"%s\""
26254 msgstr "\"%s\" 고유 인덱스를 만들 수 없음"
26256 #: utils/sort/tuplesort.c:4148
26258 msgid "Key %s is duplicated."
26261 #: utils/sort/tuplesort.c:4149
26263 msgid "Duplicate keys exist."
26266 #: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528
26267 #: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973
26268 #: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054
26269 #: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321
26270 #: utils/sort/tuplestore.c:1330
26272 msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m"
26273 msgstr "tuplestore 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %m"
26275 #: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1550
26276 #: utils/sort/tuplestore.c:1556
26278 msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m"
26279 msgstr "tuplestore 임시 파일을 읽을 수 없음: %m"
26281 #: utils/sort/tuplestore.c:1518 utils/sort/tuplestore.c:1523
26282 #: utils/sort/tuplestore.c:1529
26284 msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m"
26285 msgstr "tuplestore 임시 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
26287 #: utils/time/snapmgr.c:622
26289 msgid "The source transaction is not running anymore."
26290 msgstr "소스 트랜잭션이 더 이상 실행중이지 않음"
26292 #: utils/time/snapmgr.c:1200
26294 msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
26295 msgstr "서브트랜잭션에서 스냅샷을 내보낼 수 없음"
26297 #: utils/time/snapmgr.c:1359 utils/time/snapmgr.c:1364
26298 #: utils/time/snapmgr.c:1369 utils/time/snapmgr.c:1384
26299 #: utils/time/snapmgr.c:1389 utils/time/snapmgr.c:1394
26300 #: utils/time/snapmgr.c:1409 utils/time/snapmgr.c:1414
26301 #: utils/time/snapmgr.c:1419 utils/time/snapmgr.c:1519
26302 #: utils/time/snapmgr.c:1535 utils/time/snapmgr.c:1560
26304 msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
26305 msgstr "\"%s\" 파일에 유효하지 않은 스냅샷 자료가 있습니다"
26307 #: utils/time/snapmgr.c:1456
26309 msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
26310 msgstr "쿼리보다 먼저 SET TRANSACTION SNAPSHOP 명령을 호출해야 함"
26312 #: utils/time/snapmgr.c:1465
26315 "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or "
26318 "스냅샷 가져오기 트랜잭션은 그 격리 수준이 SERIALIZABLE 또는 REPEATABLE READ "
26321 #: utils/time/snapmgr.c:1474 utils/time/snapmgr.c:1483
26323 msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
26324 msgstr "잘못된 스냅샷 식별자: \"%s\""
26326 #: utils/time/snapmgr.c:1573
26329 "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable "
26332 "직렬화 가능한 트랜잭션은 직렬화 가능하지 않은 트랜잭션에서 스냅샷을 가져올 "
26335 #: utils/time/snapmgr.c:1577
26338 "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a "
26339 "read-only transaction"
26341 "읽기-쓰기 직렬화된 트랜잭션이 읽기 전용 트랜잭션의 스냅샷을 가져올 수 없음"
26343 #: utils/time/snapmgr.c:1592
26345 msgid "cannot import a snapshot from a different database"
26346 msgstr "서로 다른 데이터베이스를 대상으로는 스냅샷을 가져올 수 없음"
26350 msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
26351 msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD 옵션은 더이상 지원하지 않음"
26355 msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
26360 msgid "unrecognized role option \"%s\""
26361 msgstr "인식할 수 없는 롤 옵션 \"%s\""
26363 #: gram.y:1312 gram.y:1327
26365 msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
26367 "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS 구문에서는 스키마 요소들을 포함할 수 없습니다."
26371 msgid "current database cannot be changed"
26372 msgstr "현재 데이터베이스를 바꿀 수 없음"
26376 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
26378 "지역시간대 간격(time zone interval) 값은 시(HOUR) 또는 시분(HOUR TO MINUTE) "
26383 msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
26384 msgstr "\"%s\" 시퀀스 옵션은 지원되지 않음"
26386 #: gram.y:2835 gram.y:2864
26388 msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
26389 msgstr "PROGRAM 옵션과 STDIN/STDOUT 옵션은 함께 쓸 수 없습니다"
26391 #: gram.y:3174 gram.y:3181 gram.y:11072 gram.y:11080
26393 msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
26394 msgstr "GLOBAL 예약어는 임시 테이블 만들기에서 더 이상 사용하지 않습니다"
26398 msgid "unrecognized row security option \"%s\""
26399 msgstr "인식할 수 없는 로우 단위 보안 옵션 \"%s\""
26403 msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
26407 msgid "duplicate trigger events specified"
26408 msgstr "중복 트리거 이벤트가 지정됨"
26412 msgid "conflicting constraint properties"
26413 msgstr "제약조건 속성이 충돌함"
26417 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
26418 msgstr "CREATE ASSERTION 명령은 아직 구현 되지 않았습니다"
26422 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
26423 msgstr "CREATE ASSERTION 명령은 아직 구현 되지 않았습니다"
26427 msgid "RECHECK is no longer required"
26428 msgstr "RECHECK는 더 이상 필요하지 않음"
26432 msgid "Update your data type."
26433 msgstr "자료형을 업데이트하십시오."
26437 msgid "aggregates cannot have output arguments"
26438 msgstr "집계 함수는 output 인자를 지정할 수 없음"
26440 #: gram.y:9647 gram.y:9665
26442 msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
26443 msgstr "WITH CHECK OPTION 구문은 재귀적인 뷰에서 지원하지 않습니다"
26447 msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
26448 msgstr "인식할 수 없는 VACUUM 옵션 \"%s\""
26452 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
26453 msgstr "LIMIT #,# 구문은 지원하지 않습니다."
26457 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
26458 msgstr "LIMIT # OFFSET # 구문을 사용하세요."
26460 #: gram.y:11462 gram.y:11487
26462 msgid "VALUES in FROM must have an alias"
26463 msgstr "FROM 안의 VALUES는 반드시 alias가 있어야합니다"
26465 #: gram.y:11463 gram.y:11488
26467 msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
26468 msgstr "예, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
26470 #: gram.y:11468 gram.y:11493
26472 msgid "subquery in FROM must have an alias"
26473 msgstr "FROM 절 내의 subquery 에는 반드시 alias 를 가져야만 합니다"
26475 #: gram.y:11469 gram.y:11494
26477 msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
26478 msgstr "예, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
26482 msgid "only one DEFAULT value is allowed"
26487 msgid "only one PATH value per column is allowed"
26492 msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
26493 msgstr "NULL/NOT NULL 선언이 서로 충돌합니다 : \"%s\" 칼럼"
26497 msgid "unrecognized column option \"%s\""
26498 msgstr "인식할 수 없는 칼럼 옵션 \"%s\""
26502 msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
26503 msgstr "실수형 자료의 정밀도 값으로는 적어도 1 bit 이상을 지정해야합니다."
26507 msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
26508 msgstr "실수형 자료의 정밀도 값으로 최대 54 bit 까지입니다."
26512 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
26513 msgstr "OVERLAPS 식의 왼쪽에 있는 매개 변수 수가 잘못됨"
26517 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
26518 msgstr "OVERLAPS 식의 오른쪽에 있는 매개 변수 수가 잘못됨"
26522 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
26523 msgstr "UNIQUE 술어는 아직 구현되지 못했습니다"
26527 msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
26528 msgstr "WITHIN GROUP 구문 안에서 중복된 ORDER BY 구문은 허용하지 않습니다"
26532 msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
26533 msgstr "DISTINCT과 WITHIN GROUP을 함께 쓸 수 없습니다"
26537 msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
26538 msgstr "VARIADIC과 WITHIN GROUP을 함께 쓸 수 없습니다"
26542 msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
26543 msgstr "RANGE PRECEDING은 UNBOUNDED와 함께 사용해야 합니다"
26547 msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
26548 msgstr "RANGE FOLLOWING은 UNBOUNDED와 함께 사용해야 합니다"
26550 #: gram.y:13725 gram.y:13748
26552 msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
26553 msgstr "프레임 시작은 UNBOUNDED FOLLOWING일 수 없음"
26557 msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
26558 msgstr "따라오는 로우의 프레임 시작은 현재 로우의 끝일 수 없습니다"
26562 msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
26563 msgstr "프레임 끝은 UNBOUNDED PRECEDING일 수 없음"
26567 msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
26568 msgstr "현재 로우의 프레임 시작은 선행하는 로우를 가질 수 없습니다"
26572 msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
26573 msgstr "따라오는 로우의 프레임 시작은 선행하는 로우를 가질 수 없습니다"
26577 msgid "type modifier cannot have parameter name"
26578 msgstr "자료형 한정자는 매개 변수 이름을 사용할 수 없음"
26582 msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
26583 msgstr "자료형 한정자는 ORDER BY 구문을 사용할 수 없음"
26585 #: gram.y:14471 gram.y:14477
26587 msgid "%s cannot be used as a role name here"
26588 msgstr "%s 이름은 여기서 롤 이름으로 사용할 수 없음"
26590 #: gram.y:15139 gram.y:15328
26591 msgid "improper use of \"*\""
26592 msgstr "\"*\" 사용이 잘못됨"
26597 "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one "
26598 "VARIADIC aggregated argument of the same data type"
26603 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
26604 msgstr "중복된 ORDER BY 구문은 허용하지 않습니다"
26608 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
26609 msgstr "중복된 OFFSET 구문은 허용하지 않습니다"
26613 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
26614 msgstr "중복된 LIMIT 구문은 허용하지 않습니다"
26618 msgid "multiple WITH clauses not allowed"
26619 msgstr "중복된 WITH 절은 허용하지 않음"
26623 msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
26624 msgstr "OUT 및 INOUT 인자는 TABLE 함수에 사용할 수 없음"
26628 msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
26629 msgstr "중복된 COLLATE 구문은 허용하지 않습니다"
26631 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
26632 #: gram.y:15801 gram.y:15814
26634 msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
26635 msgstr "%s 제약조건에는 DEFERRABLE 옵션을 쓸 수 없음"
26637 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
26640 msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
26641 msgstr "%s 제약조건에는 NOT VALID 옵션을 쓸 수 없음"
26643 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
26646 msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
26647 msgstr "%s 제약조건에는 NO INHERIT 옵션을 쓸 수 없음"
26651 msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
26652 msgstr "알 수 없는 환경 매개 변수 이름: \"%s\", 해당 파일: \"%s\", 줄번호: %u"
26656 msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
26657 msgstr "환경설정 파일에 \"%s\" 매개 변수가 빠졌음, 초기값을 사용함"
26661 msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
26662 msgstr "\"%s\" 매개 변수 값을 \"%s\"(으)로 바꿨음"
26666 msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
26667 msgstr "\"%s\" 환경 설정파일에 오류가 있음"
26672 "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
26673 msgstr "\"%s\" 환경 설정 파일에 오류가 있어 새로 변경될 설정이 없습니다"
26677 msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
26678 msgstr "\"%s\" 환경 설정 파일에 오류가 있어 아무 설정도 반영되지 않았습니다."
26683 "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
26684 msgstr "설정 파일 \"%s\"을 열 수 없습니다: 최대 디렉터리 깊이를 초과했음"
26688 msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
26689 msgstr "\"%s\" 환경 설정파일이 없으나 건너뜀"
26693 msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
26694 msgstr "\"%s\" 파일 %u 줄 끝부분에서 구문 오류 있음"
26698 msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
26699 msgstr "\"%s\" 파일 %u 줄에서 구문 오류 있음, \"%s\" 토큰 부근"
26703 msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
26704 msgstr "구문 오류가 너무 많습니다. \"%s\" 파일을 무시합니다"
26708 msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
26709 msgstr "\"%s\" 환경 설정 디렉터리를 열 수 없습니다: %m"
26711 #: repl_gram.y:330 repl_gram.y:362
26713 msgid "invalid timeline %u"
26714 msgstr "잘못된 타임라인: %u"
26716 #: repl_scanner.l:126
26717 msgid "invalid streaming start location"
26718 msgstr "잘못된 스트리밍 시작 위치"
26720 #: repl_scanner.l:177 scan.l:670
26721 msgid "unterminated quoted string"
26722 msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
26726 msgid "unterminated /* comment"
26727 msgstr "마무리 안된 /* 주석"
26730 msgid "unterminated bit string literal"
26731 msgstr "마무리 안된 비트 문자열 문자"
26734 msgid "unterminated hexadecimal string literal"
26735 msgstr "마무리 안된 16진수 문자열 문자"
26739 msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
26740 msgstr "유니코드 이스케이프와 함께 문자열 상수를 사용하는 것은 안전하지 않음"
26745 "String constants with Unicode escapes cannot be used when "
26746 "standard_conforming_strings is off."
26748 "standard_conforming_strings = off 인 경우 문자열 상수 표기에서 유니코드 이스"
26751 #: scan.l:579 scan.l:778
26752 msgid "invalid Unicode escape character"
26753 msgstr "잘못된 유니코드 이스케이프 문자"
26755 #: scan.l:605 scan.l:613 scan.l:621 scan.l:622 scan.l:623 scan.l:1338
26756 #: scan.l:1365 scan.l:1369 scan.l:1407 scan.l:1411 scan.l:1433 scan.l:1443
26757 msgid "invalid Unicode surrogate pair"
26758 msgstr "잘못된 유니코드 대리 쌍"
26762 msgid "invalid Unicode escape"
26763 msgstr "잘못된 유니코드 이스케이프 값"
26767 msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
26768 msgstr "유니코드 이스케이프는 \\uXXXX 또는 \\UXXXXXXXX 형태여야 합니다."
26772 msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
26773 msgstr "문자열 안에 \\' 사용이 안전하지 않습니다"
26778 "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
26780 "작은 따옴표는 '' 형태로 사용하십시오. \\' 표기법은 클라이언트 전용 인코딩에"
26784 msgid "unterminated dollar-quoted string"
26785 msgstr "마무리 안된 달러-따옴표 안의 문자열"
26787 #: scan.l:732 scan.l:758 scan.l:773
26788 msgid "zero-length delimited identifier"
26789 msgstr "길이가 0인 구분 식별자"
26791 #: scan.l:793 syncrep_scanner.l:89
26792 msgid "unterminated quoted identifier"
26793 msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 식별자"
26797 msgid "operator too long"
26798 msgstr "연산자가 너무 깁니다."
26800 #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
26803 msgid "%s at end of input"
26804 msgstr "%s, 입력 끝부분"
26806 #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
26809 msgid "%s at or near \"%s\""
26810 msgstr "%s, \"%s\" 부근"
26812 #: scan.l:1252 scan.l:1284
26814 "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
26815 "the server encoding is not UTF8"
26817 "서버 인코딩이 UTF8이 아닌 경우 007F보다 큰 코드 지점 값에는 유니코드 이스케이"
26820 #: scan.l:1280 scan.l:1425
26821 msgid "invalid Unicode escape value"
26822 msgstr "잘못된 유니코드 이스케이프 값"
26826 msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
26827 msgstr "문자열 안에 있는 \\' 문자는 표준이 아닙니다"
26832 "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
26833 msgstr "작은 따옴표는 '' 형태니, 인용부호 표기법(E'...') 형태로 사용하십시오."
26837 msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
26838 msgstr "문자열 안에 있는 \\\\ 문자는 표준이 아닙니다"
26842 msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
26843 msgstr "백슬래시 표기는 인용부호 표기법으로 사용하세요, 예, E'\\\\'."
26847 msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
26848 msgstr "문자열 안에 비표준 escape 문자를 사용하고 있습니다"
26852 msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
26853 msgstr "인용부호 표기법을 사용하세요, 예, E'\\r\\n'."