]> granicus.if.org Git - postgresql/blob - src/backend/po/hr.po
Fix typo
[postgresql] / src / backend / po / hr.po
1 # Croatian translation of PostgreSQL backend messages.
2 # Finteh d.o.o. Daruvar <finteh@finteh.hr>, 2002.
3 #
4 # $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/hr.po,v 1.5 2005/01/04 07:06:01 petere Exp $
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-09-22 23:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-09-22 23:05+0100\n"
11 "Last-Translator: Boris Pran & Darko Prenosil  <Darko.Prenosil@finteh.hr>\n"
12 "Language-Team: Finteh d.o.o. Daruvar <finteh@finteh.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 commands/sequence.c:820
18 #: executor/execGrouping.c:328 executor/execGrouping.c:388
19 #: executor/nodeIndexscan.c:1041 executor/spi.c:83 executor/spi.c:165
20 #: libpq/auth.c:634 postmaster/pgstat.c:828 postmaster/pgstat.c:845
21 #: postmaster/pgstat.c:2241 postmaster/pgstat.c:2304 postmaster/pgstat.c:2349
22 #: postmaster/pgstat.c:2400 postmaster/postmaster.c:1556
23 #: postmaster/postmaster.c:2153 postmaster/postmaster.c:2916
24 #: storage/ipc/shmem.c:163 storage/ipc/shmem.c:222 storage/ipc/shmem.c:342
25 #: storage/ipc/sinval.c:342 storage/buffer/localbuf.c:129
26 #: storage/file/fd.c:523 storage/file/fd.c:556 storage/file/fd.c:701
27 #: storage/lmgr/lock.c:479 storage/lmgr/lock.c:527 storage/lmgr/proc.c:154
28 #: storage/lmgr/proc.c:170 storage/smgr/mm.c:191 utils/adt/cash.c:297
29 #: utils/adt/cash.c:312 utils/adt/regexp.c:189 utils/adt/ri_triggers.c:3266
30 #: utils/cache/relcache.c:172 utils/cache/relcache.c:182
31 #: utils/cache/relcache.c:196 utils/cache/relcache.c:1219
32 #: utils/cache/typcache.c:121 utils/fmgr/dfmgr.c:119 utils/init/miscinit.c:126
33 #: utils/init/miscinit.c:147 utils/init/miscinit.c:157 utils/misc/guc.c:1655
34 #: utils/misc/guc.c:1852 utils/misc/guc.c:2825 utils/misc/guc.c:2872
35 #: utils/misc/guc.c:3758 utils/misc/guc.c:3894 utils/misc/guc.c:3960
36 #: utils/misc/guc.c:3968 utils/misc/guc.c:3977 guc-file.l:151 guc-file.l:277
37 #: guc-file.l:314 utils/mmgr/aset.c:335 utils/mmgr/aset.c:501
38 #: utils/mmgr/aset.c:698 utils/mmgr/aset.c:891 utils/mmgr/portalmem.c:75
39 msgid "out of memory"
40 msgstr "nedovoljno memorije"
41
42 #: access/common/heaptuple.c:584
43 #, c-format
44 msgid "number of attributes %d exceeds limit, %d"
45 msgstr "broj atributa %d je veći od limita, %d"
46
47 #: access/common/indextuple.c:57
48 #, c-format
49 msgid "number of index attributes %d exceeds limit, %d"
50 msgstr "broj indeksnih atributa %d je veći od limita, %d"
51
52 #: access/common/indextuple.c:165
53 #, c-format
54 msgid "index tuple requires %lu bytes, maximum size is %lu"
55 msgstr "'index tuple' zahtijeva %lu bytes, maksimalna velićina je %lu"
56
57 #: access/common/printtup.c:279 tcop/fastpath.c:187 tcop/fastpath.c:517
58 #: tcop/postgres.c:1430
59 #, c-format
60 msgid "unsupported format code: %d"
61 msgstr "nepodržan kod formata: %d"
62
63 #: access/common/tupdesc.c:660 access/common/tupdesc.c:687
64 msgid "number of aliases does not match number of attributes"
65 msgstr "broj aliasa ne odgovara broju atributa"
66
67 #: access/common/tupdesc.c:681
68 msgid "no column alias was provided"
69 msgstr "alias kolone nije zadan"
70
71 #: access/common/tupdesc.c:704
72 msgid "could not determine tuple description for function returning record"
73 msgstr ""
74 "Neuspješno utvrđivanje opisa sloga(tuple description) za funkciju koja vraća "
75 "'record'"
76
77 #: access/hash/hashinsert.c:90
78 #, c-format
79 msgid "index tuple size %lu exceeds hash maximum, %lu"
80 msgstr "veličina indeksnog sloga(index tuple) %lu prekoračila je btree maksimum %lu"
81
82 #: access/hash/hashovfl.c:521
83 #, c-format
84 msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
85 msgstr "premašene stranice u 'hash' indeksu \"%s\""
86
87 #: access/hash/hashsearch.c:145
88 msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
89 msgstr ""
90
91 #: access/hash/hashutil.c:46
92 msgid "hash indexes cannot include null keys"
93 msgstr "'hash indeks' ne može sadržavati nulti ključ"
94
95 #: access/hash/hashutil.c:126
96 #,c-format
97 msgid "index \"%s\" is not a hash index"
98 msgstr "index \"%s\" nije 'hash' index"
99
100 #: access/hash/hashutil.c:132
101 #, c-format
102 msgid "index \"%s\" has wrong hash version, please REINDEX it"
103 msgstr ""
104
105 #: access/heap/heapam.c:580 access/heap/heapam.c:615 access/heap/heapam.c:650
106 #, c-format
107 msgid "\"%s\" is an index relation"
108 msgstr "\"%s\" je indeksna relacija"
109
110 #: access/heap/heapam.c:585 access/heap/heapam.c:620 access/heap/heapam.c:655
111 #, c-format
112 msgid "\"%s\" is a special relation"
113 msgstr "\"%s\" je specijalna relacija"
114
115 #: access/heap/heapam.c:590 access/heap/heapam.c:625 access/heap/heapam.c:660
116 #, c-format
117 msgid "\"%s\" is a composite type"
118 msgstr "\"%s\" je kompozitni tip"
119
120 #: access/heap/hio.c:109
121 #, c-format
122 msgid "tuple is too big: size %lu, maximum size %lu"
123 msgstr "slog(tuple) je prevelik: veličina %lu, maksimalna veličina %lu"
124
125 #: access/index/indexam.c:134 access/index/indexam.c:159
126 #: access/index/indexam.c:184
127 #, c-format
128 msgid "\"%s\" is not an index relation"
129 msgstr "\"%s\" nije indeksna relacija"
130
131 #: access/nbtree/nbtinsert.c:254
132 #, c-format
133 msgid "duplicate key violates UNIQUE constraint \"%s\""
134 msgstr ""
135 "duplicirani ključ narušava unikatno ograničenje (UNIQUE constraint) \"%s\""
136
137 #: access/nbtree/nbtinsert.c:406 access/nbtree/nbtsort.c:402
138 #, c-format
139 msgid "index tuple size %lu exceeds btree maximum, %lu"
140 msgstr ""
141 "veličina indeksnog sloga(index tuple) %lu prekoračila je btree maksimum %lu"
142
143 #: access/nbtree/nbtpage.c:150 access/nbtree/nbtpage.c:329
144 #, c-format
145 msgid "index \"%s\" is not a btree"
146 msgstr "index \"%s\" nije 'btree' tipa"
147
148 #: access/nbtree/nbtpage.c:156 access/nbtree/nbtpage.c:335
149 #, c-format
150 msgid "version mismatch in \"%s\": file version %d, code version %d"
151 msgstr "pogrešna verzija u \"%s\": verzija datoteke je %d, verzija koda %d"
152
153 #: access/rtree/rtree.c:645
154 msgid "variable-length rtree keys are not supported"
155 msgstr "ključevi s promijenjivom duljinom za 'rtree' nisu podržani"
156
157 #: access/rtree/rtree.c:785
158 #, c-format
159 msgid "index tuple size %lu exceeds rtree maximum, %lu"
160 msgstr "veličina stavke index-a %lu prekoračila maksimum %lu"
161
162 #: access/transam/slru.c:492
163 #, c-format
164 msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
165 msgstr "datoteka \"%s\" ne postoji, čitano kao nule"
166
167 #: access/transam/slru.c:613 access/transam/slru.c:620
168 #: access/transam/slru.c:627 access/transam/slru.c:634
169 #: access/transam/slru.c:641
170 #, c-format
171 msgid "could not access status of transaction %u"
172 msgstr "neuspješan pristup statusu transakcije %u"
173
174 #: access/transam/slru.c:614
175 #, c-format
176 msgid "open of file \"%s\" failed: %m"
177 msgstr "otvaranje datoteke \"%s\" nije uspjelo: %m"
178
179 #: access/transam/slru.c:621 access/transam/xlog.c:1387
180 #, c-format
181 msgid "creation of file \"%s\" failed: %m"
182 msgstr "kreiranje datoteke \"%s\" nije uspjelo: %m"
183
184 #: access/transam/slru.c:628
185 #, c-format
186 msgid "lseek of file \"%s\", offset %u failed: %m"
187 msgstr "neuspješan 'lseek' datoteke \"%s\", offset %u : %m"
188
189 #: access/transam/slru.c:635
190 #, c-format
191 msgid "read of file \"%s\", offset %u failed: %m"
192 msgstr "čitanje datoteke \"%s\", offset %u nije uspjelo: %m"
193
194 #: access/transam/slru.c:642
195 #, c-format
196 msgid "write of file \"%s\", offset %u failed: %m"
197 msgstr "pisanje u datoteku \"%s\", offset %u nije uspjelo: %m"
198
199 #: access/transam/slru.c:820
200 #, c-format
201 msgid "could not truncate \"%s\": apparent wraparound"
202 msgstr ""
203
204 #: access/transam/slru.c:879
205 #, c-format
206 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
207 msgstr "neuspješno otvaranje direktorija \"%s\": %m"
208
209 #: access/transam/slru.c:895
210 #, c-format
211 msgid "removing file \"%s/%s\""
212 msgstr "brisanje datoteke \"%s/%s\""
213
214 #: access/transam/slru.c:907
215 #, c-format
216 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
217 msgstr "neuspješno čitanje direktorija \"%s\": %m"
218
219 #: access/transam/xact.c:405
220 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
221 msgstr "možete izvršiti samo 2^32-1 komandi po jednoj transakciji"
222
223 #. translator: %s represents an SQL statement name
224 #: access/transam/xact.c:1374
225 #, c-format
226 msgid "%s cannot run inside a transaction block"
227 msgstr "%s nemoguće izvršiti unutar bloka transakcije"
228
229 #. translator: %s represents an SQL statement name
230 #: access/transam/xact.c:1386
231 #, c-format
232 msgid "%s cannot be executed from a function"
233 msgstr "%s ne može biti izvršen unutar funkcije"
234
235 #. translator: %s represents an SQL statement name
236 #: access/transam/xact.c:1429
237 #, c-format
238 msgid "%s may only be used in BEGIN/END transaction blocks"
239 msgstr "%s može biti korišten samo unutar BEGIN/END transakcijskih blokova"
240
241 #: access/transam/xact.c:1452
242 msgid "there is already a transaction in progress"
243 msgstr "transakcija je već u tijeku"
244
245 #: access/transam/xact.c:1514 access/transam/xact.c:1552
246 #: access/transam/xact.c:1600
247 msgid "there is no transaction in progress"
248 msgstr "nema transakcije u tijeku"
249
250 #: access/transam/xlog.c:1049 access/transam/xlog.c:1165
251 #: access/transam/xlog.c:3555
252 #, c-format
253 msgid "close of log file %u, segment %u failed: %m"
254 msgstr "zatvaranje log datoteke %u, segmenta %u nije uspjelo: %m"
255
256 #: access/transam/xlog.c:1105 access/transam/xlog.c:1867
257 #, c-format
258 msgid "lseek of log file %u, segment %u, offset %u failed: %m"
259 msgstr "lseek log datoteke %u, segmenta %u, offset %u nije uspjelo: %m"
260
261 #: access/transam/xlog.c:1119
262 #, c-format
263 msgid "write of log file %u, segment %u, offset %u failed: %m"
264 msgstr "pisanje u log datoteku %u, segment %u, offset %u nije uspjelo: %m"
265
266 #: access/transam/xlog.c:1363 access/transam/xlog.c:1452
267 #: access/transam/xlog.c:1566 access/transam/xlog.c:1572
268 #, c-format
269 msgid "open of \"%s\" (log file %u, segment %u) failed: %m"
270 msgstr "otvaranje \"%s\" (log datoteka %u, segment %u) nije uspjelo: %m"
271
272 #: access/transam/xlog.c:1416
273 #, c-format
274 msgid "failed to write \"%s\": %m"
275 msgstr "neuspješno pisanje \"%s\": %m"
276
277 #: access/transam/xlog.c:1423
278 #, c-format
279 msgid "fsync of file \"%s\" failed: %m"
280 msgstr "neuspješan fsync datoteke \"%s\": %m"
281
282 #: access/transam/xlog.c:1530
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "link from \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u) "
286 "failed: %m"
287 msgstr ""
288 "veza od \"%s\" do \"%s\" (inicijalizacija log datoteke %u, segmentu %u) "
289 "neuspješan: %m"
290
291 #: access/transam/xlog.c:1537
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "rename from \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u) "
295 "failed: %m"
296 msgstr ""
297 "preimenovanje od \"%s\" do \"%s\" (inicijalizacija log datoteke %u, segment %"
298 "u) nije uspjelo: %m"
299
300 #: access/transam/xlog.c:1624
301 #, c-format
302 msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
303 msgstr "neuspješno otvaranje transakcijskog log direktorija \"%s\": %m"
304
305 #: access/transam/xlog.c:1640
306 #, c-format
307 msgid "archiving transaction log file \"%s\""
308 msgstr "arhiviranje transakcijske log datoteke \"%s\""
309
310 #: access/transam/xlog.c:1657
311 #, c-format
312 msgid "recycled transaction log file \"%s\""
313 msgstr "reciklirana transakcijska log datoteka \"%s\""
314
315 #: access/transam/xlog.c:1664
316 #, c-format
317 msgid "removing transaction log file \"%s\""
318 msgstr "obrisana transakcijska log datoteka \"%s\""
319
320 #: access/transam/xlog.c:1675
321 #, c-format
322 msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m"
323 msgstr "neuspješno čitanje transakcijskog log direktorija \"%s\": %m"
324
325 #: access/transam/xlog.c:1749
326 #, c-format
327 msgid "bad resource manager data checksum in record at %X/%X"
328 msgstr "pogrešan kontrolni zbroj resource manager-a za slog %X/%X"
329
330 #: access/transam/xlog.c:1772
331 #, c-format
332 msgid "bad checksum of backup block %d in record at %X/%X"
333 msgstr "pogrešan kontrolni zbroj 'backup block'-a %d za slog %X/%X"
334
335 #: access/transam/xlog.c:1842
336 #, c-format
337 msgid "invalid record offset at %X/%X"
338 msgstr "pogrešan offset sloga na %X/%X"
339
340 #: access/transam/xlog.c:1875 access/transam/xlog.c:1965
341 #, c-format
342 msgid "read of log file %u, segment %u, offset %u failed: %m"
343 msgstr "čitanje log datoteke %u, segment %u, offset %u nije uspjelo: %m"
344
345 #: access/transam/xlog.c:1886
346 #, c-format
347 msgid "contrecord is requested by %X/%X"
348 msgstr "'contrecord' je zatražen od %X/%X"
349
350 #: access/transam/xlog.c:1901
351 #, c-format
352 msgid "record with zero length at %X/%X"
353 msgstr "slog s nultom duljinom na %X/%X"
354
355 #: access/transam/xlog.c:1926
356 #, c-format
357 msgid "record length %u at %X/%X too long"
358 msgstr "dužina sloga %u na %X/%X je prevelika"
359
360 #: access/transam/xlog.c:1933
361 #, c-format
362 msgid "invalid resource manager id %u at %X/%X"
363 msgstr "pogrešan 'resource manager' id %u na %X/%X"
364
365 #: access/transam/xlog.c:1974
366 #, c-format
367 msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
368 msgstr ""
369 "ne postoji 'contrecord' zastavica u log datoteci %u, segment %u, offset %u"
370
371 #: access/transam/xlog.c:1983
372 #, c-format
373 msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
374 msgstr ""
375 "pogrešna 'contrecord' duljina %u u log datoteci %u, segment %u, offset %u"
376
377 #: access/transam/xlog.c:2049
378 #, c-format
379 msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
380 msgstr "pogrešan 'magic number' %04X u log datoteci %u, segment %u, offset %u"
381
382 #: access/transam/xlog.c:2056
383 #, c-format
384 msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
385 msgstr "pogrešan 'info bits' %04X u log datoteci %u, segment %u, offset %u"
386
387 #: access/transam/xlog.c:2065
388 #, c-format
389 msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
390 msgstr "neočekivana 'pageaddr' %X/%X u log datoteci %u, segment %u, offset %u"
391
392 #. translator: SUI = startup id
393 #: access/transam/xlog.c:2088
394 #, c-format
395 msgid "out-of-sequence SUI %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
396 msgstr ""
397 "SUI %u (po %u) u log datoteci %u, segment %u, offset %u je izvan sekvence"
398
399 #: access/transam/xlog.c:2149
400 msgid "invalid LC_COLLATE setting"
401 msgstr "pogrešna LC_COLLATE postavka"
402
403 #: access/transam/xlog.c:2154
404 msgid "invalid LC_CTYPE setting"
405 msgstr "pogrešna LC_CTYPE postavka"
406
407 #: access/transam/xlog.c:2173
408 msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one"
409 msgstr "sizeof(ControlFileData) je veći nego BLCKSZ; ispraviti jednu od njih"
410
411 #: access/transam/xlog.c:2183
412 #, c-format
413 msgid "could not create control file \"%s\": %m"
414 msgstr "neuspješno kreiranje kontrole datoteke \"%s\": %m"
415
416 #: access/transam/xlog.c:2194 access/transam/xlog.c:2371
417 #, c-format
418 msgid "write to control file failed: %m"
419 msgstr "neuspješno zapisivanje u kontrolnu datoteku: %m"
420
421 #: access/transam/xlog.c:2200 access/transam/xlog.c:2377
422 #, c-format
423 msgid "fsync of control file failed: %m"
424 msgstr "neuspješan 'fsync' kontrolne datoteke: %m"
425
426 #: access/transam/xlog.c:2218 access/transam/xlog.c:2360
427 #, c-format
428 msgid "could not open control file \"%s\": %m"
429 msgstr "neuspješno otvaranje kontrolne datoteke \"%s\": %m"
430
431 #: access/transam/xlog.c:2224
432 #, c-format
433 msgid "read from control file failed: %m"
434 msgstr "čitanje iz kontrolne datoteke nije uspjelo: %m"
435
436 #: access/transam/xlog.c:2236 access/transam/xlog.c:2266
437 #: access/transam/xlog.c:2273 access/transam/xlog.c:2280
438 #: access/transam/xlog.c:2287 access/transam/xlog.c:2294
439 #: access/transam/xlog.c:2303 access/transam/xlog.c:2310
440 #: access/transam/xlog.c:2318 utils/init/miscinit.c:793
441 msgid "database files are incompatible with server"
442 msgstr "datoteke baze podataka nisu kompatibilne sa serverom"
443
444 #: access/transam/xlog.c:2237
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
448 "server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
449 msgstr ""
450 "'Database cluster' je inicijaliziran sa PG_CONTROL_VERSION %d, ali server je "
451 "bio kompajliran s PG_CONTROL_VERSION %d."
452
453 #: access/transam/xlog.c:2240 access/transam/xlog.c:2270
454 msgid "It looks like you need to initdb."
455 msgstr "Izgleda da treba izvršiti initdb."
456
457 #: access/transam/xlog.c:2250
458 msgid "invalid checksum in control file"
459 msgstr "pogrešan kontrolni zbroj u kontrolnoj datoteci"
460
461 #: access/transam/xlog.c:2267
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
465 "server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
466 msgstr ""
467 "'Database cluster' je bio inicijaliziran sa CATALOG_VERSION_NO %d, ali "
468 "server je kompajliran s CATALOG_VERSION_NO %d."
469
470 #: access/transam/xlog.c:2274
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
474 "compiled with BLCKSZ %d."
475 msgstr ""
476 "'Database cluster' je bio inicijaliziran sa BLCKSZ %d, ali server je "
477 "kompajliran s BLCKSZ %d."
478
479 #: access/transam/xlog.c:2277 access/transam/xlog.c:2284
480 #: access/transam/xlog.c:2291 access/transam/xlog.c:2298
481 #: access/transam/xlog.c:2306 access/transam/xlog.c:2313
482 #: access/transam/xlog.c:2322
483 msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
484 msgstr "Izgleda da treba rekompajlirati ili izvršiti initdb."
485
486 #: access/transam/xlog.c:2281
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
490 "compiled with RELSEG_SIZE %d."
491 msgstr ""
492 "'Database cluster' je bio inicijaliziran sa RELSEG_SIZE %d, ali server je "
493 "kompajliran s RELSEG_SIZE %d."
494
495 #: access/transam/xlog.c:2288
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
499 "compiled with NAMEDATALEN %d."
500 msgstr ""
501 "'Database cluster' je bio inicijaliziran sa NAMEDATALEN %d,ali server je "
502 "kompajliran s NAMEDATALEN %d."
503
504 #: access/transam/xlog.c:2295
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server "
508 "was compiled with FUNC_MAX_ARGS %d."
509 msgstr ""
510 "'Database cluster' je bio inicijaliziran sa FUNC_MAX_ARGS %d,ali server je "
511 "kompajliran FUNC_MAX_ARGS %d."
512
513 #: access/transam/xlog.c:2304
514 msgid ""
515 "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
516 "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
517 msgstr ""
518 "'Database cluster' je bio inicijaliziran bez HAVE_INT64_TIMESTAMP, ali "
519 "server je kompajliran sa HAVE_INT64_TIMESTAMP."
520
521 #: access/transam/xlog.c:2311
522 msgid ""
523 "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
524 "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
525 msgstr ""
526 "'Database cluster' je bio inicijaliziran sa HAVE_INT64_TIMESTAMP, ali server "
527 "je kompajliran bez HAVE_INT64_TIMESTAMP."
528
529 #: access/transam/xlog.c:2319
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
533 "server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
534 msgstr ""
535 "'Database cluster' je bio inicijaliziran sa LOCALE_NAME_BUFLEN %d,ali server "
536 "je kompajliran sa LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
537
538 #: access/transam/xlog.c:2325 access/transam/xlog.c:2332
539 msgid "database files are incompatible with operating system"
540 msgstr "datoteke baze podataka nisu kompatibilne sa operativnim sistemom"
541
542 #: access/transam/xlog.c:2326
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
546 "recognized by setlocale()."
547 msgstr ""
548 "'Database cluster' je bio inicijaliziran sa s LC_COLLATE '%s', koji nije "
549 "prepoznat od strane 'setlocale()'."
550
551 #: access/transam/xlog.c:2329 access/transam/xlog.c:2336
552 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
553 msgstr ""
554 "Izgleda da treba izvršiti initdb ili instalirati podršku za lokalizaciju."
555
556 #: access/transam/xlog.c:2333
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
560 "recognized by setlocale()."
561 msgstr ""
562 "'Database cluster' je bio inicijaliziran sa s LC_CTYPE '%s',koji nije "
563 "prepoznat od strane setlocale()."
564
565 #: access/transam/xlog.c:2519
566 #, c-format
567 msgid "failed to write bootstrap xlog file: %m"
568 msgstr "neuspjelo pisanje u 'bootstrap xlog' datoteku: %m"
569
570 #: access/transam/xlog.c:2525
571 #, c-format
572 msgid "failed to fsync bootstrap xlog file: %m"
573 msgstr "neuspio  'fsync bootstrap xlog' datoteke: %m"
574
575 #: access/transam/xlog.c:2593
576 msgid "control file contains invalid data"
577 msgstr "kontrolna datoteka sadrži pogrešne podatke"
578
579 #: access/transam/xlog.c:2597
580 #, c-format
581 msgid "database system was shut down at %s"
582 msgstr "rad baza podataka je bio zaustavljen u %s"
583
584 #: access/transam/xlog.c:2601
585 #, c-format
586 msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
587 msgstr "rad baze podataka je bio nestandardno prekinut u %s"
588
589 #: access/transam/xlog.c:2605
590 #, c-format
591 msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
592 msgstr ""
593 "rad baze podataka je bio nestandardno prekinut za vrijeme oporavljanja u %s"
594
595 #: access/transam/xlog.c:2607
596 msgid ""
597 "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
598 "last backup for recovery."
599 msgstr ""
600 "To vjerovatno znači da su neki blokovi podataka oštećeni i trebali bi "
601 "iskoristiti zadnju kopiju za obnavljanje."
602
603 #: access/transam/xlog.c:2611
604 #, c-format
605 msgid "database system was interrupted at %s"
606 msgstr "rad baze podataka je bio nestandardno prekinut u %s"
607
608 #: access/transam/xlog.c:2629
609 #, c-format
610 msgid "checkpoint record is at %X/%X"
611 msgstr "'checkpoint' slog je %X/%X "
612
613 #: access/transam/xlog.c:2639
614 #, c-format
615 msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
616 msgstr "korištenje prethodnog checkpoint-a sloga na %X/%X"
617
618 #: access/transam/xlog.c:2645
619 msgid "could not locate a valid checkpoint record"
620 msgstr "neuspješno lociranje ispravnog 'checkpoint' sloga"
621
622 #: access/transam/xlog.c:2652
623 #, c-format
624 msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
625 msgstr "redo slog je na %X/%X; undo slog je na %X/%X; kraj rada %s"
626
627 #: access/transam/xlog.c:2657
628 #, c-format
629 msgid "next transaction id: %u; next oid: %u"
630 msgstr "sljedeći id transakcije: %u; sljedeći oid: %u"
631
632 #: access/transam/xlog.c:2661
633 msgid "invalid next transaction id"
634 msgstr "pogrešan sljedeći id transakcije"
635
636 #: access/transam/xlog.c:2685
637 msgid "invalid redo in checkpoint record"
638 msgstr "pogrešan redo u 'checkpoint' slogu"
639
640 #: access/transam/xlog.c:2694
641 msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
642 msgstr "pogrešan redo/undo slog u shutdown checkpoint-u"
643
644 #: access/transam/xlog.c:2706
645 msgid ""
646 "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
647 msgstr ""
648 "rad baze podataka nije bio ispravno prekinut; automatsko oporavljanje u "
649 "tijeku"
650
651 #: access/transam/xlog.c:2734
652 #, c-format
653 msgid "redo starts at %X/%X"
654 msgstr "redo započinje na %X/%X"
655
656 #: access/transam/xlog.c:2766
657 #, c-format
658 msgid "redo done at %X/%X"
659 msgstr "redo završava na %X/%X"
660
661 #: access/transam/xlog.c:2773
662 msgid "redo is not required"
663 msgstr "redo nije tražen"
664
665 #: access/transam/xlog.c:2842
666 #, c-format
667 msgid "undo starts at %X/%X"
668 msgstr "undo počinje na %X/%X"
669
670 #: access/transam/xlog.c:2853
671 #, c-format
672 msgid "undo done at %X/%X"
673 msgstr "undo završava na %X/%X"
674
675 #: access/transam/xlog.c:2858
676 msgid "undo is not required"
677 msgstr "undo nije tražen"
678
679 #: access/transam/xlog.c:2948
680 msgid "database system is ready"
681 msgstr "baza podataka je spremna"
682
683 #. translator: %s is "primary" or "secondary"
684 #: access/transam/xlog.c:2981
685 #, c-format
686 msgid "invalid %s checkpoint link in control file"
687 msgstr "pogrešna %s 'checkpoint' veza u kontrolnoj datotekci"
688
689 #: access/transam/xlog.c:2982 access/transam/xlog.c:2993
690 #: access/transam/xlog.c:3001 access/transam/xlog.c:3010
691 #: access/transam/xlog.c:3018
692 msgid "primary"
693 msgstr "primarni"
694
695 #: access/transam/xlog.c:2982 access/transam/xlog.c:2993
696 #: access/transam/xlog.c:3001 access/transam/xlog.c:3010
697 #: access/transam/xlog.c:3018
698 msgid "secondary"
699 msgstr "sekundarni"
700
701 #. translator: %s is "primary" or "secondary"
702 #: access/transam/xlog.c:2992
703 #, c-format
704 msgid "invalid %s checkpoint record"
705 msgstr "pogrešan %s 'checkpoint' slog"
706
707 #. translator: %s is "primary" or "secondary"
708 #: access/transam/xlog.c:3000
709 #, c-format
710 msgid "invalid resource manager id in %s checkpoint record"
711 msgstr "pogrešan 'resource manager id' u %s 'chekpoint' slogu"
712
713 #. translator: %s is "primary" or "secondary"
714 #: access/transam/xlog.c:3009
715 #, c-format
716 msgid "invalid xl_info in %s checkpoint record"
717 msgstr "pogrešan 'xl_info' u %s 'checkpoint' slogu"
718
719 #. translator: %s is "primary" or "secondary"
720 #: access/transam/xlog.c:3017
721 #, c-format
722 msgid "invalid length of %s checkpoint record"
723 msgstr "pogrešna duljina %s 'chekpoint' sloga"
724
725 #: access/transam/xlog.c:3082
726 msgid "shutting down"
727 msgstr "zaustavljanje rada"
728
729 #: access/transam/xlog.c:3096
730 msgid "database system is shut down"
731 msgstr "rad baze podataka je zaustavljen"
732
733 #: access/transam/xlog.c:3119
734 msgid "checkpoint cannot be made inside transaction block"
735 msgstr "'checkpoint' ne može biti kreiran unutar transakcijskog bloka"
736
737 #: access/transam/xlog.c:3307
738 msgid ""
739 "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
740 msgstr ""
741 "konkurentna aktivnost transakcijskog log-a za vrijeme zaustavljanja rada "
742 "baze podataka"
743
744 #: access/transam/xlog.c:3548 access/transam/xlog.c:3580
745 #, c-format
746 msgid "fsync of log file %u, segment %u failed: %m"
747 msgstr "fsync log datoteke %u, segment %u nije uspjelo: %m"
748
749 #: access/transam/xlog.c:3588
750 #, c-format
751 msgid "fdatasync of log file %u, segment %u failed: %m"
752 msgstr "fdatasync log datoteke %u, segment %u nije uspjelo: %m"
753
754 #: bootstrap/bootstrap.c:196
755 msgid ""
756 "Usage:\n"
757 "  postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n"
758 "  -c NAME=VALUE    set run-time parameter\n"
759 "  -d 1-5           debug level\n"
760 "  -D datadir       data directory\n"
761 "  -F               turn off fsync\n"
762 "  -o file          send debug output to file\n"
763 "  -x num           internal use\n"
764 msgstr ""
765 "Korištenje:\n"
766 "  postgres -boot [OPCIJA]... IME_BAZE_PODATAKA\n"
767 "  -c IME_VARIJABLE=VRIJEDNOST    set run-time parameter\n"
768 "  -d 1-5           debug nivo\n"
769 "  -D direktorij    direktorij za podatke\n"
770 "  -F               isključi fsync\n"
771 "  -o datoteka      slanje debug poruka u datoteku\n"
772 "  -x broj          interna upotreba\n"
773
774 #: bootstrap/bootstrap.c:319 postmaster/postmaster.c:567 tcop/postgres.c:2408
775 #, c-format
776 msgid "--%s requires a value"
777 msgstr "--%s zahtjeva vrijednost"
778
779 #: bootstrap/bootstrap.c:324 postmaster/postmaster.c:572 tcop/postgres.c:2413
780 #, c-format
781 msgid "-c %s requires a value"
782 msgstr "-c %s zahtjeva vrijednost"
783
784 #: bootstrap/bootstrap.c:357 postmaster/postmaster.c:314 tcop/postgres.c:2483
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "%s does not know where to find the database system data.\n"
788 "You must specify the directory that contains the database system\n"
789 "either by specifying the -D invocation option or by setting the\n"
790 "PGDATA environment variable.\n"
791 msgstr ""
792 "%s ne zna gdje da pronađe sistemske datoteke baze podataka.\n"
793 "Morate specificirati direktorij koji sadrži ove datoteke,\n"
794 "ili specificirajući direktorij pomoću -D opcije ili setirajući\n"
795 "PGDATA 'environment' varijablu.\n"
796
797 #: catalog/aclchk.c:130
798 msgid "grant options can only be granted to individual users"
799 msgstr "opcije dodijele mogu biti dodijeljene samo individualnim korisnicima"
800
801 #: catalog/aclchk.c:201
802 #, c-format
803 msgid "invalid privilege type %s for table"
804 msgstr "pogrešan tip privilegije %s za tablicu"
805
806 #: catalog/aclchk.c:242
807 #, c-format
808 msgid "\"%s\" is an index"
809 msgstr "\"%s\" je index"
810
811 #: catalog/aclchk.c:303
812 #, c-format
813 msgid "invalid privilege type %s for database"
814 msgstr "pogrešan tip privilegije %s za bazu podataka"
815
816 #: catalog/aclchk.c:335 commands/comment.c:440 commands/dbcommands.c:502
817 #: commands/dbcommands.c:623 commands/dbcommands.c:712 utils/adt/acl.c:1311
818 #: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:273
819 #, c-format
820 msgid "database \"%s\" does not exist"
821 msgstr "baza podataka \"%s\" ne postoji"
822
823 #: catalog/aclchk.c:401
824 #, c-format
825 msgid "invalid privilege type %s for function"
826 msgstr "pogrešan tip privilegije %s za funkciju"
827
828 #: catalog/aclchk.c:497
829 #, c-format
830 msgid "invalid privilege type %s for language"
831 msgstr "pogrešan tip privilegije %s za jezik"
832
833 #: catalog/aclchk.c:525 commands/functioncmds.c:441 commands/proclang.c:200
834 #: commands/proclang.c:255 utils/adt/acl.c:1729
835 #, c-format
836 msgid "language \"%s\" does not exist"
837 msgstr "jezik \"%s\" ne postoji"
838
839 #: catalog/aclchk.c:531
840 #, c-format
841 msgid "language \"%s\" is not trusted"
842 msgstr "jezik \"%s\" nije od povjerenja(trusted)"
843
844 #: catalog/aclchk.c:596
845 #, c-format
846 msgid "invalid privilege type %s for schema"
847 msgstr "pogrešan tip privilegije %s za šemu"
848
849 #: catalog/aclchk.c:624 catalog/namespace.c:245 catalog/namespace.c:1200
850 #: catalog/namespace.c:1238 catalog/namespace.c:1800 commands/comment.c:490
851 #: commands/schemacmds.c:181 commands/schemacmds.c:247 utils/adt/acl.c:1933
852 #, c-format
853 msgid "schema \"%s\" does not exist"
854 msgstr "Šema \"%s\" ne postoji"
855
856 #: catalog/aclchk.c:726 commands/user.c:1454 commands/user.c:1691
857 #: commands/user.c:1726 libpq/pqcomm.c:475
858 #, c-format
859 msgid "group \"%s\" does not exist"
860 msgstr "groupa \"%s\" ne postoji"
861
862 #: catalog/aclchk.c:798
863 #, c-format
864 msgid "group with ID %u does not exist"
865 msgstr "grupa sa 'OID'-om %u ne postoji"
866
867 #: catalog/aclchk.c:867
868 #, c-format
869 msgid "permission denied for relation %s"
870 msgstr "zabranjen pristup za relaciju %s"
871
872 #: catalog/aclchk.c:869
873 #, c-format
874 msgid "permission denied for database %s"
875 msgstr "zabranjen pristup za bazu podataka %s"
876
877 #: catalog/aclchk.c:871
878 #, c-format
879 msgid "permission denied for function %s"
880 msgstr "zabranjen pristup za funkciju %s"
881
882 #: catalog/aclchk.c:873
883 #, c-format
884 msgid "permission denied for operator %s"
885 msgstr "zabranjen pristup za operator %s"
886
887 #: catalog/aclchk.c:875
888 #, c-format
889 msgid "permission denied for type %s"
890 msgstr "zabranjen pristup za tip %s"
891
892 #: catalog/aclchk.c:877
893 #, c-format
894 msgid "permission denied for language %s"
895 msgstr "zabranjen pristup za jezik %s"
896
897 #: catalog/aclchk.c:879
898 #, c-format
899 msgid "permission denied for schema %s"
900 msgstr "zabranjen pristup za šemu %s"
901
902 #: catalog/aclchk.c:881
903 #, c-format
904 msgid "permission denied for operator class %s"
905 msgstr "zabranjen pristup za klasu operatora %s"
906
907 #: catalog/aclchk.c:883
908 #, c-format
909 msgid "permission denied for conversion %s"
910 msgstr "zabranjen pristup za konverziju %s"
911
912 #: catalog/aclchk.c:889
913 #, c-format
914 msgid "must be owner of relation %s"
915 msgstr "mora biti vlasnik relacije %s"
916
917 #: catalog/aclchk.c:891
918 #, c-format
919 msgid "must be owner of database %s"
920 msgstr "mora biti vlasnik tbaze podataka %s"
921
922 #: catalog/aclchk.c:893
923 #, c-format
924 msgid "must be owner of function %s"
925 msgstr "mora biti vlasnik funkcije %s"
926
927 #: catalog/aclchk.c:895
928 #, c-format
929 msgid "must be owner of operator %s"
930 msgstr "mora biti vlasnik operatora %s"
931
932 #: catalog/aclchk.c:897
933 #, c-format
934 msgid "must be owner of type %s"
935 msgstr "mora biti vlasnik tipa %s"
936
937 #: catalog/aclchk.c:899
938 #, c-format
939 msgid "must be owner of language %s"
940 msgstr "mora biti vlasnik jezika %s"
941
942 #: catalog/aclchk.c:901
943 #, c-format
944 msgid "must be owner of schema %s"
945 msgstr "mora biti vlasnik šeme %s"
946
947 #: catalog/aclchk.c:903
948 #, c-format
949 msgid "must be owner of operator class %s"
950 msgstr "mora biti vlasnik klase operatora %s"
951
952 #: catalog/aclchk.c:905
953 #, c-format
954 msgid "must be owner of conversion %s"
955 msgstr "mora biti vlasnik konverzije %s"
956
957 #: catalog/aclchk.c:963
958 #, c-format
959 msgid "user with ID %u does not exist"
960 msgstr "korisnik sa OID %u ne postoji"
961
962 #: catalog/aclchk.c:980 catalog/aclchk.c:1296
963 #, c-format
964 msgid "relation with OID %u does not exist"
965 msgstr "relacija sa OID %u ne postoji"
966
967 #: catalog/aclchk.c:1075 catalog/aclchk.c:1475
968 #, c-format
969 msgid "database with OID %u does not exist"
970 msgstr "baza podataka OID %u ne postoji"
971
972 #: catalog/aclchk.c:1132 catalog/aclchk.c:1380 tcop/fastpath.c:231
973 #, c-format
974 msgid "function with OID %u does not exist"
975 msgstr "Funkcija sa OID %u ne postoji"
976
977 #: catalog/aclchk.c:1187
978 #, c-format
979 msgid "language with OID %u does not exist"
980 msgstr "jezik sa OID %u ne postoji"
981
982 #: catalog/aclchk.c:1246 catalog/aclchk.c:1408
983 #, c-format
984 msgid "schema with OID %u does not exist"
985 msgstr "šema sa OID %u ne postoji"
986
987 #: catalog/aclchk.c:1324
988 #, c-format
989 msgid "type with OID %u does not exist"
990 msgstr "tip sa OID %u ne postoji"
991
992 #: catalog/aclchk.c:1352
993 #, c-format
994 msgid "operator with OID %u does not exist"
995 msgstr "operator sa OID %u ne postoji"
996
997 #: catalog/aclchk.c:1436
998 #, c-format
999 msgid "operator class with OID %u does not exist"
1000 msgstr "klasa operatora sa OID %u ne postoji"
1001
1002 #: catalog/dependency.c:173
1003 #, c-format
1004 msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
1005 msgstr "ne može se obrisati %s jer postoje ovisni objekti"
1006
1007 #: catalog/dependency.c:175
1008 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
1009 msgstr "Koristite DROP ... CASCADE da biste obrisali i sve ovisne objekte."
1010
1011 #: catalog/dependency.c:233
1012 #, c-format
1013 msgid "failed to drop all objects depending on %s"
1014 msgstr "neuspješno uklanjanje svih objekata koji zavise o %s"
1015
1016 #: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:729
1017 #, c-format
1018 msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
1019 msgstr "nemoguće je obrisati objekt %s jer je potreban za rad  baze podataka"
1020
1021 #: catalog/dependency.c:466
1022 #, c-format
1023 msgid "cannot drop %s because %s requires it"
1024 msgstr "nemoguće je obrisati objekt %s jer ga objekt %s zahtijeva"
1025
1026 #: catalog/dependency.c:468
1027 #, c-format
1028 msgid "You may drop %s instead."
1029 msgstr "Možete ukloniti %s umijesto."
1030
1031 #: catalog/dependency.c:536 catalog/dependency.c:686 catalog/dependency.c:714
1032 #, c-format
1033 msgid "drop auto-cascades to %s"
1034 msgstr "uklanjanje kaskadira do %s"
1035
1036 #: catalog/dependency.c:541 catalog/dependency.c:691
1037 #, c-format
1038 msgid "%s depends on %s"
1039 msgstr "%s zavisi od %s"
1040
1041 #: catalog/dependency.c:548 catalog/dependency.c:698
1042 #, c-format
1043 msgid "drop cascades to %s"
1044 msgstr "'drop' kaskadira do %s"
1045
1046 #: catalog/heap.c:227
1047 #, c-format
1048 msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
1049 msgstr "zabranjeno kreiranje  \"%s.%s\""
1050
1051 #: catalog/heap.c:229
1052 msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
1053 msgstr "Izmjene sistemskih kataloga trenutno nisu dopuštene."
1054
1055 #: catalog/heap.c:356 commands/tablecmds.c:1843
1056 #, c-format
1057 msgid "tables can have at most %d columns"
1058 msgstr "tablice mogu imati najviše %d kolona"
1059
1060 #: catalog/heap.c:373
1061 #, c-format
1062 msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
1063 msgstr "ime kolone \"%s\" je u konfliktu s imenom sistemske kolonoe"
1064
1065 #: catalog/heap.c:389
1066 #, c-format
1067 msgid "column name \"%s\" is duplicated"
1068 msgstr "ime kolone \"%s\" je dupliciran"
1069
1070 #: catalog/heap.c:429
1071 #, c-format
1072 msgid "attribute \"%s\" has type UNKNOWN"
1073 msgstr "atribut \"%s\" je nepoznatog tipa (UNKNOWN)"
1074
1075 #: catalog/heap.c:430
1076 msgid "Proceeding with relation creation anyway."
1077 msgstr "Ipak nastavljam sa kreiranjem relacije."
1078
1079 #: catalog/heap.c:437
1080 #, c-format
1081 msgid "attribute \"%s\" has pseudo-type %s"
1082 msgstr "atribut \"%s\" je pseudo-tipa %s"
1083
1084 #: catalog/heap.c:447
1085 #, c-format
1086 msgid "attribute \"%s\" has composite type %s"
1087 msgstr "atribut \"%s\" je kompozitnog tipa %s"
1088
1089 #: catalog/heap.c:734 catalog/index.c:543 commands/tablecmds.c:1378
1090 #, c-format
1091 msgid "relation \"%s\" already exists"
1092 msgstr "relacija \"%s\" već postoji"
1093
1094 #: catalog/heap.c:1556 commands/tablecmds.c:2884 commands/tablecmds.c:2926
1095 #, c-format
1096 msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
1097 msgstr "'constraint' \"%s\" za relaciju \"%s\" već postoji"
1098
1099 #: catalog/heap.c:1572
1100 #, c-format
1101 msgid "CHECK constraint \"%s\" already exists"
1102 msgstr "'CHECK constraint' \"%s\" već postoji"
1103
1104 #: catalog/heap.c:1634
1105 #, c-format
1106 msgid "only relation \"%s\" can be referenced in CHECK constraint"
1107 msgstr ""
1108 "samo relacija \"%s\" može biti referencirana u 'CHECK constraint' izrazu"
1109
1110 #: catalog/heap.c:1643 commands/tablecmds.c:3013 commands/typecmds.c:1811
1111 msgid "cannot use sub-select in CHECK constraint"
1112 msgstr "nemoguće korištenje 'sub-select' izraza u 'CHECK constraint' izrazu"
1113
1114 #: catalog/heap.c:1647 commands/tablecmds.c:3017 commands/typecmds.c:1815
1115 msgid "cannot use aggregate in CHECK constraint"
1116 msgstr "nemoguće korištenje agregatne funkcije u 'CHECK constraint' izrazu"
1117
1118 #: catalog/heap.c:1754
1119 msgid "cannot use column references in DEFAULT clause"
1120 msgstr "nemoguće korištenje reference na kolonu u DEFAULT klauzuli"
1121
1122 #: catalog/heap.c:1762
1123 msgid "DEFAULT clause must not return a set"
1124 msgstr "DEFAULT klauzula ne može vraćati set"
1125
1126 #: catalog/heap.c:1770
1127 msgid "cannot use sub-select in DEFAULT clause"
1128 msgstr "nemoguće korištenje 'sub-select' izraza u DEFAULT klauzuli"
1129
1130 #: catalog/heap.c:1774
1131 msgid "cannot use aggregate in DEFAULT clause"
1132 msgstr "nemoguće korištenje agregatne funkcije u DEFAULT klauzuli"
1133
1134 #: catalog/heap.c:1792 rewrite/rewriteHandler.c:560
1135 #, c-format
1136 msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
1137 msgstr "Kolona \"%s\" je tipa %s, ali 'default' izraz je tipa %s"
1138
1139 #: catalog/heap.c:1797 parser/analyze.c:2788 parser/parse_node.c:232
1140 #: parser/parse_target.c:425 rewrite/rewriteHandler.c:565
1141 msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
1142 msgstr "Morat ćete drugačije napisati izraz ili upotrijebit konverziju(cast)."
1143
1144 #: catalog/index.c:526
1145 msgid "user-defined indexes on system catalogs are not supported"
1146 msgstr "korisnički definirani indeksi nad sistemskim katalozima nizu podržani"
1147
1148 #: catalog/index.c:538
1149 msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
1150 msgstr "dijeljeni indeksi ne mogu biti kreirani nakon 'initdb'"
1151
1152 #: catalog/index.c:995
1153 #, c-format
1154 msgid "relation \"%s\" isn't an indexable relation"
1155 msgstr "relacija \"%s\" nije relacija koja se može indeksirati"
1156
1157 #: catalog/index.c:1755 catalog/index.c:1882
1158 #, c-format
1159 msgid "the target relation %u is shared"
1160 msgstr "ciljna relacija %u je podijeljena(shared)"
1161
1162 #: catalog/index.c:1763
1163 #, c-format
1164 msgid "the target relation %u is nailed"
1165 msgstr "ciljna relacija %u je nađena"
1166
1167 #: catalog/namespace.c:167 catalog/namespace.c:220 catalog/namespace.c:1167
1168 #: parser/parse_expr.c:1117 parser/parse_target.c:162
1169 msgid "cross-database references are not implemented"
1170 msgstr "'cros-database' reference nisu implementirane"
1171
1172 #: catalog/namespace.c:187
1173 #, c-format
1174 msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
1175 msgstr "relacija \"%s\".\"%s\" ne postoji"
1176
1177 #: catalog/namespace.c:192
1178 #, c-format
1179 msgid "relation \"%s\" does not exist"
1180 msgstr "relacija \"%s\" ne postoji"
1181
1182 #: catalog/namespace.c:229
1183 msgid "TEMP tables may not specify a schema name"
1184 msgstr "TEMP tablele ne mogu specificirati ime šeme"
1185
1186 #: catalog/namespace.c:257 catalog/namespace.c:1249
1187 msgid "no schema has been selected to create in"
1188 msgstr "niti jedna šema nije selektirana za kreiranje"
1189
1190 #: catalog/namespace.c:1172 parser/parse_expr.c:1149 parser/parse_target.c:170
1191 #: gram.y:2340 gram.y:7081
1192 #, c-format
1193 msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
1194 msgstr "neispravno ime (previše imena sa točkom - 'dotted names'): %s"
1195
1196 #: catalog/namespace.c:1284
1197 #, c-format
1198 msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
1199 msgstr "neispravno ime relacije (previše imena sa točkom - 'dotted names'): %s"
1200
1201 #: catalog/namespace.c:1628
1202 #, c-format
1203 msgid "permission denied to create temp tables in database \"%s\""
1204 msgstr ""
1205 "nedopušteno kreiranje privremenih tablica(temp tables) u bazi podataka \"%s"
1206 "\" "
1207
1208 #: catalog/pg_aggregate.c:80
1209 msgid "cannot determine transition datatype"
1210 msgstr "nemoguće utvrditi prijelazni tip podataka"
1211
1212 #: catalog/pg_aggregate.c:81
1213 msgid ""
1214 "An aggregate using ANYARRAY or ANYELEMENT as trans type must have one of "
1215 "them as its base type."
1216 msgstr ""
1217 "Agregat koji koristi ANYARRAY ili ANYELEMENT kao prijelazni tip mora "
1218 "sadržavati bar jedan od njih kao bazni tip."
1219
1220 #: catalog/pg_aggregate.c:110
1221 #, c-format
1222 msgid "return type of transition function %s is not %s"
1223 msgstr "povratni tip tranzicijske funkcije %s nije %s"
1224
1225 #: catalog/pg_aggregate.c:132
1226 msgid ""
1227 "must not omit initval when transfn is strict and transtype is not compatible "
1228 "with input type"
1229 msgstr ""
1230 "inicijalna vrijednost ne treba biti izostavljena kada je  'transfn' 'strict' "
1231 "i 'transtype' nije kompatibilan sa ulaznim tipom"
1232
1233 #: catalog/pg_aggregate.c:165 catalog/pg_proc.c:112 catalog/pg_proc.c:535
1234 msgid "cannot determine result datatype"
1235 msgstr "neuspješno utvrđivanje rezultantnog tipa podataka"
1236
1237 #: catalog/pg_aggregate.c:166
1238 msgid ""
1239 "An aggregate returning ANYARRAY or ANYELEMENT must have one of them as its "
1240 "base type."
1241 msgstr ""
1242 "Agregat koji vraća ANYARRAY ili ANYELEMENT mora sadržavati bar jedan od njih "
1243 "kao bazni tip."
1244
1245 #: catalog/pg_aggregate.c:280 commands/typecmds.c:896 commands/typecmds.c:966
1246 #: commands/typecmds.c:998 commands/typecmds.c:1030 parser/parse_func.c:319
1247 #: parser/parse_func.c:1491
1248 #, c-format
1249 msgid "function %s does not exist"
1250 msgstr "funkcija %s ne postoji"
1251
1252 #: catalog/pg_aggregate.c:285
1253 #, c-format
1254 msgid "function %s returns a set"
1255 msgstr "funkcija %s vraća set"
1256
1257 #: catalog/pg_aggregate.c:316 catalog/pg_aggregate.c:325
1258 #, c-format
1259 msgid "function %s requires run-time type coercion"
1260 msgstr "funkcija %s zahtijeva 'run-time type coercion'"
1261
1262 #: catalog/pg_conversion.c:66
1263 #, c-format
1264 msgid "conversion \"%s\" already exists"
1265 msgstr "konverzija \"%s\" već postoji"
1266
1267 #: catalog/pg_conversion.c:79
1268 #, c-format
1269 msgid "default conversion for %s to %s already exists"
1270 msgstr "inicijalna konverzija za %s u %s već postoji"
1271
1272 #: catalog/pg_conversion.c:308 commands/conversioncmds.c:109
1273 #: commands/conversioncmds.c:133
1274 #, c-format
1275 msgid "conversion \"%s\" does not exist"
1276 msgstr "konverzija \"%s\" ne postoji"
1277
1278 #: catalog/pg_largeobject.c:110 storage/large_object/inv_api.c:128
1279 #: storage/large_object/inv_api.c:248
1280 #, c-format
1281 msgid "large object %u does not exist"
1282 msgstr "'large object' %u ne postoji"
1283
1284 #: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:256
1285 #, c-format
1286 msgid "schema \"%s\" already exists"
1287 msgstr "šema \"%s\" već postoji"
1288
1289 #: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406
1290 #, c-format
1291 msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
1292 msgstr "\"%s\" nije ispravno ime operatora"
1293
1294 #: catalog/pg_operator.c:412
1295 msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
1296 msgstr "barem jedan lijevi ili desni argument mora biti specificiran"
1297
1298 #: catalog/pg_operator.c:420
1299 msgid "only binary operators can have commutators"
1300 msgstr "samo binarni operatori mogu imati komutator"
1301
1302 #: catalog/pg_operator.c:424
1303 msgid "only binary operators can have join selectivity"
1304 msgstr "samo binarni operatori mogu imati 'join selectivity'"
1305
1306 #: catalog/pg_operator.c:428
1307 msgid "only binary operators can hash"
1308 msgstr "samo binarni operatori mogu imati 'hash'"
1309
1310 #: catalog/pg_operator.c:432
1311 msgid "only binary operators can mergejoin"
1312 msgstr "samo binarni operatori mogu imati 'mergejoin'"
1313
1314 #: catalog/pg_operator.c:444
1315 #, c-format
1316 msgid "operator %s already exists"
1317 msgstr "operator %s već postoji"
1318
1319 #: catalog/pg_operator.c:726
1320 msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
1321 msgstr "operator ne može biti vlastiti negator ili sort operator"
1322
1323 #: catalog/pg_proc.c:88 commands/functioncmds.c:150 parser/parse_func.c:1514
1324 #, c-format
1325 msgid "functions cannot have more than %d arguments"
1326 msgstr "funkcija nemogu imati više od %d parametara"
1327
1328 #: catalog/pg_proc.c:113 catalog/pg_proc.c:536
1329 msgid ""
1330 "A function returning ANYARRAY or ANYELEMENT must have at least one argument "
1331 "of either type."
1332 msgstr ""
1333 "Funkcija koji vraća ANYARRAY ili ANYELEMENT mora sadržavati barem jedan "
1334 "argument od ovih tipova."
1335
1336 #: catalog/pg_proc.c:168
1337 #, c-format
1338 msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
1339 msgstr "\"%s\" je već atribut tipa %s"
1340
1341 #: catalog/pg_proc.c:220
1342 #, c-format
1343 msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
1344 msgstr "funkcija \"%s\" već postoji sa istim tipovima argumenata"
1345
1346 #: catalog/pg_proc.c:234
1347 msgid "cannot change return type of existing function"
1348 msgstr "nemoguće promijeniti povratni tip postojeće funkcije."
1349
1350 #: catalog/pg_proc.c:235
1351 msgid "Use DROP FUNCTION first."
1352 msgstr "Prvo upotrijebite DROP FUNCTION."
1353
1354 #: catalog/pg_proc.c:243
1355 #, c-format
1356 msgid "function \"%s\" is an aggregate"
1357 msgstr "funkcija \"%s\" je agregatna(aggregate)"
1358
1359 #: catalog/pg_proc.c:248
1360 #, c-format
1361 msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
1362 msgstr "funkcija \"%s\" nije agregatna(aggregate)"
1363
1364 #: catalog/pg_proc.c:367 catalog/pg_proc.c:388 catalog/pg_proc.c:398
1365 #: catalog/pg_proc.c:422 catalog/pg_proc.c:430 catalog/pg_proc.c:482
1366 #: catalog/pg_proc.c:494 catalog/pg_proc.c:514
1367 #, c-format
1368 msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
1369 msgstr "greška u povratnom tipu funkcije deklarirane sa povratnim tipom %s"
1370
1371 #: catalog/pg_proc.c:369 catalog/pg_proc.c:400
1372 msgid "Function's final statement must be a SELECT."
1373 msgstr "Finalni izraz u funkciji mora biti 'SELECT'."
1374
1375 #: catalog/pg_proc.c:390
1376 msgid "Function's final statement must not be a SELECT."
1377 msgstr "Finalni izraz u funkciji ne može biti 'SELECT'."
1378
1379 #: catalog/pg_proc.c:424
1380 msgid "Final SELECT must return exactly one column."
1381 msgstr "Finalni SELECT mora vraćati točno jednu kolonu."
1382
1383 #: catalog/pg_proc.c:432
1384 #, c-format
1385 msgid "Actual return type is %s."
1386 msgstr "Pravi povratni tip je %s."
1387
1388 #: catalog/pg_proc.c:484
1389 msgid "Final SELECT returns too many columns."
1390 msgstr "Finalni SELECT vraća previše kolona."
1391
1392 #: catalog/pg_proc.c:496
1393 #, c-format
1394 msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
1395 msgstr "Finalni SELECT vraća %s umjesto %s u koloni %d"
1396
1397 #: catalog/pg_proc.c:516
1398 msgid "Final SELECT returns too few columns."
1399 msgstr "Finalni SELECT vraća premalo kolona."
1400
1401 #: catalog/pg_proc.c:541
1402 #, c-format
1403 msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
1404 msgstr "povratni tip %s nije podržan od strane SQL funkcija"
1405
1406 #: catalog/pg_proc.c:578
1407 #, c-format
1408 msgid "there is no built-in function named \"%s\""
1409 msgstr "'built-in' funkcija imenom \"%s\" ne postoji"
1410
1411 #: catalog/pg_proc.c:671
1412 #, c-format
1413 msgid "SQL functions cannot return type %s"
1414 msgstr "SQL funkcije ne mogu vratiti tip %s"
1415
1416 #: catalog/pg_proc.c:687
1417 #, c-format
1418 msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
1419 msgstr "SQL funkcije ne mogu imati parametre tipa %s"
1420
1421 #: catalog/pg_type.c:195 catalog/pg_type.c:201
1422 #, c-format
1423 msgid "invalid type internal size %d"
1424 msgstr "pogrešna interna veličina tipa %d"
1425
1426 #: catalog/pg_type.c:208
1427 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
1428 msgstr "tipovi sa finsnim veličinama moraju imati 'storage PLAIN'"
1429
1430 #: catalog/pg_type.c:289 catalog/pg_type.c:511
1431 #, c-format
1432 msgid "type \"%s\" already exists"
1433 msgstr "tip \"%s\" već postoji"
1434
1435 #: catalog/pg_type.c:503 commands/functioncmds.c:109 commands/typecmds.c:407
1436 #: commands/typecmds.c:786 commands/typecmds.c:1113 commands/typecmds.c:1233
1437 #: commands/typecmds.c:1349 commands/typecmds.c:1436 commands/typecmds.c:2017
1438 #: parser/parse_func.c:1526 parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227
1439 #: tcop/utility.c:95
1440 #, c-format
1441 msgid "type \"%s\" does not exist"
1442 msgstr "tip \"%s\" ne postoji"
1443
1444 #: commands/aggregatecmds.c:97
1445 #, c-format
1446 msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
1447 msgstr "agregatni atribut \"%s\" nije poznat"
1448
1449 #: commands/aggregatecmds.c:107
1450 msgid "aggregate basetype must be specified"
1451 msgstr "bazni tip agregata mora biti specificiran"
1452
1453 #: commands/aggregatecmds.c:111
1454 msgid "aggregate stype must be specified"
1455 msgstr "'stype' agregata mora biti specificiran"
1456
1457 #: commands/aggregatecmds.c:115
1458 msgid "aggregate sfunc must be specified"
1459 msgstr "'sfunc' agregata mora biti specificiran"
1460
1461 #: commands/aggregatecmds.c:138
1462 #, c-format
1463 msgid "aggregate transition datatype cannot be %s"
1464 msgstr "agregatni prezalni tip podataka ne može bit %s"
1465
1466 #: commands/aggregatecmds.c:259
1467 #, c-format
1468 msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\""
1469 msgstr "funkcija %s(*) već postoji u šemi \"%s\""
1470
1471 #: commands/aggregatecmds.c:265 commands/functioncmds.c:693
1472 #, c-format
1473 msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
1474 msgstr "funkcija %s već postoji u šemi \"%s\""
1475
1476 #: commands/analyze.c:200
1477 #, c-format
1478 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can ANALYZE it"
1479 msgstr ""
1480 "preskačem \"%s\" --- samo vlasnik tabele ili baze može je analizirati "
1481 "(ANALYZE)"
1482
1483 #: commands/analyze.c:215
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "skipping \"%s\" --- cannot ANALYZE indexes, views or special system tables"
1487 msgstr ""
1488 "preskačem \"%s\" --- nemoguće je analizirati (ANALYZE) indekse, poglede"
1489 "(view) ili specijalne sistemske tablice"
1490
1491 #: commands/analyze.c:245
1492 #, c-format
1493 msgid "analyzing \"%s.%s\""
1494 msgstr "analiziranje %s.%s"
1495
1496 #: commands/analyze.c:544 commands/analyze.c:700
1497 #, c-format
1498 msgid "\"%s\": %u pages, %d rows sampled, %.0f estimated total rows"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: commands/cluster.c:150
1502 #, c-format
1503 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
1504 msgstr "ne postoji prethodno klasterrirani indeks za tablicu \"%s\""
1505
1506 #: commands/cluster.c:164 commands/tablecmds.c:3980
1507 #, c-format
1508 msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
1509 msgstr "index \"%s\" za tablicu \"%s\" ne postoji"
1510
1511 #: commands/cluster.c:321
1512 #, c-format
1513 msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
1514 msgstr "\"%s\" nije indeks za tablicu \"%s\""
1515
1516 #: commands/cluster.c:334
1517 msgid "cannot cluster on partial index"
1518 msgstr "nemoguć klaster na parcijalnom indeksu"
1519
1520 #: commands/cluster.c:352
1521 msgid "cannot cluster when index access method does not handle nulls"
1522 msgstr ""
1523 "nemoguće kreiranje 'cluster' indeksa kada pristupna metoda(access method) ne "
1524 "radi sa null vrijednostima"
1525
1526 #: commands/cluster.c:353
1527 #, c-format
1528 msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
1529 msgstr "Možete ovo zaobići tako da kolonu  \"%s\" označite  kao NOT NULL."
1530
1531 #: commands/cluster.c:365
1532 msgid ""
1533 "cannot cluster on expressional index when index access method does not "
1534 "handle nulls"
1535 msgstr ""
1536 "nemoguće grupiranje po indeksu izraza kada indeksna pristupna metoda ne "
1537 "obrađuje null vrijednosti"
1538
1539 #: commands/cluster.c:379
1540 #, c-format
1541 msgid "\"%s\" is a system catalog"
1542 msgstr "\"%s\" je sistemski katalog"
1543
1544 #: commands/cluster.c:389
1545 msgid "cannot cluster temp tables of other processes"
1546 msgstr "nemoguć klaster za privremene tablice drugih procesa"
1547
1548 #: commands/comment.c:309 commands/indexcmds.c:583 commands/indexcmds.c:617
1549 #, c-format
1550 msgid "relation \"%s\" is not an index"
1551 msgstr "relacija \"%s\" nije 'index'"
1552
1553 #: commands/comment.c:316
1554 #, c-format
1555 msgid "relation \"%s\" is not a sequence"
1556 msgstr "relacija \"%s\" nije 'sequence'"
1557
1558 #: commands/comment.c:323 commands/indexcmds.c:109 commands/indexcmds.c:669
1559 #, c-format
1560 msgid "relation \"%s\" is not a table"
1561 msgstr "relacija \"%s\" nije tablica(table)"
1562
1563 #: commands/comment.c:330
1564 #, c-format
1565 msgid "relation \"%s\" is not a view"
1566 msgstr "relacija \"%s\" nije 'view'"
1567
1568 #: commands/comment.c:386 commands/tablecmds.c:2020 commands/tablecmds.c:2164
1569 #: commands/tablecmds.c:2292 commands/tablecmds.c:2456
1570 #: commands/tablecmds.c:2661 parser/parse_func.c:1270
1571 #: parser/parse_relation.c:1583 parser/parse_relation.c:1641
1572 #: parser/parse_relation.c:1820 parser/parse_type.c:94
1573 #, c-format
1574 msgid "attribute \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
1575 msgstr "atribut \"%s\" relacije \"%s\" ne postoji"
1576
1577 #: commands/comment.c:417
1578 msgid "database name may not be qualified"
1579 msgstr "ime baze podataka možda nije određeno"
1580
1581 #: commands/comment.c:449
1582 msgid "database comments may only be applied to the current database"
1583 msgstr "komentari mogu biti zadani samo za teluću bazu podataka"
1584
1585 #: commands/comment.c:481 commands/schemacmds.c:172
1586 msgid "schema name may not be qualified"
1587 msgstr "šema možda nije određena"
1588
1589 #: commands/comment.c:564
1590 #, c-format
1591 msgid "rule \"%s\" does not exist"
1592 msgstr "rule \"%s\" ne postoji"
1593
1594 #: commands/comment.c:572
1595 #, c-format
1596 msgid "there are multiple rules \"%s\""
1597 msgstr "postoje višestruka pravila (rules) \"%s\""
1598
1599 #: commands/comment.c:573
1600 msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
1601 msgstr "Specificirajte ime relacije kao i ime pravila."
1602
1603 #: commands/comment.c:815 commands/trigger.c:484 commands/trigger.c:697
1604 #, c-format
1605 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
1606 msgstr "'trigger' \"%s\" definiran za relaciju \"%s\" ne postoji"
1607
1608 #: commands/comment.c:894
1609 #, c-format
1610 msgid "relation \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
1611 msgstr "relacija \"%s\" ima višestruki 'constraint' pod imenom \"%s\""
1612
1613 #: commands/comment.c:906
1614 #, c-format
1615 msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
1616 msgstr "constraint \"%s\" za relaciju \"%s\" ne postoji"
1617
1618 #: commands/conversioncmds.c:66
1619 #, c-format
1620 msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
1621 msgstr "enkodiranje izvora \"%s\" ne postoji"
1622
1623 #: commands/conversioncmds.c:73
1624 #, c-format
1625 msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
1626 msgstr "enkodiranje cilja \"%s\" ne postoji"
1627
1628 #: commands/conversioncmds.c:151
1629 #, c-format
1630 msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
1631 msgstr "konverzija \"%s\" već postoji u šemi \"%s\""
1632
1633 #: commands/copy.c:177 commands/copy.c:189 commands/copy.c:222
1634 #: commands/copy.c:232
1635 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
1636 msgstr "COPY BINARY nije podržan za 'stdout' ili 'stdin'"
1637
1638 #: commands/copy.c:285
1639 #, c-format
1640 msgid "failed to write COPY file: %m"
1641 msgstr "neuspješno pisanje COPY datoteke: %m"
1642
1643 #: commands/copy.c:293
1644 msgid "connection lost during COPY to stdout"
1645 msgstr "veza prekinuta prilikom \"COPY to stdout\" komande"
1646
1647 #: commands/copy.c:376 commands/copy.c:394 commands/copy.c:398
1648 #: commands/copy.c:458 commands/copy.c:507 tcop/fastpath.c:292
1649 #: tcop/postgres.c:281 tcop/postgres.c:304
1650 msgid "unexpected EOF on client connection"
1651 msgstr "neočekivani EOF na klijentskoj vezi"
1652
1653 #: commands/copy.c:410
1654 #, c-format
1655 msgid "COPY from stdin failed: %s"
1656 msgstr "neuspješan COPY sa standarngog ulaza(stdin): %s"
1657
1658 #: commands/copy.c:425
1659 #, c-format
1660 msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
1661 msgstr "neočekivan tip poruke 0x%02X prilikom \"COPY from stdin\" komande"
1662
1663 #: commands/copy.c:684 commands/copy.c:692 commands/copy.c:700
1664 #: commands/copy.c:708 commands/dbcommands.c:103 commands/dbcommands.c:111
1665 #: commands/dbcommands.c:119 commands/dbcommands.c:127
1666 #: commands/functioncmds.c:220 commands/functioncmds.c:228
1667 #: commands/functioncmds.c:236 commands/functioncmds.c:244
1668 #: commands/functioncmds.c:252 commands/sequence.c:895 commands/sequence.c:908
1669 #: commands/sequence.c:916 commands/sequence.c:924 commands/sequence.c:932
1670 #: commands/sequence.c:940 commands/user.c:525 commands/user.c:537
1671 #: commands/user.c:545 commands/user.c:553 commands/user.c:561
1672 #: commands/user.c:569 commands/user.c:775 commands/user.c:787
1673 #: commands/user.c:795 commands/user.c:803 commands/user.c:1275
1674 #: commands/user.c:1283
1675 msgid "conflicting or redundant options"
1676 msgstr "konflikt redundantnih opcija"
1677
1678 #: commands/copy.c:719
1679 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
1680 msgstr "ne možete specificirati DELIMITER u BINARY modu"
1681
1682 #: commands/copy.c:724
1683 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
1684 msgstr "ne možete specificirati NULL u BINARY modu"
1685
1686 #: commands/copy.c:742 executor/execMain.c:462 tcop/utility.c:260
1687 msgid "transaction is read-only"
1688 msgstr "transakcija je samo za čitanje(read only)"
1689
1690 #: commands/copy.c:753
1691 msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
1692 msgstr ""
1693 "morate biti 'superuser' da biste mogli izvršiti \"COPY\" u datoteku ili iz "
1694 "datoteke"
1695
1696 #: commands/copy.c:754
1697 msgid ""
1698 "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
1699 "for anyone."
1700 msgstr ""
1701 "Svi mogu izvršiti COPY na standardni izlaz (stdout) ili sa standardnog ulaza"
1702 "(stdin). psql \\copy komanda takođe radi za sve."
1703
1704 #: commands/copy.c:763
1705 msgid "COPY delimiter must be a single character"
1706 msgstr "'COPY delimiter' mora biti jedan znak"
1707
1708 #: commands/copy.c:771
1709 #, c-format
1710 msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
1711 msgstr "tablica \"%s\" nema OID-e"
1712
1713 #: commands/copy.c:799
1714 #, c-format
1715 msgid "cannot copy to view \"%s\""
1716 msgstr "nemoguće kopiranje u pogled(view)  \"%s\""
1717
1718 #: commands/copy.c:804
1719 #, c-format
1720 msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
1721 msgstr "nemoguće kopiranje u sekvencu \"%s\""
1722
1723 #: commands/copy.c:809
1724 #, c-format
1725 msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
1726 msgstr "nemoguće kopiranje u relaciju koja nije tablica  \"%s\""
1727
1728 #: commands/copy.c:828
1729 #, c-format
1730 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
1731 msgstr "neuspješno otvaranje datoteke \"%s\" za čitanje: %m"
1732
1733 #: commands/copy.c:837 commands/copy.c:899
1734 #, c-format
1735 msgid "\"%s\" is a directory"
1736 msgstr "\"%s\" je direktorij"
1737
1738 #: commands/copy.c:849
1739 #, c-format
1740 msgid "cannot copy from view \"%s\""
1741 msgstr "nemoguće kopiranje iz pogleda(view) \"%s\""
1742
1743 #: commands/copy.c:854
1744 #, c-format
1745 msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
1746 msgstr "nemoguće kopiranje iz sekvence \"%s\""
1747
1748 #: commands/copy.c:859
1749 #, c-format
1750 msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
1751 msgstr "nemoguće kopiranje iz relacije koja nije tablica \"%s\""
1752
1753 #: commands/copy.c:881
1754 msgid "relative path not allowed for COPY to file"
1755 msgstr "relativna staza nije dopuštena u izvršavanju COPY komande"
1756
1757 #: commands/copy.c:890
1758 #, c-format
1759 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
1760 msgstr "neuspješno otvaranje \"%s\" za pisanje: %m"
1761
1762 #: commands/copy.c:1114
1763 #, c-format
1764 msgid "COPY FROM, line %d"
1765 msgstr "COPY FROM, linija %d"
1766
1767 #: commands/copy.c:1282
1768 msgid "COPY file signature not recognized"
1769 msgstr "COPY potpis datoteke nije prepoznat"
1770
1771 #: commands/copy.c:1288
1772 msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
1773 msgstr "pogrešno COPY zaglavlje datoteke (nedostaju zastavice)"
1774
1775 #: commands/copy.c:1294
1776 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
1777 msgstr "nepoznate kritične zastavice u zaglavlju COPY datoteke"
1778
1779 #: commands/copy.c:1300
1780 msgid "invalid COPY file header (missing length)"
1781 msgstr "pogrešno zaglavlje COPY datoteke (nedostaje dužina)"
1782
1783 #: commands/copy.c:1308
1784 msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
1785 msgstr "pogrešno zaglavlje COPY datoteke (pogrešna duljina)"
1786
1787 #: commands/copy.c:1376
1788 msgid "null OID in COPY data"
1789 msgstr "null OID u COPY podacima"
1790
1791 #: commands/copy.c:1384 commands/copy.c:1499
1792 msgid "invalid OID in COPY data"
1793 msgstr "pogrešan OID u COPY podacima"
1794
1795 #: commands/copy.c:1403
1796 #, c-format
1797 msgid "missing data for column \"%s\""
1798 msgstr "nedostaju podaci za kolonu \"%s\""
1799
1800 #: commands/copy.c:1449 commands/copy.c:1460
1801 msgid "extra data after last expected column"
1802 msgstr "dodatni podaci nakon posljednje očekivane kolone"
1803
1804 #: commands/copy.c:1486
1805 #, c-format
1806 msgid "row field count is %d, expected %d"
1807 msgstr "broj polja u ćeliji je %d, očekivano je %d"
1808
1809 #: commands/copy.c:1691 commands/copy.c:1709
1810 msgid "literal carriage return found in data"
1811 msgstr "doslovan \"carriage return\" pronađen u podacima"
1812
1813 #: commands/copy.c:1692 commands/copy.c:1710
1814 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
1815 msgstr "Koristite \"\\r\" za prezentiranje \"carriage return\" karaktera."
1816
1817 #: commands/copy.c:1728
1818 msgid "literal newline found in data"
1819 msgstr "doslovan \"newline\" karakter pronađen u podacima"
1820
1821 #: commands/copy.c:1729
1822 msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
1823 msgstr "Koristite \"\\n\" za prezentaciju \"newline\" karaktera."
1824
1825 #: commands/copy.c:1826 commands/copy.c:1842
1826 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
1827 msgstr "'end-of-copy' oznaka ne odgovara prethodnom 'newline' stilu"
1828
1829 #: commands/copy.c:1830 commands/copy.c:1836
1830 msgid "end-of-copy marker corrupt"
1831 msgstr "'end-of-copy' oznaka oštećena"
1832
1833 #: commands/copy.c:1911 commands/copy.c:1933
1834 msgid "unexpected EOF in COPY data"
1835 msgstr "neočekivan EOF u COPY podacima"
1836
1837 #: commands/copy.c:1920
1838 #, c-format
1839 msgid "invalid size for field %d"
1840 msgstr "pogrešna veličina za polje %d"
1841
1842 #: commands/copy.c:1947
1843 #, c-format
1844 msgid "incorrect binary data format in field %d"
1845 msgstr "neispravan format binarnih podataka u polju %d"
1846
1847 #: commands/copy.c:2067 parser/parse_target.c:500
1848 #, c-format
1849 msgid "attribute \"%s\" specified more than once"
1850 msgstr "atribut \"%s\" specificiran više puta"
1851
1852 #: commands/dbcommands.c:153
1853 #, c-format
1854 msgid "%d is not a valid encoding code"
1855 msgstr "%d nije ispravan 'encoding' kod"
1856
1857 #: commands/dbcommands.c:162
1858 #, c-format
1859 msgid "%s is not a valid encoding name"
1860 msgstr "%s nije validno 'encoding' ime"
1861
1862 #: commands/dbcommands.c:183
1863 msgid "permission denied to create database"
1864 msgstr "zabranjeno kreiranje baza podataka"
1865
1866 #: commands/dbcommands.c:192
1867 msgid "must be superuser to create database for another user"
1868 msgstr "samo 'superuser' može kreirati bazu podataka ili drugog korisnika"
1869
1870 #: commands/dbcommands.c:203
1871 msgid "cannot use an alternate location on this platform"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: commands/dbcommands.c:217 commands/dbcommands.c:405
1875 #: commands/dbcommands.c:653
1876 #, c-format
1877 msgid "database \"%s\" already exists"
1878 msgstr "baza podataka sa imenom \"%s\" već postoji"
1879
1880 #: commands/dbcommands.c:231
1881 #, c-format
1882 msgid "template \"%s\" does not exist"
1883 msgstr "predložak \"%s\" ne postoji"
1884
1885 #: commands/dbcommands.c:242
1886 #, c-format
1887 msgid "permission denied to copy database \"%s\""
1888 msgstr "nemate prava za kopiranje baze podataka \"%s\""
1889
1890 #: commands/dbcommands.c:263
1891 #, c-format
1892 msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
1893 msgstr "izvornoj bazi podataka \"%s\" pristupaju drugi korisnici"
1894
1895 #: commands/dbcommands.c:274
1896 #, c-format
1897 msgid "invalid backend encoding %d"
1898 msgstr "pogrešan 'backend encoding' %d"
1899
1900 #: commands/dbcommands.c:304 commands/dbcommands.c:308
1901 #: commands/dbcommands.c:312
1902 msgid "database path may not contain single quotes"
1903 msgstr "staza baze podataka ne može sadržavati jednostruke navodnike"
1904
1905 #: commands/dbcommands.c:337
1906 #, c-format
1907 msgid "could not create database directory \"%s\": %m"
1908 msgstr "neuspjelo kreiranje direktorija baze podataka \"%s\": %m"
1909
1910 #: commands/dbcommands.c:342
1911 #, c-format
1912 msgid "could not remove temp directory \"%s\": %m"
1913 msgstr "neuspjelo brisanje privremenog direktorija \"%s\": %m"
1914
1915 #: commands/dbcommands.c:353
1916 #, c-format
1917 msgid "could not link \"%s\" to \"%s\": %m"
1918 msgstr "neuspjelo povezivanje \"%s\" sa \"%s\": %m"
1919
1920 #: commands/dbcommands.c:370 commands/dbcommands.c:385
1921 msgid "could not initialize database directory"
1922 msgstr "neuspjela inicijalizacija direktorija baze podataka"
1923
1924 #: commands/dbcommands.c:371 commands/dbcommands.c:376
1925 #: commands/dbcommands.c:961
1926 #, c-format
1927 msgid "Failing system command was: %s"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: commands/dbcommands.c:372 commands/dbcommands.c:377
1931 #: commands/dbcommands.c:962
1932 msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: commands/dbcommands.c:375 commands/dbcommands.c:388
1936 msgid "could not initialize database directory; delete failed as well"
1937 msgstr "neuspjela inicijalizacija direktorija baze podataka; brisanje takođe nije uspjelo"
1938
1939 #: commands/dbcommands.c:483
1940 msgid "cannot drop the currently open database"
1941 msgstr "ne možete obrisati trenutno otvorenu bazu podataka"
1942
1943 #: commands/dbcommands.c:516
1944 msgid "cannot drop a template database"
1945 msgstr "nemoguće uklanjanje baze podataka koja predstavlja predložak"
1946
1947 #: commands/dbcommands.c:527 commands/dbcommands.c:643
1948 #, c-format
1949 msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
1950 msgstr "bazi podataka \"%s\" pristupaju drugi korisnici "
1951
1952 #: commands/dbcommands.c:634
1953 msgid "current database may not be renamed"
1954 msgstr "trenutna baza podataka ne može biti preimenovana"
1955
1956 #: commands/dbcommands.c:665
1957 msgid "permission denied to rename database"
1958 msgstr "zabranjeno mijenjanje imena baze podataka"
1959
1960 #: commands/dbcommands.c:884
1961 msgid "relative paths are not allowed as database locations"
1962 msgstr "relativne staze nisu dozvoljene u lokaciji baze podataka"
1963
1964 #: commands/dbcommands.c:888
1965 msgid "absolute paths are not allowed as database locations"
1966 msgstr "apsolutne staze nisu dozvoljene u lokaciji baze podataka"
1967
1968 #: commands/dbcommands.c:900
1969 #, c-format
1970 msgid "postmaster environment variable \"%s\" not found"
1971 msgstr "'postmaster' varijabla okruženja '%s' ne postoji"
1972
1973 #: commands/dbcommands.c:905
1974 #, c-format
1975 msgid "postmaster environment variable \"%s\" must be absolute path"
1976 msgstr ""
1977 "'postmaster' varijabla okruženja \"%s\" mora sadržavati apsolutnu stazu"
1978
1979 #: commands/dbcommands.c:914
1980 msgid "alternate path is too long"
1981 msgstr "alternativna staza je predugačka"
1982
1983 #: commands/dbcommands.c:945
1984 #, c-format
1985 msgid "could not remove \"%s\": %m"
1986 msgstr "neuspješno brisanje \"%s\": %m"
1987
1988 #: commands/dbcommands.c:959
1989 #, c-format
1990 msgid "could not remove database directory \"%s\""
1991 msgstr "neuspjelo uklanjanje direktorija baze podataka \"%s\""
1992
1993 #: commands/define.c:71 commands/define.c:169 commands/define.c:201
1994 #: commands/define.c:235
1995 #, c-format
1996 msgid "%s requires a parameter"
1997 msgstr "%s zahtjeva parametar"
1998
1999 #: commands/define.c:110 commands/define.c:121 commands/define.c:136
2000 #: commands/define.c:154
2001 #, c-format
2002 msgid "%s requires a numeric value"
2003 msgstr "%s zahtjeva numeričku vrijednost"
2004
2005 #: commands/define.c:183
2006 #, c-format
2007 msgid "argument of %s must be a name"
2008 msgstr "argument %s mora biti ime"
2009
2010 #: commands/define.c:219
2011 #, c-format
2012 msgid "argument of %s must be a type name"
2013 msgstr "argument %s mora biti ime tipa"
2014
2015 #: commands/define.c:244
2016 #, c-format
2017 msgid "%s requires an integer value"
2018 msgstr "%s zahtjeva cijelobrojnu(integer) vrijednost"
2019
2020 #: commands/define.c:265
2021 #, c-format
2022 msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
2023 msgstr "pogrešan argument za %s: \"%s\""
2024
2025 #: commands/functioncmds.c:83
2026 #, c-format
2027 msgid "SQL function cannot return shell type %s"
2028 msgstr "SQL funkcije ne mogu vratiti tip \"%s\""
2029
2030 #: commands/functioncmds.c:88
2031 #, c-format
2032 msgid "return type %s is only a shell"
2033 msgstr "povratni tip %s je samo školjka(shell)"
2034
2035 #: commands/functioncmds.c:114
2036 #, c-format
2037 msgid "type \"%s\" is not yet defined"
2038 msgstr "typ %s nije još definiran"
2039
2040 #: commands/functioncmds.c:115
2041 msgid "Creating a shell type definition."
2042 msgstr "Kreiranje 'shell type' definicije."
2043
2044 #: commands/functioncmds.c:162
2045 #, c-format
2046 msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
2047 msgstr "SQL funkcije ne mogu prihvatiti tip %s"
2048
2049 #: commands/functioncmds.c:167
2050 #, c-format
2051 msgid "argument type %s is only a shell"
2052 msgstr "tip argumenta %s je samo školjka(shell)"
2053
2054 #: commands/functioncmds.c:175 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124
2055 #, c-format
2056 msgid "type %s does not exist"
2057 msgstr "tip %s ne postoji"
2058
2059 #: commands/functioncmds.c:182
2060 msgid "functions cannot accept set arguments"
2061 msgstr "funkcije ne mogu prihvatiti set argumenata"
2062
2063 #: commands/functioncmds.c:265
2064 msgid "no function body specified"
2065 msgstr "tijelo funkcije nije specificirano"
2066
2067 #: commands/functioncmds.c:272
2068 msgid "no language specified"
2069 msgstr "jezik nije specificiran"
2070
2071 #: commands/functioncmds.c:333
2072 #, c-format
2073 msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
2074 msgstr "nepoznati atribut funkcije \"%s\" je ignoriran"
2075
2076 #: commands/functioncmds.c:377
2077 #, c-format
2078 msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
2079 msgstr "samo jedna 'AS' klauzula potrebna za jezik \"%s\""
2080
2081 #: commands/functioncmds.c:453
2082 msgid "You need to use 'createlang' to load the language into the database."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: commands/functioncmds.c:572 commands/functioncmds.c:678
2086 #, c-format
2087 msgid "\"%s\" is an aggregate function"
2088 msgstr "\"%s\" je agregatna funkcija"
2089
2090 #: commands/functioncmds.c:574
2091 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
2092 msgstr "Koristite DROP AGGREGATE za uklanjanje agregatnih funkcija."
2093
2094 #: commands/functioncmds.c:581
2095 #, c-format
2096 msgid "removing built-in function \"%s\""
2097 msgstr "brisanje ugrađene funkcije \"%s\""
2098
2099 #: commands/functioncmds.c:680
2100 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
2101 msgstr "Koristite ALTER AGGREGATE za preimenovanje agregatnih funkcija."
2102
2103 #: commands/functioncmds.c:818 commands/functioncmds.c:1052
2104 #, c-format
2105 msgid "source data type %s does not exist"
2106 msgstr "izvorni tip podataka %s ne postoji"
2107
2108 #: commands/functioncmds.c:825 commands/functioncmds.c:1059
2109 #, c-format
2110 msgid "target data type %s does not exist"
2111 msgstr "ciljni tip podataka %s ne postoji"
2112
2113 #: commands/functioncmds.c:831
2114 msgid "source data type and target data type are the same"
2115 msgstr "izvorni i ciljni tip podataka su isti"
2116
2117 #: commands/functioncmds.c:837
2118 #, c-format
2119 msgid "source data type %s is only a shell"
2120 msgstr "izvorni tip podataka %s je samo školjka(shell)"
2121
2122 #: commands/functioncmds.c:843
2123 #, c-format
2124 msgid "target data type %s is only a shell"
2125 msgstr "ciljni tip podataka %s je samo školjka(shell)"
2126
2127 #: commands/functioncmds.c:849
2128 #, c-format
2129 msgid "source data type %s is a pseudo-type"
2130 msgstr "izvorni tip podataka %s pseudo tip"
2131
2132 #: commands/functioncmds.c:855
2133 #, c-format
2134 msgid "target data type %s is a pseudo-type"
2135 msgstr "ciljni tip podataka %s pseudo tip"
2136
2137 #: commands/functioncmds.c:863 commands/functioncmds.c:1078
2138 #, c-format
2139 msgid "must be owner of type %s or type %s"
2140 msgstr "mora biti vlasnik tipa %s ili tipa %s"
2141
2142 #: commands/functioncmds.c:885
2143 msgid "cast function must take one argument"
2144 msgstr "funkcija za konverziju(cast function) mora primati jedan argument"
2145
2146 #: commands/functioncmds.c:889
2147 msgid "argument of cast function must match source data type"
2148 msgstr "argument konverzije(cast) mora odgovarati izvornom tipu podatka"
2149
2150 #: commands/functioncmds.c:893
2151 msgid "return data type of cast function must match target data type"
2152 msgstr ""
2153 "povratni tip konverzijske funkcije(cast function) mora odgovarati ciljnom "
2154 "tipu podataka"
2155
2156 #: commands/functioncmds.c:904
2157 msgid "cast function must not be volatile"
2158 msgstr "konverzijska funkcija ne može biti nestalna(volatile)"
2159
2160 #: commands/functioncmds.c:909
2161 msgid "cast function must not be an aggregate function"
2162 msgstr "konverzijska funkcija ne može biti agregatna"
2163
2164 #: commands/functioncmds.c:913
2165 msgid "cast function must not return a set"
2166 msgstr "konverzijska funkcija ne može vratiti set"
2167
2168 #: commands/functioncmds.c:936
2169 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
2170 msgstr "samo 'superuser' može kreirati 'cast WITHOUT FUNCTION'"
2171
2172 #: commands/functioncmds.c:951
2173 msgid "source and target datatypes are not physically compatible"
2174 msgstr "izvorna i ciljna baza podataka nisu fizički kompatibilne"
2175
2176 #: commands/functioncmds.c:986
2177 #, c-format
2178 msgid "cast from type %s to type %s already exists"
2179 msgstr "konverzija iz tipa %s u tip %s već postoji"
2180
2181 #: commands/functioncmds.c:1069
2182 #, c-format
2183 msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
2184 msgstr "konverzija iz tipa %s u tip %s ne postoji"
2185
2186 #: commands/indexcmds.c:92
2187 msgid "must specify at least one attribute"
2188 msgstr "mora biti specificiran najmanje jedan atribut"
2189
2190 #: commands/indexcmds.c:96
2191 #, c-format
2192 msgid "cannot use more than %d attributes in an index"
2193 msgstr "nemoguće koristiti više od %d atributa u indeksu"
2194
2195 #: commands/indexcmds.c:120
2196 msgid "existing indexes are inactive"
2197 msgstr "postojeći indeksi nisu aktivni"
2198
2199 #: commands/indexcmds.c:121
2200 msgid "REINDEX the table first."
2201 msgstr "Prvo treba napraviti REINDEX tablice."
2202
2203 #: commands/indexcmds.c:152 commands/opclasscmds.c:91
2204 #: commands/opclasscmds.c:497 commands/opclasscmds.c:647
2205 #, c-format
2206 msgid "access method \"%s\" does not exist"
2207 msgstr "pristupna metoda \"%s\" ne postoji"
2208
2209 #: commands/indexcmds.c:160
2210 #, c-format
2211 msgid "access method \"%s\" does not support UNIQUE indexes"
2212 msgstr "metoda pristupa(ccess method) \"%s\" ne podržava 'UNIQUE' indekse"
2213
2214 #: commands/indexcmds.c:165
2215 #, c-format
2216 msgid "access method \"%s\" does not support multi-column indexes"
2217 msgstr ""
2218 "metoda pristupa(access method) \"%s\" ne podržava indekse nad više kolona"
2219
2220 #: commands/indexcmds.c:179
2221 msgid "index expressions and predicates may refer only to the base relation"
2222 msgstr "indeksni izrazi mogu referencirati samo baznu relaciju"
2223
2224 #: commands/indexcmds.c:210
2225 msgid "primary keys cannot be expressions"
2226 msgstr "primarni ključevi ne mogu biti izrazi"
2227
2228 #: commands/indexcmds.c:240 parser/analyze.c:1442
2229 #, c-format
2230 msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
2231 msgstr "kolona \"%s\" imenovana u ključu ne postoji"
2232
2233 #: commands/indexcmds.c:299
2234 msgid "cannot use sub-select in index predicate"
2235 msgstr "nemoguće koristiti 'sub-select' u indeksnom izrazu"
2236
2237 #: commands/indexcmds.c:303
2238 msgid "cannot use aggregate in index predicate"
2239 msgstr "nemoguće korištenje agregate u indeksnom izrazu"
2240
2241 #: commands/indexcmds.c:312
2242 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
2243 msgstr "funkcije u indeksnom izrazu moraju biti označene kao 'IMMUTABLE'"
2244
2245 #: commands/indexcmds.c:345 commands/tablecmds.c:1205
2246 #, c-format
2247 msgid "attribute \"%s\" does not exist"
2248 msgstr "atribut \"%s\" ne postoji"
2249
2250 #: commands/indexcmds.c:377
2251 msgid "cannot use sub-select in index expression"
2252 msgstr "nemoguće koristiti 'sub-select' u indeksnom izrazu"
2253
2254 #: commands/indexcmds.c:381
2255 msgid "cannot use aggregate in index expression"
2256 msgstr "nemoguće koristiti agregate u indeksnom izrazu"
2257
2258 #: commands/indexcmds.c:392
2259 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
2260 msgstr "funkcije u indeksnom iskazu moraju biti označene kao 'IMMUTABLE'"
2261
2262 #: commands/indexcmds.c:447
2263 #, c-format
2264 msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
2265 msgstr ""
2266 "tip podataka %s nema inicijalnu operatorsku klasu za pristupnu metodu \"%s\""
2267
2268 #: commands/indexcmds.c:449
2269 msgid ""
2270 "You must specify an operator class for the index or define a default "
2271 "operator class for the data type."
2272 msgstr ""
2273 "Morate specificirati klasu operatora za indeks ili definirati inicijalnu "
2274 "klasu operatora za tip podatka."
2275
2276 #: commands/indexcmds.c:479 commands/indexcmds.c:489
2277 #: commands/opclasscmds.c:526 commands/opclasscmds.c:536
2278 #: commands/opclasscmds.c:669 commands/opclasscmds.c:680
2279 #, c-format
2280 msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
2281 msgstr ""
2282 "klasa operatora \"%s\" ne postoji za pristupnu metodu(access method) \"%s\""
2283
2284 #: commands/indexcmds.c:502
2285 #, c-format
2286 msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
2287 msgstr "klasa operatora \"%s\" ne prihvača tip podatka %s"
2288
2289 #: commands/indexcmds.c:559 utils/cache/typcache.c:286
2290 #, c-format
2291 msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
2292 msgstr "postoje višestruke inicijalne operatorske klase za tip podataka %s"
2293
2294 #: commands/indexcmds.c:626 commands/indexcmds.c:632
2295 #, c-format
2296 msgid "permission denied: \"%s\" is a system index"
2297 msgstr "zabranjen pristup: \"%s\" je sistemski indeks"
2298
2299 #: commands/indexcmds.c:628
2300 msgid "Do REINDEX in standalone postgres with -O -P options."
2301 msgstr "Napravite REINDEX u samostojećem postgres-u  sa -O -P opcijama."
2302
2303 #: commands/indexcmds.c:634
2304 msgid "Do REINDEX in standalone postgres with -P -O options."
2305 msgstr "Napravite REINDEX u samostojećem postgres-u  sa -O -P opcijama."
2306
2307 #: commands/indexcmds.c:649
2308 #, c-format
2309 msgid "index \"%s\" wasn't reindexed"
2310 msgstr "indeks \"%s\" nije reindeksiran"
2311
2312 #: commands/indexcmds.c:685
2313 #, c-format
2314 msgid "table \"%s\" wasn't reindexed"
2315 msgstr "tablica \"%s\" nije reindeksirana"
2316
2317 #: commands/indexcmds.c:712
2318 msgid "can only reindex the currently open database"
2319 msgstr "može reindeksirati samo trenutno otvorenu bazu podataka"
2320
2321 #: commands/indexcmds.c:721
2322 msgid "REINDEX DATABASE must be done in standalone postgres with -O -P options"
2323 msgstr ""
2324 "REINDEX DATABASE mora biti napravljen u samostojećem postgres-u  sa -O -P "
2325 "opcijama."
2326
2327 #: commands/indexcmds.c:725
2328 msgid "REINDEX DATABASE must be done in standalone postgres with -P -O options"
2329 msgstr ""
2330 "REINDEX DATABASE mora biti napravljen u samostojećem postgres-u  sa -O -P "
2331 "opcijama."
2332
2333 #: commands/indexcmds.c:793
2334 #, c-format
2335 msgid "relation %u was reindexed"
2336 msgstr "relacija %u je reindeksirana"
2337
2338 #: commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:382 commands/tablecmds.c:1679
2339 #: commands/tablecmds.c:1970 commands/tablecmds.c:2114
2340 #: commands/tablecmds.c:2348 commands/tablecmds.c:2514
2341 #: commands/tablecmds.c:2640 commands/tablecmds.c:2821
2342 #: commands/tablecmds.c:3808 commands/tablecmds.c:4074 commands/trigger.c:144
2343 #: commands/trigger.c:546 tcop/utility.c:76
2344 #, c-format
2345 msgid "\"%s\" is not a table"
2346 msgstr "\"%s\" nije tablica"
2347
2348 #: commands/opclasscmds.c:112
2349 msgid "must be superuser to create an operator class"
2350 msgstr "samo 'superuser' može kreirati klase operatora"
2351
2352 #: commands/opclasscmds.c:154
2353 #, c-format
2354 msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
2355 msgstr "pogrešan broj operatora %d, mora biti između 1 i %d"
2356
2357 #: commands/opclasscmds.c:160
2358 #, c-format
2359 msgid "operator number %d appears more than once"
2360 msgstr "operator sa brojem %d pojavljuje se više puta"
2361
2362 #: commands/opclasscmds.c:192
2363 #, c-format
2364 msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
2365 msgstr "pogrešan broj procedure %d, mora biti između 1 i %d"
2366
2367 #: commands/opclasscmds.c:198
2368 #,c-format
2369 msgid "procedure number %d appears more than once"
2370 msgstr "procedura sa brojem %d pojavljuje se više puta"
2371
2372 #: commands/opclasscmds.c:214
2373 msgid "storage type specified more than once"
2374 msgstr "'storage type' specificiran više puta"
2375
2376 #: commands/opclasscmds.c:241
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "storage type may not be different from datatype for access method \"%s\""
2380 msgstr ""
2381 "tip spremišta(Storage type) ne može biti različit od tipa metode pristupa"
2382 "(access method) \"%s\""
2383
2384 #: commands/opclasscmds.c:259
2385 #, c-format
2386 msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
2387 msgstr ""
2388 "klasa operatora \"%s\" već postoji za pristupnu metodu(access method) \"%s\""
2389
2390 #: commands/opclasscmds.c:287
2391 #, c-format
2392 msgid "could not make class \"%s\" be default for type %s"
2393 msgstr "neuspješno postavljanje klase \"%s\" kao inicijalne za tip %s"
2394
2395 #: commands/opclasscmds.c:290
2396 #, c-format
2397 msgid "Class \"%s\" already is the default."
2398 msgstr "Klasa \"%s\" je već inicijalna."
2399
2400 #: commands/opclasscmds.c:701
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
2404 "\""
2405 msgstr ""
2406 "klasa operatora \"%s\" za pristupnu metodu(access method) \"%s\" već postoji "
2407 "u šemi \"%s\""
2408
2409 #: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114
2410 msgid "setof type not allowed for operator argument"
2411 msgstr "'setof' tip nije dozvoljen kao operatorski argument"
2412
2413 #: commands/operatorcmds.c:141
2414 #, c-format
2415 msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
2416 msgstr "operatorski atribut \"%s\" nije poznat"
2417
2418 #: commands/operatorcmds.c:151
2419 msgid "operator procedure must be specified"
2420 msgstr "operatorska procedura mora biti definirana"
2421
2422 #: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:164
2423 #: commands/portalcmds.c:209
2424 msgid "invalid cursor name: must not be empty"
2425 msgstr "pogrešno ime kursora: ne može biti prazno"
2426
2427 #: commands/portalcmds.c:80
2428 msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
2429 msgstr "DECLARE CURSOR ne smije imati INTO klauzulu"
2430
2431 #: commands/portalcmds.c:84
2432 msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported"
2433 msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE nije podržan"
2434
2435 #: commands/portalcmds.c:85
2436 msgid "Cursors must be READ ONLY."
2437 msgstr "'Cursor' mora bit 'READ ONLY'."
2438
2439 #: commands/portalcmds.c:172 commands/portalcmds.c:219
2440 #, c-format
2441 msgid "cursor \"%s\" does not exist"
2442 msgstr "kursor \"%s\" ne postoji"
2443
2444 #: commands/portalcmds.c:308 tcop/pquery.c:419 tcop/pquery.c:931
2445 #, c-format
2446 msgid "portal \"%s\" already active"
2447 msgstr "portal \"%s\" je već aktivan"
2448
2449 #: commands/portalcmds.c:364
2450 msgid "could not reposition held cursor"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: commands/prepare.c:61
2454 msgid "invalid statement name: must not be empty"
2455 msgstr "pogrešno ime izraza: ne može biti prazno"
2456
2457 #: commands/prepare.c:80
2458 msgid "utility statements cannot be prepared"
2459 msgstr "pomoćni izrazi ne mogu bit pripremljeni(prepared)"
2460
2461 #: commands/prepare.c:168 commands/prepare.c:173 commands/prepare.c:536
2462 msgid "prepared statement is not a SELECT"
2463 msgstr "pripremljeni izraz nije SELECT"
2464
2465 #: commands/prepare.c:308
2466 #, c-format
2467 msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
2468 msgstr "pripremljeni izraz(prepared statement) sa imenom \"%s\" već postoji"
2469
2470 #: commands/prepare.c:388
2471 #, c-format
2472 msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
2473 msgstr "pripremljeni izraz(prepared statement) sa imenom \"%s\" ne postoji"
2474
2475 #: commands/proclang.c:63
2476 msgid "must be superuser to create procedural language"
2477 msgstr ""
2478 "morate biti privilegirani korisnik (superuser) da biste kreirali "
2479 "proceduralni jezik"
2480
2481 #: commands/proclang.c:76 commands/proclang.c:263
2482 #, c-format
2483 msgid "language \"%s\" already exists"
2484 msgstr "jezik \"%s\" već postoji"
2485
2486 #: commands/proclang.c:96
2487 #, c-format
2488 msgid "changing return type of function %s() from OPAQUE to LANGUAGE_HANDLER"
2489 msgstr "mijenjanje povratnog tipa funkcije %s() iz OPAQUE u LANGUAGE_HANDLER"
2490
2491 #: commands/proclang.c:103
2492 #, c-format
2493 msgid "function %s() must return LANGUAGE_HANDLER"
2494 msgstr "funkcija %s() mora vratiti LANGUAGE_HANDLER"
2495
2496 #: commands/proclang.c:186
2497 msgid "must be superuser to drop procedural language"
2498 msgstr ""
2499 "morate biti privilegirani korisnik (superuser) da biste obrisali "
2500 "proceduralni jezik"
2501
2502 #: commands/proclang.c:269
2503 msgid "must be superuser to rename procedural language"
2504 msgstr ""
2505 "morate biti privilegirani korisnik (superuser) da biste promijenili ime "
2506 "proceduralnog jezika"
2507
2508 #: commands/schemacmds.c:84 commands/user.c:832 commands/user.c:967
2509 msgid "permission denied"
2510 msgstr "zabranjen pristup"
2511
2512 #: commands/schemacmds.c:85
2513 #, c-format
2514 msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\""
2515 msgstr "\"%s\" nije 'superuser', pa ne može kreirati šemu za \"%s\""
2516
2517 #: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:272
2518 #, c-format
2519 msgid "unacceptable schema name \"%s\""
2520 msgstr "neprihvatljiv naziv šeme \"%s\""
2521
2522 #: commands/schemacmds.c:101 commands/schemacmds.c:273
2523 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
2524 msgstr "Prefix \"pg_\" je rezerviran za šeme."
2525
2526 #: commands/sequence.c:421 commands/sequence.c:613 commands/sequence.c:656
2527 #, c-format
2528 msgid "permission denied for sequence %s"
2529 msgstr "zabranjen pristup sekvenci %s"
2530
2531 #: commands/sequence.c:498
2532 #, c-format
2533 msgid "%s.nextval: reached MAXVALUE (%s)"
2534 msgstr "%s.nextval: dosegnut MAXVALUE (%s)"
2535
2536 #: commands/sequence.c:521
2537 #, c-format
2538 msgid "%s.nextval: reached MINVALUE (%s)"
2539 msgstr "%s.nextval: dosegnut MINVALUE (%s)"
2540
2541 #: commands/sequence.c:619
2542 #, c-format
2543 msgid "%s.currval is not yet defined in this session"
2544 msgstr "%s.currval nije još definiran u ovom okruženju"
2545
2546 #: commands/sequence.c:673
2547 #, c-format
2548 msgid "%s.setval: value %s is out of bounds (%s..%s)"
2549 msgstr "%s.setval: vrijednost %s je van opsega (%s,%s)"
2550
2551 #: commands/sequence.c:800 tcop/utility.c:81
2552 #, c-format
2553 msgid "\"%s\" is not a sequence"
2554 msgstr "\"%s\" nije sekvenca"
2555
2556 #: commands/sequence.c:958
2557 msgid "cannot increment by zero"
2558 msgstr "nemoguće povećavanje vrijednosti za vrijednost nula"
2559
2560 #: commands/sequence.c:994
2561 #, c-format
2562 msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
2563 msgstr "MINVALUE (%s) mora biti manji od MAXVALUE (%s)"
2564
2565 #: commands/sequence.c:1018
2566 #, c-format
2567 msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
2568 msgstr "START vrijednost (%s) ne može biti manja od MINVALUE (%s)"
2569
2570 #: commands/sequence.c:1030
2571 #, c-format
2572 msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
2573 msgstr "START vrijednost (%s) ne može biti veća od MAXVALUE (%s)"
2574
2575 #: commands/sequence.c:1044
2576 #, c-format
2577 msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
2578 msgstr "CACHE (%s) mora biti veći od nule"
2579
2580 #: commands/tablecmds.c:150
2581 msgid "ON COMMIT can only be used on TEMP tables"
2582 msgstr "ON COMMIT može biti korišten samo sa TEMP tablicama"
2583
2584 #: commands/tablecmds.c:210
2585 #, c-format
2586 msgid "duplicate CHECK constraint name \"%s\""
2587 msgstr "dupliciran 'CHECK constraint' pod imenom: \"%s\""
2588
2589 #: commands/tablecmds.c:393 commands/tablecmds.c:1150
2590 #: commands/tablecmds.c:1357 commands/tablecmds.c:1695
2591 #: commands/tablecmds.c:1981 commands/tablecmds.c:2125
2592 #: commands/tablecmds.c:2253 commands/tablecmds.c:2362
2593 #: commands/tablecmds.c:2525 commands/tablecmds.c:2651
2594 #: commands/tablecmds.c:2832 commands/tablecmds.c:3131
2595 #: commands/tablecmds.c:3819 commands/trigger.c:150 commands/trigger.c:552
2596 #: tcop/utility.c:162 tcop/utility.c:197
2597 #, c-format
2598 msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
2599 msgstr "zabranjen pristup: \"%s\" je sistemski katalog"
2600
2601 #: commands/tablecmds.c:403
2602 msgid "cannot truncate temp tables of other processes"
2603 msgstr "TRUNCATE ne može biti korišten na privremenim tabelama drugog procesa"
2604
2605 #: commands/tablecmds.c:429
2606 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
2607 msgstr ""
2608 "TRUNCATE ne može biti izvršen nad tablicom referenciranom od strane "
2609 "ograničenja vanjskog ključa(foreign key constraint)"
2610
2611 #: commands/tablecmds.c:430
2612 #, c-format
2613 msgid "Table \"%s\" references this one via foreign key constraint \"%s\"."
2614 msgstr ""
2615 "Tablica \"%s\" referencira ovu preko ograničenja vanjskog ključa (foreign "
2616 "key constraint) \"%s\"."
2617
2618 #: commands/tablecmds.c:543
2619 #, c-format
2620 msgid "attribute \"%s\" duplicated"
2621 msgstr "attribut \"%s\" je dupliciran"
2622
2623 #: commands/tablecmds.c:568 parser/analyze.c:1188
2624 #, c-format
2625 msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
2626 msgstr "naslijeđena relacija \"%s\" nije tablica"
2627
2628 #: commands/tablecmds.c:574
2629 #, c-format
2630 msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
2631 msgstr "ne možete naslijediti privremenu(temp) relaciju \"%s\""
2632
2633 #: commands/tablecmds.c:591
2634 #, c-format
2635 msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
2636 msgstr "naslijeđena relacija \"%s\" duplicirana"
2637
2638 #: commands/tablecmds.c:645
2639 #, c-format
2640 msgid "merging multiple inherited definitions of attribute \"%s\""
2641 msgstr "spajanje višestruke naslijeđene definicije atributa \"%s\""
2642
2643 #: commands/tablecmds.c:652
2644 #, c-format
2645 msgid "inherited attribute \"%s\" has a type conflict"
2646 msgstr "naslijeđeni atribut \"%s\" ima konflikt tipa"
2647
2648 #: commands/tablecmds.c:654 commands/tablecmds.c:809 parser/parse_coerce.c:255
2649 #: parser/parse_coerce.c:901 parser/parse_coerce.c:918
2650 #: parser/parse_coerce.c:956
2651 #, c-format
2652 msgid "%s versus %s"
2653 msgstr "%s protiv %s"
2654
2655 #: commands/tablecmds.c:800
2656 #, c-format
2657 msgid "merging attribute \"%s\" with inherited definition"
2658 msgstr "spajanje atributa \"%s\" sa naslijeđenom definicijom"
2659
2660 #: commands/tablecmds.c:807
2661 #, c-format
2662 msgid "attribute \"%s\" has a type conflict"
2663 msgstr "atribut \"%s\" ima konflikt tipa"
2664
2665 #: commands/tablecmds.c:848
2666 #, c-format
2667 msgid "attribute \"%s\" inherits conflicting default values"
2668 msgstr ""
2669 "atribut \"%s\" nasljeđuje konfliktne inicijalne vrijednosti (default values)"
2670
2671 #: commands/tablecmds.c:850
2672 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
2673 msgstr ""
2674 "Da bi riješili konflikt, specificirajte početne vrijednosti (default values) "
2675 "eksplicitno"
2676
2677 #: commands/tablecmds.c:1195
2678 #, c-format
2679 msgid "inherited attribute \"%s\" must be renamed in child tables too"
2680 msgstr ""
2681 "nasljeđeni atribut \"%s\" mora biti preimenovan i u tablicama koje su "
2682 "naslijedile ovu"
2683
2684 #: commands/tablecmds.c:1213
2685 #, c-format
2686 msgid "cannot rename system attribute \"%s\""
2687 msgstr "nemoguće mijenjanje imena sistemskiog atributa \"%s\""
2688
2689 #: commands/tablecmds.c:1223
2690 #, c-format
2691 msgid "cannot rename inherited attribute \"%s\""
2692 msgstr "nasljeđeni atribut \"%s\" ne može biti preimenovan"
2693
2694 #: commands/tablecmds.c:1234 commands/tablecmds.c:1835
2695 #, c-format
2696 msgid "attribute \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
2697 msgstr "atribut \"%s\" za relaciju \"%s\" već postoji"
2698
2699 #: commands/tablecmds.c:1748
2700 #, c-format
2701 msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
2702 msgstr ""
2703 "naslijeđena tablica(child table) \"%s\" ima drugačiji tip za kolonu \"%s\""
2704
2705 #: commands/tablecmds.c:1756
2706 #, c-format
2707 msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
2708 msgstr "spajanje definicje kolone \"%s\" za naslijeđenu tablicu %s"
2709
2710 #: commands/tablecmds.c:1788
2711 msgid "attribute must be added to child tables too"
2712 msgstr "atribut mora biti nadodan i u potomke tablice"
2713
2714 #: commands/tablecmds.c:1807
2715 msgid "adding columns with defaults is not implemented"
2716 msgstr "dodavanje kolona se inicijalnim vrijednostima nije implementirano"
2717
2718 #: commands/tablecmds.c:1808
2719 msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET DEFAULT."
2720 msgstr "Dodajte kolonu, zatim upotrijebite ALTER TABLE SET DEFAULT."
2721
2722 #: commands/tablecmds.c:1813
2723 msgid "adding NOT NULL columns is not implemented"
2724 msgstr "dodavanje NOT NULL kolona nije implementirano"
2725
2726 #: commands/tablecmds.c:1814
2727 msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET NOT NULL."
2728 msgstr "Dodajte kolonu, zatim upotrijebite ALTER TABLE SET NOT NULL."
2729
2730 #: commands/tablecmds.c:2027 commands/tablecmds.c:2171
2731 #: commands/tablecmds.c:2299 commands/tablecmds.c:2463
2732 #, c-format
2733 msgid "cannot alter system attribute \"%s\""
2734 msgstr "nemoguće mijenjanje sistemskog atributa \"%s\""
2735
2736 #: commands/tablecmds.c:2063
2737 #, c-format
2738 msgid "attribute \"%s\" is in a primary key"
2739 msgstr "atribut \"%s\" je u primarnom ključu"
2740
2741 #: commands/tablecmds.c:2192
2742 #, c-format
2743 msgid "attribute \"%s\" contains NULL values"
2744 msgstr "atribut \"%s\" sadržava NULL vrijednosti"
2745
2746 #: commands/tablecmds.c:2242
2747 #, c-format
2748 msgid "\"%s\" is not a table or view"
2749 msgstr "\"%s\" nije tablica ili pogled(view)"
2750
2751 #: commands/tablecmds.c:2381
2752 #, c-format
2753 msgid "statistics target %d is too low"
2754 msgstr "cilj statistike(statistics target) %d je prenizak"
2755
2756 #: commands/tablecmds.c:2389
2757 #, c-format
2758 msgid "lowering statistics target to %d"
2759 msgstr "smanjujem cilj statistike(statistics target) na %d"
2760
2761 #: commands/tablecmds.c:2412
2762 #, c-format
2763 msgid "invalid storage type \"%s\""
2764 msgstr "pogrešan tip spremišta(storage type): \"%s\""
2765
2766 #: commands/tablecmds.c:2482
2767 #, c-format
2768 msgid "column datatype %s can only have storage \"plain\""
2769 msgstr ""
2770 "tip podatka za kolonu %s može imati samo \"plain\" skladištenje(storage) "
2771
2772 #: commands/tablecmds.c:2588
2773 msgid "ALTER TABLE WITH OIDS is not yet implemented"
2774 msgstr "ALTER TABLE WITH OIDS nije implementirano"
2775
2776 #: commands/tablecmds.c:2669
2777 #, c-format
2778 msgid "cannot drop system attribute \"%s\""
2779 msgstr "nemoguće brisanje sistemskog atributa \"%s\""
2780
2781 #: commands/tablecmds.c:2677
2782 #, c-format
2783 msgid "cannot drop inherited attribute \"%s\""
2784 msgstr "Nemoguće brisanje naslijeđenog atributa \"%s\""
2785
2786 #: commands/tablecmds.c:3004
2787 #, c-format
2788 msgid "CHECK constraint may only reference relation \"%s\""
2789 msgstr ""
2790 "ograničenje provjere(CHECK constraint) može referencirati samo relaciju \"%s"
2791 "\""
2792
2793 #: commands/tablecmds.c:3068
2794 #, c-format
2795 msgid "CHECK constraint \"%s\" is violated at some row(s)"
2796 msgstr "CHECK constraint \"%s\" je prekršen u nekim recima"
2797
2798 #: commands/tablecmds.c:3119
2799 #, c-format
2800 msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
2801 msgstr "referencirana relacija '\"%s\" nije tablica(table)"
2802
2803 #: commands/tablecmds.c:3144
2804 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
2805 msgstr ""
2806 "nemoguće referencirati privremenu(temporary) tabelu iz permanentnog "
2807 "ograničenja tablice (table constraint)"
2808
2809 #: commands/tablecmds.c:3185 commands/tablecmds.c:3614
2810 msgid ""
2811 "number of referencing and referenced attributes for foreign key disagree"
2812 msgstr ""
2813 "broj referenciranih i referencirajućih atributa za vanjski ključ (foreign "
2814 "key) ne odgovaraju"
2815
2816 #: commands/tablecmds.c:3267
2817 #, c-format
2818 msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
2819 msgstr ""
2820 "kolona \"%s\" referencirana u ograničenju vanjskog ključa(foreign key "
2821 "constraint) ne postoji"
2822
2823 #: commands/tablecmds.c:3272
2824 #, c-format
2825 msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
2826 msgstr "moguće je imati samo %d ključeva u vanskom ključu(foreign key)"
2827
2828 #: commands/tablecmds.c:3335
2829 #, c-format
2830 msgid "there is no PRIMARY KEY for referenced table \"%s\""
2831 msgstr "PRIMARY KEY za referenciranu tabelu \"%s\" nije nađen"
2832
2833 #: commands/tablecmds.c:3449
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "there is no UNIQUE constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
2837 msgstr ""
2838 "'UNIQUE constraint' koji odgovara datim ključevima za referenciranu tabelu "
2839 "\"%s\" ne postoji"
2840
2841 #: commands/tablecmds.c:3864 commands/trigger.c:2312
2842 #, c-format
2843 msgid "constraint \"%s\" does not exist"
2844 msgstr "ograničenje (constraint) \"%s\" ne postoji"
2845
2846 #: commands/tablecmds.c:3869
2847 #, c-format
2848 msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
2849 msgstr "više ograničenja(constraint) sa imenom \"%s\" je obrisano"
2850
2851 #: commands/tablecmds.c:3911
2852 #, c-format
2853 msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence"
2854 msgstr ""
2855 "\"%s\" nije tablica(table),TOASTtablica(TOAST table), indeks(index), pogled"
2856 "(view) niti sekvenca(sequence)"
2857
2858 #: commands/tablecmds.c:4095
2859 msgid "shared relations cannot be toasted after initdb"
2860 msgstr "dijeljene relacije ne mogu biti 'toasted' poslije 'initdb'"
2861
2862 #: commands/tablecmds.c:4110
2863 #, c-format
2864 msgid "relation \"%s\" already has a toast table"
2865 msgstr "relacija \"%s\" već ima 'toast table'"
2866
2867 #: commands/tablecmds.c:4127
2868 #, c-format
2869 msgid "relation \"%s\" does not need a toast table"
2870 msgstr "relacija \"%s\" ne zahtijeva 'toast table'"
2871
2872 #: commands/trigger.c:137
2873 #, c-format
2874 msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
2875 msgstr ""
2876 "neuspjelo traženje referencirane tabelice za ograničenje(constraint) \"%s\""
2877
2878 #: commands/trigger.c:222
2879 msgid "double INSERT event specified"
2880 msgstr "dvostruki INSERT događaj specificiran"
2881
2882 #: commands/trigger.c:229
2883 msgid "double DELETE event specified"
2884 msgstr "dvostruki DELETE događaj specificiran"
2885
2886 #: commands/trigger.c:236
2887 msgid "double UPDATE event specified"
2888 msgstr "dvostruki UPDATE događaj specificiran"
2889
2890 #: commands/trigger.c:269 commands/trigger.c:654
2891 #, c-format
2892 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
2893 msgstr "okidač(trigger) \"%s\" definiran za relaciju \"%s\" već postoji"
2894
2895 #: commands/trigger.c:290
2896 #, c-format
2897 msgid "changing return type of function %s() from OPAQUE to TRIGGER"
2898 msgstr "mijenjanje povratnog tipa funkcije %s() iz OPAQUE u TRIGGER"
2899
2900 #: commands/trigger.c:297
2901 #, c-format
2902 msgid "function %s() must return TRIGGER"
2903 msgstr "funkcija %s() mora vratiti TRIGGER"
2904
2905 #: commands/trigger.c:1161
2906 #, c-format
2907 msgid "trigger function %u returned NULL"
2908 msgstr "funkcija %u je vratila NULL"
2909
2910 #: commands/trigger.c:1213 commands/trigger.c:1326 commands/trigger.c:1455
2911 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
2912 msgstr "BEFORE STATEMENT okidač ne može vraćati vrijednost"
2913
2914 #: commands/trigger.c:1582 executor/execMain.c:1124 executor/execMain.c:1423
2915 #: executor/execMain.c:1557
2916 msgid "could not serialize access due to concurrent update"
2917 msgstr "nemoguće serijalizirati pristup zbog konkurentnog ažuriranja"
2918
2919 #: commands/trigger.c:2263
2920 msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly"
2921 msgstr "neimenovani 'constraint'-i nemogu biti zadani eksplicitno"
2922
2923 #: commands/trigger.c:2296
2924 #, c-format
2925 msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
2926 msgstr "ograničenje (constraint) \"%s\" nije uklonjivo"
2927
2928 #: commands/typecmds.c:135
2929 #, c-format
2930 msgid "type names must be %d characters or less"
2931 msgstr "imena tipova moraju imati %d ili manje znakova"
2932
2933 #: commands/typecmds.c:167
2934 #, c-format
2935 msgid "array element type cannot be %s"
2936 msgstr "tip podataka u nizu ne može bit %s"
2937
2938 #: commands/typecmds.c:200
2939 #, c-format
2940 msgid "alignment \"%s\" not recognized"
2941 msgstr "poravnanje \"%s\" nije poznato"
2942
2943 #: commands/typecmds.c:217
2944 #, c-format
2945 msgid "storage \"%s\" not recognized"
2946 msgstr "spremište \"%s\" nije poznato"
2947
2948 #: commands/typecmds.c:222
2949 #, c-format
2950 msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
2951 msgstr "tip atributa \"%s\" nije poznat"
2952
2953 #: commands/typecmds.c:232
2954 msgid "type input function must be specified"
2955 msgstr "ulazna funkcija tipa mora biti zadana"
2956
2957 #: commands/typecmds.c:236
2958 msgid "type output function must be specified"
2959 msgstr "izlazna funkcija tipa mora biti zadana"
2960
2961 #: commands/typecmds.c:275
2962 #, c-format
2963 msgid "changing return type of function %s from OPAQUE to %s"
2964 msgstr "mijenjanje povratnog tipa funkcije %s() iz OPAQUE u %s"
2965
2966 #: commands/typecmds.c:282
2967 #, c-format
2968 msgid "type input function %s must return %s"
2969 msgstr "ulazna funkcija tipa %s() mora vratiti %s"
2970
2971 #: commands/typecmds.c:292
2972 #, c-format
2973 msgid "changing return type of function %s from OPAQUE to CSTRING"
2974 msgstr "mijenjanje povratnog tipa funkcije %s() iz OPAQUE u CSTRING"
2975
2976 #: commands/typecmds.c:299
2977 #, c-format
2978 msgid "type output function %s must return cstring"
2979 msgstr "izlazna funkcija tipa %s() mora vratiti cstring"
2980
2981 #: commands/typecmds.c:308
2982 #, c-format
2983 msgid "type receive function %s must return %s"
2984 msgstr "ulazna funkcija tipa %s() mora vratiti %s"
2985
2986 #: commands/typecmds.c:317
2987 #, c-format
2988 msgid "type send function %s must return bytea"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: commands/typecmds.c:520
2992 #, c-format
2993 msgid "domain names must be %d characters or less"
2994 msgstr "imena domena moraju imati %d ili manje znakova"
2995
2996 #: commands/typecmds.c:541
2997 #, c-format
2998 msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
2999 msgstr "\"%s\" nije ispravno ime baznog tipa za domenu(domain)"
3000
3001 #: commands/typecmds.c:598 commands/typecmds.c:1453
3002 msgid "foreign key constraints not possible for domains"
3003 msgstr "ograničenje vanjskog ključa(foreign key constraint) nije podržano za domene(domains)"
3004
3005 #: commands/typecmds.c:618
3006 msgid "multiple DEFAULT expressions"
3007 msgstr "višestruki DEFAULT izrazi"
3008
3009 #: commands/typecmds.c:648 commands/typecmds.c:657
3010 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
3011 msgstr "konfliktno NULL / NOT NULL ograničenje(constarint)"
3012
3013 #: commands/typecmds.c:676 commands/typecmds.c:1471
3014 msgid "unique constraints not possible for domains"
3015 msgstr "unikatno ograničenje(unique constraint) nije podržano za domene(domains)"
3016
3017 #: commands/typecmds.c:682 commands/typecmds.c:1477
3018 msgid "primary key constraints not possible for domains"
3019 msgstr "ograničenje primarnog ključa(primary key constraint) nije podržano za domene(domains)"
3020
3021 #: commands/typecmds.c:691 commands/typecmds.c:1486
3022 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: commands/typecmds.c:808 commands/typecmds.c:1720 commands/typecmds.c:2031
3026 #, c-format
3027 msgid "\"%s\" is not a domain"
3028 msgstr "\"%s\" nije domena(domain)"
3029
3030 #: commands/typecmds.c:878
3031 #, c-format
3032 msgid "changing argument type of function %s from OPAQUE to CSTRING"
3033 msgstr "mijenjanje tipa argumenta funkcije %s iz OPAQUE u CSTRING"
3034
3035 #: commands/typecmds.c:948
3036 #, c-format
3037 msgid "changing argument type of function %s from OPAQUE to %s"
3038 msgstr "mijenjanje tipa argumenta funkcije %s iz OPAQUE u %s"
3039
3040 #: commands/typecmds.c:1059
3041 msgid "composite type must have at least one attribute"
3042 msgstr "kompozitni tip mora imati specificiran najmanje jedan atribut"
3043
3044 #: commands/typecmds.c:1290
3045 #, c-format
3046 msgid "relation \"%s\" attribute \"%s\" contains NULL values"
3047 msgstr "relacija \"%s\" atribut \"%s\" - sadrži NULL vrijednosti"
3048
3049 #: commands/typecmds.c:1557
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "relation \"%s\" attribute \"%s\" contains values that violate the new "
3053 "constraint"
3054 msgstr ""
3055 "relacija \"%s\" atribut \"%s\" sadrži vrijednosti koje narušavaju novo "
3056 "ograničenje(constraint)"
3057
3058 #: commands/typecmds.c:1754
3059 #, c-format
3060 msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
3061 msgstr "ograničenje(constraint) \"%s\" za domenu(domain) \"%s\" već postoji"
3062
3063 #: commands/typecmds.c:1794 commands/typecmds.c:1803
3064 msgid "cannot use table references in domain CHECK constraint"
3065 msgstr ""
3066 "nedozvoljeno korištenje referenci na tablicu u ograničenju projere domene"
3067 "(domain CHECK constraint)"
3068
3069 #: commands/user.c:149 commands/user.c:248 commands/user.c:297
3070 #: commands/user.c:379
3071 #, c-format
3072 msgid "could not write temp file \"%s\": %m"
3073 msgstr "neuspjelo pisanje u privremenu datoteku \"%s\": %m"
3074
3075 #: commands/user.c:184
3076 #, c-format
3077 msgid "invalid group name \"%s\""
3078 msgstr "pogrešno ime grupe \"%s\""
3079
3080 #: commands/user.c:215 commands/user.c:347
3081 #, c-format
3082 msgid "invalid user name \"%s\""
3083 msgstr "pogrešno ime korisnika \"%s\""
3084
3085 #: commands/user.c:258 commands/user.c:389
3086 #, c-format
3087 msgid "could not rename \"%s\" to \"%s\": %m"
3088 msgstr "neuspjelo preimenovanje \"%s\" u \"%s\": %m"
3089
3090 #: commands/user.c:354
3091 #, c-format
3092 msgid "invalid user password \"%s\""
3093 msgstr "pogrešna lozinka korisnika \"%s\""
3094
3095 #: commands/user.c:587
3096 msgid "user id must be positive"
3097 msgstr "korisniči 'id' mora biti pozitivan"
3098
3099 #: commands/user.c:604
3100 msgid "must be superuser to create users"
3101 msgstr "samo 'superuser' može kreirati druge korisnike"
3102
3103 #: commands/user.c:609
3104 #, c-format
3105 msgid "user name \"%s\" is reserved"
3106 msgstr "korisničko ime \"%s\" je rezervirano"
3107
3108 #: commands/user.c:646 commands/user.c:1191
3109 #, c-format
3110 msgid "user \"%s\" already exists"
3111 msgstr "korisnik sa imenom \"%s\" već postoji"
3112
3113 #: commands/user.c:651 commands/user.c:1357
3114 #, c-format
3115 msgid "sysid %d is already assigned"
3116 msgstr "'sysid' %d je već dodijeljen"
3117
3118 #: commands/user.c:848 commands/user.c:961 commands/user.c:1053
3119 #: commands/user.c:1172 commands/variable.c:778 utils/cache/lsyscache.c:1989
3120 #: utils/init/miscinit.c:259
3121 #, c-format
3122 msgid "user \"%s\" does not exist"
3123 msgstr "korisnik \"%s\" ne postoji"
3124
3125 #: commands/user.c:1026
3126 msgid "must be superuser to drop users"
3127 msgstr "samo 'superuser' može ukloniti druge korisnike"
3128
3129 #: commands/user.c:1060
3130 msgid "current user cannot be dropped"
3131 msgstr "trenutni korisnik ne može biti obrisan"
3132
3133 #: commands/user.c:1064
3134 msgid "session user cannot be dropped"
3135 msgstr "korisnik u trenutnom okruženju ne može biti obrisan"
3136
3137 #: commands/user.c:1090
3138 #, c-format
3139 msgid "user \"%s\" cannot be dropped"
3140 msgstr "korisnik \"%s\" ne može biti obrisan"
3141
3142 #: commands/user.c:1091
3143 #, c-format
3144 msgid "The user owns database \"%s\"."
3145 msgstr "korisnik je vlasnik baze podataka \"%s\"."
3146
3147 #: commands/user.c:1183
3148 msgid "session user may not be renamed"
3149 msgstr "korisnik u trenutnom okruženju ne može biti preimenovan"
3150
3151 #: commands/user.c:1197
3152 msgid "must be superuser to rename users"
3153 msgstr "samo 'superuser' može promijeniti ime drugim korisnicima"
3154
3155 #: commands/user.c:1230
3156 #, c-format
3157 msgid "before using passwords you must revoke permissions on %s"
3158 msgstr "prije korištenja lozinke morate zabraniti pristup za %s"
3159
3160 #: commands/user.c:1232
3161 msgid ""
3162 "This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords."
3163 msgstr ""
3164 "Ovo ograničenje treba spriječiti neprivilegirane korisnike da čitaju lozinke."
3165
3166 #: commands/user.c:1233
3167 #, c-format
3168 msgid "Try 'REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC'."
3169 msgstr "Pokušajte  'REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC'."
3170
3171 #: commands/user.c:1297
3172 msgid "group id must be positive"
3173 msgstr "identifikator grupe(group id) mora biti pozitivan"
3174
3175 #: commands/user.c:1310
3176 msgid "must be superuser to create groups"
3177 msgstr "samo 'superuser' može kreirati grupe"
3178
3179 #: commands/user.c:1315
3180 #, c-format
3181 msgid "group name \"%s\" is reserved"
3182 msgstr "grupa sa imenom \"%s\" je rezervirana"
3183
3184 #: commands/user.c:1352 commands/user.c:1734
3185 #, c-format
3186 msgid "group \"%s\" already exists"
3187 msgstr "grupa sa imenom \"%s\" već postoji"
3188
3189 #: commands/user.c:1437
3190 msgid "must be superuser to alter groups"
3191 msgstr "samo 'superuser' može mijenjati grupe"
3192
3193 #: commands/user.c:1516
3194 #, c-format
3195 msgid "group \"%s\" does not have any members"
3196 msgstr "grupa \"%s\" nema niti jednog člana"
3197
3198 #: commands/user.c:1544
3199 #, c-format
3200 msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\""
3201 msgstr "korisnik \"%s\" nije u grupi \"%s\""
3202
3203 #: commands/user.c:1676
3204 msgid "must be superuser to drop groups"
3205 msgstr "samo 'superuser' može ukloniti grupe"
3206
3207 #: commands/user.c:1740
3208 msgid "must be superuser to rename groups"
3209 msgstr "samo 'superuser' može preimenovati grupe"
3210
3211 #: commands/vacuum.c:466
3212 msgid "oldest Xmin is far in the past"
3213 msgstr "najstariji Xmin je daleko u prošlosti"
3214
3215 #: commands/vacuum.c:467
3216 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
3217 msgstr ""
3218 "zatvorite otvorene transakcije što prije kako biste izbjegli 'wraparound' "
3219 "probleme."
3220
3221 #: commands/vacuum.c:674
3222 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
3223 msgstr ""
3224 "neke baze podataka nisu vakumirane(vacuumed) prije više od 2 biliona "
3225 "transakcija."
3226
3227 #: commands/vacuum.c:675
3228 msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
3229 msgstr ""
3230 "možda ste već izgubili neke podatke zbog 'transaction-wraparound' problema."
3231
3232 #: commands/vacuum.c:686
3233 msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions"
3234 msgstr ""
3235 "neke baze podataka nisu nisu vakumirane(vacuumed) prije više od 1 bilion "
3236 "transakcija"
3237
3238 #: commands/vacuum.c:687
3239 msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
3240 msgstr ""
3241 "bolje ih je vakumirati uskoro ili bi mogli imati 'wraparound' neispravnosti."
3242
3243 #: commands/vacuum.c:694
3244 #, c-format
3245 msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions"
3246 msgstr "neke baze podataka nisu bile su vakumirane u proteklih %d transakcija"
3247
3248 #: commands/vacuum.c:696
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound "
3252 "failure."
3253 msgstr ""
3254 "bolje ih je vakumirati unutar %d transakcija,ili bi mogli imati 'wraparound' "
3255 "neispravnosti."
3256
3257 #: commands/vacuum.c:785
3258 #, c-format
3259 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can VACUUM it"
3260 msgstr ""
3261 "preskačem \"%s\" --- samo vlasnik tabele ili baze podataka može izvršiti "
3262 "'VACUUM' "
3263
3264 #: commands/vacuum.c:799
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "skipping \"%s\" --- cannot VACUUM indexes, views or special system tables"
3268 msgstr ""
3269 "preskačem \"%s\" --- nemoguće vakumirati indekse(index), poglede(view) ili "
3270 "specijalne sistemske tablice"
3271
3272 #: commands/vacuum.c:1058 commands/vacuumlazy.c:205
3273 #, c-format
3274 msgid "vacuuming \"%s.%s\""
3275 msgstr "vakumiranje \"%s.%s\""
3276
3277 #: commands/vacuum.c:1093 commands/vacuumlazy.c:263
3278 #, c-format
3279 msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
3280 msgstr "relacija \"%s\" stranica %u nije inicijalizirana - popravljam"
3281
3282 #: commands/vacuum.c:1210
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
3286 "relation"
3287 msgstr ""
3288 "relacija \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u - nemoguće "
3289 "smanjiti relaciju"
3290
3291 #: commands/vacuum.c:1223
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
3295 "relation"
3296 msgstr ""
3297 "relacija \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u - nemoguće "
3298 "smanjiti relaciju"
3299
3300 #: commands/vacuum.c:1385 commands/vacuumlazy.c:428
3301 #, c-format
3302 msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable tuples in %u pages"
3303 msgstr ""
3304 "\"%s\": pronađeno %.0f moguće ukloniti, %.0f nemoguće uklonit u %u stranica"
3305
3306 #: commands/vacuum.c:1388
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "%.0f dead tuples cannot be removed yet.\n"
3310 "Nonremovable tuples range from %lu to %lu bytes long.\n"
3311 "There were %.0f unused item pointers.\n"
3312 "Total free space (including removable tuples) is %.0f bytes.\n"
3313 "%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
3314 "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
3315 "%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: commands/vacuum.c:2391
3319 #, c-format
3320 msgid "\"%s\": moved %u tuples, truncated %u to %u pages"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: commands/vacuum.c:2394 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:774
3324 #: nodes/print.c:87 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3198
3325 #, c-format
3326 msgid "%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: commands/vacuum.c:2578 commands/vacuumlazy.c:771
3330 #, c-format
3331 msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
3332 msgstr "\"%s\": smanjeno %u na %u stranica"
3333
3334 #: commands/vacuum.c:2670 commands/vacuum.c:2737 commands/vacuumlazy.c:597
3335 #: commands/vacuumlazy.c:657
3336 #, c-format
3337 msgid "index \"%s\" now contains %.0f tuples in %u pages"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: commands/vacuum.c:2674 commands/vacuumlazy.c:601
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
3344 "%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: commands/vacuum.c:2688 commands/vacuum.c:2757
3348 #, c-format
3349 msgid "index \"%s\" contains %.0f tuples, but table contains %.0f tuples"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: commands/vacuum.c:2691 commands/vacuum.c:2760
3353 msgid "Rebuild the index with REINDEX."
3354 msgstr "Izgradite index ponovno koristeći REINDEX."
3355
3356 #: commands/vacuum.c:2741 commands/vacuumlazy.c:661
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "%.0f index tuples were removed.\n"
3360 "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
3361 "%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: commands/vacuumlazy.c:431
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "%.0f dead tuples cannot be removed yet.\n"
3368 "There were %.0f unused item pointers.\n"
3369 "%u pages are entirely empty.\n"
3370 "%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: commands/vacuumlazy.c:486
3374 #, c-format
3375 msgid "\"%s\": removed %d tuples in %d pages"
3376 msgstr "\"%s\": obrisano %d 'tuples' u %d stranica"
3377
3378 #: commands/variable.c:75
3379 msgid "invalid list syntax for datestyle"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: commands/variable.c:161
3383 #, c-format
3384 msgid "unrecognized datestyle keyword: \"%s\""
3385 msgstr "nepoznata ključna rijeć \"%s\""
3386
3387 #: commands/variable.c:179
3388 msgid "conflicting datestyle specifications"
3389 msgstr "specifikacije u konfliktu"
3390
3391 #: commands/variable.c:450
3392 msgid "invalid INTERVAL for time zone: month not allowed"
3393 msgstr "pogrešan INTERVAL za vremensku zonu: mjesec nije dozvoljen"
3394
3395 #: commands/variable.c:557
3396 #, c-format
3397 msgid "unrecognized timezone name: \"%s\""
3398 msgstr "nepoznato ime 'timezone': \"%s\" "
3399
3400 #: commands/variable.c:565
3401 #, c-format
3402 msgid "timezone \"%s\" appears to use leap seconds"
3403 msgstr "'timezone' \"%s\" koristi preskočene sekunde(leap seconds)"
3404
3405 #: commands/variable.c:567
3406 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds"
3407 msgstr "PostgreSQL ne podržava 'leap seconds'"
3408
3409 #: commands/variable.c:636
3410 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
3411 msgstr ""
3412 "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL mora biti pozvan prije ijednog upita(query)"
3413
3414 #: commands/variable.c:713 utils/mb/mbutils.c:188
3415 #, c-format
3416 msgid "conversion between %s and %s is not supported"
3417 msgstr "konverzija između %s i %s nije podržana"
3418
3419 #: commands/view.c:89
3420 msgid "view must have at least one attribute"
3421 msgstr "pogled(view) mora imati specificiran najmanje jedan atribut"
3422
3423 #: commands/view.c:113 tcop/utility.c:86
3424 #, c-format
3425 msgid "\"%s\" is not a view"
3426 msgstr "\"%s\" nije pogled(view)"
3427
3428 #: commands/view.c:169 commands/view.c:181
3429 msgid "cannot change number of columns in view"
3430 msgstr "nemoguće mijenjanje broja kolona u pogledu(view)"
3431
3432 #: commands/view.c:186
3433 #, c-format
3434 msgid "cannot change name of view column \"%s\""
3435 msgstr "nemoguće mijenjanje imena kolone \"%s\" u pogledu(view)"
3436
3437 #: commands/view.c:193
3438 #, c-format
3439 msgid "cannot change datatype of view column \"%s\""
3440 msgstr "nemoguće mijenjanje tipa podataka za kolonu \"%s\" u pogledu(view)"
3441
3442 #: executor/execMain.c:844
3443 #, c-format
3444 msgid "cannot change sequence relation \"%s\""
3445 msgstr "nemoguće izmijeniti relaciju sekvence(sequence) \"%s\""
3446
3447 #: executor/execMain.c:850
3448 #, c-format
3449 msgid "cannot change toast relation \"%s\""
3450 msgstr "ne možete promijeniti 'toast' relaciju \"%s\""
3451
3452 #: executor/execMain.c:856
3453 #, c-format
3454 msgid "cannot change view relation \"%s\""
3455 msgstr "ne možete promijeniti relaciju pogleda(view) \"%s\""
3456
3457 #: executor/execMain.c:1689
3458 #, c-format
3459 msgid "null value for attribute \"%s\" violates NOT NULL constraint"
3460 msgstr "null vrijednost za atribut \"%s\" narušava NOT NULL ograničenje"
3461
3462 #: executor/execMain.c:1701
3463 #, c-format
3464 msgid "new row for relation \"%s\" violates CHECK constraint \"%s\""
3465 msgstr ""
3466 "novi redak za relaciju \"%s\" krši ograničenje provjere(CHECK konstraint) \"%"
3467 "s\""
3468
3469 #: executor/execQual.c:180 executor/execQual.c:204 executor/execQual.c:1719
3470 #: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:212
3471 #: utils/adt/arrayfuncs.c:378 utils/adt/arrayfuncs.c:897
3472 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2237
3473 #, c-format
3474 msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed, %d"
3475 msgstr "broj dimenzija niza prelazi maksimalno dozvoljen, %d"
3476
3477 #: executor/execQual.c:500
3478 #, c-format
3479 msgid "no value found for parameter \"%s\""
3480 msgstr "nepoznata vrijednost za parametar \"%s\""
3481
3482 #: executor/execQual.c:505
3483 #, c-format
3484 msgid "no value found for parameter %d"
3485 msgstr "nema vrijednosti za parametar %d"
3486
3487 #: executor/execQual.c:665
3488 msgid "functions and operators can take at most one set argument"
3489 msgstr "funkcije i operatori mogu primiti samo jedan set paramatara"
3490
3491 #: executor/execQual.c:717 executor/execQual.c:761 executor/execQual.c:948
3492 #: executor/execQual.c:2959 executor/functions.c:578 executor/functions.c:617
3493 #: utils/adt/pgstatfuncs.c:191 utils/adt/sets.c:207 utils/fmgr/funcapi.c:38
3494 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
3495 msgstr "'set-valued' funkcija pozvana u kontekstu koji ne prihvaća set"
3496
3497 #: executor/execQual.c:1059 executor/execQual.c:1100
3498 msgid "function returning tuple cannot return NULL"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: executor/execQual.c:1064
3502 msgid "function returning tuple did not return a valid tuple slot"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: executor/execQual.c:1127
3506 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: executor/execQual.c:1134
3510 #, c-format
3511 msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: executor/execQual.c:1247
3515 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
3516 msgstr "IS DISTINCT FROM ne podržava set argumenata"
3517
3518 #: executor/execQual.c:1315
3519 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
3520 msgstr "op ANY/ALL (array) ne podržava set argumenata"
3521
3522 #: executor/execQual.c:1705
3523 msgid "cannot merge incompatible arrays"
3524 msgstr "nomoguće povezivanje nekompatibilnih nizova"
3525
3526 #: executor/execQual.c:1706
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
3530 "element type %s."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: executor/execQual.c:1739
3534 msgid ""
3535 "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
3536 msgstr ""
3537 "višedimenzionalni nizovi moraju imati nizovne izraze odgovarajućih dimenzija"
3538
3539 #: executor/execQual.c:1849
3540 msgid "NULLIF does not support set arguments"
3541 msgstr "NULLIF ne prihvaća set argumenata"
3542
3543 #: executor/execQual.c:2030
3544 #, c-format
3545 msgid "domain %s does not allow NULL values"
3546 msgstr "domena(domain) %s ne dozvoljava NULL vrijednsoti"
3547
3548 #: executor/execQual.c:2060
3549 #, c-format
3550 msgid "value for domain %s violates CHECK constraint \"%s\""
3551 msgstr ""
3552 "vrijednost za domenu (domain) %s krši ograničenje provjere (CHECK "
3553 "constraint) \"%s\""
3554
3555 #: executor/execQual.c:2417 optimizer/util/clauses.c:411 parser/parse_agg.c:74
3556 msgid "aggregate function calls may not be nested"
3557 msgstr "pozivi agregatnih funkcija ne mogu biti ugnježđeni"
3558
3559 #: executor/functions.c:183
3560 #, c-format
3561 msgid "could not determine actual result type for function declared %s"
3562 msgstr "neuspješno utvrđivanje rezulatantnog tipa za dekalriranu funkciju %s"
3563
3564 #: executor/functions.c:254
3565 #, c-format
3566 msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
3567 msgstr "neuspješno utvrđivanje tipa argumenta deklariranog %s"
3568
3569 #: executor/functions.c:673
3570 #, c-format
3571 msgid "SQL function \"%s\" query %d"
3572 msgstr "SQL funkcija \"%s\" upit %d"
3573
3574 #: executor/functions.c:686
3575 #, c-format
3576 msgid "SQL function \"%s\""
3577 msgstr "SQL funkcija \"%s\""
3578
3579 #: executor/functions.c:692
3580 #, c-format
3581 msgid "SQL function \"%s\" during startup"
3582 msgstr "SQL funkcija \"%s\" prilikom startanja"
3583
3584 #: executor/nodeAgg.c:1314
3585 #, c-format
3586 msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
3587 msgstr "agregat %u treba imati kompatibilni input tip i prelazni tip"
3588
3589 #: executor/nodeFunctionscan.c:93
3590 msgid ""
3591 "query-specified return tuple and actual function return tuple do not match"
3592 msgstr "slog upita(query) i stvarni slog koji vraća funkcija ne odgovaraju"
3593
3594 #: executor/nodeHashjoin.c:561 executor/nodeHashjoin.c:571
3595 #, c-format
3596 msgid "read from hashjoin temp file failed: %m"
3597 msgstr "čitanje iz 'hashjoin' privremene datoteke nije uspjelo"
3598
3599 #: executor/nodeHashjoin.c:629 executor/nodeHashjoin.c:636
3600 #, c-format
3601 msgid "failed to rewind hashjoin temp file: %m"
3602 msgstr "neuspjelo premotavanje 'hash' privremene datoteke: %m"
3603
3604 #: executor/nodeHashjoin.c:687 executor/nodeHashjoin.c:692
3605 #, c-format
3606 msgid "write to hashjoin temp file failed: %m"
3607 msgstr "pisanje u 'hashjoin' privremenu datoteku nije uspjelo: %m"
3608
3609 #: executor/nodeIndexscan.c:970
3610 #, c-format
3611 msgid "indexes of relation %u were deactivated"
3612 msgstr "indeks relacije %u je bio isključen"
3613
3614 #: executor/nodeMergejoin.c:1479
3615 msgid "RIGHT JOIN is only supported with mergejoinable join conditions"
3616 msgstr "RIGHT JOIN je podržan samo sa spojivim 'join' uvjetima"
3617
3618 #: executor/nodeMergejoin.c:1496 optimizer/path/joinpath.c:821
3619 msgid "FULL JOIN is only supported with mergejoinable join conditions"
3620 msgstr "FULL JOIN je podržan samo sa spojivim 'join' uvjetima"
3621
3622 #: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:332
3623 #: executor/nodeSubplan.c:966
3624 msgid "more than one tuple returned by a subselect used as an expression"
3625 msgstr ""
3626 "više nego jedan slog je vraćen od strane korištenog 'subselect' izraza."
3627
3628 #: executor/spi.c:725
3629 msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
3630 msgstr "neuspješno otvaranje višestrukog 'query plan'-a kao kursor(cursor)"
3631
3632 #: executor/spi.c:732
3633 msgid "cannot open non-SELECT query as cursor"
3634 msgstr "neuspješno otvaranje ne-SELECT upita kao kursor(cursor)"
3635
3636 #: executor/spi.c:736
3637 msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor"
3638 msgstr "neuspješno otvaranje SELECT INTO upita kao kursor(cursor)"
3639
3640 #: libpq/auth.c:113
3641 #, c-format
3642 msgid "kerberos error: %s"
3643 msgstr "kerberos greška: %s"
3644
3645 #: libpq/auth.c:119
3646 #, c-format
3647 msgid "kerberos protocol version \"%s\" != \"%s\""
3648 msgstr "kerberos protokol verzija \"%s\" != \"%s\""
3649
3650 #: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:306
3651 #, c-format
3652 msgid "kerberos user name \"%s\" != \"%s\""
3653 msgstr "kerberos korisničko ime \"%s\" != \"%s\""
3654
3655 #: libpq/auth.c:140
3656 msgid "kerberos v4 not implemented on this server"
3657 msgstr "kerberos v4 nije implementiran na strani servera"
3658
3659 #: libpq/auth.c:201
3660 #, c-format
3661 msgid "kerberos init returned error %d"
3662 msgstr "kerberos inicijalizacija je vratila grešku %d"
3663
3664 #: libpq/auth.c:211
3665 #, c-format
3666 msgid "kerberos keytab resolve returned error %d"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: libpq/auth.c:224
3670 #, c-format
3671 msgid "kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d"
3672 msgstr "kerberos sname_to_principal(\"%s\") je vratio grešku %d"
3673
3674 #: libpq/auth.c:269
3675 #, c-format
3676 msgid "kerberos recvauth returned error %d"
3677 msgstr "kerberos 'recvauth' je vratio grešku %d"
3678
3679 #: libpq/auth.c:294
3680 #, c-format
3681 msgid "kerberos unparse_name returned error %d"
3682 msgstr "kerberos 'unparse_name' je vratio grešku %d"
3683
3684 #: libpq/auth.c:327
3685 msgid "kerberos v5 not implemented on this server"
3686 msgstr "kerberos v5 nije implementiran na strani servera"
3687
3688 #: libpq/auth.c:394
3689 #, c-format
3690 msgid "%s authentication failed for user \"%s\""
3691 msgstr "%s autorizacija  nije uspjela za korisnika \"%s\""
3692
3693 #: libpq/auth.c:418
3694 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
3695 msgstr "nepostojeća ili neispravna pg_hba.conf datoteka"
3696
3697 #: libpq/auth.c:419
3698 msgid "See postmaster log for details."
3699 msgstr "Za više detalja pogledajte u 'postmaster log'"
3700
3701 #: libpq/auth.c:445
3702 #, c-format
3703 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
3704 msgstr ""
3705 "nepostojeća pg_hba.conf stavka za 'host' \"%s\", korisnik \"%s\", baza "
3706 "podataka \"%s\", %s"
3707
3708 #: libpq/auth.c:447
3709 msgid "SSL on"
3710 msgstr "SSL uključen"
3711
3712 #: libpq/auth.c:447
3713 msgid "SSL off"
3714 msgstr "SSL isključen"
3715
3716 #: libpq/auth.c:451
3717 #, c-format
3718 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
3719 msgstr ""
3720 "nepostojeća pg_hba.conf stavka za 'host' \"%s\", korisnik \"%s\", baza "
3721 "podataka \"%s\""
3722
3723 #: libpq/auth.c:463
3724 msgid "kerberos 4 only supports IPv4 connections"
3725 msgstr "kerberos 4 podržava samo IPv4 veze"
3726
3727 #: libpq/auth.c:495
3728 #, c-format
3729 msgid "failed to enable credential receipt: %m"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: libpq/auth.c:582
3733 #, c-format
3734 msgid "error from underlying PAM layer: %s"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: libpq/auth.c:587
3738 #, c-format
3739 msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
3740 msgstr "nepodržana PAM konverzacija %d/%s"
3741
3742 #: libpq/auth.c:619
3743 msgid "empty password returned by client"
3744 msgstr "prazna lozinka vraćena od strane klijenta"
3745
3746 #: libpq/auth.c:679
3747 #, c-format
3748 msgid "Failed to create PAM authenticator: %s"
3749 msgstr "neuspjelo kreiranje PAM potvrde: %s"
3750
3751 #: libpq/auth.c:690
3752 #, c-format
3753 msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
3754 msgstr "neuspješan pam_set_item(PAM_USER): %s"
3755
3756 #: libpq/auth.c:701
3757 #, c-format
3758 msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
3759 msgstr "neuspješan pam_set_item(PAM_CONV) : %s"
3760
3761 #: libpq/auth.c:712
3762 #, c-format
3763 msgid "pam_authenticate failed: %s"
3764 msgstr "pam_authenticate neuspjelo: %s"
3765
3766 #: libpq/auth.c:723
3767 #, c-format
3768 msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
3769 msgstr "neuspješan pam_acct_mgmt: %s"
3770
3771 #: libpq/auth.c:734
3772 #, c-format
3773 msgid "failed to release PAM authenticator: %s"
3774 msgstr "neuspjelo oslobađanje PAM potvrde: %s"
3775
3776 #: libpq/auth.c:772
3777 #, c-format
3778 msgid "expected password response, got msg type %d"
3779 msgstr "očekivana lozinka kao odgovor, stigla poruka tipa %d"
3780
3781 #: libpq/auth.c:800
3782 msgid "invalid password packet size"
3783 msgstr "pogrešna veličina paketa sa lozinkom"
3784
3785 #: libpq/auth.c:804
3786 msgid "received password packet"
3787 msgstr "primljen paket sa lozinkom"
3788
3789 #: libpq/be-fsstubs.c:124 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:186
3790 #: libpq/be-fsstubs.c:214 libpq/be-fsstubs.c:271
3791 #, c-format
3792 msgid "invalid large-object descriptor: %d"
3793 msgstr "pogrešan 'large obj descriptor' (%d)"
3794
3795 #: libpq/be-fsstubs.c:375
3796 msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
3797 msgstr "samo 'superuser' može koristiti serverski lo_import()"
3798
3799 #: libpq/be-fsstubs.c:376
3800 msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
3801 msgstr ""
3802 "Svaki korisnik može koristiti 'client-side lo_import()' omogućen u libpq "
3803 "biblioteci."
3804
3805 #: libpq/be-fsstubs.c:391
3806 #, c-format
3807 msgid "could not open server file \"%s\": %m"
3808 msgstr "neuspjelo otvaranje serverske datoteke \"%s\": %m"
3809
3810 #: libpq/be-fsstubs.c:412
3811 #, c-format
3812 msgid "could not read server file \"%s\": %m"
3813 msgstr "neuspjelo čitanje serverske datoteke \"%s\": %m"
3814
3815 #: libpq/be-fsstubs.c:442
3816 msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
3817 msgstr "samo 'superuser' može koristiti serverski lo_export()"
3818
3819 #: libpq/be-fsstubs.c:443
3820 msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
3821 msgstr ""
3822 "Svaki korisnik može koristiti 'client-side lo_export()' omogućen u libpq "
3823 "biblioteci."
3824
3825 #: libpq/be-fsstubs.c:469
3826 #, c-format
3827 msgid "could not create server file \"%s\": %m"
3828 msgstr "neuspjelo kreiranje serverske datoteke \"%s\": %m"
3829
3830 #: libpq/be-fsstubs.c:481
3831 #, c-format
3832 msgid "could not write server file \"%s\": %m"
3833 msgstr "neuspjelo pisanje u serversku datoteku \"%s\": %m"
3834
3835 #: libpq/be-secure.c:274 libpq/be-secure.c:358
3836 #, c-format
3837 msgid "SSL SYSCALL error: %m"
3838 msgstr "SSL SYSCALL greška: %m"
3839
3840 #: libpq/be-secure.c:279 libpq/be-secure.c:363
3841 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
3842 msgstr "SSL SYSCALL greška: EOF detektiran"
3843
3844 #: libpq/be-secure.c:287 libpq/be-secure.c:371
3845 #, c-format
3846 msgid "SSL error: %s"
3847 msgstr "SSL greška: %s"
3848
3849 #: libpq/be-secure.c:296 libpq/be-secure.c:380
3850 msgid "unrecognized SSL error code"
3851 msgstr "nepoznat  kod SSL greške"
3852
3853 #: libpq/be-secure.c:326 libpq/be-secure.c:330 libpq/be-secure.c:340
3854 msgid "SSL renegotiation failure"
3855 msgstr "SSL pregovori neuspjeli"
3856
3857 #: libpq/be-secure.c:334
3858 msgid "SSL failed to send renegotiation request"
3859 msgstr "neuspjelo slanje SSL zahtjeva za pregovor(renegotiation request)"
3860
3861 #: libpq/be-secure.c:632
3862 #, c-format
3863 msgid "could not create SSL context: %s"
3864 msgstr "neuspjelo kreiranje SSL konteksta: %s"
3865
3866 #: libpq/be-secure.c:642
3867 #, c-format
3868 msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
3869 msgstr "neuspjelo učitavanje serverskog certifikata \"%s\": %s"
3870
3871 #: libpq/be-secure.c:649
3872 #, c-format
3873 msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
3874 msgstr "neuspio pristup datoteci privatnog ključa \"%s\": %m"
3875
3876 #: libpq/be-secure.c:655
3877 #, c-format
3878 msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
3879 msgstr "pogrešne privilegije nad datotekom privatnog ključa \"%s\""
3880
3881 #: libpq/be-secure.c:657
3882 msgid ""
3883 "File must be owned by the database user and must have no permissions for "
3884 "\"group\" or \"other\"."
3885 msgstr ""
3886 "Datoteka mora biti u vlasništvu korisnika baze podataka i ne smije imati "
3887 "prava pristupa setirana na \"group\" ili \"other\"."
3888
3889 #: libpq/be-secure.c:661
3890 #, c-format
3891 msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
3892 msgstr "neuspjelo učitavanje datoteke privatnog ključa \"%s\": %s"
3893
3894 #: libpq/be-secure.c:666
3895 #, c-format
3896 msgid "check of private key failed: %s"
3897 msgstr "neuspjela provjera privatnog ključa: %s"
3898
3899 #: libpq/be-secure.c:684
3900 #, c-format
3901 msgid "could not load root cert file \"%s\": %s"
3902 msgstr "neuspjelo otvaranje root datoteke certifikata \"%s\": %s"
3903
3904 #: libpq/be-secure.c:686
3905 msgid "Will not verify client certificates."
3906 msgstr "Klijentski certifikati neće biti verificirani."
3907
3908 #: libpq/be-secure.c:721
3909 #, c-format
3910 msgid "could not initialize SSL connection: %s"
3911 msgstr "neuspjela inicijalizacija SSL veze: %s"
3912
3913 #: libpq/be-secure.c:745
3914 #, c-format
3915 msgid "secure connection from \"%s\""
3916 msgstr "sigurna veza(secure connection) od \"%s\""
3917
3918 #: libpq/crypt.c:62
3919 msgid "cannot use CRYPT auth method because password is MD5-encrypted"
3920 msgstr ""
3921 "Nemoguće korištenje CRYPT potvrdne metode jer je lozinka MD5-kriptirana"
3922
3923 #: libpq/hba.c:129
3924 #, c-format
3925 msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
3926 msgstr "token datoteke potvrde autentičnosti je predugačak, preskačem: \"%s\""
3927
3928 #: libpq/hba.c:265
3929 #, c-format
3930 msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
3931 msgstr ""
3932 "neuspjelo otvaranje sekundarne datoteke potvrde autoentičnosti  \"@%s\" kao "
3933 "\"%s\": %m"
3934
3935 #: libpq/hba.c:666
3936 #, c-format
3937 msgid "could not interpret IP address \"%s\" in config file: %s"
3938 msgstr ""
3939 "neuspjela interpretacija IP adrese \"%s\" u konfiguracijskoj datoteci: %s"
3940
3941 #: libpq/hba.c:760
3942 #, c-format
3943 msgid "invalid entry in pg_hba.conf file at line %d, token \"%s\""
3944 msgstr "pogrešna stavka u pg_hba.conf datoteci u liniji %d, token \"%s\""
3945
3946 #: libpq/hba.c:765
3947 #, c-format
3948 msgid "missing field in pg_hba.conf file at end of line %d"
3949 msgstr "nedostaje polje u pg_hba.conf datoteci na kraju linije %d"
3950
3951 #: libpq/hba.c:818 libpq/hba.c:842 storage/smgr/smgr.c:278
3952 #: utils/init/miscinit.c:775
3953 #, c-format
3954 msgid "could not open \"%s\": %m"
3955 msgstr "neuspjelo otvaranje \"%s\": %m"
3956
3957 #: libpq/hba.c:961
3958 #, c-format
3959 msgid "could not open config file \"%s\": %m"
3960 msgstr "neuspjelo otvaranje konfiguracijske datoteke \"%s\": %m"
3961
3962 #: libpq/hba.c:1023
3963 #, c-format
3964 msgid "invalid entry in pg_ident.conf file at line %d, token \"%s\""
3965 msgstr "pogrešna stavka u pg_ident.conf datoteci u liniji %d, token \"%s\""
3966
3967 #: libpq/hba.c:1028
3968 #, c-format
3969 msgid "missing entry in pg_ident.conf file at end of line %d"
3970 msgstr "nepostojeća stavka u pg_ident.conf datoteci na kraju linije %d,"
3971
3972 #: libpq/hba.c:1060
3973 msgid "cannot use IDENT authentication without usermap field"
3974 msgstr "nemoguće korištenje 'IDENT' potvrde bez 'usermap' polja"
3975
3976 #: libpq/hba.c:1108
3977 #, c-format
3978 msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
3979 msgstr "neuspjelo otvaranje 'usemap' datoteke \"%s\": %m"
3980
3981 #: libpq/hba.c:1279
3982 #, c-format
3983 msgid "could not create socket for IDENT connection: %m"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: libpq/hba.c:1295
3987 #, c-format
3988 msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
3989 msgstr "neuspjelo povezivanje na lokalnu adresu  \"%s\": %m"
3990
3991 #: libpq/hba.c:1307
3992 #, c-format
3993 msgid "could not connect to IDENT server at address \"%s\", port %s: %m"
3994 msgstr "neuspjelo povezivanje na IDENT server na adresi \"%s\", port %s: %m"
3995
3996 #: libpq/hba.c:1327
3997 #, c-format
3998 msgid "could not send query to IDENT server at address \"%s\", port %s: %m"
3999 msgstr "neuspjelo slanje upita IDENT serveru na adresi \"%s\", port %s: %m"
4000
4001 #: libpq/hba.c:1342
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "could not receive response from IDENT server at address \"%s\", port %s: %m"
4005 msgstr ""
4006 "neuspjelo primanje odgovora od IDENT servera na adresi \"%s\", port %s: %m"
4007
4008 #: libpq/hba.c:1383 libpq/hba.c:1414 libpq/hba.c:1482
4009 #, c-format
4010 msgid "could not receive credentials: %m"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: libpq/hba.c:1392 libpq/hba.c:1423 libpq/hba.c:1493
4014 #, c-format
4015 msgid "local user with uid %d is not known to getpwuid"
4016 msgstr "lokalni korisnik sa uid-om %d nije poznat 'getpwuid'"
4017
4018 #: libpq/hba.c:1505
4019 msgid "IDENT auth is not supported on local connections on this platform"
4020 msgstr "'IDENT auth' nije podržan za lokalne veze na ovoj platformi"
4021
4022 #: libpq/pqcomm.c:248
4023 #, c-format
4024 msgid "could not translate hostname \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
4025 msgstr ""
4026 "neuspješno prevođenje imena domaćina(host name) \"%s\", servis \"%s\" u "
4027 "adresu: %s"
4028
4029 #: libpq/pqcomm.c:252
4030 #, c-format
4031 msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
4032 msgstr "neuspješno prevođenje servisa \"%s\" u adresu: %s"
4033
4034 #: libpq/pqcomm.c:285
4035 msgid "IPv4"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: libpq/pqcomm.c:289
4039 msgid "IPv6"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: libpq/pqcomm.c:294
4043 msgid "Unix"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: libpq/pqcomm.c:299
4047 #, c-format
4048 msgid "unrecognized address family %d"
4049 msgstr "nepoznata vrsta adrese %d"
4050
4051 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
4052 #: libpq/pqcomm.c:310
4053 #, c-format
4054 msgid "could not create %s socket: %m"
4055 msgstr "neuspješno kreiranje %s 'socket'-a: %m"
4056
4057 #: libpq/pqcomm.c:322
4058 #, c-format
4059 msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
4060 msgstr "neuspješan setsockopt(SO_REUSEADDR) : %m"
4061
4062 #: libpq/pqcomm.c:336
4063 #, c-format
4064 msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
4065 msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) neuspješan: %m"
4066
4067 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
4068 #: libpq/pqcomm.c:355
4069 #, c-format
4070 msgid "could not bind %s socket: %m"
4071 msgstr "neuspjelo vezanje %s 'socket'-a: %m"
4072
4073 #: libpq/pqcomm.c:358
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket node "
4077 "\"%s\" and retry."
4078 msgstr ""
4079 "Da li je 'postmaster' već pokrenut na portu %d? Ako nije, uklonite 'socket "
4080 "node' \"%s\" pa pokušajte ponovo."
4081
4082 #: libpq/pqcomm.c:361
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
4086 "and retry."
4087 msgstr ""
4088 "Da li je 'postmaster' već pokrenut na portu %d? Ako nije, sačekajte nekoliko "
4089 "sekundi pa pokušajte ponovo."
4090
4091 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
4092 #: libpq/pqcomm.c:395
4093 #, c-format
4094 msgid "could not listen on %s socket: %m"
4095 msgstr "neuspjelo osluškivanje na %s 'socket'-u: %m"
4096
4097 #: libpq/pqcomm.c:485
4098 #, c-format
4099 msgid "could not set group of \"%s\": %m"
4100 msgstr "neuspješno setiranje grupe \"%s\": %m"
4101
4102 #: libpq/pqcomm.c:496
4103 #, c-format
4104 msgid "could not set permissions of \"%s\": %m"
4105 msgstr "neuspješno setiranje prava pristupa za \"%s\": %m"
4106
4107 #: libpq/pqcomm.c:526
4108 #, c-format
4109 msgid "could not accept new connection: %m"
4110 msgstr "nemoguće prihvaćanje novih veza: %m"
4111
4112 #: libpq/pqcomm.c:678
4113 #, c-format
4114 msgid "could not receive data from client: %m"
4115 msgstr "neuspjelo primanje podataka od klijenta: %m"
4116
4117 #: libpq/pqcomm.c:841
4118 msgid "unexpected EOF within message length word"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: libpq/pqcomm.c:853
4122 msgid "invalid message length"
4123 msgstr "pogrešna dužina poruke"
4124
4125 #: libpq/pqcomm.c:867
4126 msgid "incomplete message from client"
4127 msgstr "nekompletna poruka od klijenta"
4128
4129 #: libpq/pqcomm.c:946
4130 #, c-format
4131 msgid "could not send data to client: %m"
4132 msgstr "neuspjelo slanje podataka klijentu: %m"
4133
4134 #: libpq/pqformat.c:443
4135 msgid "no data left in message"
4136 msgstr "nema više podataka u poruci"
4137
4138 #: libpq/pqformat.c:591 libpq/pqformat.c:609 libpq/pqformat.c:630
4139 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1023
4140 msgid "insufficient data left in message"
4141 msgstr "nedovoljno podataka je preostalo u poruci"
4142
4143 #: libpq/pqformat.c:671
4144 msgid "invalid string in message"
4145 msgstr "pogrešan 'string' u poruci"
4146
4147 #: libpq/pqformat.c:687
4148 msgid "invalid message format"
4149 msgstr "pogrešan format poruke"
4150
4151 #: main/main.c:84
4152 #, c-format
4153 msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
4154 msgstr "%s: 'setsysinfo' neuspješan: %s\n"
4155
4156 #: main/main.c:175
4157 msgid ""
4158 "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
4159 "The server must be started under an unprivileged user id to prevent\n"
4160 "possible system security compromise.  See the documentation for\n"
4161 "more information on how to properly start the server.\n"
4162 msgstr ""
4163 "\"root\" izvršavanje PostgreSQL servera nije dozvoljeno.\n"
4164 "Server mora biti startan sa neprivilegiranim korisnikom da bi sprečio\n"
4165 "moguće sistemske sigurnosne kompromise. Za više informacija kako \n"
4166 "ispravno startati server pogledajte dokumentaciju.\n"
4167
4168 #: main/main.c:196
4169 #, c-format
4170 msgid "%s: real and effective user ids must match\n"
4171 msgstr "%s: pravi i efektivni korisnički identifikator moraju odgovarati\n"
4172
4173 #: main/main.c:241
4174 #, c-format
4175 msgid "%s: invalid effective uid: %d\n"
4176 msgstr "%s: pogrešan trenutni 'euid' %d\n"
4177
4178 #: main/main.c:254
4179 #, c-format
4180 msgid "%s: GetUserName failed\n"
4181 msgstr "%s: 'GetUserName' neuspješan\n"
4182
4183 #: optimizer/path/allpaths.c:214
4184 msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inherit queries"
4185 msgstr "SELECT FOR UPDATE nije podržan za nasljeđene upite"
4186
4187 #: optimizer/plan/initsplan.c:101
4188 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join"
4189 msgstr "SELECT FOR UPDATE ne može biti apliciran na 'JOIN'NULL"
4190
4191 #: optimizer/plan/initsplan.c:290 optimizer/prep/prepjointree.c:340
4192 msgid "UNION JOIN is not implemented yet"
4193 msgstr "UNION JOIN još nije implementiran"
4194
4195 #: optimizer/plan/initsplan.c:347
4196 msgid ""
4197 "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an OUTER JOIN"
4198 msgstr ""
4199 "SELECT FOR UPDATE ne može biti upotrijebljen sa 'OUTER JOIN'-om koji vraća "
4200 "NULL"
4201
4202 #: optimizer/plan/initsplan.c:763
4203 #, c-format
4204 msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
4205 msgstr "neuspješno identificiranje operatora jednakosti za tipove %s i %s"
4206
4207 #: optimizer/plan/initsplan.c:776
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "equality operator for types %s and %s should be mergejoinable, but isn't"
4211 msgstr ""
4212 "operator jednakosti za tipove %s i %s trebao bi bit spojiv(mergejoinable), "
4213 "ali nije"
4214
4215 #: optimizer/plan/planner.c:591 parser/analyze.c:2088 parser/analyze.c:2252
4216 #: parser/analyze.c:2807
4217 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
4218 msgstr "SELECT FOR UPDATE nije dozvoljen uz UNION/INTERSECT/EXCEPT"
4219
4220 #: optimizer/plan/planner.c:657
4221 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subselects"
4222 msgstr "SELECT FOR UPDATE nije dozvoljen u kombinaciji sa 'subselect'"
4223
4224 #: optimizer/util/clauses.c:2037
4225 #, c-format
4226 msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: parser/analyze.c:364
4230 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
4231 msgstr "CREATE VIEW specificira više imena kolona nego što je zadano kolona"
4232
4233 #: parser/analyze.c:574
4234 msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
4235 msgstr "INSERT ... SELECT možda nije specificiran INTO"
4236
4237 #: parser/analyze.c:666
4238 msgid "INSERT has more expressions than target columns"
4239 msgstr "INSERT ima više izraza nego ciljnih kolona"
4240
4241 #: parser/analyze.c:687
4242 msgid "INSERT has more target columns than expressions"
4243 msgstr "INSERT ima više ciljnih kolona nego izraza"
4244
4245 #: parser/analyze.c:973
4246 #, c-format
4247 msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for SERIAL column \"%s.%s\""
4248 msgstr "%s će implicitno kreirati sekvencu \"%s\" za SERIAL kolonu \"%s.%s\""
4249
4250 #: parser/analyze.c:1057 parser/analyze.c:1067
4251 #, c-format
4252 msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for \"%s.%s\""
4253 msgstr "(NOT) NULL u konfliktu sa deklaracijom za \"%s.%s\""
4254
4255 #: parser/analyze.c:1077
4256 #, c-format
4257 msgid "multiple DEFAULT values specified for \"%s.%s\""
4258 msgstr "višestruke DEFAULT vrijednosti definirane za \"%s.%s\""
4259
4260 #: parser/analyze.c:1322
4261 #, c-format
4262 msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
4263 msgstr "višestruki primarni ključevi za tabelu \"%s\" nisu dozvoljeni"
4264
4265 #: parser/analyze.c:1393
4266 #, c-format
4267 msgid "inherited table \"%s\" is not a relation"
4268 msgstr "nasljeđena tablica \"%s\" nije relacija"
4269
4270 #. translator: second %s is PRIMARY KEY or UNIQUE
4271 #: parser/analyze.c:1453
4272 #, c-format
4273 msgid "column \"%s\" appears twice in %s constraint"
4274 msgstr "kolona \"%s\" se pojavljuje dva puta u %s ograničenju "
4275
4276 #: parser/analyze.c:1547
4277 #, c-format
4278 msgid "%s / %s%s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
4279 msgstr "%s / %s%s će kreirati implicitni indeks \"%s\" za tabelu \"%s\""
4280
4281 #: parser/analyze.c:1563
4282 #, c-format
4283 msgid "%s will create implicit trigger(s) for FOREIGN KEY check(s)"
4284 msgstr "%s će kreirati implicitni 'trigger'(e) za FOREIGN KEY provjeru(e)"
4285
4286 #: parser/analyze.c:1656
4287 msgid "index expression may not return a set"
4288 msgstr "indeksni izrazi ne smiju vraćati set"
4289
4290 #: parser/analyze.c:1748
4291 msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
4292 msgstr "WHERE uvjet ne može sadržavati reference na druge relacije"
4293
4294 #: parser/analyze.c:1754
4295 msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions"
4296 msgstr "WHERE uvjet ne može sadržavati agregatne funkcije"
4297
4298 #: parser/analyze.c:1825
4299 msgid ""
4300 "rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
4301 "actions"
4302 msgstr ""
4303 "pravila(rule) sa WHERE uvjetom mogu imati samo, INSERT, UPDATE, ili DELETE "
4304 "akcije"
4305
4306 #: parser/analyze.c:1844 parser/analyze.c:1916 rewrite/rewriteHandler.c:176
4307 #: rewrite/rewriteManip.c:746 rewrite/rewriteManip.c:800
4308 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
4309 msgstr "uvjetni UNION/INTERSECT/EXCEPT izrazi nisu implementirani"
4310
4311 #: parser/analyze.c:1862
4312 msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
4313 msgstr "'ON SELECT rule' ne smije korisitit OLD"
4314
4315 #: parser/analyze.c:1866
4316 msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
4317 msgstr "'ON SELECT rule' ne smije korisitit NEW"
4318
4319 #: parser/analyze.c:1875
4320 msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
4321 msgstr "'ON INSERT rule' ne smije korisitit OLD"
4322
4323 #: parser/analyze.c:1881
4324 msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
4325 msgstr "'ON DELETE rule' ne smije korisitit NEW"
4326
4327 #: parser/analyze.c:2209
4328 msgid ""
4329 "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
4330 "columns"
4331 msgstr ""
4332 "ORDER BY u UNION/INTERSECT/EXCEPT rezultat mora biti iz jedne od "
4333 "rezultantnih kolona"
4334
4335 #: parser/analyze.c:2247
4336 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
4337 msgstr "INTO dozvoljen samo u prvom SELECT u UNION/INTERSECT/EXCEPT"
4338
4339 #: parser/analyze.c:2308
4340 msgid ""
4341 "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
4342 "same query level"
4343 msgstr ""
4344 "UNION/INTERSECT/EXCEPT član izraza ne smije referencirati druge relacije na "
4345 "istom nivou upita"
4346
4347 #: parser/analyze.c:2361
4348 #, c-format
4349 msgid "each %s query must have the same number of columns"
4350 msgstr "svaki %s upit mora imati jednak broj kolona"
4351
4352 #: parser/analyze.c:2431
4353 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
4354 msgstr "CREATE TABLE AS specificirao previše naziva kolona"
4355
4356 #: parser/analyze.c:2664
4357 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
4358 msgstr "ne može se zadati SCROLL i NO SCROLL istovremeno"
4359
4360 #: parser/analyze.c:2750
4361 #, c-format
4362 msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
4363 msgstr ""
4364 "pogrešan broj parametara za pripremjeni izraza(prepared statement) \"%s\""
4365
4366 #: parser/analyze.c:2752
4367 #, c-format
4368 msgid "Expected %d parameters but got %d."
4369 msgstr "Očekivano %d parametara ali je stiglo %d."
4370
4371 #: parser/analyze.c:2767
4372 msgid "cannot use sub-select in EXECUTE parameter"
4373 msgstr "nedozvoljeno korištenje 'subselect'-a u EXECUTE parametrima"
4374
4375 #: parser/analyze.c:2771
4376 msgid "cannot use aggregate in EXECUTE parameter"
4377 msgstr "nedozvoljeno korištenje agregata u EXECUTE parametrima"
4378
4379 #: parser/analyze.c:2784
4380 #, c-format
4381 msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
4382 msgstr "parametar $%d je tipa %s, ne može bit konvertiran u očekivani tip %s"
4383
4384 #: parser/analyze.c:2811
4385 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause"
4386 msgstr "SELECT FOR UPDATE nije dozvoljen u kombinaciji sa DISTINCT klauzulom"
4387
4388 #: parser/analyze.c:2815
4389 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause"
4390 msgstr "SELECT FOR UPDATE nije dozvoljen u kombinaciji sa GROUP BY klauzulom"
4391
4392 #: parser/analyze.c:2819
4393 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with AGGREGATE"
4394 msgstr "SELECT FOR UPDATE nije dozvoljen u kombinaciji sa AGGREGATE klauzulom"
4395
4396 #: parser/analyze.c:2886
4397 #, c-format
4398 msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause"
4399 msgstr "relacija \"%s\" u 'FOR UPDATE' izrazu nije nađena u FROM klauzuli"
4400
4401 #: parser/analyze.c:2978
4402 msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
4403 msgstr "pogrešno smještena DEFERRABLE klauzula"
4404
4405 #: parser/analyze.c:2982 parser/analyze.c:2995
4406 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
4407 msgstr "višestruke DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE klauzule nisu dozvoljene"
4408
4409 #: parser/analyze.c:2991
4410 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
4411 msgstr "pogrešno smještena NOT DEFERRABLE klauzula"
4412
4413 #: parser/analyze.c:3002 parser/analyze.c:3026 gram.y:2193 gram.y:2208
4414 msgid "INITIALLY DEFERRED constraint must be DEFERRABLE"
4415 msgstr "'INITIALLY DEFERRED constraint' mora biti 'DEFERRABLE'"
4416
4417 #: parser/analyze.c:3009
4418 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
4419 msgstr "krivo smještena INITIALLY DEFERRED klauzula"
4420
4421 #: parser/analyze.c:3013 parser/analyze.c:3037
4422 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
4423 msgstr "višestruka INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED klauzula nije dopuštena"
4424
4425 #: parser/analyze.c:3033
4426 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
4427 msgstr "krivo smještena INITIALLY IMMEDIATE klauzula"
4428
4429 #: parser/analyze.c:3146 parser/analyze.c:3167
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
4433 msgstr "CREATE specificira šemu (%s) drugačiju od one koja se kreira(%s)"
4434
4435 #: parser/analyze.c:3221 parser/parse_coerce.c:237 parser/parse_expr.c:136
4436 #: parser/parse_expr.c:142
4437 #, c-format
4438 msgid "there is no parameter $%d"
4439 msgstr "ne postoji parametar $%d"
4440
4441 #: parser/analyze.c:3226 tcop/postgres.c:1144
4442 #, c-format
4443 msgid "could not determine datatype of parameter $%d"
4444 msgstr "neuspješno utvrđivanje tipa podataka za parametar $%d"
4445
4446 #: parser/parse_agg.c:120
4447 msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
4448 msgstr "agregati nisu dozvoljeni u  WHERE klauzuli"
4449
4450 #: parser/parse_agg.c:124
4451 msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
4452 msgstr "agregati nisu dozvoljeni u  JOIN uvjetu "
4453
4454 #: parser/parse_agg.c:145
4455 msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
4456 msgstr "agregati nisu dozvoljeni u GROUP BY klauzuli"
4457
4458 #: parser/parse_agg.c:305
4459 #, c-format
4460 msgid "attribute \"%s.%s\" must be GROUPed or used in an aggregate function"
4461 msgstr ""
4462 "atribut \"%s.%s\" mora biti grupiran (GROUP) ili korišten u agregatnoj "
4463 "funkciji"
4464
4465 #: parser/parse_agg.c:310
4466 #, c-format
4467 msgid "sub-select uses un-GROUPed attribute \"%s.%s\" from outer query"
4468 msgstr "sub-select koristi ne-GROUP-iran atribut \"%s.%s\" iz vanjskog upta"
4469
4470 #: parser/parse_clause.c:336
4471 #, c-format
4472 msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
4473 msgstr "JOIN/ON klauzula referencira \"%s\", koji nije dio JOIN klauzule"
4474
4475 #: parser/parse_clause.c:396 gram.y:4764
4476 msgid "sub-select in FROM must have an alias"
4477 msgstr "'sub-select' u FROM mora imati alias"
4478
4479 #: parser/parse_clause.c:419
4480 msgid "sub-select in FROM may not have SELECT INTO"
4481 msgstr "sub-select u FROM ne može imati SELECT INTO izraz"
4482
4483 #: parser/parse_clause.c:441
4484 msgid "sub-select in FROM may not refer to other relations of same query level"
4485 msgstr ""
4486 "sub-select u FROM izrazu ne smije referencirati druge relacije na istom "
4487 "nivou upita"
4488
4489 #: parser/parse_clause.c:496
4490 msgid ""
4491 "function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
4492 "level"
4493 msgstr ""
4494 "funkcijski izraz u FROM izrazu ne smije referencirati druge relacije na "
4495 "istom nivou upita"
4496
4497 #: parser/parse_clause.c:508
4498 msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
4499 msgstr "nedozvoljeno korištenje agregatne funkcije u 'FROM function' izrazu"
4500
4501 #: parser/parse_clause.c:728
4502 #, c-format
4503 msgid "USING column name \"%s\" appears more than once"
4504 msgstr "USING ime kolone \"%s\" pojavljuje se više puta"
4505
4506 #: parser/parse_clause.c:743
4507 #, c-format
4508 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
4509 msgstr ""
4510 "uobičajeno ime kolone \"%s\" pojavljuje se više nego jednom u lijevoj tabeli"
4511
4512 #: parser/parse_clause.c:752
4513 #, c-format
4514 msgid "JOIN/USING column \"%s\" not found in left table"
4515 msgstr "JOIN/USING kolona \"%s\" nije nađena u lijevoj tabeli"
4516
4517 #: parser/parse_clause.c:766
4518 #, c-format
4519 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
4520 msgstr ""
4521 "uobičajeno ime kolone \"%s\" pojavljuje se više nego jednom u desnoj tabeli"
4522
4523 #: parser/parse_clause.c:775
4524 #, c-format
4525 msgid "JOIN/USING column \"%s\" not found in right table"
4526 msgstr "JOIN/USING kolona \"%s\" nije nađena u desnoj tabeli"
4527
4528 #: parser/parse_clause.c:827
4529 #, c-format
4530 msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
4531 msgstr "lista naziva kolona za \"%s\" ima previše stavki"
4532
4533 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
4534 #: parser/parse_clause.c:1020
4535 #, c-format
4536 msgid "argument of %s must not contain variables"
4537 msgstr "argument %s ne može sadržavati varijable"
4538
4539 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
4540 #: parser/parse_clause.c:1028
4541 #, c-format
4542 msgid "argument of %s must not contain aggregates"
4543 msgstr "argument od %s ne može sadržavati agregate"
4544
4545 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
4546 #: parser/parse_clause.c:1036
4547 #, c-format
4548 msgid "argument of %s must not contain sub-selects"
4549 msgstr "argument od %s ne može sadržavati 'sub-select'"
4550
4551 #: parser/parse_clause.c:1142
4552 #, c-format
4553 msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
4554 msgstr "%s \"%s\" je problematičan"
4555
4556 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
4557 #: parser/parse_clause.c:1164
4558 #, c-format
4559 msgid "non-integer constant in %s"
4560 msgstr "necijelobrojna(Non-integer) konstanta u %s"
4561
4562 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
4563 #: parser/parse_clause.c:1181
4564 #, c-format
4565 msgid "%s position %d is not in target list"
4566 msgstr "%s pozicija %d nije u listi ciljeva"
4567
4568 #: parser/parse_clause.c:1366
4569 msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in target list"
4570 msgstr "u SELECT DISTINCT izrazu , ORDER BY izraz mora biti u ciljnoj listi"
4571
4572 #: parser/parse_clause.c:1406
4573 msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
4574 msgstr "SELECT DISTINCT ON izraz mora odgovarati inicijalnom ORDER BY izrazu"
4575
4576 #: parser/parse_coerce.c:253
4577 #, c-format
4578 msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
4579 msgstr ""
4580
4581 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
4582 #: parser/parse_coerce.c:579
4583 #, c-format
4584 msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
4585 msgstr "argument %s mora biti logičkog(boolean), a ne %s tipa"
4586
4587 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
4588 #: parser/parse_coerce.c:587 parser/parse_coerce.c:626
4589 #, c-format
4590 msgid "argument of %s must not return a set"
4591 msgstr "argument od %s ne smije vraćati set"
4592
4593 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
4594 #: parser/parse_coerce.c:618
4595 #, c-format
4596 msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
4597 msgstr "argument %s mora biti cjelobrojnog(integer), a ne %s tipa"
4598
4599 #: parser/parse_coerce.c:679
4600 #, c-format
4601 msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
4602 msgstr "%s tipovi %s i %s ne odgovaraju"
4603
4604 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
4605 #: parser/parse_coerce.c:741
4606 #, c-format
4607 msgid "%s could not convert type %s to %s"
4608 msgstr "%s neuspjela konverzija tipa %s u %s"
4609
4610 #: parser/parse_coerce.c:900
4611 msgid "arguments declared ANYELEMENT are not all alike"
4612 msgstr "argumenti deklarirani kao ANYELEMENT nisu istog tipa"
4613
4614 #: parser/parse_coerce.c:917
4615 msgid "arguments declared ANYARRAY are not all alike"
4616 msgstr "argumenti deklarirani kao ANYARRAY nisu istog tipa"
4617
4618 #: parser/parse_coerce.c:939 parser/parse_coerce.c:1050
4619 #: parser/parse_coerce.c:1077
4620 #, c-format
4621 msgid "argument declared ANYARRAY is not an array but %s"
4622 msgstr "argument deklariran kao ANYARRAY nije niz već %s"
4623
4624 #: parser/parse_coerce.c:955
4625 msgid ""
4626 "argument declared ANYARRAY is not consistent with argument declared "
4627 "ANYELEMENT"
4628 msgstr ""
4629 "argument deklariran kao ANYARRAY nije konzistentan sa argumentom "
4630 "deklariranim kao ANYELEMENT"
4631
4632 #: parser/parse_coerce.c:966
4633 msgid "could not determine ANYARRAY/ANYELEMENT type because input is UNKNOWN"
4634 msgstr ""
4635 "neuspješno utvrđivanje ANYARRAY/ANYELEMENT tipa jer je ulaz nepoznat - "
4636 "UNKNOWN"
4637
4638 #: parser/parse_coerce.c:991 parser/parse_coerce.c:1008
4639 #: parser/parse_coerce.c:1062 parser/parse_expr.c:795 parser/parse_expr.c:1227
4640 #: parser/parse_expr.c:1266
4641 #, c-format
4642 msgid "could not find array type for datatype %s"
4643 msgstr "tip niza za tip podataka %s nije nađen"
4644
4645 #: parser/parse_expr.c:105
4646 msgid "expression too complex"
4647 msgstr "izraz je prekompleksan"
4648
4649 #: parser/parse_expr.c:106
4650 #, c-format
4651 msgid "Nesting depth exceeds MAX_EXPR_DEPTH = %d."
4652 msgstr "Broj ugnježđivanja prelazi MAX_EXPR_DEPTH = %d."
4653
4654 #: parser/parse_expr.c:351
4655 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
4656 msgstr "IS DISTINCT FROM zahtijeva da operator = proizvodi 'boolean'"
4657
4658 #: parser/parse_expr.c:374
4659 msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
4660 msgstr "NULLIF zahtijeva da operator = proizvodi 'boolean'"
4661
4662 #: parser/parse_expr.c:496
4663 msgid "sub-select must return a column"
4664 msgstr "sub-select mora vraćati kolonu"
4665
4666 #: parser/parse_expr.c:502
4667 msgid "sub-select must return only one column"
4668 msgstr "sub-select mora vraćati samo jednu kolonu"
4669
4670 #: parser/parse_expr.c:558
4671 #, c-format
4672 msgid "row comparison cannot use operator %s"
4673 msgstr "usporedba retka ne može koristiti operator %s"
4674
4675 #: parser/parse_expr.c:585
4676 msgid "sub-select has too many columns"
4677 msgstr "'sub-select' ima previše kolona"
4678
4679 #: parser/parse_expr.c:603
4680 #, c-format
4681 msgid "operator %s must return boolean, not type %s"
4682 msgstr "operator %s mora biti logičkog(boolean), a ne %s tipa"
4683
4684 #: parser/parse_expr.c:606 parser/parse_expr.c:613
4685 msgid "The operator of a quantified predicate subquery must return boolean."
4686 msgstr ""
4687
4688 #: parser/parse_expr.c:611
4689 #, c-format
4690 msgid "operator %s must not return a set"
4691 msgstr "operator %s ne smije vratiti set"
4692
4693 #: parser/parse_expr.c:623
4694 msgid "sub-select has too few columns"
4695 msgstr "'sub-select ima premalo kolona"
4696
4697 #: parser/parse_expr.c:1033
4698 #, c-format
4699 msgid "attribute \"%s\" not found"
4700 msgstr "atribut \"%s\" nije nađen"
4701
4702 #: parser/parse_expr.c:1322
4703 #, c-format
4704 msgid "relation reference \"%s\" cannot be used in an expression"
4705 msgstr "referenca na relaciju \"%s\" ne može korištena u izrazu"
4706
4707 #: parser/parse_expr.c:1530
4708 #, c-format
4709 msgid "cannot cast type %s to %s"
4710 msgstr "nemoguće konvertiranje(cast) tipa %s u %s"
4711
4712 #: parser/parse_func.c:89
4713 #, c-format
4714 msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
4715 msgstr "nemoguće slanje više od %d argumenata funkciji"
4716
4717 #: parser/parse_func.c:224
4718 #, c-format
4719 msgid "cannot pass result of sub-select or join %s to a function"
4720 msgstr ""
4721 "nemoguće proslijediti rezultat 'sub-select'-a ili 'join'-a %s u funkciju"
4722
4723 #: parser/parse_func.c:265
4724 #, c-format
4725 msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
4726 msgstr "%s(*) specificiran, ali %s nije agregatna funkcija"
4727
4728 #: parser/parse_func.c:271
4729 #, c-format
4730 msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
4731 msgstr "DISTINCT specificiran, ali %s nije agregatna funkcija"
4732
4733 #: parser/parse_func.c:296
4734 #, c-format
4735 msgid "attribute notation .%s applied to type %s, which is not a complex type"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: parser/parse_func.c:301
4739 #, c-format
4740 msgid "attribute \"%s\" not found in datatype %s"
4741 msgstr "atribut \"%s\" nije nađen u tipu podataka %s"
4742
4743 #: parser/parse_func.c:311
4744 #, c-format
4745 msgid "function %s is not unique"
4746 msgstr "funkcija %s nije unikatna"
4747
4748 #: parser/parse_func.c:314
4749 msgid ""
4750 "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
4751 "typecasts."
4752 msgstr ""
4753 "Nemoguć izbor najbolje funkcije. Morat ćete dodati eksplicitnu dodjelu tipa."
4754
4755 #: parser/parse_func.c:322
4756 msgid ""
4757 "No function matches the given name and argument types. You may need to add "
4758 "explicit typecasts."
4759 msgstr ""
4760 "Niti jedna funkcija ne odgovara datom broju argumenata. Morat ćete dodati "
4761 "eksplicitnu dodjelu tipa."
4762
4763 #: parser/parse_func.c:371
4764 msgid "aggregates may not return sets"
4765 msgstr "agregatne funkcija ne mogu vraćati set"
4766
4767 #: parser/parse_func.c:1353
4768 #, c-format
4769 msgid "no such attribute %s.%s.%s"
4770 msgstr "nepostojeći atribut %s.%s.%s"
4771
4772 #: parser/parse_func.c:1358
4773 #, c-format
4774 msgid "no such attribute %s.%s"
4775 msgstr "nepostojeći atribut %s.%s"
4776
4777 #: parser/parse_func.c:1428
4778 #, c-format
4779 msgid "aggregate %s(*) does not exist"
4780 msgstr "agregat %s(*) ne postoji"
4781
4782 #: parser/parse_func.c:1433
4783 #, c-format
4784 msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
4785 msgstr "agregat %s(%s) ne postoji"
4786
4787 #: parser/parse_func.c:1454
4788 #, c-format
4789 msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
4790 msgstr "funkcija %s(%s) nije agregatna"
4791
4792 #: parser/parse_node.c:124
4793 #, c-format
4794 msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: parser/parse_node.c:183 parser/parse_node.c:206
4798 msgid "array subscript must have type integer"
4799 msgstr "indeksni izrazi za nizove moraju biti cijelobrojni(integer)"
4800
4801 #: parser/parse_node.c:228
4802 #, c-format
4803 msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
4804 msgstr "dodjeljivanje niza zahtijeva tip %s ali izraz je tipa %s"
4805
4806 #: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:761
4807 #, c-format
4808 msgid "operator does not exist: %s"
4809 msgstr "operator ne postoji: %s"
4810
4811 #: parser/parse_oper.c:185 utils/adt/arrayfuncs.c:2397
4812 #: utils/adt/ri_triggers.c:3436
4813 #, c-format
4814 msgid "could not identify an equality operator for type %s"
4815 msgstr "neuspješna identifikacija operatora jednakosti za tip %s"
4816
4817 #: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314
4818 #, c-format
4819 msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
4820 msgstr "neuspješna identifikacija operatora redosljeda za tip %s"
4821
4822 #: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316
4823 msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
4824 msgstr "Koristite explicitni operator redosljeda, ili drugačije napišite upit."
4825
4826 #: parser/parse_oper.c:560
4827 #, c-format
4828 msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: parser/parse_oper.c:754
4832 #, c-format
4833 msgid "operator is not unique: %s"
4834 msgstr "operator nije unikatan: %s"
4835
4836 #: parser/parse_oper.c:756
4837 msgid ""
4838 "Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit "
4839 "typecasts."
4840 msgstr ""
4841 "Nemoguć izbor najboljeg operatora. Morat ćete dodati eksplicitnu dodjelu "
4842 "tipa."
4843
4844 #: parser/parse_oper.c:763
4845 msgid ""
4846 "No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add "
4847 "explicit typecasts."
4848 msgstr ""
4849 "Niti jedna funkcija ne odgovara zadanom imenu i tipovima argumenata. Morat "
4850 "ćete dodati eksplicitnu dodjelu tipa."
4851
4852 #: parser/parse_oper.c:853
4853 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
4854 msgstr "op ANY/ALL (array) zahtijeva niz na desnoj strani"
4855
4856 #: parser/parse_oper.c:882
4857 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
4858 msgstr "op ANY/ALL (array) zahtijeva da operator proizvodi 'boolean'"
4859
4860 #: parser/parse_oper.c:886
4861 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
4862 msgstr "op ANY/ALL (array) zahtijeva da operator ne vraća set"
4863
4864 #: parser/parse_oper.c:896
4865 #, c-format
4866 msgid "could not find datatype for array of %s"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189
4870 #, c-format
4871 msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
4872 msgstr "referenca na tabelu \"%s\" je problematična"
4873
4874 #: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264
4875 #, c-format
4876 msgid "table reference %u is ambiguous"
4877 msgstr "referenca na tabelu %u je problematična"
4878
4879 #: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368
4880 #, c-format
4881 msgid "table name \"%s\" specified more than once"
4882 msgstr "tablica \"%s\" specificirana više puta"
4883
4884 #: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:573
4885 #, c-format
4886 msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
4887 msgstr "referenca na kolonu \"%s\" je problematična"
4888
4889 #: parser/parse_relation.c:668 parser/parse_relation.c:763
4890 #: parser/parse_relation.c:858 parser/parse_relation.c:978
4891 #, c-format
4892 msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
4893 msgstr ""
4894 "tablica \"%s\" ima %d raspoloživih kolona, ali je %d kolona specificirano"
4895
4896 #: parser/parse_relation.c:935
4897 msgid "a column definition list is only allowed for functions returning RECORD"
4898 msgstr ""
4899 "definicija liste kolona je dozvoljena samo za funkcije koje vraćaju RECORD"
4900
4901 #: parser/parse_relation.c:946
4902 msgid "a column definition list is required for functions returning RECORD"
4903 msgstr "lista definicija kolona je neophodna za funkcije koje vraćaju RECORD"
4904
4905 #: parser/parse_relation.c:1007
4906 #, c-format
4907 msgid "too many column aliases specified for function %s"
4908 msgstr "previše naziva kolona specificaranih za funkciju %s"
4909
4910 #: parser/parse_relation.c:1030
4911 #, c-format
4912 msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type"
4913 msgstr "funkcija \"%s\" u 'FROM' izrazu ima nepodržan povratni tip"
4914
4915 #: parser/parse_relation.c:1422 parser/parse_relation.c:1666
4916 msgid "function in FROM has unsupported return type"
4917 msgstr "funkcija u 'FROM' izrazu ima nepodržan povratni tip"
4918
4919 #: parser/parse_relation.c:1910
4920 #, c-format
4921 msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
4922 msgstr "nedostaje FROM izraz u podupitu(subquery) za tablicu \"%s\""
4923
4924 #: parser/parse_relation.c:1915
4925 #, c-format
4926 msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
4927 msgstr "nedostaje FROM izraz za tablicu \"%s\""
4928
4929 #: parser/parse_relation.c:1934
4930 #, c-format
4931 msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
4932 msgstr ""
4933 "dodavanje nedostajuće FROM-klauzule u podupit(subquery) za tablicu \"%s\""
4934
4935 #: parser/parse_relation.c:1939
4936 #, c-format
4937 msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
4938 msgstr "dodavanje nedostajuće FROM-klauzule za tablicu \"%s\""
4939
4940 #: parser/parse_target.c:66
4941 #, c-format
4942 msgid "relation reference \"%s\" cannot be used as a targetlist entry"
4943 msgstr "referenca na relaciju \"%s\" ne može biti korištena kao ciljana lista"
4944
4945 #: parser/parse_target.c:68
4946 #, c-format
4947 msgid "Write \"%s\".* to denote all the columns of the relation."
4948 msgstr "Napišite \"%s\".* da biste označili sve kolone relacije."
4949
4950 #: parser/parse_target.c:331
4951 #, c-format
4952 msgid "cannot assign to system attribute \"%s\""
4953 msgstr "nemoguća dodjela sistemskom atributu \"%s\""
4954
4955 #: parser/parse_target.c:353
4956 msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
4957 msgstr "nemoguće postavljanje elementa niza na inicijalnu vrijednost(DEFAULT)"
4958
4959 #: parser/parse_target.c:420
4960 #, c-format
4961 msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
4962 msgstr "kolona \"%s\" je tipa %s ali je izraz tipa %s"
4963
4964 #: parser/parse_target.c:555
4965 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
4966 msgstr "SELECT * bez specificirane tablice nije ispravan"
4967
4968 #: parser/parse_type.c:62
4969 #, c-format
4970 msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
4971 msgstr ""
4972 "neispravna %%TYPE referenca (premalo imena sa točkom - 'dotted names'): %s"
4973
4974 #: parser/parse_type.c:83
4975 #, c-format
4976 msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
4977 msgstr ""
4978 "neispravna %%TYPE referenca (previše imena sa točkom - 'dotted names'): %s"
4979
4980 #: parser/parse_type.c:103
4981 #, c-format
4982 msgid "type reference %s converted to %s"
4983 msgstr "referenca tipa %s konvertirana u %s"
4984
4985 #: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237
4986 #, c-format
4987 msgid "type \"%s\" is only a shell"
4988 msgstr "tip \"%s\" je samo školjka(shell)"
4989
4990 #: parser/parse_type.c:507
4991 #, c-format
4992 msgid "invalid type name \"%s\""
4993 msgstr "pogrešno ime tipa \"%s\""
4994
4995 #: scan.l:295
4996 msgid "unterminated /* comment"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: scan.l:323
5000 msgid "unterminated bit string literal"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: scan.l:342
5004 msgid "unterminated hexadecimal string literal"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: scan.l:388
5008 msgid "unterminated quoted string"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: scan.l:399
5012 msgid "zero-length delimited identifier"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: scan.l:408 scan.l:566
5016 #, c-format
5017 msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
5018 msgstr ""
5019
5020 #: scan.l:422
5021 msgid "unterminated quoted identifier"
5022 msgstr ""
5023
5024 #. translator: %s is typically "syntax error"
5025 #: scan.l:592
5026 #, c-format
5027 msgid "%s at end of input"
5028 msgstr ""
5029
5030 #. translator: first %s is typically "syntax error"
5031 #: scan.l:600
5032 #, c-format
5033 msgid "%s at or near \"%s\""
5034 msgstr "%s kod ili u blizini \"%s\""
5035
5036 #: y.tab.c:9086
5037 msgid "syntax error: cannot back up"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: gram.y:961 gram.y:987
5041 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: gram.y:972 gram.y:5089 gram.y:7187
5045 #, c-format
5046 msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: gram.y:978 gram.y:5095 gram.y:7193
5050 #, c-format
5051 msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
5052 msgstr "INTERVAL(%d) preciznost reducirana na maksimalno dozvoljenu, %d"
5053
5054 #: gram.y:1770
5055 msgid "FOREIGN KEY/MATCH PARTIAL is not yet implemented"
5056 msgstr "FOREIGN KEY/MATCH PARTIAL još nije implementiran"
5057
5058 #: gram.y:1852
5059 msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
5060 msgstr "CREATE TABLE AS ne smije imati INTO klauzulu"
5061
5062 #: gram.y:2260
5063 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
5064 msgstr "CREATE ASSERTION još nije implementiran"
5065
5066 #: gram.y:2276
5067 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
5068 msgstr "DROP ASSERTION nije još implementirano"
5069
5070 #: gram.y:3086
5071 msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented"
5072 msgstr "CREATE FUNCTION / OUT nije implemetirano"
5073
5074 #: gram.y:3093
5075 msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented"
5076 msgstr "CREATE FUNCTION / INOUT parametri još nisu implemetirani"
5077
5078 #: gram.y:3247
5079 msgid "argument type missing (use NONE for unary operators)"
5080 msgstr "nedostaje tip argumenta(koristite NONE za unarne operatore)"
5081
5082 #: gram.y:4149
5083 msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: gram.y:4614
5087 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
5088 msgstr "LIMIT #,# sintaksa nije podržana"
5089
5090 #: gram.y:4615
5091 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
5092 msgstr ""
5093
5094 #: gram.y:4765
5095 msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
5096 msgstr ""
5097
5098 #: gram.y:5192
5099 msgid "precision for FLOAT must be at least 1 bit"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: gram.y:5200
5103 msgid "precision for FLOAT must be less than 54 bits"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: gram.y:5214 gram.y:5229
5107 #, c-format
5108 msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
5109 msgstr "NUMERIC preciznost %d mora biti između 1 i %d"
5110
5111 #: gram.y:5219
5112 #, c-format
5113 msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: gram.y:5247 gram.y:5262
5117 #, c-format
5118 msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
5119 msgstr "DECIMAL preciznost %d mora biti između 1 i %d"
5120
5121 #: gram.y:5252
5122 #, c-format
5123 msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: gram.y:5312 gram.y:5390
5127 #, c-format
5128 msgid "length for type %s must be at least 1"
5129 msgstr "dužina za tip %s mora biti najmanje 1"
5130
5131 #: gram.y:5317 gram.y:5395
5132 #, c-format
5133 msgid "length for type %s cannot exceed %d"
5134 msgstr "dužina za tip %s ne može biti veća od %d"
5135
5136 #: gram.y:5468
5137 #, c-format
5138 msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: gram.y:5474
5142 #, c-format
5143 msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: gram.y:5509
5147 #, c-format
5148 msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
5149 msgstr "TIME(%d)%s preciznost ne može biti negativna"
5150
5151 #: gram.y:5515
5152 #, c-format
5153 msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
5154 msgstr "TIME(%d)%s preciznost smanjena na maksimalno dozvoljenu, %d"
5155
5156 #: gram.y:5661 gram.y:7765 gram.y:7821
5157 msgid "unequal number of entries in row expression"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: gram.y:6074
5161 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
5162 msgstr "UNIQUE predikat još nije implementiran"
5163
5164 #: gram.y:6316
5165 #, c-format
5166 msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: gram.y:6322
5170 #, c-format
5171 msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: gram.y:6370
5175 #, c-format
5176 msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: gram.y:6376
5180 #, c-format
5181 msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: gram.y:6423
5185 #, c-format
5186 msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: gram.y:6429
5190 #, c-format
5191 msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
5192 msgstr "LOCALTIME(%d) preciznost smanjena na maksimalno dozvoljenu, %d"
5193
5194 #: gram.y:6477
5195 #, c-format
5196 msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: gram.y:6483
5200 #, c-format
5201 msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: gram.y:7634
5205 msgid "OLD used in non-rule query"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: gram.y:7643
5209 msgid "NEW used in non-rule query"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: y.tab.c:18245
5213 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: y.tab.c:18249
5217 msgid "syntax error"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: y.tab.c:18363
5221 msgid "parser stack overflow"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: gram.y:7801
5225 #, c-format
5226 msgid "operator %s is not supported for row expressions"
5227 msgstr "operator %s nije podržan za izraze retka(row expressions)"
5228
5229 #: gram.y:7878
5230 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
5231 msgstr ""
5232 "pogrešan broj parametara na lijevoj strani OVERLAP izraza"
5233
5234 #: gram.y:7884
5235 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
5236 msgstr ""
5237 "pogrešan broj parametara na desnoj strani OVERLAP izraza"
5238
5239 #: gram.y:7922
5240 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
5241 msgstr "višestruke ORDER BY klauzule nisu dozvoljene"
5242
5243 #: gram.y:7930
5244 msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed"
5245 msgstr "višestruke FOR UPDATE klauzule nisu dozvoljene"
5246
5247 #: gram.y:7938
5248 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
5249 msgstr "višestruke OFFSET klauzule nisu dozvoljene"
5250
5251 #: gram.y:7946
5252 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
5253 msgstr "višestruke LIMIT klauzule nisu dozvoljene"
5254
5255 #: port/sysv_sema.c:117 port/pg_sema.c:117
5256 #, c-format
5257 msgid "could not create semaphores: %m"
5258 msgstr "neuspješno kreiranje semafora: %m"
5259
5260 #: port/sysv_sema.c:118 port/pg_sema.c:118
5261 #, c-format
5262 msgid "Failed syscall was semget(%d, %d, 0%o)."
5263 msgstr "Neuspješan syscall was semget(%d, %d, 0%o)."
5264
5265 #: port/sysv_sema.c:122 port/pg_sema.c:122
5266 #, c-format
5267 msgid ""
5268 "This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
5269 "It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
5270 "sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
5271 "would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  "
5272 "Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
5273 "max_connections parameter (currently %d).\n"
5274 "The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
5275 "your system for PostgreSQL."
5276 msgstr ""
5277 "Ova greška ne znači da ste ostali bez diskovnog prostora.\n"
5278 "Ona se pojavljuje bilo zbog sistemskog limita maksimalnog broja semafor-"
5279 "setova (SEMMNI), ili ukupan broj sistemskih semafora (SEMMNS), koji su "
5280 "premašeni. Treba podići odgovarajući kernelski parametar.Moguće je i "
5281 "smanjiti PostgreSQL-ovu potrošnju semafora smanjivanjem parametra "
5282 "max_connections (trenutno %d).\n"
5283 "PostgreSQL dokumentacija sadrži više informacija o konfiguraciji i "
5284 "prilagodbama sistema za PostgreSQL."
5285
5286 #: port/sysv_sema.c:151 port/pg_sema.c:151
5287 #, c-format
5288 msgid ""
5289 "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  "
5290 "Look into the PostgreSQL documentation for details."
5291 msgstr ""
5292 "Treba podići vrijednost kernel varijable SEMVMX na najmanje vrijednost %d.  "
5293 "Pogledajte PostgreSQL dokumentaciju za detalje."
5294
5295 #: port/sysv_shmem.c:92 port/pg_shmem.c:92
5296 #, c-format
5297 msgid "could not create shared memory segment: %m"
5298 msgstr "neuspješno kreiranje segmenta dijeljene memorije: %m"
5299
5300 #: port/sysv_shmem.c:93 port/pg_shmem.c:93
5301 #, c-format
5302 msgid "Failed syscall was shmget(key=%d, size=%u, 0%o)."
5303 msgstr "Neuspješan syscall was shmget(key=%d, size=%u, 0%o)."
5304
5305 #: port/sysv_shmem.c:97 port/pg_shmem.c:97
5306 #, c-format
5307 msgid ""
5308 "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
5309 "segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter.  You can either reduce the "
5310 "request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
5311 "request size (currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
5312 "parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
5313 "d).\n"
5314 "If the request size is already small, it's possible that it is less than "
5315 "your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
5316 "reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
5317 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
5318 "configuration."
5319 msgstr ""
5320 "Ova greška obično znači da je PostgreSQL zahtijev za dijeljenom memorijom "
5321 "prekoračio kernel SHMMAX parametar. Trebate smanjiti velićinu zahtijeva ili "
5322 "povećati sistemski SHMMAX parametar.Da biste smanjili velićinu zahtijeva "
5323 "(trenutno %u bytes), smanjite PostgreSQL shared_buffers parametar (trenutno %"
5324 "d) i/ili max_connections parametar (trenutno %d).\n"
5325 "Ako je velićina zahtijeva već mala, moguće je da je manja od kernel SHMMIN "
5326 "parametra, u tom slučaju potrebno je povećanje valićine zahtijeva ili "
5327 "rekonfiguracija SHMMIN parametra.\n"
5328 "PostgreSQL dokumentacija sadrži više informacija o konfiguraciji dijeljene "
5329 "memorije."
5330
5331 #: port/sysv_shmem.c:110 port/pg_shmem.c:110
5332 #, c-format
5333 msgid ""
5334 "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
5335 "segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
5336 "(currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
5337 "(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
5338 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
5339 "configuration."
5340 msgstr ""
5341 "Ova greška obično znači da je PostgreSQL zahtijev za dijeljenom memorijom "
5342 "prekoračio raspoloživu memoriju ili 'swap' prosotor. Da biste smanjii "
5343 "velićinu zahtijeva (trenutno %u bytes), smanjite PostgreSQL shared_buffers "
5344 "parametar (trenutno %d) i/ili max_connections parametar (trenutno %d).\n"
5345 "PostgreSQL dokumentacija sadrži više informacija o konfiguraciji dijeljene "
5346 "memorije."
5347
5348 #: port/sysv_shmem.c:119 port/pg_shmem.c:119
5349 #, c-format
5350 msgid ""
5351 "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
5352 "either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
5353 "need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
5354 "overall limit for shared memory has been reached.  If you cannot increase "
5355 "the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
5356 "(currently %u bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
5357 "d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
5358 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
5359 "configuration."
5360 msgstr ""
5361 "Ova greška ne zanči da ste ostali bez diskovnog prostora. Ona se pojavljuje "
5362 "ili zbog zauzeća svih raspoloživih ID-ova dijeljene memorije , u kom slučaju "
5363 "trebate povećati SHMMNI parametar u kernelu, ili zbog dosegnutog ukupnog "
5364 "sistemskog ograničenja  za dijeljenu memoriju.  Ako ne možete povećati "
5365 "dijeljenu memoriju, smanjite PostgreSQL zahtijev za dijeljenom memorijom "
5366 "(trenutno %u bytes), smanjivanjem shared_buffers parametra (trenutno %d) i/"
5367 "ili  max_connections parametar (trenutno %d).\n"
5368 "PostgreSQL dokumentacija sadrži više informacija o konfiguraciji dijeljene "
5369 "memorije."
5370
5371 #: postmaster/pgstat.c:200
5372 #, c-format
5373 msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
5374 msgstr "neuspjelo riješenje za \"localhost\": %s"
5375
5376 #: postmaster/pgstat.c:220
5377 #, c-format
5378 msgid "could not create socket for statistics: %m"
5379 msgstr "neuspjelo kreiranje 'socket'-a za statistiku: %m"
5380
5381 #: postmaster/pgstat.c:232
5382 #, c-format
5383 msgid "could not bind socket for statistics: %m"
5384 msgstr "neuspjelo vezanje 'socket'-a za statistiku: %m"
5385
5386 #: postmaster/pgstat.c:244
5387 #, c-format
5388 msgid "could not get address of socket for statistics: %m"
5389 msgstr "neuspjelo čitanje adrese 'socket'-a za statistiku: %m"
5390
5391 #: postmaster/pgstat.c:258
5392 #, c-format
5393 msgid "could not connect socket for statistics: %m"
5394 msgstr "neuspješno spajanje 'socket'-a za statistiku: %m"
5395
5396 #: postmaster/pgstat.c:272
5397 #, c-format
5398 msgid "could not set statistics socket to nonblock mode: %m"
5399 msgstr "neuspješno setiranje statističkog 'socket'-a u neblokirajući mod: %m"
5400
5401 #: postmaster/pgstat.c:283
5402 #, c-format
5403 msgid "could not create pipe for statistics collector: %m"
5404 msgstr "neuspješno kreiranje  'pipe for statistics buffer'-a: %m"
5405
5406 #: postmaster/pgstat.c:344
5407 msgid "statistics collector startup skipped"
5408 msgstr "start sakupljača statistike preskočen"
5409
5410 #: postmaster/pgstat.c:375
5411 #, c-format
5412 msgid "could not fork statistics buffer: %m"
5413 msgstr "neuspješno račvanje statističkog spremnika: %m"
5414
5415 #: postmaster/pgstat.c:785
5416 msgid "must be superuser to reset statistics counters"
5417 msgstr "samo 'database superuser' može resetirati statističke brojače"
5418
5419 #: postmaster/pgstat.c:1266
5420 #, c-format
5421 msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m"
5422 msgstr "neuspješno kreiranje  'pipe for statistics buffer'-a: %m"
5423
5424 #: postmaster/pgstat.c:1274
5425 #, c-format
5426 msgid "could not fork statistics collector: %m"
5427 msgstr "neuspješno račvanje 'statistics collector'-a: %m"
5428
5429 #: postmaster/pgstat.c:1331 postmaster/pgstat.c:1632 postmaster/pgstat.c:1888
5430 #: postmaster/pgstat.c:1920 postmaster/pgstat.c:1974 postmaster/pgstat.c:2235
5431 #: postmaster/pgstat.c:2296 postmaster/pgstat.c:2342 postmaster/pgstat.c:2393
5432 #: postmaster/pgstat.c:2622 postmaster/pgstat.c:2804
5433 msgid "out of memory in statistics collector --- abort"
5434 msgstr "nedostatak memorije u sakupljaču statistike -- prekinut"
5435
5436 #: postmaster/pgstat.c:1343
5437 msgid "allocation of backend table failed"
5438 msgstr "akokacija 'backend' tabele neuspješna"
5439
5440 #: postmaster/pgstat.c:1409
5441 #, c-format
5442 msgid "select failed in statistics collector: %m"
5443 msgstr "neuspješan 'select'  u sakupljaču statistike: %m"
5444
5445 #: postmaster/pgstat.c:1451
5446 #, c-format
5447 msgid "could not read from statistics pipe: %m"
5448 msgstr "neuspješno čitanje iz statistike: %m"
5449
5450 #: postmaster/pgstat.c:1470
5451 msgid "invalid statistics message length"
5452 msgstr "pogrešna duljina statističke poruke"
5453
5454 #: postmaster/pgstat.c:1620
5455 #, c-format
5456 msgid "could not set statistics pipe to nonblock mode: %m"
5457 msgstr "neuspješno postavljanje 'statistics pipe' u 'nonblock' mod: %m"
5458
5459 #: postmaster/pgstat.c:1660
5460 msgid "statistics buffer is full"
5461 msgstr "statistički spremnik je pun"
5462
5463 #: postmaster/pgstat.c:1693
5464 #, c-format
5465 msgid "select failed in statistics buffer: %m"
5466 msgstr "neuspješan 'select' u statističkom spremniku: %m"
5467
5468 #: postmaster/pgstat.c:1709
5469 #, c-format
5470 msgid "failed to read statistics message: %m"
5471 msgstr "neuspješno čitanje poruke statistike: %m"
5472
5473 #: postmaster/pgstat.c:1774
5474 #, c-format
5475 msgid "failed to write statistics pipe: %m"
5476 msgstr "neuspješno pisanje statistike: %m"
5477
5478 #: postmaster/pgstat.c:1828
5479 #, c-format
5480 msgid "invalid backend ID %d"
5481 msgstr "pogrešan 'backend' ID %d"
5482
5483 #: postmaster/pgstat.c:2023 postmaster/pgstat.c:2136
5484 #, c-format
5485 msgid "could not write temp statistics file \"%s\": %m"
5486 msgstr "neuspješno pisanje u privremenu datoteku statistike \"%s\": %m"
5487
5488 #: postmaster/pgstat.c:2050
5489 msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
5490 msgstr "'database hash table' oštećena priliko čišćenja - odustati"
5491
5492 #: postmaster/pgstat.c:2087
5493 #, c-format
5494 msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort"
5495 msgstr ""
5496 "'database hash table' za bazu podataka %u oštećena prilikom čišćenja --- "
5497 "odustati"
5498
5499 #: postmaster/pgstat.c:2145
5500 #, c-format
5501 msgid "could not rename temp statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
5502 msgstr ""
5503 "neuspješno preimenovanje privremene datoteke statistike \"%s\" u \"%s\": %m"
5504
5505 #: postmaster/pgstat.c:2167
5506 msgid "dead-backend hash table corrupted during cleanup --- abort"
5507 msgstr "'database hash table' oštećena prilikom čišćenja -- odustati"
5508
5509 #: postmaster/pgstat.c:2278 postmaster/pgstat.c:2310 postmaster/pgstat.c:2373
5510 #: postmaster/pgstat.c:2406 postmaster/pgstat.c:2427 postmaster/pgstat.c:2473
5511 #: postmaster/pgstat.c:2506
5512 msgid "corrupted pgstat.stat file"
5513 msgstr "koruptirana pgstat.stat datoteka"
5514
5515 #: postmaster/postmaster.c:327
5516 #, c-format
5517 msgid "data directory \"%s\" does not exist"
5518 msgstr "direktorij sa podacima \"%s\" ne postoji"
5519
5520 #: postmaster/postmaster.c:332
5521 #, c-format
5522 msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
5523 msgstr "neuspješno čitanje prava pristupa za direktorij \"%s\": %m"
5524
5525 #: postmaster/postmaster.c:347
5526 #, c-format
5527 msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
5528 msgstr "direktorij sa podacima %s ima 'group or world access'"
5529
5530 #: postmaster/postmaster.c:349
5531 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
5532 msgstr "Prava pristuba bi trebala biti u=rwx (0700)."
5533
5534 #: postmaster/postmaster.c:361
5535 #, c-format
5536 msgid ""
5537 "%s could not find the database system.\n"
5538 "Expected to find it in the PGDATA directory \"%s\",\n"
5539 "but failed to open file \"%s\": %s\n"
5540 msgstr ""
5541 "%s nije pronašao bazu podataka.\n"
5542 "Očekivano je da bude nađena u PGDATA direktoriju \"%s\",\n"
5543 "ali nije uspjelo otvaranje datoteke \"%s\": %s\n"
5544
5545 #: postmaster/postmaster.c:459 tcop/postgres.c:2115
5546 msgid "assert checking is not compiled in"
5547 msgstr "'assert checking' nije ukompajliran"
5548
5549 #: postmaster/postmaster.c:585 postmaster/postmaster.c:598
5550 #, c-format
5551 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5552 msgstr "Pokušajte '%s --help' za više informacija.\n"
5553
5554 #: postmaster/postmaster.c:596
5555 #, c-format
5556 msgid "invalid argument: \"%s\""
5557 msgstr "pogrešan argument: \"%s\""
5558
5559 #: postmaster/postmaster.c:624
5560 msgid ""
5561 "the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
5562 "connections (-N) and at least 16"
5563 msgstr ""
5564 "Broj 'buffers'-a (-B) mora biti najmanje dva puta veći od broja dozvoljenih "
5565 "veza(connections) (-N) a najmanje 16"
5566
5567 #: postmaster/postmaster.c:630
5568 msgid "superuser_reserved_connections must be less than max_connections"
5569 msgstr "superuser_reserved_connections mora biti manji od max_connections"
5570
5571 #: postmaster/postmaster.c:639
5572 msgid "invalid datetoken tables, please fix"
5573 msgstr "pogrešan 'datetoken tables', ispravite"
5574
5575 #: postmaster/postmaster.c:674 tcop/postgres.c:2598
5576 #, c-format
5577 msgid "%s: could not locate postgres executable"
5578 msgstr "%s: neuspjelo lociranje 'postgres' izvršnog programa"
5579
5580 #: postmaster/postmaster.c:683
5581 msgid "for SSL, TCP/IP connections must be enabled"
5582 msgstr "za SSL, TCP/IP veze moraju biti omogućene."
5583
5584 #: postmaster/postmaster.c:757
5585 #, c-format
5586 msgid "could not create listen socket for \"%s\""
5587 msgstr "neuspješno kreiranje 'listen socket'-a za \"%s\""
5588
5589 #: postmaster/postmaster.c:776
5590 msgid "could not create TCP/IP listen socket"
5591 msgstr "neuspješno kreiranje 'TCP/IP listen socket'-a"
5592
5593 #: postmaster/postmaster.c:800
5594 msgid "could not create UNIX stream port"
5595 msgstr "neuspješno kreiranje 'UNIX stream port'-a"
5596
5597 #: postmaster/postmaster.c:920
5598 #, c-format
5599 msgid "could not fork background process: %s"
5600 msgstr "neuspješno račvanje pozadinskog procesa: %s"
5601
5602 #: postmaster/postmaster.c:942
5603 #, c-format
5604 msgid "could not disassociate from controlling TTY: %s"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: postmaster/postmaster.c:962
5608 #, c-format
5609 msgid ""
5610 "%s is the PostgreSQL server.\n"
5611 "\n"
5612 msgstr ""
5613 "%s je PostgreSQL server.\n"
5614 "\n"
5615
5616 #: postmaster/postmaster.c:963
5617 #, c-format
5618 msgid ""
5619 "Usage:\n"
5620 "  %s [OPTION]...\n"
5621 "\n"
5622 msgstr ""
5623 "Korištenje:\n"
5624 "  %s [OPCIJA...]\n"
5625 "\n"
5626
5627 #: postmaster/postmaster.c:964
5628 msgid "Options:\n"
5629 msgstr "Opcije:\n"
5630
5631 #: postmaster/postmaster.c:966
5632 msgid "  -A 1|0          enable/disable run-time assert checking\n"
5633 msgstr "  -A 1|0          uključi/isključi 'run-time assert checking'\n"
5634
5635 #: postmaster/postmaster.c:968
5636 msgid "  -B NBUFFERS     number of shared buffers\n"
5637 msgstr "  -B NBUFFERS     broj dijeljenih buffer-a\n"
5638
5639 #: postmaster/postmaster.c:969
5640 msgid "  -c NAME=VALUE   set run-time parameter\n"
5641 msgstr "  -c NAME=VALUE   postavljanje 'run-time' parametara\n"
5642
5643 #: postmaster/postmaster.c:970
5644 msgid "  -d 1-5          debugging level\n"
5645 msgstr "  -d 1-5          debugging nivo\n"
5646
5647 #: postmaster/postmaster.c:971
5648 msgid "  -D DATADIR      database directory\n"
5649 msgstr "  -D DATADIR      direktorij baze podataka\n"
5650
5651 #: postmaster/postmaster.c:972
5652 msgid "  -F              turn fsync off\n"
5653 msgstr "  -F              isključi 'fsync'\n"
5654
5655 #: postmaster/postmaster.c:973
5656 msgid "  -h HOSTNAME     host name or IP address to listen on\n"
5657 msgstr ""
5658 "  -h HOSTNAME     ime host-a (host name) ili IP addresa na kojoj će server "
5659 "raditi\n"
5660
5661 #: postmaster/postmaster.c:974
5662 msgid "  -i              enable TCP/IP connections\n"
5663 msgstr "  -i              omogući TCP/IP konekcije\n"
5664
5665 #: postmaster/postmaster.c:975
5666 msgid "  -k DIRECTORY    Unix-domain socket location\n"
5667 msgstr "  -k DIRECTORY    'Unix-domain socket' lokacija\n"
5668
5669 #: postmaster/postmaster.c:977
5670 msgid "  -l              enable SSL connections\n"
5671 msgstr "  -l              omogući SSL konekcije\n"
5672
5673 #: postmaster/postmaster.c:979
5674 msgid "  -N MAX-CONNECT  maximum number of allowed connections\n"
5675 msgstr "  -N MAX-CONNECT  maksimalan broj dozvoljenih veza\n"
5676
5677 #: postmaster/postmaster.c:980
5678 msgid "  -o OPTIONS      pass 'OPTIONS' to each backend server\n"
5679 msgstr "  -o OPTIONS      proslijediti 'OPTIONS' za svaki 'backend server'\n"
5680
5681 #: postmaster/postmaster.c:981
5682 msgid "  -p PORT         port number to listen on\n"
5683 msgstr "  -p PORT         broj porta na kojem će server osluškivati\n"
5684
5685 #: postmaster/postmaster.c:982
5686 msgid ""
5687 "  -S              silent mode (start in background without logging output)\n"
5688 msgstr ""
5689 "  -S              tihi mod (startaj u pozadini bez logiranja izlaza(logging "
5690 "output))\n"
5691
5692 #: postmaster/postmaster.c:983
5693 msgid "  --help          show this help, then exit\n"
5694 msgstr "  --help          prikaži ovaj help, zatim izađi\n"
5695
5696 #: postmaster/postmaster.c:984
5697 msgid "  --version       output version information, then exit\n"
5698 msgstr "  --version       prikaži informacije o verziji, zatim izađi\n"
5699
5700 #: postmaster/postmaster.c:986
5701 msgid ""
5702 "\n"
5703 "Developer options:\n"
5704 msgstr ""
5705 "\n"
5706 "Razvojne opcije:\n"
5707
5708 #: postmaster/postmaster.c:987
5709 msgid ""
5710 "  -n              do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
5711 msgstr ""
5712 "  -n              ne reinicijaliziraj dijeljenu memoriju(shared memory) "
5713 "nakon neregularnog izlaza\n"
5714
5715 #: postmaster/postmaster.c:988
5716 msgid "  -s              send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
5717 msgstr ""
5718 "  -s              pošalji SIGSTOP svim 'backend server'-ima ako jedan "
5719 "neregularno izađe\n"
5720
5721 #: postmaster/postmaster.c:990
5722 msgid ""
5723 "\n"
5724 "Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
5725 "configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
5726 "the configuration file.\n"
5727 "\n"
5728 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
5729 msgstr ""
5730 "\n"
5731 "Molimo pogledajte dokumentaciju za kompletnu listu 'run-time'\n"
5732 "konfiguracijskih parametara i kako ih postaviti iz komandne linije ili\n"
5733 "u konfiguracijskoj datoteci.\n"
5734 "\n"
5735 "Prijavite neipravnosti rada(bugs) na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
5736
5737 #: postmaster/postmaster.c:1073
5738 #, c-format
5739 msgid "select failed in postmaster: %m"
5740 msgstr "'select' neuspješan u 'postmaster'-u: %m"
5741
5742 #: postmaster/postmaster.c:1190 postmaster/postmaster.c:1221
5743 msgid "incomplete startup packet"
5744 msgstr "nekompletan startni paket"
5745
5746 #: postmaster/postmaster.c:1202
5747 msgid "invalid length of startup packet"
5748 msgstr "pogrešna duljina startnog paketa"
5749
5750 #: postmaster/postmaster.c:1254
5751 #, c-format
5752 msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
5753 msgstr "Slanje 'SSL negotiation' odgovora nije uspjelo: %m"
5754
5755 #: postmaster/postmaster.c:1283
5756 #, c-format
5757 msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
5758 msgstr "nepodržan 'frontend protocol' %u.%u: server podržava %u.0 to %u.%u"
5759
5760 #: postmaster/postmaster.c:1347
5761 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
5762 msgstr ""
5763 "pogrešan raspored startnog paketa : očekivan terminator u zadnjem bajtu"
5764
5765 #: postmaster/postmaster.c:1376
5766 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
5767 msgstr "PostgreSQL korisničko ime nije specificirano u startnom paketu"
5768
5769 #: postmaster/postmaster.c:1431
5770 msgid "the database system is starting up"
5771 msgstr "rad baza podataka je u procesu startanja"
5772
5773 #: postmaster/postmaster.c:1436
5774 msgid "the database system is shutting down"
5775 msgstr "rad baze podataka je u procesu zaustavljanja"
5776
5777 #: postmaster/postmaster.c:1441
5778 msgid "the database system is in recovery mode"
5779 msgstr "baza podataka je u 'recovery' modu"
5780
5781 #: postmaster/postmaster.c:1446 storage/ipc/sinval.c:54
5782 #: storage/lmgr/proc.c:226
5783 msgid "sorry, too many clients already"
5784 msgstr "nažalost, već je otvoreno previše klijentskih veza"
5785
5786 #: postmaster/postmaster.c:1655
5787 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
5788 msgstr "zaprimljen SIGHUP, ponovno učitavanje konfiguracijskih datoteka"
5789
5790 #: postmaster/postmaster.c:1699
5791 msgid "received smart shutdown request"
5792 msgstr "zaprimljen 'smart shutdown' zahtijev"
5793
5794 #: postmaster/postmaster.c:1730
5795 msgid "received fast shutdown request"
5796 msgstr "zaprimljen 'fast shutdown' zahtijev"
5797
5798 #: postmaster/postmaster.c:1737
5799 msgid "aborting any active transactions"
5800 msgstr "zaustavljanje svih aktivnih transakcija"
5801
5802 #: postmaster/postmaster.c:1774
5803 msgid "received immediate shutdown request"
5804 msgstr "zaprimljen 'immediate shutdown' zahtijev"
5805
5806 #: postmaster/postmaster.c:1831
5807 msgid "statistics collector process"
5808 msgstr "proces sakupljača statistike"
5809
5810 #: postmaster/postmaster.c:1844
5811 msgid "shutdown process"
5812 msgstr "shutdown proces"
5813
5814 #: postmaster/postmaster.c:1856
5815 msgid "startup process"
5816 msgstr "startup proces"
5817
5818 #: postmaster/postmaster.c:1859
5819 msgid "aborting startup due to startup process failure"
5820 msgstr "zaustavljanje startup-a zbog 'startup process' pogreške"
5821
5822 #: postmaster/postmaster.c:1914
5823 msgid "all server processes terminated; reinitializing"
5824 msgstr "svi serverski procesi terminirani; reinicijalizacija"
5825
5826 #: postmaster/postmaster.c:1952
5827 msgid "child process"
5828 msgstr "proces potomka"
5829
5830 #: postmaster/postmaster.c:1998
5831 msgid "checkpoint process"
5832 msgstr "'checkpoint' proces"
5833
5834 #: postmaster/postmaster.c:1999
5835 msgid "server process"
5836 msgstr "serverski proces"
5837
5838 #: postmaster/postmaster.c:2002
5839 msgid "terminating any other active server processes"
5840 msgstr "terminiranje svih ostalih aktivnih serverskih procesa"
5841
5842 #: postmaster/postmaster.c:2071
5843 #, c-format
5844 msgid "%s (pid %d) exited with exit code %d"
5845 msgstr "%s (pid %d) izašao sa 'exit code' %d"
5846
5847 #: postmaster/postmaster.c:2080
5848 #, c-format
5849 msgid "%s (pid %d) was terminated by signal %d"
5850 msgstr "%s (pid %d) je terminiran signalom %d"
5851
5852 #: postmaster/postmaster.c:2089
5853 #, c-format
5854 msgid "%s (pid %d) exited with unexpected status %d"
5855 msgstr "%s (pid %d) izašao sa neočekivanim statusom %d"
5856
5857 #: postmaster/postmaster.c:2205
5858 msgid "connection startup failed"
5859 msgstr "startanje konekcije nije uspjelo"
5860
5861 #: postmaster/postmaster.c:2221
5862 #, c-format
5863 msgid "could not fork new process for connection: %m"
5864 msgstr "neuspješno račvanje novog procesa za vezu: %m"
5865
5866 #: postmaster/postmaster.c:2257
5867 msgid "could not fork new process for connection: "
5868 msgstr "neuspješno račvanje novog procesa za vezu:"
5869
5870 #: postmaster/postmaster.c:2388
5871 #, c-format
5872 msgid "connection received: host=%s port=%s"
5873 msgstr "veza primljena: host=%s port=%s"
5874
5875 #: postmaster/postmaster.c:2450
5876 #, c-format
5877 msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
5878 msgstr "veza autorizirana: host=%s database=%s"
5879
5880 #: postmaster/postmaster.c:2610
5881 #, c-format
5882 msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
5883 msgstr "kontrolne točke se pojavljuju prečesto (%d sekundi razmaka)"
5884
5885 #: postmaster/postmaster.c:2612
5886 msgid "Consider increasing 'checkpoint_segments'."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: postmaster/postmaster.c:2880
5890 #, c-format
5891 msgid "could not fork startup process: %m"
5892 msgstr "neuspješno račvanje 'startup' procesa: %m"
5893
5894 #: postmaster/postmaster.c:2884
5895 #, c-format
5896 msgid "could not fork checkpoint process: %m"
5897 msgstr "neuspješno račvanje 'checkpoint' procesa: %m"
5898
5899 #: postmaster/postmaster.c:2888
5900 #, c-format
5901 msgid "could not fork shutdown process: %m"
5902 msgstr "neuspješno račvanje 'shutdown' procesa: %m"
5903
5904 #: postmaster/postmaster.c:2892
5905 #, c-format
5906 msgid "could not fork process: %m"
5907 msgstr "neuspješno račvanje procesa: %m"
5908
5909 #: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:553
5910 #, c-format
5911 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
5912 msgstr "pravilo(rule) \"%s\" za relaciju \"%s\" već postoji"
5913
5914 #: rewrite/rewriteDefine.c:233
5915 msgid "rule actions on OLD are not implemented"
5916 msgstr "  akcije prvavila(rule actions) nad OLD nisu implementirane"
5917
5918 #: rewrite/rewriteDefine.c:234
5919 msgid "Use views or triggers instead."
5920 msgstr "Koristite poglede(view) ili okidače(trigger) umjesto."
5921
5922 #: rewrite/rewriteDefine.c:238
5923 msgid "rule actions on NEW are not implemented"
5924 msgstr "akcije prvavila(rule actions) nad NEW nisu implementirane"
5925
5926 #: rewrite/rewriteDefine.c:239
5927 msgid "Use triggers instead."
5928 msgstr "Koristite okidače(trigger) umjesto."
5929
5930 #: rewrite/rewriteDefine.c:256
5931 msgid "INSTEAD NOTHING rules on select are not implemented"
5932 msgstr "INSTEAD NOTHING pravila(rules) za 'select' nisu implemetirana"
5933
5934 #: rewrite/rewriteDefine.c:257
5935 msgid "Use views instead."
5936 msgstr "Koristite poglede(view) umjesto."
5937
5938 #: rewrite/rewriteDefine.c:265
5939 msgid "multiple action rules on select are not implemented"
5940 msgstr ""
5941 "višestruke akcije pravila 'action rules' za SELECT trenutno nisu podržana"
5942
5943 #: rewrite/rewriteDefine.c:274
5944 msgid "only instead-select rules are currently supported on select"
5945 msgstr "samo 'instead-select' pravila su trenutno podržana za SELECT izraze"
5946
5947 #: rewrite/rewriteDefine.c:282
5948 msgid "event qualifications are not implemented for rules on select"
5949 msgstr ""
5950 "uslovi događaja nisu implementirani za pravila(rules) na 'select' izrazima"
5951
5952 #: rewrite/rewriteDefine.c:302
5953 msgid "select rule's target list has too many entries"
5954 msgstr "ciljna lista SELECT pravila(select rule) ima previše stavaka"
5955
5956 #: rewrite/rewriteDefine.c:318
5957 msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
5958 msgstr "neuspješna konverzija relacije sa odbačenim kolonama u pogled(view)"
5959
5960 #: rewrite/rewriteDefine.c:323
5961 #, c-format
5962 msgid "select rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
5963 msgstr ""
5964 "ciljna lista SELECT pravila(select rule) %d ima drugačiji naziv kolone od \"%"
5965 "s\""
5966
5967 #: rewrite/rewriteDefine.c:328
5968 #, c-format
5969 msgid "select rule's target entry %d has different type from attribute \"%s\""
5970 msgstr ""
5971 "ciljna lista SELECT pravila(select rule) %d ima drugačiji tip od atributa \"%"
5972 "s\""
5973
5974 #: rewrite/rewriteDefine.c:341
5975 #, c-format
5976 msgid "select rule's target entry %d has different size from attribute \"%s\""
5977 msgstr ""
5978 "ciljna lista SELECT pravila(select rule) %d ima drugačiju veličinu od "
5979 "atributa \"%s\""
5980
5981 #: rewrite/rewriteDefine.c:347
5982 msgid "select rule's target list has too few entries"
5983 msgstr "ciljna lista SELECT pravila(select rule) ima premalo stavaka"
5984
5985 #: rewrite/rewriteDefine.c:362
5986 #, c-format
5987 msgid "\"%s\" is already a view"
5988 msgstr "\"%s\" je već 'view'"
5989
5990 #: rewrite/rewriteDefine.c:386
5991 #, c-format
5992 msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
5993 msgstr "'view rule' za \"%s\" mora biti imenovan \"%s\""
5994
5995 #: rewrite/rewriteDefine.c:405
5996 #, c-format
5997 msgid "cannot convert non-empty table \"%s\" to a view"
5998 msgstr "nemoguća konverzija pune tablice \"%s\" u pogled(view)"
5999
6000 #: rewrite/rewriteDefine.c:546 rewrite/rewriteRemove.c:59
6001 #, c-format
6002 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
6003 msgstr "pravilo (rule) \"%s\" za relaciju \"%s\" ne postoji"
6004
6005 #: rewrite/rewriteHandler.c:458 rewrite/rewriteHandler.c:472
6006 #, c-format
6007 msgid "multiple assignments to same attribute \"%s\""
6008 msgstr "višestruko dodijeljivanje istom atributu \"%s\""
6009
6010 #: rewrite/rewriteHandler.c:884 rewrite/rewriteHandler.c:1166
6011 #, c-format
6012 msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
6013 msgstr "beskonačna rekurzija u pravilima(ruke) za relaciju \"%s\""
6014
6015 #: rewrite/rewriteHandler.c:1276
6016 msgid "cannot insert into a view"
6017 msgstr "nemoguće insertiranje u pogled(view)"
6018
6019 #: rewrite/rewriteHandler.c:1277
6020 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
6021 msgstr "Trebate neuvjetovano ON INSERT DO INSTEAD pravilo(rule). "
6022
6023 #: rewrite/rewriteHandler.c:1282
6024 msgid "cannot update a view"
6025 msgstr "nemoguće ažuriranje pogleda(view)"
6026
6027 #: rewrite/rewriteHandler.c:1283
6028 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
6029 msgstr "Trebate neuvjetovano ON UPDATE DO INSTEAD pravilo(rule). "
6030
6031 #: rewrite/rewriteHandler.c:1288
6032 msgid "cannot delete from a view"
6033 msgstr "nemoguće brisanje iz pogleda (view)"
6034
6035 #: rewrite/rewriteHandler.c:1289
6036 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
6037 msgstr "Trebate neuvjetovano ON DELETE DO INSTEAD pravilo(rule). "
6038
6039 #: rewrite/rewriteManip.c:734 rewrite/rewriteManip.c:788
6040 msgid "conditional utility statements are not implemented"
6041 msgstr "uvjetni korisni izrazi nisu implementirani"
6042
6043 #: rewrite/rewriteManip.c:879
6044 msgid "cannot handle whole-tuple reference"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: storage/ipc/shmem.c:376
6048 #, c-format
6049 msgid "could not allocate \"%s\""
6050 msgstr "neuspješno alociranje \"%s\""
6051
6052 #: storage/buffer/buf_table.c:128 storage/freespace/freespace.c:1005
6053 msgid "out of shared memory"
6054 msgstr "nedovoljno dijeljene memorije"
6055
6056 #: storage/buffer/bufmgr.c:234
6057 #, c-format
6058 msgid "invalid page header in block %u of \"%s\"; zeroing out page"
6059 msgstr "pogrešno zaglavlje stranice u bloku %u of \"%s\"; nuliranje stranice"
6060
6061 #: storage/buffer/bufmgr.c:241
6062 #, c-format
6063 msgid "invalid page header in block %u of \"%s\""
6064 msgstr "pogrešno zaglavlje stranice u bloku %u od \"%s\""
6065
6066 #: storage/buffer/bufmgr.c:439 storage/buffer/bufmgr.c:821
6067 #: storage/buffer/bufmgr.c:1512 storage/buffer/bufmgr.c:2154
6068 #, c-format
6069 msgid "could not write block %u of %u/%u"
6070 msgstr "neuspješno čitanje bloka %u od %u/%u"
6071
6072 #: storage/buffer/bufmgr.c:2158
6073 msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
6074 msgstr "Višestruke greške - greška kod bisanja može biti trajna."
6075
6076 #: storage/buffer/bufmgr.c:2191
6077 #, c-format
6078 msgid "writing block %u of relation %u/%u"
6079 msgstr "pisanje bloka %u relacije %u/%u"
6080
6081 #: storage/buffer/freelist.c:203
6082 msgid "out of free buffers"
6083 msgstr "nedostatak slobodnih spremnika"
6084
6085 #: storage/buffer/localbuf.c:85
6086 msgid "no empty local buffer available"
6087 msgstr "nedostatak slobodnih lokalnih spremnika"
6088
6089 #: storage/file/fd.c:277 storage/file/fd.c:1067
6090 #, c-format
6091 msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
6092 msgstr "nedostatak 'file descriptor'-a: %m; oslobodite pa pokušajte ponovo"
6093
6094 #: storage/file/fd.c:334
6095 msgid "insufficient file descriptors available to start backend"
6096 msgstr "nedovoljno 'file descriptor'-a za startanje 'backend' procesa"
6097
6098 #: storage/file/fd.c:335
6099 #, c-format
6100 msgid "System allows %ld, we need at least %d."
6101 msgstr "Sistem dozvoljava %ld, potrebno najmanje %d."
6102
6103 #: storage/freespace/freespace.c:274 storage/freespace/freespace.c:291
6104 #: storage/freespace/freespace.c:306
6105 msgid "insufficient shared memory for free space map"
6106 msgstr "nedovoljno dijeljene memorije za mapu slobodnog prostora"
6107
6108 #: storage/freespace/freespace.c:299
6109 #, c-format
6110 msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
6111 msgstr "max_fsm_pages mora premašiti max_fsm_relations * %d"
6112
6113 #: storage/freespace/freespace.c:334
6114 msgid "max_fsm_pages is too large"
6115 msgstr "max_fsm_pages prevelik"
6116
6117 #: storage/freespace/freespace.c:705
6118 #, c-format
6119 msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed"
6120 msgstr ""
6121 "mapa slobodnog prostora: %d relacija, %d spremljenih stranica; %.0f ukupno "
6122 "stranica potrebno"
6123
6124 #: storage/freespace/freespace.c:707
6125 #, c-format
6126 msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f KB shared mem."
6127 msgstr ""
6128 "Alocirana FSM veličina: %d relacija + %d stranica = %.0f KB dijeljene "
6129 "memorije."
6130
6131 #: storage/lmgr/deadlock.c:867
6132 #, c-format
6133 msgid "Proc %d waits for %s on transaction %u; blocked by proc %d."
6134 msgstr ""
6135 "Procedura %d čeka na %s u transakciji %u; blokiranoj od strane procedure %d."
6136
6137 #: storage/lmgr/deadlock.c:877
6138 #, c-format
6139 msgid "Proc %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by proc %d."
6140 msgstr ""
6141 "Procedura %d čeka na %s u relacji %u baze podataka %u; blokiranoj od strane "
6142 "procedure %d."
6143
6144 #: storage/lmgr/deadlock.c:887
6145 msgid "deadlock detected"
6146 msgstr "'deadlock' detektiran"
6147
6148 #: storage/page/bufpage.c:137 storage/page/bufpage.c:335
6149 #: storage/page/bufpage.c:474
6150 #, c-format
6151 msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
6152 msgstr "oštećei pokazivači na stranice: niži = %u, viši = %u, specijal = %u"
6153
6154 #: storage/page/bufpage.c:379
6155 #, c-format
6156 msgid "corrupted item pointer: %u"
6157 msgstr "oštećen pokazivač stavke: %u"
6158
6159 #: storage/page/bufpage.c:394
6160 #, c-format
6161 msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
6162 msgstr "oštećene dužine stavaka: ukupno %u, raspoloživ prostor %u"
6163
6164 #: storage/page/bufpage.c:492
6165 #, c-format
6166 msgid "corrupted item pointer: offset = %u size = %u"
6167 msgstr "oštećen pokazivač stavke: offset = %u veličina = %u"
6168
6169 #: storage/smgr/smgr.c:176
6170 #, c-format
6171 msgid "could not create \"%s\": %m"
6172 msgstr "neuspješno kreiranje \"%s\": %m"
6173
6174 #: storage/smgr/smgr.c:251
6175 #, c-format
6176 msgid "could not extend \"%s\": %m"
6177 msgstr "neuspješno proširivanje \"%s\": %m"
6178
6179 #: storage/smgr/smgr.c:253
6180 msgid "Check free disk space."
6181 msgstr "Provjerite slobodni prostor na disku."
6182
6183 #: storage/smgr/smgr.c:295
6184 #, c-format
6185 msgid "could not close \"%s\": %m"
6186 msgstr "neuspješno zatvaranje \"%s\": %m"
6187
6188 #: storage/smgr/smgr.c:321
6189 #, c-format
6190 msgid "could not read block %d of \"%s\": %m"
6191 msgstr "neuspješno čitanje bloka %d od \"%s\": %m"
6192
6193 #: storage/smgr/smgr.c:347
6194 #, c-format
6195 msgid "could not write block %d of \"%s\": %m"
6196 msgstr "neuspješno zapisivanje bloka  %d od \"%s\": %m"
6197
6198 #: storage/smgr/smgr.c:378
6199 #, c-format
6200 msgid "could not write block %d of %u/%u blind: %m"
6201 msgstr "neuspješno pisanje bloka %d od %u/%u blind: %m"
6202
6203 #: storage/smgr/smgr.c:407
6204 #, c-format
6205 msgid "could not count blocks of \"%s\": %m"
6206 msgstr "neuspješno pobrojavanje blokova \"%s\": %m"
6207
6208 #: storage/smgr/smgr.c:439
6209 #, c-format
6210 msgid "could not truncate \"%s\" to %u blocks: %m"
6211 msgstr "neuspješno skraćivanje \"%s\" u %u blokova: %m"
6212
6213 #: storage/smgr/smgr.c:483
6214 #, c-format
6215 msgid "could not unlink %u/%u: %m"
6216 msgstr "neuspješan 'unlink' %u/%u: %m"
6217
6218 #: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:450 tcop/fastpath.c:573
6219 #, c-format
6220 msgid "invalid argument size %d in function call message"
6221 msgstr "pogrešna veličina argumenta %d u poruci poziva funkcije"
6222
6223 #: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:796 tcop/postgres.c:1116
6224 #: tcop/postgres.c:1574
6225 msgid ""
6226 "current transaction is aborted, queries ignored until end of transaction "
6227 "block"
6228 msgstr ""
6229 "trenutna transakcija je prekinuta, upiti će biti ignorirani do kraja "
6230 "transakcijskog bloka"
6231
6232 #: tcop/fastpath.c:420 tcop/fastpath.c:543
6233 #, c-format
6234 msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
6235 msgstr "poziv funkcije sadržava %d argumenata ali funkcija zahtijeva %d"
6236
6237 #: tcop/fastpath.c:428
6238 #, c-format
6239 msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
6240 msgstr "poziv funkcije sadrži %d formata argumenata ali %d argumenata"
6241
6242 #: tcop/fastpath.c:511 tcop/fastpath.c:596
6243 #, c-format
6244 msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
6245 msgstr "neispravan format binarnih podataka u funkcijskom argumentu %d"
6246
6247 #: tcop/postgres.c:331 tcop/postgres.c:343 tcop/postgres.c:354
6248 #: tcop/postgres.c:366 tcop/postgres.c:3075
6249 #, c-format
6250 msgid "invalid frontend message type %d"
6251 msgstr "nepoznata 'frontend' poruka tipa %d"
6252
6253 #: tcop/postgres.c:464
6254 #, c-format
6255 msgid "query: %s"
6256 msgstr "upit: %s"
6257
6258 #: tcop/postgres.c:563
6259 msgid "copyObject failed to produce an equal parse tree"
6260 msgstr "copyObject nije uspio kreirati jednak 'parse tree'"
6261
6262 #: tcop/postgres.c:608
6263 msgid "copyObject failed to produce an equal plan tree"
6264 msgstr "copyObject nije uspio kreirati jednak 'plan tree'"
6265
6266 #: tcop/postgres.c:963
6267 #, c-format
6268 msgid "duration_statement: %ld.%06ld %s"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: tcop/postgres.c:974
6272 #, c-format
6273 msgid "duration: %ld.%06ld sec"
6274 msgstr "trajanje: %ld.%06ld sec"
6275
6276 #: tcop/postgres.c:1080
6277 msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
6278 msgstr ""
6279 "nemoguće umetanje višestrukih komandi u pripremljeni izraz(prepared "
6280 "statement)"
6281
6282 #: tcop/postgres.c:1274
6283 #, c-format
6284 msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
6285 msgstr "'bind' poruka ima %d formata parametara ali %d samih parametara"
6286
6287 #: tcop/postgres.c:1287 tcop/postgres.c:1651
6288 msgid "unnamed prepared statement does not exist"
6289 msgstr "neimenovani pripremljeni izraz(prepared statement) ne postoji"
6290
6291 #: tcop/postgres.c:1293
6292 #, c-format
6293 msgid ""
6294 "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
6295 "d"
6296 msgstr ""
6297 "bind poruka daje %d parametara, ali pripremljeni izraz(prepared statement) "
6298 "\"%s\" zahtijeva %d"
6299
6300 #: tcop/postgres.c:1423
6301 #, c-format
6302 msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
6303 msgstr "neispravan format binarnih podataka u veznom parametru %d"
6304
6305 #: tcop/postgres.c:1506 tcop/postgres.c:1704
6306 #, c-format
6307 msgid "portal \"%s\" does not exist"
6308 msgstr "portal \"%s\" ne postoji"
6309
6310 #: tcop/postgres.c:1801
6311 msgid "terminating connection due to crash of another backend"
6312 msgstr "prekid veza zbog rušenja drugog 'backend' procesa"
6313
6314 #: tcop/postgres.c:1802
6315 msgid ""
6316 "The postmaster has commanded this backend to roll back the current "
6317 "transaction and exit, because another backend exited abnormally and possibly "
6318 "corrupted shared memory."
6319 msgstr ""
6320 "Postmaster proces je izdao komande ovom 'backend' procesu da napravi 'roll "
6321 "back' i prekine, jer je drugi 'backend' proces prekinuo rad nestandardno i "
6322 "vjerovatno oštetio dijeljenu memoriju."
6323
6324 #: tcop/postgres.c:1806
6325 msgid ""
6326 "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
6327 "query."
6328 msgstr ""
6329 "Za nekoliko trenutaka bit ćete u mogućnosti da ponovno uspostavite vezu sa "
6330 "serverom i ponovite upit."
6331
6332 #: tcop/postgres.c:1921
6333 msgid "floating-point exception"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: tcop/postgres.c:1922
6337 msgid ""
6338 "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
6339 "of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
6340 msgstr ""
6341 "Pogrešna operacija pomičnog zareza je signalizirana. To je vjerovatno "
6342 "rezultat van opsega, kao na primjer dijeljenje sa nulom."
6343
6344 #: tcop/postgres.c:1957
6345 msgid "terminating connection due to administrator command"
6346 msgstr "prekid veza zbog administratorske komande"
6347
6348 #: tcop/postgres.c:1966
6349 msgid "canceling query due to user request"
6350 msgstr "prekid upita zbog korisničkog zahtijeva"
6351
6352 #: tcop/postgres.c:2474
6353 msgid ""
6354 "query-level statistics are disabled because parser, planner, or executor "
6355 "statistics are on"
6356 msgstr ""
6357 "statistika upita je isključena jer je statistika  'parser'-a, 'planner'-a, "
6358 "ili 'executor'-a uključena."
6359
6360 #: tcop/postgres.c:2563
6361 msgid "invalid backend command-line arguments"
6362 msgstr "pogrešni 'backend' komandno-linijski argumenti"
6363
6364 #: tcop/postgres.c:2564 tcop/postgres.c:2580
6365 msgid "Try -? for help."
6366 msgstr "Pokušajte -? za pomoć."
6367
6368 #: tcop/postgres.c:2578
6369 #, c-format
6370 msgid "%s: invalid command-line arguments"
6371 msgstr "%s: pogrešni komandno-linijski argumenti"
6372
6373 #: tcop/postgres.c:2588
6374 #, c-format
6375 msgid "%s: no database nor user name specified"
6376 msgstr "%s: baza podataka i korisnik nisu specificirani"
6377
6378 #: tcop/postgres.c:2988
6379 #, c-format
6380 msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
6381 msgstr "pogrešan CLOSE podtip poruke %d"
6382
6383 #: tcop/postgres.c:3018
6384 #, c-format
6385 msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
6386 msgstr "pogrešan DESCRIBE podtip poruke %d"
6387
6388 #: tcop/pquery.c:352
6389 #, c-format
6390 msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
6391 msgstr "vezana poruka ima %d formata rezultata, ali upit ima %d kolona"
6392
6393 #: tcop/pquery.c:415 tcop/pquery.c:927
6394 #, c-format
6395 msgid "portal \"%s\" cannot be run anymore"
6396 msgstr "portal \"%s\" ne može više biti pokrenut"
6397
6398 #: tcop/pquery.c:601
6399 msgid "cursor can only scan forward"
6400 msgstr "kursor(cursor) se može pomicati samo naprijed"
6401
6402 #: tcop/pquery.c:602
6403 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
6404 msgstr "Deklarirajte sa SCROLL opcijom da bi omogučili pomicanje unatrag."
6405
6406 #: tcop/utility.c:75
6407 #, c-format
6408 msgid "table \"%s\" does not exist"
6409 msgstr "tablica \"%s\" ne postoji"
6410
6411 #: tcop/utility.c:77
6412 msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
6413 msgstr "Koristite DROP TABLE za uklanjanje tablice"
6414
6415 #: tcop/utility.c:80
6416 #, c-format
6417 msgid "sequence \"%s\" does not exist"
6418 msgstr "sekvenca \"%s\" ne postoji"
6419
6420 #: tcop/utility.c:82
6421 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
6422 msgstr "Koristite DROP SEQUENCE za uklanjanje sekvence."
6423
6424 #: tcop/utility.c:85
6425 #, c-format
6426 msgid "view \"%s\" does not exist"
6427 msgstr "view \"%s\" ne postoji"
6428
6429 #: tcop/utility.c:87
6430 msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
6431 msgstr "Koristite DROP VIEW za uklanjanje pogleda."
6432
6433 #: tcop/utility.c:90
6434 #, c-format
6435 msgid "index \"%s\" does not exist"
6436 msgstr "indeks \"%s\" ne postoji"
6437
6438 #: tcop/utility.c:91
6439 #, c-format
6440 msgid "\"%s\" is not an index"
6441 msgstr "\"%s\" nije index"
6442
6443 #: tcop/utility.c:92
6444 msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
6445 msgstr "Koristite DROP INDEX za uklanjanje indeksa."
6446
6447 #: tcop/utility.c:96
6448 #, c-format
6449 msgid "\"%s\" is not a type"
6450 msgstr "\"%s\" nije tip podataka"
6451
6452 #: tcop/utility.c:97
6453 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
6454 msgstr "Koristite DROP TYPE za uklanjanje tipa."
6455
6456 #: tcop/utility.c:602 tcop/utility.c:664
6457 msgid "must be superuser to alter owner"
6458 msgstr "samo 'superuser' može mijenjati podatke o vlasniku"
6459
6460 #: tcop/utility.c:984
6461 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
6462 msgstr "samo 'superuser' može napraviti CHECKPOINT"
6463
6464 #: utils/adt/acl.c:102 utils/adt/name.c:90
6465 msgid "identifier too long"
6466 msgstr "identifikator predugačak"
6467
6468 #: utils/adt/acl.c:103 utils/adt/name.c:91
6469 #, c-format
6470 msgid "Identifier must be less than %d characters."
6471 msgstr "Identifikator mora biti kraći od %d karaktera."
6472
6473 #: utils/adt/acl.c:190
6474 #, c-format
6475 msgid "unrecognized keyword: \"%s\""
6476 msgstr "nepoznata ključna riječ: \"%s\""
6477
6478 #: utils/adt/acl.c:191
6479 msgid "ACL keyword must be \"group\" or \"user\"."
6480 msgstr "ACL ključna rijeć mora biti \"group\" ili \"user\"."
6481
6482 #: utils/adt/acl.c:196
6483 msgid "missing name"
6484 msgstr "nedostaje naziv"
6485
6486 #: utils/adt/acl.c:197
6487 msgid "A name must follow the [group|user] keyword."
6488 msgstr "Naziv mora slijediti  [group|user] ključnu rijeć."
6489
6490 #: utils/adt/acl.c:205
6491 msgid "missing \"=\" sign"
6492 msgstr "nedostaje \"=\" znak"
6493
6494 #: utils/adt/acl.c:252
6495 #, c-format
6496 msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
6497 msgstr "pogrešan karakter moda: mora biti jedan od \"%s\""
6498
6499 #: utils/adt/acl.c:282
6500 msgid "a name must follow the \"/\" sign"
6501 msgstr "naziv mora slijediti nakon  \"/\" znaka"
6502
6503 #: utils/adt/acl.c:291
6504 #, c-format
6505 msgid "defaulting grantor to %u"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: utils/adt/acl.c:350
6509 msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
6510 msgstr "dodatno smeće na kraju ACL specifikacije"
6511
6512 #: utils/adt/acl.c:703
6513 msgid "dependent privileges exist"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: utils/adt/acl.c:704
6517 msgid "Use CASCADE to revoke them too."
6518 msgstr "Koristite CASCADE da biste ih takođe opozvali."
6519
6520 #: utils/adt/acl.c:780
6521 msgid "cannot remove the world ACL"
6522 msgstr "nemoguće uklanjanje svijetskog ACL-a"
6523
6524 #: utils/adt/acl.c:850
6525 msgid "cannot specify both user and group"
6526 msgstr "nemoguće specificiranje i korisnika i grupe"
6527
6528 #: utils/adt/acl.c:911 utils/adt/acl.c:1136 utils/adt/acl.c:1348
6529 #: utils/adt/acl.c:1552 utils/adt/acl.c:1756 utils/adt/acl.c:1965
6530 #, c-format
6531 msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
6532 msgstr "nepoznat privilegirani tip: \"%s\""
6533
6534 #: utils/adt/acl.c:1525
6535 #, c-format
6536 msgid "function \"%s\" does not exist"
6537 msgstr "funkcija \"%s\" ne postoji"
6538
6539 #: utils/adt/array_userfuncs.c:50
6540 msgid "could not determine input data types"
6541 msgstr "nemoguće je utvrditi ulazne tipove podataka"
6542
6543 #: utils/adt/array_userfuncs.c:72
6544 msgid "neither input type is an array"
6545 msgstr "niti ulazni tip nije niz"
6546
6547 #: utils/adt/array_userfuncs.c:99
6548 msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
6549 msgstr "argument mora biti prazan ili jednodimenzionalni niz"
6550
6551 #: utils/adt/array_userfuncs.c:198 utils/adt/array_userfuncs.c:210
6552 #: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:280
6553 #: utils/adt/array_userfuncs.c:308
6554 msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
6555 msgstr "nomoguće povezivanje nekompatibilnih nizova"
6556
6557 #: utils/adt/array_userfuncs.c:199
6558 #, c-format
6559 msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
6560 msgstr "Nizovi dimenzija %d i %d nisu kompatibilni za povezivanje."
6561
6562 #: utils/adt/array_userfuncs.c:211
6563 #, c-format
6564 msgid ""
6565 "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
6566 msgstr "Nizovi sa tipovima elemenata %s i %s nisu kompatibilni za povezivanje."
6567
6568 #: utils/adt/array_userfuncs.c:248
6569 msgid ""
6570 "Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
6571 "concatenation."
6572 msgstr "Nizovi sa raličitim dimenzijama nisu kompatibilni za povezivanje."
6573
6574 #: utils/adt/array_userfuncs.c:281 utils/adt/array_userfuncs.c:309
6575 msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
6576 msgstr "Nizovi sa raličitim dimenzijama nisu kompatibilni za povezivanje."
6577
6578 #: utils/adt/array_userfuncs.c:354
6579 #, c-format
6580 msgid "invalid array element type: %u"
6581 msgstr "pogrešan tip elementa niza (array element type): %u"
6582
6583 #: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:893
6584 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2233
6585 #, c-format
6586 msgid "invalid number of dimensions: %d"
6587 msgstr "pogrešan broj dimenzija: %d"
6588
6589 #: utils/adt/arrayfuncs.c:219 utils/adt/arrayfuncs.c:231
6590 msgid "missing dimension value"
6591 msgstr "nedostaje vrijednost dimenzije"
6592
6593 #: utils/adt/arrayfuncs.c:241
6594 msgid "missing \"]\" in array dimensions"
6595 msgstr "nedostaje \"]\" u dimenzijama niza"
6596
6597 #: utils/adt/arrayfuncs.c:249
6598 msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
6599 msgstr "gornja granica ne može biti manja od donje granice"
6600
6601 #: utils/adt/arrayfuncs.c:261
6602 msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
6603 msgstr ""
6604 "vrijednost niza mora započinjati sa \"{\" ili informacijama o dimenziji"
6605
6606 #: utils/adt/arrayfuncs.c:272
6607 msgid "missing assignment operator"
6608 msgstr "nedostaje operator dodijeljivanja"
6609
6610 #: utils/adt/arrayfuncs.c:300
6611 msgid "missing left brace"
6612 msgstr "nedostaje lijeva zagrada"
6613
6614 #: utils/adt/arrayfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:367
6615 #: utils/adt/arrayfuncs.c:392 utils/adt/arrayfuncs.c:486
6616 #: utils/adt/arrayfuncs.c:498 utils/adt/arrayfuncs.c:519
6617 #: utils/adt/arrayfuncs.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:572
6618 #, c-format
6619 msgid "malformed array literal: \"%s\""
6620 msgstr "pogrešno formiran literal niza: \"%s\""
6621
6622 #: utils/adt/arrayfuncs.c:904
6623 msgid "invalid array flags"
6624 msgstr "pogrešne zastavice niza"
6625
6626 #: utils/adt/arrayfuncs.c:912
6627 msgid "wrong element type"
6628 msgstr "pogrešan tip elementa"
6629
6630 #: utils/adt/arrayfuncs.c:955 utils/cache/lsyscache.c:1709
6631 #, c-format
6632 msgid "no binary input function available for type %s"
6633 msgstr "ne postoji ulazna binarna funkcija za tip %s"
6634
6635 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1050
6636 #, c-format
6637 msgid "improper binary format in array element %d"
6638 msgstr "neprikladan binarni format u elementu niza %d"
6639
6640 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1129 utils/cache/lsyscache.c:1745
6641 #, c-format
6642 msgid "no binary output function available for type %s"
6643 msgstr "ne postoji izlazna binarna funkcija za tip %s"
6644
6645 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1479
6646 msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
6647 msgstr "komadi niza fiksne dužine nisu implementirani"
6648
6649 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1617 utils/adt/arrayfuncs.c:1622
6650 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1662 utils/adt/arrayfuncs.c:1684
6651 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1696 utils/adt/arrayfuncs.c:1851
6652 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1868 utils/adt/arrayfuncs.c:1879
6653 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1888 utils/adt/arrayfuncs.c:1899
6654 msgid "invalid array subscripts"
6655 msgstr "pogrešne dimenzije niza"
6656
6657 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1813
6658 msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1911
6662 msgid "source array too small"
6663 msgstr "izvorni niz premalen"
6664
6665 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2135 utils/adt/arrayfuncs.c:3031
6666 msgid "NULL array elements not supported"
6667 msgstr "NULL elementi niza nisu podržani"
6668
6669 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2375 utils/adt/arrayfuncs.c:2530
6670 msgid "cannot compare arrays of different element types"
6671 msgstr "nemoguće je uspoređivati nizove sa različitim tipovima elemenata"
6672
6673 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2547
6674 #, c-format
6675 msgid "could not identify a comparison function for type %s"
6676 msgstr "neuspješna identifikacija operatora usporedbe za tip %s"
6677
6678 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2921
6679 msgid "could not determine target array type"
6680 msgstr "neuspješno utvrđivanje ciljnog tip niza"
6681
6682 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2927
6683 msgid "target type is not an array"
6684 msgstr "ciljni tip podataka nije niz"
6685
6686 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2939
6687 msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: utils/adt/ascii.c:68
6691 #, c-format
6692 msgid "unsupported encoding conversion from %s to ASCII"
6693 msgstr "nepodržana 'encoding' konverzija iz %s u ASCII"
6694
6695 #: utils/adt/bool.c:80
6696 #, c-format
6697 msgid "invalid input syntax for boolean: \"%s\""
6698 msgstr "neispravna ulazna sintaksa za boolean: \"%s\""
6699
6700 #: utils/adt/cash.c:198
6701 #, c-format
6702 msgid "invalid input syntax for money: \"%s\""
6703 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'money': \"%s\""
6704
6705 #: utils/adt/cash.c:496 utils/adt/cash.c:548 utils/adt/cash.c:601
6706 #: utils/adt/cash.c:653 utils/adt/char.c:186 utils/adt/float.c:571
6707 #: utils/adt/float.c:635 utils/adt/float.c:1857 utils/adt/float.c:1919
6708 #: utils/adt/geo_ops.c:3809 utils/adt/int.c:644 utils/adt/int.c:709
6709 #: utils/adt/int.c:750 utils/adt/int.c:791 utils/adt/int.c:805
6710 #: utils/adt/int.c:819 utils/adt/int.c:833 utils/adt/int.c:847
6711 #: utils/adt/int8.c:526 utils/adt/int8.c:555 utils/adt/int8.c:653
6712 #: utils/adt/int8.c:694 utils/adt/numeric.c:3639 utils/adt/timestamp.c:2002
6713 msgid "division by zero"
6714 msgstr "dijeljenje sa nulom"
6715
6716 #: utils/adt/date.c:87 utils/adt/datetime.c:1308 utils/adt/datetime.c:2059
6717 msgid "\"current\" is no longer supported"
6718 msgstr "\"current\" više nije podržan"
6719
6720 #: utils/adt/date.c:367 utils/adt/date.c:439 utils/adt/date.c:1001
6721 #: utils/adt/date.c:1038 utils/adt/date.c:1940 utils/adt/formatting.c:2846
6722 #: utils/adt/formatting.c:2871 utils/adt/formatting.c:2930
6723 #: utils/adt/nabstime.c:630 utils/adt/nabstime.c:673 utils/adt/nabstime.c:703
6724 #: utils/adt/nabstime.c:746 utils/adt/timestamp.c:155
6725 #: utils/adt/timestamp.c:382 utils/adt/timestamp.c:1735
6726 #: utils/adt/timestamp.c:1756 utils/adt/timestamp.c:1813
6727 #: utils/adt/timestamp.c:1836 utils/adt/timestamp.c:2218
6728 #: utils/adt/timestamp.c:2329 utils/adt/timestamp.c:2563
6729 #: utils/adt/timestamp.c:2614 utils/adt/timestamp.c:2671
6730 #: utils/adt/timestamp.c:2723 utils/adt/timestamp.c:2969
6731 #: utils/adt/timestamp.c:3075 utils/adt/timestamp.c:3082
6732 #: utils/adt/timestamp.c:3095 utils/adt/timestamp.c:3103
6733 #: utils/adt/timestamp.c:3177 utils/adt/timestamp.c:3296
6734 #: utils/adt/timestamp.c:3304 utils/adt/timestamp.c:3583
6735 #: utils/adt/timestamp.c:3590 utils/adt/timestamp.c:3617
6736 #: utils/adt/timestamp.c:3621
6737 msgid "timestamp out of range"
6738 msgstr "'timestamp' van opsega"
6739
6740 #: utils/adt/date.c:466
6741 msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
6742 msgstr "neuspješno konvertiranje 'reserverd abstime' u 'date' tip"
6743
6744 #: utils/adt/date.c:527
6745 #, c-format
6746 msgid "invalid input syntax for date: \"%s\""
6747 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za date: \"%s\""
6748
6749 #: utils/adt/date.c:1255
6750 #, c-format
6751 msgid "invalid input syntax for time: \"%s\""
6752 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'time': \"%s\""
6753
6754 #: utils/adt/date.c:1289 utils/adt/date.c:1359 utils/adt/date.c:1378
6755 #, c-format
6756 msgid "TIME units \"%s\" not recognized"
6757 msgstr "TIME jedinice \"%s\" nisu poznate"
6758
6759 #: utils/adt/date.c:2018
6760 #, c-format
6761 msgid "invalid input syntax for time with time zone: \"%s\""
6762 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'time with time zone': \"%s\""
6763
6764 #: utils/adt/date.c:2052 utils/adt/date.c:2136 utils/adt/date.c:2155
6765 #, c-format
6766 msgid "TIMETZ units \"%s\" not recognized"
6767 msgstr "TIMETZ jedinice \"%s\" nisu poznate"
6768
6769 #: utils/adt/date.c:2185 utils/adt/date.c:2222 utils/adt/timestamp.c:3497
6770 #: utils/adt/timestamp.c:3522 utils/adt/timestamp.c:3649
6771 #: utils/adt/timestamp.c:3673
6772 #, c-format
6773 msgid "time zone \"%s\" not recognized"
6774 msgstr "'time zone' \"%s\" nije poznat"
6775
6776 #: utils/adt/date.c:2244
6777 #, c-format
6778 msgid "INTERVAL time zone \"%s\" not legal"
6779 msgstr "'INTERVAL time zone \"%s\" nije ispravan"
6780
6781 #: utils/adt/datetime.c:1490 utils/adt/datetime.c:2339
6782 #: utils/adt/formatting.c:3131
6783 #, c-format
6784 msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
6785 msgstr "nekonzistentno korištenje godine %04d i \"BC\""
6786
6787 #: utils/adt/datetime.c:3242 utils/adt/datetime.c:3249
6788 #, c-format
6789 msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
6790 msgstr "'date/time' polje van opsega: \"%s\""
6791
6792 #: utils/adt/datetime.c:3251
6793 msgid "Perhaps you need a different DateStyle setting."
6794 msgstr ""
6795
6796 #: utils/adt/datetime.c:3256
6797 #, c-format
6798 msgid "interval field value out of range: \"%s\""
6799 msgstr "interval vrijednost polja van opsega: \"%s\""
6800
6801 #: utils/adt/datetime.c:3262
6802 #, c-format
6803 msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
6804 msgstr "'time zone' van opsega: \"%s\""
6805
6806 #. translator: first %s is datatype name
6807 #: utils/adt/datetime.c:3270 utils/adt/network.c:90
6808 #, c-format
6809 msgid "invalid input syntax for %s: \"%s\""
6810 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za %s: \"%s\""
6811
6812 #: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
6813 msgid "invalid Datum pointer"
6814 msgstr "pogrešan Datum pointer"
6815
6816 #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
6817 #, c-format
6818 msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
6819 msgstr "nepoznat 'encoding': \"%s\""
6820
6821 #: utils/adt/encode.c:150
6822 #, c-format
6823 msgid "invalid hex digit: \"%c\""
6824 msgstr "pogrešan hex broj: \"%c\""
6825
6826 #: utils/adt/encode.c:178
6827 msgid "invalid hex data: odd number of digits"
6828 msgstr "pogrešni heksadecimalni podaci: neparan broj znamenaka"
6829
6830 #: utils/adt/encode.c:295
6831 msgid "unexpected \"=\""
6832 msgstr "neočekivan \"=\""
6833
6834 #: utils/adt/encode.c:307
6835 msgid "invalid symbol"
6836 msgstr "pogrešan simbol"
6837
6838 #: utils/adt/encode.c:327
6839 msgid "invalid end sequence"
6840 msgstr "pogrešna završna sekvenca"
6841
6842 #: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:117
6843 #: utils/adt/varlena.c:157
6844 msgid "invalid input syntax for bytea"
6845 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'bytea'"
6846
6847 #: utils/adt/float.c:135
6848 msgid "float4 value out of range: overflow"
6849 msgstr "float4 vrijednost van opsega: overflow"
6850
6851 #: utils/adt/float.c:139
6852 msgid "float4 value out of range: underflow"
6853 msgstr "float4 vrijednost van opsega: underflow"
6854
6855 #: utils/adt/float.c:164
6856 msgid "float8 value out of range: overflow"
6857 msgstr "float8 vrijednost van opsega: overflow"
6858
6859 #: utils/adt/float.c:168
6860 msgid "float8 value out of range: underflow"
6861 msgstr "float8 vrijednost van opsega: underflow"
6862
6863 #: utils/adt/float.c:200
6864 #, c-format
6865 msgid "invalid input syntax for float4: \"%s\""
6866 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za float4: \"%s\""
6867
6868 #: utils/adt/float.c:208
6869 #, c-format
6870 msgid "\"%s\" is out of range for float4"
6871 msgstr "\"%s\" je van opsega za float4"
6872
6873 #: utils/adt/float.c:301 utils/adt/numeric.c:3117 utils/adt/numeric.c:3143
6874 #, c-format
6875 msgid "invalid input syntax for float8: \"%s\""
6876 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za float8: \"%s\""
6877
6878 #: utils/adt/float.c:309
6879 #, c-format
6880 msgid "\"%s\" is out of range for float8"
6881 msgstr "\"%s\" je van opsega za float8"
6882
6883 #: utils/adt/float.c:887 utils/adt/float.c:906 utils/adt/float.c:953
6884 #: utils/adt/float.c:972 utils/adt/int.c:286 utils/adt/int8.c:103
6885 #: utils/adt/int8.c:786 utils/adt/int8.c:811 utils/adt/int8.c:849
6886 #: utils/adt/int8.c:888 utils/adt/numeric.c:1601 utils/adt/numeric.c:1612
6887 #: utils/adt/numeric.c:1657 utils/adt/numeric.c:1705 utils/adt/numeric.c:1716
6888 #: utils/adt/varbit.c:1210 utils/adt/varbit.c:1275
6889 msgid "integer out of range"
6890 msgstr "'integer' je van opsega"
6891
6892 #: utils/adt/float.c:1208 utils/adt/numeric.c:4035
6893 msgid "cannot take square root of a negative number"
6894 msgstr "operacija 'square' nije dozvoljena sa negativnim brojevima"
6895
6896 #: utils/adt/float.c:1254 utils/adt/float.c:1284
6897 msgid "result is out of range"
6898 msgstr "rezultat je van opsega"
6899
6900 #: utils/adt/float.c:1304 utils/adt/float.c:1330
6901 msgid "cannot take log of zero"
6902 msgstr "operacija log nije dozvoljena sa nulom"
6903
6904 #: utils/adt/float.c:1309 utils/adt/float.c:1335 utils/adt/numeric.c:4252
6905 msgid "cannot take log of a negative number"
6906 msgstr "log operacija nije dozvoljen sa negativnim brojevima"
6907
6908 #: utils/adt/float.c:1362 utils/adt/float.c:1387 utils/adt/float.c:1412
6909 #: utils/adt/float.c:1438 utils/adt/float.c:1463 utils/adt/float.c:1488
6910 #: utils/adt/float.c:1514 utils/adt/float.c:1539
6911 msgid "input is out of range"
6912 msgstr "ulaz je van opsega"
6913
6914 #: utils/adt/formatting.c:968
6915 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
6916 msgstr "\"9\" mora biti ispred \"PR\""
6917
6918 #: utils/adt/formatting.c:987
6919 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
6920 msgstr "\"0\" mora biti ispred \"PR\""
6921
6922 #: utils/adt/formatting.c:1016
6923 msgid "multiple decimal points"
6924 msgstr "višestruka decimalna točka"
6925
6926 #: utils/adt/formatting.c:1023 utils/adt/formatting.c:1128
6927 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
6928 msgstr "nemoguće korištenje \"V\" i decimalne točke zajedno"
6929
6930 #: utils/adt/formatting.c:1038
6931 msgid "not unique \"S\""
6932 msgstr "nije unikatan \"S\""
6933
6934 #: utils/adt/formatting.c:1045
6935 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
6936 msgstr "namoguće korištenje \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" zajedno"
6937
6938 #: utils/adt/formatting.c:1069
6939 msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
6940 msgstr "nemoguće korištenje \"S\" i \"MI\" zajedno"
6941
6942 #: utils/adt/formatting.c:1082
6943 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
6944 msgstr "nemoguće korištenje \"S\" i \"PL\" zajedno"
6945
6946 #: utils/adt/formatting.c:1095
6947 msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
6948 msgstr "nemoguće korištenje \"S\" i \"SG\" zajedno"
6949
6950 #: utils/adt/formatting.c:1107
6951 msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
6952 msgstr "nemoguće korištenje \"PR\" i \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" zajedno"
6953
6954 #: utils/adt/formatting.c:1137
6955 msgid "\"E\" is not supported"
6956 msgstr "\"E\" nije podržan"
6957
6958 #: utils/adt/formatting.c:1407
6959 #, c-format
6960 msgid "\"%s\" is not a number"
6961 msgstr "\"%s\" nije broj"
6962
6963 #: utils/adt/formatting.c:1670
6964 msgid "invalid AM/PM string"
6965 msgstr "pogrešan AM/PM string"
6966
6967 #: utils/adt/formatting.c:2016
6968 msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
6969 msgstr "\"TZ\"/\"tz\" nije podržana"
6970
6971 #: utils/adt/formatting.c:2026
6972 #, c-format
6973 msgid "invalid value for %s"
6974 msgstr "pogrešna vrijednost za %s"
6975
6976 #: utils/adt/formatting.c:3092
6977 msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
6978 msgstr "AM/PM sat mora biti  između 1 i 12"
6979
6980 #: utils/adt/formatting.c:3166
6981 msgid "cannot convert yday without year information"
6982 msgstr "nemoguće konvertiarnje 'yday' bez podatka o godini"
6983
6984 #: utils/adt/formatting.c:3943
6985 msgid "\"RN\" not supported"
6986 msgstr "\"RN\" nije podržan"
6987
6988 #: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3930 utils/adt/geo_ops.c:4820
6989 msgid "too many points requested"
6990 msgstr "previše točaka zahtijevano"
6991
6992 #: utils/adt/geo_ops.c:315
6993 msgid "could not format path"
6994 msgstr "neuspješno formiranje staze(path)"
6995
6996 #: utils/adt/geo_ops.c:390
6997 #, c-format
6998 msgid "invalid input syntax for box: \"%s\""
6999 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'box': \"%s\""
7000
7001 #: utils/adt/geo_ops.c:903
7002 #, c-format
7003 msgid "invalid input syntax for line: \"%s\""
7004 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'line': \"%s\""
7005
7006 #: utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992
7007 #: utils/adt/geo_ops.c:1004
7008 msgid "line not yet implemented"
7009 msgstr "linija još nije implementirana"
7010
7011 #: utils/adt/geo_ops.c:1329 utils/adt/geo_ops.c:1352
7012 #, c-format
7013 msgid "invalid input syntax for path: \"%s\""
7014 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'path': \"%s\""
7015
7016 #: utils/adt/geo_ops.c:1389
7017 msgid "invalid number of points in external path"
7018 msgstr "pogrešan broj točaka(points) u 'external path'"
7019
7020 #: utils/adt/geo_ops.c:1730
7021 #, c-format
7022 msgid "invalid input syntax for point: \"%s\""
7023 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'point': \"%s\""
7024
7025 #: utils/adt/geo_ops.c:1958
7026 #, c-format
7027 msgid "invalid input syntax for lseg: \"%s\""
7028 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'lseg': \"%s\""
7029
7030 #: utils/adt/geo_ops.c:2550
7031 msgid "dist_lb not implemented"
7032 msgstr "dist_lb nije implementirano"
7033
7034 #: utils/adt/geo_ops.c:3063
7035 msgid "close_lb not implemented"
7036 msgstr "close_lb nije implementirano"
7037
7038 #: utils/adt/geo_ops.c:3342
7039 msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
7040 msgstr "nemoguće kreiranje 'bounding box'-a za prazan 'polygon'"
7041
7042 #: utils/adt/geo_ops.c:3366 utils/adt/geo_ops.c:3378
7043 #, c-format
7044 msgid "invalid input syntax for polygon: \"%s\""
7045 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'polygon': \"%s\""
7046
7047 #: utils/adt/geo_ops.c:3418
7048 msgid "invalid number of points in external polygon"
7049 msgstr "pogrešan broj točaka(points) u 'external polygon'-u"
7050
7051 #: utils/adt/geo_ops.c:3728
7052 msgid "poly_distance not implemented"
7053 msgstr "poly_distance nije implementirano"
7054
7055 #: utils/adt/geo_ops.c:4040
7056 msgid "path_center not implemented"
7057 msgstr "path_center nije implementirano"
7058
7059 #: utils/adt/geo_ops.c:4057
7060 msgid "open path cannot be converted to polygon"
7061 msgstr "'open path' ne može biti konvertiran u 'polygon'"
7062
7063 #: utils/adt/geo_ops.c:4224 utils/adt/geo_ops.c:4234 utils/adt/geo_ops.c:4249
7064 #: utils/adt/geo_ops.c:4255
7065 #, c-format
7066 msgid "invalid input syntax for circle: \"%s\""
7067 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'circle': \"%s\""
7068
7069 #: utils/adt/geo_ops.c:4277 utils/adt/geo_ops.c:4285
7070 msgid "could not format circle"
7071 msgstr "neuspješno formatiranje kruga (circle)"
7072
7073 #: utils/adt/geo_ops.c:4312
7074 msgid "invalid radius in external circle"
7075 msgstr "pogrešan radijus u 'external circle'"
7076
7077 #: utils/adt/geo_ops.c:4806
7078 msgid "cannot convert zero-size circle to polygon"
7079 msgstr "nemoguća konverzija 'circle' sa nultom dimenzijom u 'polygon'"
7080
7081 #: utils/adt/geo_ops.c:4811
7082 msgid "must request at least 2 points"
7083 msgstr "moraju biti tražene barem 2 točke (points)"
7084
7085 #: utils/adt/geo_ops.c:4855 utils/adt/geo_ops.c:4878
7086 msgid "cannot convert empty polygon to circle"
7087 msgstr "neuspjela konverzija praznog 'polygon' u 'circle' tip"
7088
7089 #: utils/adt/int.c:126
7090 msgid "int2vector has too many elements"
7091 msgstr "'int2vector' ima previše elemenata"
7092
7093 #: utils/adt/int8.c:88 utils/adt/int8.c:116
7094 #, c-format
7095 msgid "invalid input syntax for int8: \"%s\""
7096 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za int8: \"%s\""
7097
7098 #: utils/adt/int8.c:905
7099 msgid "OID out of range"
7100 msgstr "OID je van opsega"
7101
7102 #: utils/adt/like.c:453 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:459
7103 msgid "invalid escape string"
7104 msgstr "pogrešan 'escape string'"
7105
7106 #: utils/adt/like.c:454 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:460
7107 msgid "Escape string must be empty or one character."
7108 msgstr "Escape string mora biti prazan ili samo jedan karakter"
7109
7110 #: utils/adt/mac.c:65
7111 #, c-format
7112 msgid "invalid input syntax for macaddr: \"%s\""
7113 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'macaddr': \"%s\""
7114
7115 #: utils/adt/mac.c:72
7116 #, c-format
7117 msgid "invalid octet value in macaddr: \"%s\""
7118 msgstr "pogrešna oktet vrijednost u 'macaddr': \"%s\""
7119
7120 #: utils/adt/mac.c:190
7121 msgid "text too long to convert to MAC address"
7122 msgstr "tekst je predugačak za konverziju u 'MAC address'"
7123
7124 #: utils/adt/nabstime.c:244 utils/adt/nabstime.c:280
7125 #, c-format
7126 msgid "invalid timezone name: \"%s\""
7127 msgstr "pogrešno ime vremenske zone: \"%s\""
7128
7129 #: utils/adt/nabstime.c:656 utils/adt/nabstime.c:729
7130 msgid "cannot convert \"invalid\" abstime to timestamp"
7131 msgstr "nemoguća konverzija  \"invalid\" 'abstime' u 'timestamp'"
7132
7133 #: utils/adt/nabstime.c:882
7134 #, c-format
7135 msgid "invalid input syntax for tinterval: \"%s\""
7136 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'tinterval': \"%s\""
7137
7138 #: utils/adt/nabstime.c:945
7139 msgid "invalid status in external tinterval"
7140 msgstr "pogrešan status u vanjskom 'tinterval'-u"
7141
7142 #: utils/adt/nabstime.c:1037
7143 msgid "cannot convert \"invalid\" reltime to interval"
7144 msgstr "nemoguće konvertiranje \"invalid\" reltime  u 'interval' tip"
7145
7146 #: utils/adt/network.c:102
7147 #, c-format
7148 msgid "invalid cidr value: \"%s\""
7149 msgstr "pogrešna 'cidr' vrijednost: \"%s\""
7150
7151 #: utils/adt/network.c:103 utils/adt/network.c:229
7152 msgid "Value has bits set to right of mask."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: utils/adt/network.c:149 utils/adt/network.c:503 utils/adt/network.c:529
7156 #: utils/adt/network.c:565
7157 #, c-format
7158 msgid "could not format inet value: %m"
7159 msgstr "neuspješno formatiranje 'inet' vrijednosti: %m"
7160
7161 #: utils/adt/network.c:194
7162 msgid "invalid family in external inet"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: utils/adt/network.c:199
7166 msgid "invalid bits in external inet"
7167 msgstr "pogrešni bitovi u 'external inet'"
7168
7169 #: utils/adt/network.c:205
7170 msgid "invalid type in external inet"
7171 msgstr "pogrešan tip u 'external inet'"
7172
7173 #: utils/adt/network.c:210
7174 msgid "invalid length in external inet"
7175 msgstr "pogrešna duljina u 'external inet'"
7176
7177 #: utils/adt/network.c:228
7178 msgid "invalid external CIDR value"
7179 msgstr "pogrešna vanjska CIDR vrijednost"
7180
7181 #: utils/adt/network.c:315
7182 #, c-format
7183 msgid "invalid mask length: %d"
7184 msgstr "pogrešna duljina maske: %d"
7185
7186 #: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/regproc.c:1115
7187 #: utils/adt/varlena.c:1618 utils/adt/varlena.c:1623
7188 msgid "invalid name syntax"
7189 msgstr "pogrešna sintaksa imena"
7190
7191 #: utils/adt/not_in.c:65
7192 msgid "Must provide \"relationname.attributename\"."
7193 msgstr "Morate obezbijediti \"relationname.attributename\"."
7194
7195 #: utils/adt/numeric.c:403
7196 msgid "invalid length in external numeric"
7197 msgstr "pogrešna duljina u 'external numeric'"
7198
7199 #: utils/adt/numeric.c:414
7200 msgid "invalid sign in external numeric"
7201 msgstr "pogrešan znak u vanjskom numeriku"
7202
7203 #: utils/adt/numeric.c:424
7204 msgid "invalid digit in external numeric"
7205 msgstr "pogrešan broj u vanjskom numeriku"
7206
7207 #: utils/adt/numeric.c:1592 utils/adt/numeric.c:1648 utils/adt/numeric.c:1696
7208 msgid "cannot convert NaN to integer"
7209 msgstr "nemoguća konverzija NaN u integer"
7210
7211 #: utils/adt/numeric.c:2539 utils/adt/numeric.c:2562 utils/adt/numeric.c:2586
7212 #: utils/adt/numeric.c:2593 utils/adt/numeric.c:2607
7213 #, c-format
7214 msgid "invalid input syntax for numeric: \"%s\""
7215 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za numeric: \"%s\""
7216
7217 #: utils/adt/numeric.c:2905
7218 msgid "value overflows numeric format"
7219 msgstr "vrijednost premašuje numerik format"
7220
7221 #: utils/adt/numeric.c:2975
7222 msgid "numeric field overflow"
7223 msgstr "premašeno numeričko polje"
7224
7225 #: utils/adt/numeric.c:2976
7226 #, c-format
7227 msgid "ABS(value) >= 10^%d for field with precision %d, scale %d."
7228 msgstr "ABS(vrijednost) >= 10^%d za polje preciznosti %d, veličine %d."
7229
7230 #: utils/adt/numeric.c:4125
7231 msgid "argument for EXP() too big"
7232 msgstr "argument za EXP() prevelik"
7233
7234 #: utils/adt/numeric.c:4501
7235 msgid "zero raised to zero is undefined"
7236 msgstr "nula na nultu potenciju nije definirana"
7237
7238 #: utils/adt/numutils.c:72 utils/adt/numutils.c:86 utils/adt/numutils.c:91
7239 #, c-format
7240 msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
7241 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za integer: \"%s\""
7242
7243 #: utils/adt/numutils.c:105
7244 #, c-format
7245 msgid "%s is out of range for int4"
7246 msgstr "%s je van opsega za int4"
7247
7248 #: utils/adt/numutils.c:111
7249 #, c-format
7250 msgid "%s is out of range for int2"
7251 msgstr "%s je van opsega za int2"
7252
7253 #: utils/adt/numutils.c:117
7254 #, c-format
7255 msgid "%s is out of range for int1"
7256 msgstr "%s je van opsega za int1"
7257
7258 #: utils/adt/oid.c:49 utils/adt/oid.c:54 utils/adt/oid.c:75
7259 #, c-format
7260 msgid "invalid input syntax for OID: \"%s\""
7261 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za OID: \"%s\""
7262
7263 #: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:98
7264 #, c-format
7265 msgid "%s is out of range for OID"
7266 msgstr "%s je van opsega za OID"
7267
7268 #: utils/adt/oid.c:176
7269 msgid "oidvector has too many elements"
7270 msgstr "'oidvector' vrijednost ima previše elemenata"
7271
7272 #: utils/adt/oracle_compat.c:206 utils/adt/oracle_compat.c:303
7273 #: utils/adt/oracle_compat.c:927
7274 msgid "requested length too large"
7275 msgstr "tražena dužina prevelika"
7276
7277 #: utils/adt/pseudotypes.c:38 utils/adt/pseudotypes.c:64
7278 msgid "cannot accept a value of type record"
7279 msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'record'"
7280
7281 #: utils/adt/pseudotypes.c:51 utils/adt/pseudotypes.c:77
7282 msgid "cannot display a value of type record"
7283 msgstr "nemoguće prikazati konstantu tipa 'record'"
7284
7285 #: utils/adt/pseudotypes.c:147
7286 msgid "cannot accept a value of type any"
7287 msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'any'"
7288
7289 #: utils/adt/pseudotypes.c:160
7290 msgid "cannot display a value of type any"
7291 msgstr "nemoguće prikazati konstantu tipa 'any'"
7292
7293 #: utils/adt/pseudotypes.c:174 utils/adt/pseudotypes.c:202
7294 msgid "cannot accept a value of type anyarray"
7295 msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'anyarray'"
7296
7297 #: utils/adt/pseudotypes.c:252
7298 msgid "cannot accept a value of type trigger"
7299 msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'trigger'"
7300
7301 #: utils/adt/pseudotypes.c:265
7302 msgid "cannot display a value of type trigger"
7303 msgstr "nemoguće prikazati konstantu tipa 'trigger'"
7304
7305 #: utils/adt/pseudotypes.c:279
7306 msgid "cannot accept a value of type language_handler"
7307 msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'language_handler'"
7308
7309 #: utils/adt/pseudotypes.c:292
7310 msgid "cannot display a value of type language_handler"
7311 msgstr "nemoguće prikazati konstantu tipa 'language_handler'"
7312
7313 #: utils/adt/pseudotypes.c:306
7314 msgid "cannot accept a value of type internal"
7315 msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'internal'"
7316
7317 #: utils/adt/pseudotypes.c:319
7318 msgid "cannot display a value of type internal"
7319 msgstr "nemoguće prikazati konstantu tipa 'internal'"
7320
7321 #: utils/adt/pseudotypes.c:333
7322 msgid "cannot accept a value of type opaque"
7323 msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'opaque'"
7324
7325 #: utils/adt/pseudotypes.c:346
7326 msgid "cannot display a value of type opaque"
7327 msgstr "nemoguće prikazati vrijednost tipa 'opaque'"
7328
7329 #: utils/adt/pseudotypes.c:360
7330 msgid "cannot accept a value of type anyelement"
7331 msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'anyelement'"
7332
7333 #: utils/adt/pseudotypes.c:373
7334 msgid "cannot display a value of type anyelement"
7335 msgstr "nemoguće prikazati vrijednost tipa 'anyelement'"
7336
7337 #: utils/adt/regexp.c:176
7338 #, c-format
7339 msgid "invalid regular expression: %s"
7340 msgstr "pogrešan 'regular expression': %s"
7341
7342 #: utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138 utils/adt/regproc.c:290
7343 #, c-format
7344 msgid "no procedure with name %s"
7345 msgstr "ne postoji procedura sa imenom %s"
7346
7347 #: utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:142
7348 #, c-format
7349 msgid "more than one procedure named %s"
7350 msgstr "postoji više nego jedna procedura sa imenom %s."
7351
7352 #: utils/adt/regproc.c:467 utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665
7353 #, c-format
7354 msgid "no operator with name %s"
7355 msgstr "ne postoji operator sa imenom %s"
7356
7357 #: utils/adt/regproc.c:471 utils/adt/regproc.c:491
7358 #, c-format
7359 msgid "more than one operator named %s"
7360 msgstr "postoji više nego jedan operator sa imenom %s"
7361
7362 #: utils/adt/regproc.c:639
7363 msgid "missing argument"
7364 msgstr "nedostaje argument"
7365
7366 #: utils/adt/regproc.c:640
7367 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
7368 msgstr "koristite NONE da označite nepostojeći argument za unarni operator"
7369
7370 #: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276
7371 msgid "too many arguments"
7372 msgstr "previše argumenata"
7373
7374 #: utils/adt/regproc.c:645
7375 msgid "Provide two argument types for operator."
7376 msgstr "Osigurajte dva tipa argumenata za operator"
7377
7378 #: utils/adt/regproc.c:837
7379 #, c-format
7380 msgid "no class with name %s"
7381 msgstr "ne postoji klasa sa imenom %s"
7382
7383 #: utils/adt/regproc.c:1003
7384 #, c-format
7385 msgid "no type with name %s"
7386 msgstr "ne postoji tip sa imenom %s"
7387
7388 #: utils/adt/regproc.c:1174
7389 msgid "expected a left parenthesis"
7390 msgstr "očekivana lijeva zagrada"
7391
7392 #: utils/adt/regproc.c:1190
7393 msgid "expected a right parenthesis"
7394 msgstr "očekivana desna zagrada"
7395
7396 #: utils/adt/regproc.c:1209
7397 msgid "expected a type name"
7398 msgstr "očekivano ime tipa"
7399
7400 #: utils/adt/regproc.c:1241
7401 msgid "improper type name"
7402 msgstr "neprikladno ime tipa"
7403
7404 #: utils/adt/ri_triggers.c:298 utils/adt/ri_triggers.c:360
7405 #: utils/adt/ri_triggers.c:536 utils/adt/ri_triggers.c:775
7406 #: utils/adt/ri_triggers.c:967 utils/adt/ri_triggers.c:1129
7407 #: utils/adt/ri_triggers.c:1314 utils/adt/ri_triggers.c:1484
7408 #: utils/adt/ri_triggers.c:1666 utils/adt/ri_triggers.c:1837
7409 #: utils/adt/ri_triggers.c:2056 utils/adt/ri_triggers.c:2267
7410 #: utils/adt/ri_triggers.c:2503 utils/adt/ri_triggers.c:2599
7411 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
7412 msgstr "MATCH PARTIAL još nije implementiran"
7413
7414 #: utils/adt/ri_triggers.c:334 utils/adt/ri_triggers.c:3043
7415 #: utils/adt/ri_triggers.c:3080
7416 #, c-format
7417 msgid "insert or update on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
7418 msgstr ""
7419 "'insert' ili 'update' na \"%s\" narušava ograničenje vanjskog ključa \"%s\""
7420
7421 #: utils/adt/ri_triggers.c:337
7422 msgid "MATCH FULL does not allow mixing of NULL and non-NULL key values."
7423 msgstr ""
7424 "MATCH FULL ne dozvoljava miješanje NULL i non-NULL vrijednosti kjučeva."
7425
7426 #: utils/adt/ri_triggers.c:2545 utils/adt/ri_triggers.c:2803
7427 #, c-format
7428 msgid "%s() called with wrong number of trigger arguments"
7429 msgstr "%s() pozvan sa pogrešnim brojem argumenata"
7430
7431 #: utils/adt/ri_triggers.c:2563 utils/adt/ri_triggers.c:2813
7432 #, c-format
7433 msgid "no target table given for trigger \"%s\" on \"%s\""
7434 msgstr "nadostaje ciljna tablica za okidač(trigger) \"%s\" na \"%s\""
7435
7436 #: utils/adt/ri_triggers.c:2566 utils/adt/ri_triggers.c:2816
7437 msgid ""
7438 "Remove this RI trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
7439 msgstr ""
7440 "Ukloni ovah RI okidač(trigger), zatim napravi ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
7441
7442 #: utils/adt/ri_triggers.c:2723 utils/adt/ri_triggers.c:2733
7443 #: utils/adt/ri_triggers.c:3142
7444 #, c-format
7445 msgid ""
7446 "table \"%s\" does not have attribute \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
7447 msgstr ""
7448 "Relacija \"%s\" nema atribut \"%s\" referenciran od strane ogranićenja"
7449 "(constraint) \"%s\""
7450
7451 #: utils/adt/ri_triggers.c:2753
7452 #, c-format
7453 msgid "%s() was not fired by trigger manager"
7454 msgstr "%s() nije pokrenut od strane 'trigger manager'-a"
7455
7456 #: utils/adt/ri_triggers.c:2762
7457 #, c-format
7458 msgid "%s() must be fired AFTER ROW"
7459 msgstr "%s() mora biti pokrenut za AFTER ROW"
7460
7461 #: utils/adt/ri_triggers.c:2770
7462 #, c-format
7463 msgid "%s() must be fired for INSERT"
7464 msgstr "%s() mora biti pokrenut za INSERT"
7465
7466 #: utils/adt/ri_triggers.c:2776
7467 #, c-format
7468 msgid "%s() must be fired for UPDATE"
7469 msgstr "%s() mora biti pokrenut za UPDATE"
7470
7471 #: utils/adt/ri_triggers.c:2783
7472 #, c-format
7473 msgid "%s() must be fired for INSERT or UPDATE"
7474 msgstr "%s() mora biti pokrenut za INSERT ili UPDATE"
7475
7476 #: utils/adt/ri_triggers.c:2790
7477 #, c-format
7478 msgid "%s() must be fired for DELETE"
7479 msgstr "%s() mora biti pokrenut za DELETE"
7480
7481 #: utils/adt/ri_triggers.c:3013
7482 #, c-format
7483 msgid ""
7484 "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
7485 "unexpected result"
7486 msgstr ""
7487 "upit referencijalnog integriteta na \"%s\" od ograničenja \"%s\" na \"%s\" "
7488 "je dao neočekivan rezultat"
7489
7490 #: utils/adt/ri_triggers.c:3017
7491 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
7492 msgstr "Uzrok je vjerovatno pravilo(rule) koje je izmjenilo upit(query)."
7493
7494 #: utils/adt/ri_triggers.c:3045
7495 #, c-format
7496 msgid "No rows were found in \"%s\"."
7497 msgstr "Reci nisu nađeni u \"%s\"."
7498
7499 #: utils/adt/ri_triggers.c:3082
7500 #, c-format
7501 msgid "Key (%s)=(%s) is not present in \"%s\"."
7502 msgstr "Ključ (%s)=(%s) ne postoji u \"%s\"."
7503
7504 #: utils/adt/ri_triggers.c:3088
7505 #, c-format
7506 msgid ""
7507 "update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\""
7508 msgstr ""
7509 "'update' ili 'delete' nad \"%s\" narušava ograničenje vanjskog ključa \"%s\" "
7510 "na \"%s\""
7511
7512 #: utils/adt/ri_triggers.c:3091
7513 #, c-format
7514 msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from \"%s\"."
7515 msgstr "Ključ (%s)=(%s) je još uvijek referenciran od \"%s\"."
7516
7517 #: utils/adt/ruleutils.c:1102
7518 #, c-format
7519 msgid "invalid constraint type \"%c\""
7520 msgstr "pogrešan tip provjere(constraint type): \"%c\""
7521
7522 #: utils/adt/ruleutils.c:1557
7523 #, c-format
7524 msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
7525 msgstr "pravilo(rule) \"%s\" ima nepodržan tip događaja %d"
7526
7527 #: utils/adt/selfuncs.c:3122 utils/adt/selfuncs.c:3485
7528 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
7529 msgstr "'case insensitive' pretraživanje nije podržano za bytea tip"
7530
7531 #: utils/adt/selfuncs.c:3207 utils/adt/selfuncs.c:3633
7532 msgid "regex matching not supported on type bytea"
7533 msgstr "regex pretraživanje nije podržano za bytea tip"
7534
7535 #: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82
7536 #, c-format
7537 msgid "invalid input syntax for tid: \"%s\""
7538 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za tid: \"%s\""
7539
7540 #: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:326
7541 #, c-format
7542 msgid "timestamp out of range: \"%s\""
7543 msgstr "'timestamp' van opsega: \"%s\""
7544
7545 #: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:344
7546 #: utils/adt/timestamp.c:506
7547 #, c-format
7548 msgid "\"%s\" is no longer supported"
7549 msgstr "\"%s\" nije više podržan"
7550
7551 #: utils/adt/timestamp.c:258
7552 #, c-format
7553 msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
7554 msgstr "timestamp(%d) preciznost mora biti između %d i %d"
7555
7556 #: utils/adt/timestamp.c:499 utils/adt/timestamp.c:2213
7557 #: utils/adt/timestamp.c:2324 utils/adt/timestamp.c:2823
7558 msgid "interval out of range"
7559 msgstr "interval van opsega"
7560
7561 #: utils/adt/timestamp.c:831
7562 #, c-format
7563 msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
7564 msgstr "interval(%d) preciznost mora biti između %d i %d"
7565
7566 #: utils/adt/timestamp.c:1689
7567 msgid "cannot subtract non-finite timestamps"
7568 msgstr "nemoguće oduzimanje neodređenih 'timestamp' tipova"
7569
7570 #: utils/adt/timestamp.c:2384
7571 #, c-format
7572 msgid "invalid input syntax for timestamp: \"%s\""
7573 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za timestamp: \"%s\""
7574
7575 #: utils/adt/timestamp.c:2444
7576 #, c-format
7577 msgid "invalid input syntax for timestamp with time zone: \"%s\""
7578 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'timestamp with time zone': \"%s\""
7579
7580 #: utils/adt/timestamp.c:2505
7581 #, c-format
7582 msgid "invalid input syntax for interval: \"%s\""
7583 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za interval: \"%s\""
7584
7585 #: utils/adt/timestamp.c:2543 utils/adt/timestamp.c:2620
7586 #: utils/adt/timestamp.c:2945 utils/adt/timestamp.c:3121
7587 #, c-format
7588 msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
7589 msgstr "timestamp jedinice \"%s\" nisu poznate"
7590
7591 #: utils/adt/timestamp.c:2606 utils/adt/timestamp.c:3054
7592 #: utils/adt/timestamp.c:3111
7593 #, c-format
7594 msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
7595 msgstr "'timestamp' jedinice \"%s\" nisu podržane"
7596
7597 #: utils/adt/timestamp.c:2652 utils/adt/timestamp.c:2729
7598 #: utils/adt/timestamp.c:3153 utils/adt/timestamp.c:3321
7599 #, c-format
7600 msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
7601 msgstr "'timestamp with time zone' jedinice \"%s\" nisu poznate"
7602
7603 #: utils/adt/timestamp.c:2713 utils/adt/timestamp.c:3274
7604 #: utils/adt/timestamp.c:3312
7605 #, c-format
7606 msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
7607 msgstr "'timestamp with time zone' dijelovi \"%s\" nisu podržani"
7608
7609 #: utils/adt/timestamp.c:2761 utils/adt/timestamp.c:2832
7610 #: utils/adt/timestamp.c:3353 utils/adt/timestamp.c:3465
7611 #, c-format
7612 msgid "interval units \"%s\" not recognized"
7613 msgstr "jedinice intervala \"%s\" nisu poznate"
7614
7615 #: utils/adt/timestamp.c:2816 utils/adt/timestamp.c:3435
7616 #, c-format
7617 msgid "interval units \"%s\" not supported"
7618 msgstr "jedinice intervala \"%s\" nisu podržane"
7619
7620 #: utils/adt/timestamp.c:2856
7621 msgid "cannot convert week number without year information"
7622 msgstr "nemoguće konvertiarnje broja dana u tjednu bez podatka o godini"
7623
7624 #: utils/adt/timestamp.c:3548 utils/adt/timestamp.c:3699
7625 #, c-format
7626 msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
7627 msgstr "'interval time zone' \"%s\" ne smije specificirati mjesec"
7628
7629 #: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:263
7630 #, c-format
7631 msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
7632 msgstr "dužina 'string'-a %d ne odgovara tipu ' bit(%d)'"
7633
7634 #: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:370
7635 #, c-format
7636 msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
7637 msgstr "\"%c\" nije ispravan binarni broj"
7638
7639 #: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:395
7640 #, c-format
7641 msgid "\"%c\" is not a valid hex digit"
7642 msgstr "\"%c\" nije ispravan heksadecimalni broj"
7643
7644 #: utils/adt/varbit.c:348 utils/adt/varbit.c:532
7645 #, c-format
7646 msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
7647 msgstr "'bit string' je prevelik da bi stao u 'varying(%d)' tip"
7648
7649 #: utils/adt/varbit.c:472
7650 msgid "invalid length in external bit string"
7651 msgstr "pogrešna duljina u vanjskom 'bit string'-u"
7652
7653 #: utils/adt/varbit.c:905
7654 msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
7655 msgstr "nemoguća AND operacija nad 'bit string'-ovima različite duljine"
7656
7657 #: utils/adt/varbit.c:946
7658 msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
7659 msgstr "nemoguća OR operacija nad 'bit string'-ovima različite duljine"
7660
7661 #: utils/adt/varbit.c:992
7662 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
7663 msgstr "nemoguća XOR operacija nad 'bit string'-ovima različite duljine"
7664
7665 #: utils/adt/varbit.c:1257 utils/adt/varbit.c:1290
7666 msgid "int64 is not supported on this platform"
7667 msgstr "int64 nije podržan na ovoj platformi"
7668
7669 #: utils/adt/varchar.c:105 utils/adt/varchar.c:225
7670 #, c-format
7671 msgid "value too long for type character(%d)"
7672 msgstr "vrijednost predugačka za tip 'character(%d)'"
7673
7674 #: utils/adt/varchar.c:383 utils/adt/varchar.c:475
7675 #, c-format
7676 msgid "value too long for type character varying(%d)"
7677 msgstr "vrijednost predugačka za tip 'character varying(%d)'"
7678
7679 #: utils/adt/varlena.c:579 utils/adt/varlena.c:643 utils/adt/varlena.c:1294
7680 msgid "negative substring length not allowed"
7681 msgstr "negativna dužina 'substring'-a nije dozvoljena"
7682
7683 #: utils/adt/varlena.c:1389 utils/adt/varlena.c:1420 utils/adt/varlena.c:1456
7684 #: utils/adt/varlena.c:1499
7685 #, c-format
7686 msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
7687 msgstr "indeks %d van opsega, 0..%d"
7688
7689 #: utils/adt/varlena.c:1511
7690 msgid "new bit must be 0 or 1"
7691 msgstr "novi bit mora biti 0 ili 1"
7692
7693 #: utils/adt/varlena.c:2008
7694 msgid "field position must be greater than zero"
7695 msgstr "pozicija polja mora biti vaća od nule"
7696
7697 #: utils/cache/lsyscache.c:1632 utils/cache/lsyscache.c:1668
7698 #: utils/cache/lsyscache.c:1704 utils/cache/lsyscache.c:1740
7699 #, c-format
7700 msgid "type %s is only a shell"
7701 msgstr "tip %s je samo školjka(shell)"
7702
7703 #: utils/cache/lsyscache.c:1637
7704 #, c-format
7705 msgid "no input function available for type %s"
7706 msgstr "ne postoji ulazna funkcija za tip %s"
7707
7708 #: utils/cache/lsyscache.c:1673
7709 #, c-format
7710 msgid "no output function available for type %s"
7711 msgstr "ne postoji izlazna funkcija za tip %s"
7712
7713 #: utils/cache/relcache.c:3184
7714 #, c-format
7715 msgid "could not create init file \"%s\": %m"
7716 msgstr "neuspjelo kreiranje inicijalne datoteke \"%s\": %m"
7717
7718 #: utils/cache/relcache.c:3186 utils/cache/relcache.c:3327
7719 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
7720 msgstr "Ipak nastavljam, ali tu nešto nije u redu."
7721
7722 #: utils/cache/relcache.c:3325
7723 #, c-format
7724 msgid "could not rename init file \"%s\" to \"%s\": %m"
7725 msgstr "nemoguće preimenovanje inicijalne datoteke \"%s\" u \"%s\": %m"
7726
7727 #: utils/error/elog.c:458
7728 msgid "error during error recovery, giving up"
7729 msgstr "greška prilikom oporavljanja, odustajem"
7730
7731 #: utils/error/elog.c:876
7732 #, c-format
7733 msgid "failed to open \"%s\": %m"
7734 msgstr "neuspjelo otvaranje \"%s\": %m"
7735
7736 #: utils/error/elog.c:886
7737 #, c-format
7738 msgid "failed to reopen \"%s\" as stderr: %m"
7739 msgstr "neuspjelo ponovno otvaranje \"%s\" kao 'stderr': %m"
7740
7741 #: utils/error/elog.c:899
7742 #, c-format
7743 msgid "failed to reopen \"%s\" as stdout: %m"
7744 msgstr "neuspjelo ponovno otvaranje \"%s\" kao 'stdout': %m"
7745
7746 #: utils/error/elog.c:1057 utils/error/elog.c:1190 utils/error/elog.c:1253
7747 msgid "missing error text"
7748 msgstr "nedostaje opis greške"
7749
7750 #: utils/error/elog.c:1060 utils/error/elog.c:1256
7751 #, c-format
7752 msgid " at character %d"
7753 msgstr "kod karaktera %d"
7754
7755 #: utils/error/elog.c:1067
7756 #, c-format
7757 msgid "DETAIL:  %s\n"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: utils/error/elog.c:1069
7761 #, c-format
7762 msgid "HINT:  %s\n"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: utils/error/elog.c:1071
7766 #, c-format
7767 msgid "CONTEXT:  %s\n"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: utils/error/elog.c:1075
7771 #, c-format
7772 msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: utils/error/elog.c:1079
7776 #, c-format
7777 msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: utils/error/elog.c:1091
7781 #, c-format
7782 msgid "STATEMENT:  %s\n"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: utils/error/elog.c:1361
7786 #, c-format
7787 msgid "operating system error %d"
7788 msgstr "greška operativnog sistema %d"
7789
7790 #: utils/error/elog.c:1384
7791 msgid "DEBUG"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: utils/error/elog.c:1388
7795 msgid "LOG"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: utils/error/elog.c:1391
7799 msgid "INFO"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: utils/error/elog.c:1394
7803 msgid "NOTICE"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: utils/error/elog.c:1397
7807 msgid "WARNING"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: utils/error/elog.c:1400
7811 msgid "ERROR"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: utils/error/elog.c:1403
7815 msgid "FATAL"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: utils/error/elog.c:1406
7819 msgid "PANIC"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: utils/fmgr/dfmgr.c:99 utils/fmgr/dfmgr.c:199 utils/fmgr/dfmgr.c:252
7823 #, c-format
7824 msgid "could not access file \"%s\": %m"
7825 msgstr "nemoguć pristup datoteci  \"%s\": %m"
7826
7827 #: utils/fmgr/dfmgr.c:135
7828 #, c-format
7829 msgid "could not load library \"%s\": %s"
7830 msgstr "neuspjelo čitanje biblioteke \"%s\": %s"
7831
7832 #: utils/fmgr/dfmgr.c:165
7833 #, c-format
7834 msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
7835 msgstr "funkcija \"%s\" nije nađena u datoteci \"%s\""
7836
7837 #: utils/fmgr/dfmgr.c:353
7838 msgid "invalid macro name in dynamic library path"
7839 msgstr "pogrešno ime makroa u 'dynamic library path'-u"
7840
7841 #: utils/fmgr/dfmgr.c:405
7842 msgid "zero-length component in DYNAMIC_LIBRARY_PATH"
7843 msgstr "komponenta nulte dužine u DYNAMIC_LIBRARY_PATH"
7844
7845 #: utils/fmgr/dfmgr.c:418
7846 msgid "DYNAMIC_LIBRARY_PATH component is not absolute"
7847 msgstr "DYNAMIC_LIBRARY_PATH komponenta nije apsolutna"
7848
7849 #: utils/fmgr/fmgr.c:223
7850 #, c-format
7851 msgid "internal function \"%s\" is not in table"
7852 msgstr "interna funkcija \"%s\" nije tablica(table)"
7853
7854 #: utils/fmgr/fmgr.c:403
7855 #, c-format
7856 msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
7857 msgstr "nepoznata API verzija %d prijavljena od funkcije \"%s\""
7858
7859 #: utils/fmgr/fmgr.c:622 utils/fmgr/fmgr.c:1486
7860 #, c-format
7861 msgid "function %u has too many arguments (%d > %d)"
7862 msgstr "funkcija %u: ima previše argumenata (%d > %d)"
7863
7864 #: utils/init/miscinit.c:327
7865 msgid "permission denied to set session authorization"
7866 msgstr "nedopušteno postavljanje 'session authorization' vrijednosti"
7867
7868 #: utils/init/miscinit.c:353
7869 #, c-format
7870 msgid "invalid user id: %d"
7871 msgstr "pogrešan id korisnika %d"
7872
7873 #: utils/init/miscinit.c:443
7874 #, c-format
7875 msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
7876 msgstr "neuspješno kreiranje 'lock' datoteke \"%s\": %m"
7877
7878 #: utils/init/miscinit.c:457
7879 #, c-format
7880 msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
7881 msgstr "nemoguće otvoriti 'lock' datoteku \"%s\": %m"
7882
7883 #: utils/init/miscinit.c:463
7884 #, c-format
7885 msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
7886 msgstr "neuspješno čitanje 'lock' datoteke \"%s\": %m"
7887
7888 #: utils/init/miscinit.c:494
7889 #, c-format
7890 msgid "lock file \"%s\" already exists"
7891 msgstr "'lock' datoteka \"%s\" već postoji"
7892
7893 #: utils/init/miscinit.c:497
7894 #, c-format
7895 msgid "Is another %s (pid %d) running in \"%s\"?"
7896 msgstr "Da li je drugi %s (pid %d) već pokrenut \"%s\"?"
7897
7898 #: utils/init/miscinit.c:500
7899 #, c-format
7900 msgid "Is another %s (pid %d) using \"%s\"?"
7901 msgstr "Da li drugi %s (pid %d) koristi \"%s\"?"
7902
7903 #: utils/init/miscinit.c:529
7904 #, c-format
7905 msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, id %lu) is still in use"
7906 msgstr ""
7907 "već postojeći blok dijeljene memorije (key %lu, id %lu) je još uvijek u "
7908 "upotrebi"
7909
7910 #: utils/init/miscinit.c:532
7911 #, c-format
7912 msgid ""
7913 "If you're sure there are no old backends still running, remove the shared "
7914 "memory block with ipcrm(1), or just delete \"%s\"."
7915 msgstr ""
7916 "Ako ste sigurni da drugi 'backend' procesi nisu pokrenuti, uklonite blok "
7917 "dijeljene memorije sa ipcrm(1), ili jednostavno obrišite  \"%s\"."
7918
7919 #: utils/init/miscinit.c:549
7920 #, c-format
7921 msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
7922 msgstr "neuspjelo uklanjanje stare 'lock' datoteke \"%s\": %m"
7923
7924 #: utils/init/miscinit.c:551
7925 msgid ""
7926 "The file seems accidentally left over, but I couldn't remove it. Please "
7927 "remove the file by hand and try again."
7928 msgstr ""
7929 "Datoteka greškom nije obrisana, ali brisanje nije uspijelo. Pokušajte ručno "
7930 "ukloniti datoteku, pa pokušajte ponovo."
7931
7932 #: utils/init/miscinit.c:573
7933 #, c-format
7934 msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
7935 msgstr "neuspješno zapisivanje 'lock' datoteke \"%s\": %m"
7936
7937 #: utils/init/miscinit.c:675
7938 #, c-format
7939 msgid "could not rewrite \"%s\": %m"
7940 msgstr "neuspješno prepisiavnje \"%s\": %m"
7941
7942 #: utils/init/miscinit.c:684
7943 #, c-format
7944 msgid "could not read \"%s\": %m"
7945 msgstr "neuspješno čitanje \"%s\": %m"
7946
7947 #: utils/init/miscinit.c:724
7948 #, c-format
7949 msgid "could not write \"%s\": %m"
7950 msgstr "neuspješno pisanje \"%s\": %m"
7951
7952 #: utils/init/miscinit.c:769 utils/init/miscinit.c:782
7953 #, c-format
7954 msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
7955 msgstr "\"%s\" nije ispravan podatkovni direktorij"
7956
7957 #: utils/init/miscinit.c:771
7958 #, c-format
7959 msgid "File \"%s\" is missing."
7960 msgstr "Datoteka \"%s\" nedostaje."
7961
7962 #: utils/init/miscinit.c:784
7963 #, c-format
7964 msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
7965 msgstr "Datoteka \"%s\" ne sadrži ispravne podatke."
7966
7967 #: utils/init/miscinit.c:786
7968 msgid "You may need to initdb."
7969 msgstr "Možda ćete morati pokrenuti initdb."
7970
7971 #: utils/init/miscinit.c:794
7972 #, c-format
7973 msgid ""
7974 "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
7975 "not compatible with this version %s."
7976 msgstr ""
7977 "Direktorij baze podataka je inicijaliziran sa PostgreSQL verzijom %ld.%ld, "
7978 "koja nije kompatibilna sa ovom verzijom %s."
7979
7980 #: utils/init/miscinit.c:836
7981 msgid "invalid list syntax for preload_libraries configuration option"
7982 msgstr "pogrešna sintaksa za preload_libraries konfiguracijsku opciju"
7983
7984 #: utils/init/miscinit.c:881
7985 #, c-format
7986 msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
7987 msgstr "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
7988
7989 #: utils/init/miscinit.c:885
7990 #, c-format
7991 msgid "preloaded library \"%s\""
7992 msgstr ""
7993
7994 #: utils/init/postinit.c:116
7995 #, c-format
7996 msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database"
7997 msgstr ""
7998 "baza podataka \"%s\", OID %u, je nestala iz 'pg_database' sistemskog kataloga"
7999
8000 #: utils/init/postinit.c:127
8001 #, c-format
8002 msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
8003 msgstr "baza podatak \"%s\" trenutno ne prihvaća veze(connections)"
8004
8005 #: utils/init/postinit.c:275
8006 #, c-format
8007 msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
8008 msgstr "Poddirektorij baze pdataka  \"%s\"  ne postoji."
8009
8010 #: utils/init/postinit.c:280
8011 #, c-format
8012 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
8013 msgstr "neuspješan pristupa direktoriju \"%s\": %m"
8014
8015 #: utils/init/postinit.c:289
8016 #, c-format
8017 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
8018 msgstr "neuspješna promjena direktorija u \"%s\": %m"
8019
8020 #: utils/init/postinit.c:371
8021 msgid "no users are defined in this database system"
8022 msgstr "trenutno nema definiranih korisnika za ovu bazu podataka"
8023
8024 #: utils/init/postinit.c:372
8025 #, c-format
8026 msgid ""
8027 "You should immediately run 'CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;'."
8028 msgstr ""
8029 "Trebali biste odmah pokrenuti'CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;'."
8030
8031 #: utils/init/postinit.c:408
8032 msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
8033 msgstr "broj veza premašen za korisnike koji nisu 'superuser'"
8034
8035 #: utils/mb/conv.c:376
8036 #, c-format
8037 msgid "ignoring unconvertible UTF-8 character 0x%04x"
8038 msgstr "ignoriran neprevodiv UTF-8 karakter 0x%04x"
8039
8040 #: utils/mb/conv.c:406
8041 #, c-format
8042 msgid "invalid encoding number: %d"
8043 msgstr "pogrešan broj za 'encoding': %d"
8044
8045 #: utils/mb/conv.c:445
8046 #, c-format
8047 msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x"
8048 msgstr "ignoriran neprevodi %s karakter 0x%04x"
8049
8050 #: utils/mb/encnames.c:445
8051 msgid "encoding name too long"
8052 msgstr "ime za 'encoding' je predugačko"
8053
8054 #: utils/mb/mbutils.c:252
8055 #, c-format
8056 msgid "default conversion proc for %s to %s does not exist"
8057 msgstr "inicijalna funkcija za konverziju iz %s u %s ne postoji"
8058
8059 #: utils/mb/mbutils.c:326
8060 #, c-format
8061 msgid "invalid source encoding name \"%s\""
8062 msgstr "pogrešno izvorno ime 'encoding'-a  \"%s\""
8063
8064 #: utils/mb/mbutils.c:331
8065 #, c-format
8066 msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
8067 msgstr "pogrešno ciljno ime 'encoding'-a \"%s\""
8068
8069 #: utils/mb/wchar.c:640
8070 msgid "UNICODE characters >= 0x10000 are not supported"
8071 msgstr "UNICODE karakteri >= 0x10000 nisu podržani"
8072
8073 #: utils/mb/wchar.c:669
8074 #, c-format
8075 msgid "invalid %s character sequence: 0x%s"
8076 msgstr "pogrešna %s sekvenca karaktera: 0x%s"
8077
8078 #: utils/misc/database.c:149
8079 #, c-format
8080 msgid "could not open file \"%s\": %m"
8081 msgstr "neuspješno otvaranje datoteke \"%s\": %m"
8082
8083 #: utils/misc/guc.c:239
8084 msgid "Ungrouped"
8085 msgstr "Negrupiran"
8086
8087 #: utils/misc/guc.c:241
8088 msgid "Connections & Authentication"
8089 msgstr "Veze i  potvrda identiteta "
8090
8091 #: utils/misc/guc.c:243
8092 msgid "Connections & Authentication / Connection Settings"
8093 msgstr "Veze i  potvrda identiteta  / Postavke veza"
8094
8095 #: utils/misc/guc.c:245
8096 msgid "Connections & Authentication / Security & Authentication"
8097 msgstr "Veze i  potvrda identiteta  / Sigurnost i postavke veza"
8098
8099 #: utils/misc/guc.c:247
8100 msgid "Resource Usage"
8101 msgstr "Korištenje resursa"
8102
8103 #: utils/misc/guc.c:249
8104 msgid "Resource Usage / Memory"
8105 msgstr "Korištenje resursa / Memorija"
8106
8107 #: utils/misc/guc.c:251
8108 msgid "Resource Usage / Free Space Map"
8109 msgstr "Korištenje resursa / Mapa slobodnog prostora"
8110
8111 #: utils/misc/guc.c:253
8112 msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
8113 msgstr "Korištenje resursa / Resursi kernela"
8114
8115 #: utils/misc/guc.c:255
8116 msgid "Write Ahead Log"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: utils/misc/guc.c:257
8120 msgid "Write Ahead Log / Settings"
8121 msgstr "Write Ahead Log / Postavke"
8122
8123 #: utils/misc/guc.c:259
8124 msgid "Write Ahead Log / Checkpoints"
8125 msgstr "Write Ahead Log / Kontrolne točke"
8126
8127 #: utils/misc/guc.c:261
8128 msgid "Query Tuning"
8129 msgstr "Prilagodba upita"
8130
8131 #: utils/misc/guc.c:263
8132 msgid "Query Tuning / Planner Method Enabling"
8133 msgstr "Prilagodba upita / Uključivanje metoda planera"
8134
8135 #: utils/misc/guc.c:265
8136 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
8137 msgstr "Prilagodba upita / Konstante koštanja planera"
8138
8139 #: utils/misc/guc.c:267
8140 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
8141 msgstr "Prilagodba upita / Genetički optimizator upita"
8142
8143 #: utils/misc/guc.c:269
8144 msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
8145 msgstr "Prilagodba upita / Druge opcije planera"
8146
8147 #: utils/misc/guc.c:271
8148 msgid "Reporting & Logging"
8149 msgstr "Izvješćivanje i Logiranje"
8150
8151 #: utils/misc/guc.c:273
8152 msgid "Reporting & Logging / Syslog"
8153 msgstr "Izvješćivanje i Logiranje / Syslog"
8154
8155 #: utils/misc/guc.c:275
8156 msgid "Reporting & Logging / When To Log"
8157 msgstr "Izvješćivanje i Logiranje / Kada pisati log"
8158
8159 #: utils/misc/guc.c:277
8160 msgid "Reporting & Logging / What To Log"
8161 msgstr "Reporting & Logging / Što treba logirati"
8162
8163 #: utils/misc/guc.c:279
8164 msgid "Statistics"
8165 msgstr "Statistika"
8166
8167 #: utils/misc/guc.c:281
8168 msgid "Statistics / Monitoring"
8169 msgstr "Statistika / Promatranje"
8170
8171 #: utils/misc/guc.c:283
8172 msgid "Statistics / Query & Index Statistics Collector"
8173 msgstr "Statistika / Upit i sakupljač statistike za indekse"
8174
8175 #: utils/misc/guc.c:285
8176 msgid "Client Connection Defaults"
8177 msgstr "Postavke klijentskih veza"
8178
8179 #: utils/misc/guc.c:287
8180 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
8181 msgstr "Postavke klijentskih veza / Ponašanje izraza"
8182
8183 #: utils/misc/guc.c:289
8184 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
8185 msgstr "Postavke klijentskih veza / Lokalizacija i formatiranje"
8186
8187 #: utils/misc/guc.c:291
8188 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
8189 msgstr "Postavke klijentskih veza / druge postavke"
8190
8191 #: utils/misc/guc.c:293
8192 msgid "Lock Management"
8193 msgstr "Menadžment zaključavanja"
8194
8195 #: utils/misc/guc.c:295
8196 msgid "Version & Platform Compatibility"
8197 msgstr "Kompatibilnost verzija i platformi"
8198
8199 #: utils/misc/guc.c:297
8200 msgid "Version & Platform Compatibility / Previous Postgres Versions"
8201 msgstr "Kompatibilnost verzija i platformi / Prethodne verzije Postgresa"
8202
8203 #: utils/misc/guc.c:299
8204 msgid "Version & Platform Compatibility / Other Platforms & Clients"
8205 msgstr "Kompatibilnost verzija i platformi / Druge platforme i klijenti"
8206
8207 #: utils/misc/guc.c:301
8208 msgid "Developer Options"
8209 msgstr "Razvojne opcije"
8210
8211 #: utils/misc/guc.c:352
8212 msgid "Enable planner's use of sequential-scan plans"
8213 msgstr "Omogući korištenje 'sequential-scan' planova"
8214
8215 #: utils/misc/guc.c:360
8216 msgid "Enable planner's use of index-scan plans"
8217 msgstr "Omogući korištenje 'index-scan' planova"
8218
8219 #: utils/misc/guc.c:368
8220 msgid "Enable planner's use of TID scan plans"
8221 msgstr "Omogući korištenje 'TID scan' planova"
8222
8223 #: utils/misc/guc.c:376
8224 msgid "Enable planner's use of explicit sort steps"
8225 msgstr "Omogući planeru korištenje 'explicit sort steps' opcije"
8226
8227 #: utils/misc/guc.c:384
8228 msgid "Enable planner's use of hashed aggregation plans"
8229 msgstr "Omogući planeru korištenje 'hashed aggregation plans' opcije"
8230
8231 #: utils/misc/guc.c:392
8232 msgid "Enable planner's use of nested-loop join plans"
8233 msgstr "Omogući planeru korištenje 'nested-loop join plans' opcije"
8234
8235 #: utils/misc/guc.c:400
8236 msgid "Enable planner's use of merge join plans"
8237 msgstr "Omogući planeru korištenje 'merge join plans' opcije"
8238
8239 #: utils/misc/guc.c:408
8240 msgid "Enable planner's use of hash join plans"
8241 msgstr "Omogući planeru korištenje 'hash join plans' opcije"
8242
8243 #: utils/misc/guc.c:416
8244 msgid "Enable genetic query optimization"
8245 msgstr "Omogući korištenje optimizacije upita"
8246
8247 #: utils/misc/guc.c:417
8248 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching"
8249 msgstr "Algoritam pokušava planirati bez detaljnog pretraživanja"
8250
8251 #: utils/misc/guc.c:426
8252 msgid "Set to indicate current user's privilege status"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: utils/misc/guc.c:435
8256 msgid "Accept TCP/IP connections"
8257 msgstr "Prihati TCP/IP veze"
8258
8259 #: utils/misc/guc.c:443
8260 msgid "Enables SSL connections"
8261 msgstr "Omogučava SSL konekcije"
8262
8263 #: utils/misc/guc.c:451
8264 msgid "If on, server physically writes updates to disk"
8265 msgstr "Ako je opcija uključena, izmjene se fizički zapisuju direktno na disk"
8266
8267 #: utils/misc/guc.c:452
8268 msgid ""
8269 "It will use the fsync() system call in several places to make sure that "
8270 "updates are physically written to disk. This insures that a database cluster "
8271 "will recover to a consistent state after an operating system or hardware "
8272 "crash"
8273 msgstr ""
8274 "Bit će korišten fsync() sistemski poziv na nekoliko mjesta da bi se "
8275 "osiguralo fizičko zapisivanje na disk. Ova opcija osigurava da se baza "
8276 "podataka  oporavi u konzistentnom stanju nakon greške operativnoh sistema "
8277 "ili hardverske greške"
8278
8279 #: utils/misc/guc.c:462
8280 msgid "Continues processing past damaged page headers"
8281 msgstr "Nastavak procesiranja prošlih oštećenih zaglavlja stranica"
8282
8283 #: utils/misc/guc.c:463
8284 msgid ""
8285 "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
8286 "error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
8287 "causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
8288 "and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
8289 "rows on the damaged page"
8290 msgstr ""
8291 "Detektirano oštećeno zaglavlje stranice podataka će u normalnim okolnostima "
8292 "primorati PostgreSQL da prijavi grešku i prekine trenutnu transakciju. "
8293 "Setiranje 'zero_damaged_pages' na 'true' uzrokuje da se umjesto prijave "
8294 "greške oštećena stranica setira na nulu, i nastavi proces. Ovo ponašanje će "
8295 "uništiti podatke, a pogotovo sve retke na oštećenoj stranici"
8296
8297 #: utils/misc/guc.c:475
8298 msgid "Runs the server silently"
8299 msgstr "Tiho pokretanje servera"
8300
8301 #: utils/misc/guc.c:476
8302 msgid ""
8303 "If this option is set, the server will automatically run in thebackground "
8304 "and any controlling terminals are disassociated"
8305 msgstr ""
8306 "Ako je ova opcija setirana, server će automatski pokrenut u pozadini, i svi "
8307 "kontrolni terminali će biti otkaćeni"
8308
8309 #: utils/misc/guc.c:484
8310 msgid "Logs each successful connection"
8311 msgstr "Zapisivanje svake uspješne veze"
8312
8313 #: utils/misc/guc.c:492
8314 msgid "Prefixes server log messages with a time stamp"
8315 msgstr "Nadodavanje vremena prije svake serverske poruke zapisane u log"
8316
8317 #: utils/misc/guc.c:500
8318 msgid "Prefixes server log messages with the server PID"
8319 msgstr ""
8320 "Nadodavanje serversko PID-a prije svake serverske poruke zapisane u log"
8321
8322 #: utils/misc/guc.c:510
8323 msgid "Turns on various assertion checks"
8324 msgstr "Isključuje više provjera"
8325
8326 #: utils/misc/guc.c:511
8327 msgid ""
8328 "This is a debugging aid. To use this option, PostgreSQL must be built with "
8329 "the configure option --enable-cassert"
8330 msgstr ""
8331 "Ova opcija predstavlja pomoć kod debagiranja. Da biste koristili ovu opciju, "
8332 "PostgreSQL mora biti kompajliran sa --enable-cassert opcijom"
8333
8334 #: utils/misc/guc.c:523 utils/misc/guc.c:613 utils/misc/guc.c:686
8335 #: utils/misc/guc.c:695 utils/misc/guc.c:704 utils/misc/guc.c:713
8336 #: utils/misc/guc.c:1013 utils/misc/guc.c:1022 utils/misc/guc.c:1090
8337 msgid "No Description Available"
8338 msgstr "Opis nije dostupan"
8339
8340 #: utils/misc/guc.c:532
8341 msgid "Causes each SQL statement to be logged"
8342 msgstr "Uzrokuje da se svaki SQL izraz zapisuje u log"
8343
8344 #: utils/misc/guc.c:540
8345 msgid "Duration of every completed statement is logged"
8346 msgstr "Trajanje svakog izvršenog izraza se zapisuje u log"
8347
8348 #: utils/misc/guc.c:548
8349 msgid "Parse tree printed to server logs"
8350 msgstr "'Parse tree' se zapisuje u server log"
8351
8352 #: utils/misc/guc.c:549
8353 msgid "Parsed for each executed query"
8354 msgstr "Parsan za svaki izvršeni upit"
8355
8356 #: utils/misc/guc.c:556
8357 msgid "Prints query rewriter output to server log"
8358 msgstr "Ispisuje 'query rewriter' izlaz u serverski log"
8359
8360 #: utils/misc/guc.c:564
8361 msgid "Prints execution plan to the server log"
8362 msgstr "Ispisuje 'execution plan' u serverski log"
8363
8364 #: utils/misc/guc.c:572
8365 msgid "Indents displays from parse, rewritten and plan"
8366 msgstr "Nazubiti ispis iz 'parse', 'rewrite' i 'plan' procesa"
8367
8368 #: utils/misc/guc.c:580
8369 msgid "Write parser performance stats to server log"
8370 msgstr "Ispis 'parser performance stats' u serverski log"
8371
8372 #: utils/misc/guc.c:588
8373 msgid "Write planner performance stats to server log"
8374 msgstr "Ispis 'planner performance stats' u serverski log"
8375
8376 #: utils/misc/guc.c:596
8377 msgid "Write executor performance stats to server log"
8378 msgstr "Ispis 'executor performance stats' u serverski log"
8379
8380 #: utils/misc/guc.c:604
8381 msgid "Write statement performance stats to server log"
8382 msgstr "Ispis 'statement performance stats' u serverski log"
8383
8384 #: utils/misc/guc.c:624
8385 msgid "Use indented output format for EXPLAIN VERBOSE"
8386 msgstr "Koristi nazubljeni izlazni format za EXPLAIN VERBOSE"
8387
8388 #: utils/misc/guc.c:632
8389 msgid "Start server statistics-collection subprocess"
8390 msgstr "Starta 'server statistics-collection' podproces"
8391
8392 #: utils/misc/guc.c:640
8393 msgid "Collected statistics zeroed out on server restart"
8394 msgstr "Prikupljena statistika se resetira kod restartanja servera"
8395
8396 #: utils/misc/guc.c:648
8397 msgid "Enable stat collection of executing commands"
8398 msgstr "Omogući prikupjanje statistike za izvršavane komande"
8399
8400 #: utils/misc/guc.c:649
8401 msgid ""
8402 "Enables the collection of statistics on the currently executing command of "
8403 "each session, along with the time at which that command began execution."
8404 msgstr ""
8405 "Omogućuje prikupljanje statistike za tekuću izvršavanu komandu za svaku "
8406 "sesiju, zajedno sa vremenom u kojem je ova komanda započela izvršavanje."
8407
8408 #: utils/misc/guc.c:658
8409 msgid "Enable collection of row-level stats on db activity"
8410 msgstr ""
8411 "Omogućiti prikupljanje 'row-level' statistike prema aktivnosti baze podataka"
8412
8413 #: utils/misc/guc.c:666
8414 msgid "Enables collection of block-level stats on db activity"
8415 msgstr ""
8416 "Omogućiti prikupljanje 'block-level' statistike prema aktivnosti baze "
8417 "podataka"
8418
8419 #: utils/misc/guc.c:675
8420 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY"
8421 msgstr "Generirati 'debug' ispis za LISTEN i NOTIFY komande"
8422
8423 #: utils/misc/guc.c:724
8424 msgid "Log hostname to connection logs"
8425 msgstr "Zapisivanje imena 'host'-a u log veza"
8426
8427 #: utils/misc/guc.c:725
8428 msgid ""
8429 "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
8430 "If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
8431 "on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
8432 "performance penalty"
8433 msgstr ""
8434 "Inicijalno log veze prikazuje samo IP adresu 'host'-a. Ako želite prikazati "
8435 "ime 'host'-a, možete uključiti ovu opciju, ali zavisno od vaših 'host name "
8436 "resolution' postavki možete očekivati znatan gubitak performansi."
8437
8438 #: utils/misc/guc.c:735
8439 msgid "Log outgoing port number of the connecting host"
8440 msgstr "Zapisivanje broja porta na 'host'-u"
8441
8442 #: utils/misc/guc.c:744
8443 msgid "This controls the inheritance semantics"
8444 msgstr "Ova opcija kontrolira semantiku nasljeđivanja"
8445
8446 #: utils/misc/guc.c:745
8447 msgid ""
8448 "In particular, whether subtables are included by various commands by default"
8449 msgstr ""
8450 "Specifično, kada su pod-tablice(subtables) inicijalno uključene u razne "
8451 "komande"
8452
8453 #: utils/misc/guc.c:753
8454 msgid ""
8455 "If true, ACST, CST, EST, and SAT are interpreted as Australian time zones"
8456 msgstr ""
8457 "Ako je postavljeno na 'true', ASC, CST, EST i SAT se interpretiraju kao "
8458 "Australijske vremenske zone"
8459
8460 #: utils/misc/guc.c:755
8461 msgid ""
8462 "Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and "
8463 "Saturday"
8464 msgstr ""
8465 "U protivnom se interpretiraju kao Sjeverno/Južno Američke vremenske zone i "
8466 "Subota"
8467
8468 #: utils/misc/guc.c:763
8469 msgid "If unspecified the password is encrypted"
8470 msgstr "Ako nije specificirano, lozinka je kriptirana"
8471
8472 #: utils/misc/guc.c:764
8473 msgid ""
8474 "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
8475 "either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this option determines whether the password "
8476 "is to be encrypted"
8477 msgstr ""
8478 "Kada je lozinka specificirana u CREATE USER ili ALTER USER bez eksplicitnog "
8479 "navođenja ENCRYPTED ili UNENCRYPTED, ova opcija određuje hoće li lozinka "
8480 "biti kriptirana"
8481
8482 #: utils/misc/guc.c:773
8483 msgid "expr=NULL treated as expr IS NULL"
8484 msgstr "'izraz=NULL' se tretira kao 'izraz IS NULL'"
8485
8486 #: utils/misc/guc.c:774
8487 msgid ""
8488 "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
8489 "treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
8490 "null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
8491 "always return null (unknown)"
8492 msgstr ""
8493 "Kada je opcija uključena, izraz tipa 'izraz = NULL' tretira se isto kao i "
8494 "'izraz IS NULL', odnosno vraća 'true' ako izraz ima 'null' vrijednost, i "
8495 "'false' ako izraz nema 'null' vrijednost. Ispravno ponašanje provjere 'izraz "
8496 "= NULL' je da uvijek vraća 'null' odnosno nepoznato(unknown)"
8497
8498 #: utils/misc/guc.c:785
8499 msgid "This allows per-database user names"
8500 msgstr ""
8501 "Opcja omogućuje da korisnici budu postavljeni na nivou jedne baze podataka"
8502
8503 #: utils/misc/guc.c:794
8504 msgid "This var doesn't do anything"
8505 msgstr "Ova opcija ne predstavlja ništa"
8506
8507 #: utils/misc/guc.c:795
8508 msgid ""
8509 "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
8510 "vintage clients."
8511 msgstr ""
8512 "Ovdje je samo zbog toga da se ne ugušimo sa 'SET AUTOCOMMIT TO ON' od strane "
8513 "klijenata verzije 7.3"
8514
8515 #: utils/misc/guc.c:804
8516 msgid "Controls default read-only status of new transactions"
8517 msgstr "Kontrolira inicijalni 'read-only' status nove transakcije"
8518
8519 #: utils/misc/guc.c:812
8520 msgid "Current transaction's read-only status"
8521 msgstr "'Read-only' status tekuće transakcije"
8522
8523 #: utils/misc/guc.c:821
8524 msgid "Add missing table references to FROM clauses"
8525 msgstr "Dodati nepostojeće reference na tablice u 'FROM' klauzulu"
8526
8527 #: utils/misc/guc.c:839
8528 msgid "Sets the default statistics target"
8529 msgstr "Postavlja inicijalni cilj statistike"
8530
8531 #: utils/misc/guc.c:840
8532 msgid ""
8533 "This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
8534 "via ALTER TABLE SET STATISTICS"
8535 msgstr ""
8536 "Ovo se odnosi na kolone u tablici koje nemaju setiran 'column-specific "
8537 "target' preko ALTER TABLE SET STATISTICS"
8538
8539 #: utils/misc/guc.c:848
8540 msgid "From list size beyond which sub-queries are not collapsed"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: utils/misc/guc.c:850
8544 msgid ""
8545 "The planner will merge sub-queries into upper queries if the resulting FROM "
8546 "list would have no more than this many items"
8547 msgstr ""
8548 "Planer će združiti pod-upite(sub-queries) u vršne upite(upper queries) ako "
8549 "rezultirajuća FROM lista nema više stavaka od ove vrijednosti"
8550
8551 #: utils/misc/guc.c:859
8552 msgid "From list size beyond which JOIN constructs not flattened"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: utils/misc/guc.c:861
8556 msgid ""
8557 "The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM "
8558 "items whenever a list of no more than this many items would result"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: utils/misc/guc.c:870
8562 msgid "Threshold of FROM items beyond which geqo is used"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: utils/misc/guc.c:878
8566 msgid "The number of individuals in one population"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: utils/misc/guc.c:886
8570 msgid "Effort is used to calculate a default for generations"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: utils/misc/guc.c:894
8574 msgid "Specifies the number of iterations in the algorithm"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: utils/misc/guc.c:895
8578 msgid ""
8579 "The number must be a positive integer. If 0 is specified then Effort * Log2"
8580 "(PoolSize) is used"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: utils/misc/guc.c:904
8584 msgid "Time to wait on lock (msec) before checking for deadlock"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: utils/misc/guc.c:914
8588 msgid "Allows the use of syslog for logging"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: utils/misc/guc.c:915
8592 msgid ""
8593 "If this option is 1, messages go both to syslog and the standard output. A "
8594 "value of 2 sends output only to syslog. (Some messages will still go to the "
8595 "standard output/error.) The default is 0, which means syslog is off"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: utils/misc/guc.c:934
8599 msgid "Max number of concurrent connections"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: utils/misc/guc.c:943
8603 msgid "Number of connection \"slots\" reserved for superusers"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: utils/misc/guc.c:952
8607 msgid "The number of shared memory buffers used by the server"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: utils/misc/guc.c:961
8611 msgid "The TCP port the server listens on"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: utils/misc/guc.c:970
8615 msgid "Sets the access permissions of the Unix domain socket"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: utils/misc/guc.c:971
8619 msgid ""
8620 "Unix domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
8621 "option value is expected to be an numeric mode specification in the form "
8622 "accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
8623 "format the number must start with a 0 (zero).)"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: utils/misc/guc.c:983
8627 msgid "Max memory to be used for sorts and hash tables"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: utils/misc/guc.c:984
8631 msgid ""
8632 "Specifies the amount of memory to be used by internal sort operations and "
8633 "hash tables before switching to temporary disk files"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: utils/misc/guc.c:994
8637 msgid "Max mem used to keep track of to-be-reclaimed tuples"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: utils/misc/guc.c:1003
8641 msgid "Max num of simultaneously open files for each subprocess"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: utils/misc/guc.c:1032
8645 msgid "Max expression nesting depth"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: utils/misc/guc.c:1041
8649 msgid "Max allowed duration (msec) of any statement"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: utils/misc/guc.c:1042
8653 msgid "A value of 0 turns off the timeout"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: utils/misc/guc.c:1050
8657 msgid "Max num. of tables+indexes for which free space is tracked"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: utils/misc/guc.c:1059
8661 msgid "Max num. of disk pages for which free space is tracked"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: utils/misc/guc.c:1069
8665 msgid "Max locks per transaction"
8666 msgstr "Maksiamalan broj zaključavanja unutar jedne transakcije"
8667
8668 #: utils/misc/guc.c:1070
8669 msgid ""
8670 "The shared lock table is sized on the assumption that at most "
8671 "max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
8672 "locked at any one time."
8673 msgstr ""
8674
8675 #: utils/misc/guc.c:1080
8676 msgid "Max time (sec) to complete client authentication"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: utils/misc/guc.c:1100
8680 msgid "Max distance between automatic WAL checkpoints"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: utils/misc/guc.c:1109
8684 msgid "Max time (sec) between automatic WAL checkpoints"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: utils/misc/guc.c:1118
8688 msgid ""
8689 "Log if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (sec)"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: utils/misc/guc.c:1120
8693 msgid ""
8694 "Send a message to the server logs if checkpoints caused by the filling of "
8695 "checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
8696 "seconds. Zero turns off the warning."
8697 msgstr ""
8698
8699 #: utils/misc/guc.c:1130
8700 msgid "Disk-page buffers in shared memory for WAL logging"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: utils/misc/guc.c:1139
8704 msgid "If nonzero, log WAL-related debugging output"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: utils/misc/guc.c:1149
8708 msgid "Delay (usec) between transaction commit and flushing WAL to disk"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: utils/misc/guc.c:1159
8712 msgid "Min concurrent open trans. before performing COMMIT_DELAY"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: utils/misc/guc.c:1169
8716 msgid "Adjusts number of digits displayed for floating-point values"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: utils/misc/guc.c:1171
8720 msgid ""
8721 "This affects float4, float8, and geometric data types. The parameter value "
8722 "is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: utils/misc/guc.c:1181
8726 msgid "Min execution time (msec) above which statements will be logged"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: utils/misc/guc.c:1183
8730 msgid "The default is 0 (turning this feature off)."
8731 msgstr ""
8732
8733 #: utils/misc/guc.c:1200
8734 msgid "Planner's assumption about size of the disk cache"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: utils/misc/guc.c:1201
8738 msgid ""
8739 "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
8740 "PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
8741 "kB each."
8742 msgstr ""
8743
8744 #: utils/misc/guc.c:1210
8745 msgid "Planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: utils/misc/guc.c:1212
8749 msgid ""
8750 "This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A "
8751 "higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower "
8752 "value makes it more likely an index scan will be used."
8753 msgstr ""
8754
8755 #: utils/misc/guc.c:1222
8756 msgid "Planner's estimate of the cost of processing each tuple"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: utils/misc/guc.c:1223 utils/misc/guc.c:1233 utils/misc/guc.c:1242
8760 msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch."
8761 msgstr ""
8762
8763 #: utils/misc/guc.c:1231
8764 msgid ""
8765 "Planner's estimate of processing cost for each index tuple during index scan"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: utils/misc/guc.c:1241
8769 msgid "Planner's estimate of processing cost of each op. in WHERE"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: utils/misc/guc.c:1251
8773 msgid "The selective pressure within the population"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: utils/misc/guc.c:1261
8777 msgid "Seed for random-number generation"
8778 msgstr "Korijen generatora slučajnih brojeva"
8779
8780 #: utils/misc/guc.c:1280
8781 msgid "Client's character set encoding"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: utils/misc/guc.c:1290
8785 msgid "Controls which message levels are sent to the client"
8786 msgstr "Kontrolira koji nivo poruka će biti poslan klijentu"
8787
8788 #: utils/misc/guc.c:1291
8789 msgid ""
8790 "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
8791 "WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
8792 "later the level, the fewer messages are sent."
8793 msgstr ""
8794 "Ispravne vrijednosti su DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
8795 "WARNING, i ERROR. Svaki nivo uključuje sve nivoe koji ga slijede. Što manji "
8796 "nivo manji, manje poruka će biti slano."
8797
8798 #: utils/misc/guc.c:1302
8799 msgid "Controls which message levels logged"
8800 msgstr "Kontolira koji nivo poruka će biti zapisan"
8801
8802 #: utils/misc/guc.c:1303
8803 msgid ""
8804 "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
8805 "WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
8806 "that follow it"
8807 msgstr ""
8808 "Ispravne vrijednosti su DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, "
8809 "NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Svaki nivo uključuje sve "
8810 "nivoe koji ga slijede."
8811
8812 #: utils/misc/guc.c:1313
8813 msgid "Controls verbosity of logged messages"
8814 msgstr "Kontolira opširnost zapisivanih poruka"
8815
8816 #: utils/misc/guc.c:1314
8817 msgid "Valid values are 'terse', 'default', and 'verbose'"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: utils/misc/guc.c:1322
8821 msgid "Controls whether the erroneous statement is logged"
8822 msgstr "Kontolira da li će biti zapisivani izrazi sa greškom"
8823
8824 #: utils/misc/guc.c:1323
8825 msgid ""
8826 "All SQL statements that cause an error of the specified level, or a higher "
8827 "level, are logged"
8828 msgstr ""
8829 "Svi SQL izrazi koji uzrokuju grešku specificiranog nivoa ili većeg nivoa bit "
8830 "će zapisani"
8831
8832 #: utils/misc/guc.c:1332
8833 msgid "Sets display format for date and time values"
8834 msgstr "Postavlja format datumskih(date) i vremenskih(time) vrijednosti"
8835
8836 #: utils/misc/guc.c:1333
8837 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs"
8838 msgstr "Kontrolira i interpretaciju neispravnih datumskih izraza"
8839
8840 #: utils/misc/guc.c:1343
8841 msgid "The default isolation level of each new transaction"
8842 msgstr "Inicijalni nivo izolacije(isolation level) za svaku novu transakciju"
8843
8844 #: utils/misc/guc.c:1344
8845 msgid ""
8846 "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
8847 "committed\" or \"serializable\"."
8848 msgstr ""
8849 "Svaka SQL transakcija ima nivo izolacije(isolation level), koji bože biti "
8850 "\"read committed\" ili \"serializable\"."
8851
8852 #: utils/misc/guc.c:1353
8853 msgid "Path for dynamically loadable modules"
8854 msgstr "Staza za module koji se ućitavaju dinamički"
8855
8856 #: utils/misc/guc.c:1354
8857 msgid ""
8858 "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
8859 "does not have a directory component (i.e. the name does not contain a "
8860 "slash), the system will search this path for the specified file."
8861 msgstr ""
8862
8863 #: utils/misc/guc.c:1365
8864 msgid "The location of the Kerberos server key file"
8865 msgstr "Lokacija 'Kerberos' serverske datoteke sa kljućevima"
8866
8867 #: utils/misc/guc.c:1374
8868 msgid "The Rendezvous broadcast service name"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: utils/misc/guc.c:1385
8872 msgid "Locale collation order"
8873 msgstr "Lokalizacija sortiranja"
8874
8875 #: utils/misc/guc.c:1395
8876 msgid "Locale character classification and case conversion"
8877 msgstr "Lokalizacija klasifikacije i konverzacije karaktera"
8878
8879 #: utils/misc/guc.c:1405
8880 msgid "Language in which messages are displayed"
8881 msgstr "Jezik u kojem će biti prikazivane greške"
8882
8883 #: utils/misc/guc.c:1414
8884 msgid "Locale for formatting monetary amounts"
8885 msgstr "Lokalizacija za formatiranje monetarnih tipova podataka"
8886
8887 #: utils/misc/guc.c:1423
8888 msgid "Locale for formatting numbers"
8889 msgstr "Lokalizacija za formatiranje brojeva"
8890
8891 #: utils/misc/guc.c:1432
8892 msgid "Locale for formatting date and time values"
8893 msgstr "Lokalizacija formatiranja datumskih i vremenskih vrijednosti"
8894
8895 #: utils/misc/guc.c:1441
8896 msgid "Shared libraries to preload into postmaster"
8897 msgstr "Biblioteke koje će biti učitane prilikom podizanja 'postmaster'-a"
8898
8899 #: utils/misc/guc.c:1451
8900 msgid "Regular expression \"flavor\""
8901 msgstr ""
8902
8903 #: utils/misc/guc.c:1452
8904 msgid "This can be set to advanced, extended, or basic"
8905 msgstr ""
8906 "Ova vrijednost može biti setirana na 'advanced', 'extended', ili 'basic'"
8907
8908 #: utils/misc/guc.c:1460
8909 msgid "Schema search order for names not schema-qualified"
8910 msgstr ""
8911 "Redosljed pretraživanja šema u slućaju kada uz ime objekta nije zadana šema"
8912
8913 #: utils/misc/guc.c:1471
8914 msgid "Server (database) character set encoding"
8915 msgstr "'character set encoding' za server-bazu podataka"
8916
8917 #: utils/misc/guc.c:1482
8918 msgid "Server version"
8919 msgstr "Verzija servera"
8920
8921 #: utils/misc/guc.c:1493
8922 msgid "Current session userid"
8923 msgstr "Trenutni korisnički identifikator(session userid)"
8924
8925 #: utils/misc/guc.c:1504
8926 msgid "syslog \"facility\" to be used when syslog enabled"
8927 msgstr "\"facility\" sistemskog loga kada je uključen"
8928
8929 #: utils/misc/guc.c:1505
8930 msgid ""
8931 "You may choose from LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
8932 "LOCAL7"
8933 msgstr ""
8934 "Možete izabrati između LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, "
8935 "LOCAL6, LOCAL7"
8936
8937 #: utils/misc/guc.c:1513
8938 msgid "Program name used to identify PostgreSQL messages in syslog"
8939 msgstr ""
8940 "Ime programa koji se koristi da identificira PostgreSQL poruke u sistemskom "
8941 "logu"
8942
8943 #: utils/misc/guc.c:1524
8944 msgid "Time zone for displaying and interpreting time stamps"
8945 msgstr "Vremenska zona za prikaz i interpretaciju 'time stamp' tipa podataka"
8946
8947 #: utils/misc/guc.c:1533
8948 msgid "Current transaction's isolation level"
8949 msgstr "Tekući 'transaction isolation level'"
8950
8951 #: utils/misc/guc.c:1543
8952 msgid "The group owner of the Unix domain socket"
8953 msgstr "Vlasnik grupe za 'Unix-domain socket'"
8954
8955 #: utils/misc/guc.c:1544
8956 msgid ""
8957 "(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
8958 msgstr "(Vlasnik 'socket'-a je uvijek korisnik koji je startao server.)"
8959
8960 #: utils/misc/guc.c:1553
8961 msgid "The Unix-domain socket directory to listen to"
8962 msgstr "'Unix-domain socket' direktorij za osluškivanje"
8963
8964 #: utils/misc/guc.c:1562
8965 msgid "The host name or IP address to listen to"
8966 msgstr "Ime domaćina(host) ili IP adresa za slušanje"
8967
8968 #: utils/misc/guc.c:1571
8969 msgid "Method used for forcing WAL updates out to disk"
8970 msgstr "Metoda korištena za 'WAL' ažuriranje diska"
8971
8972 #: utils/misc/guc.c:2404 utils/misc/guc.c:3009 utils/misc/guc.c:3045
8973 #: utils/misc/guc.c:3101 utils/misc/guc.c:3395
8974 #, c-format
8975 msgid "\"%s\" is not a recognized option"
8976 msgstr "\"%s\" nije poznata opcija"
8977
8978 #: utils/misc/guc.c:2423
8979 #, c-format
8980 msgid "\"%s\" cannot be changed"
8981 msgstr "\"%s\" ne može biti promijenjeno"
8982
8983 #: utils/misc/guc.c:2435
8984 #, c-format
8985 msgid "\"%s\" cannot be changed after server start"
8986 msgstr "\"%s\" ne može biti promijenjeno nakon startanja servera"
8987
8988 #: utils/misc/guc.c:2445
8989 #, c-format
8990 msgid "\"%s\" cannot be changed now"
8991 msgstr "\"%s\" ne može biti promijenjeno sada"
8992
8993 #: utils/misc/guc.c:2475
8994 #, c-format
8995 msgid "\"%s\" cannot be set after connection start"
8996 msgstr "\"%s\" ne može biti postavljeno nakon startanja veze"
8997
8998 #: utils/misc/guc.c:2485 utils/misc/guc.c:2555 utils/misc/guc.c:2652
8999 #: utils/misc/guc.c:2748 utils/misc/guc.c:2847
9000 #, c-format
9001 msgid "permission denied to set option \"%s\""
9002 msgstr "zabranjeno setiranje opcije \"%s\""
9003
9004 #: utils/misc/guc.c:2543
9005 #, c-format
9006 msgid "\"%s\" requires a boolean value"
9007 msgstr "\"%s\" zahtijeva logičku(boolean) vrijednost"
9008
9009 #: utils/misc/guc.c:2557
9010 msgid "Must be superuser to change this value to false."
9011 msgstr ""
9012 "Morate biti privilegirani korisnik(superuser) da biste promijenili "
9013 "vrijednost ove varijable u 'false'."
9014
9015 #: utils/misc/guc.c:2579 utils/misc/guc.c:2676
9016 #, c-format
9017 msgid "invalid value for \"%s\": %d"
9018 msgstr "pogrešna vrijednost za\"%s\": %d"
9019
9020 #: utils/misc/guc.c:2631
9021 #, c-format
9022 msgid "\"%s\" requires an integer value"
9023 msgstr "\"%s\" zahtjeva cijelobrojnu(integer) vrijednost"
9024
9025 #: utils/misc/guc.c:2639
9026 #, c-format
9027 msgid "%d is outside the valid range for \"%s\" (%d .. %d)"
9028 msgstr "%d je van ispravnog opsega za \"%s\" (%d .. %d)"
9029
9030 #: utils/misc/guc.c:2654
9031 msgid "Must be superuser to increase this value or set it to zero."
9032 msgstr ""
9033 "Morate biti privilegirani korisnik(superuser) da biste povećali ovu "
9034 "vrijednost ili je postavili na nulu."
9035
9036 #: utils/misc/guc.c:2728
9037 #, c-format
9038 msgid "\"%s\" requires a numeric value"
9039 msgstr "\"%s\" zahtijeva numeričku vrijednost"
9040
9041 #: utils/misc/guc.c:2736
9042 #, c-format
9043 msgid "%g is outside the valid range for \"%s\" (%g .. %g)"
9044 msgstr "%g je van ispravnog opsega za \"%s\" (%g .. %g)"
9045
9046 #: utils/misc/guc.c:2750 utils/misc/guc.c:2849
9047 msgid "Must be superuser to increase this value."
9048 msgstr ""
9049 "Morate biti privilegirani korisnik(superuser) da biste povećali ovu "
9050 "vrijednost."
9051
9052 #: utils/misc/guc.c:2772
9053 #, c-format
9054 msgid "invalid value for \"%s\": %g"
9055 msgstr "pogrešna vrijednost za  \"%s\": %g"
9056
9057 #: utils/misc/guc.c:2903
9058 #, c-format
9059 msgid "invalid value for \"%s\": \"%s\""
9060 msgstr "pogrešna vrijednost za \"%s\": \"%s\""
9061
9062 #: utils/misc/guc.c:3110
9063 #, c-format
9064 msgid "SET %s takes only one argument"
9065 msgstr "SET %s mora imati samo jedan argument"
9066
9067 #: utils/misc/guc.c:3214
9068 msgid "SET variable name is required"
9069 msgstr "SET ime varijable je obavezno"
9070
9071 #: utils/misc/guc.c:3771
9072 msgid "could not write exec config params file \""
9073 msgstr "neuspješno pisanje izvršne konfiguracijske datoteke \""
9074
9075 #: utils/misc/guc.c:3772 utils/misc/guc.c:3908 guc-file.l:164
9076 #, c-format
9077 msgid "\": %m"
9078 msgstr "\": %m"
9079
9080 #: utils/misc/guc.c:3907
9081 msgid "could not read exec config params file \""
9082 msgstr "neuspješno čitanje izvršne konfiguracijske datoteke \""
9083
9084 #: utils/misc/guc.c:4027
9085 #, c-format
9086 msgid "could not parse setting for \"%s\""
9087 msgstr "neuspješno parsanje opcije za \"%s\""
9088
9089 #: utils/misc/guc.c:4374
9090 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
9091 msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF više nije podržan"
9092
9093 #: utils/misc/help_config.c:62
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "Name       : %-20s \n"
9097 "Context    : %-20s \n"
9098 "Group      : %-20s\n"
9099 msgstr ""
9100 "Ime          : %-20s \n"
9101 "Kontekst  : %-20s \n"
9102 "Grupa      : %-20s\n"
9103
9104 #: utils/misc/help_config.c:63
9105 #, c-format
9106 msgid "%s\t%s\t%s\t"
9107 msgstr "%s\t%s\t%s\t"
9108
9109 #: utils/misc/help_config.c:66
9110 #, c-format
9111 msgid ""
9112 "Description: %s\n"
9113 "%s\n"
9114 msgstr ""
9115 "Opis: %s\n"
9116 "%s\n"
9117
9118 #: utils/misc/help_config.c:67
9119 #, c-format
9120 msgid "%s\t%s\n"
9121 msgstr "%s\t%s\n"
9122
9123 #: utils/misc/help_config.c:70
9124 #, c-format
9125 msgid ""
9126 "Type       : BOOL\n"
9127 "Reset Value: %-s \n"
9128 msgstr ""
9129 "Tip        : BOOL\n"
9130 "Reset vrijednost: %-s \n"
9131
9132 #: utils/misc/help_config.c:71
9133 #, c-format
9134 msgid "BOOL\t%s\t\t\t"
9135 msgstr "BOOL\t%s\t\t\t"
9136
9137 #: utils/misc/help_config.c:74
9138 #, c-format
9139 msgid ""
9140 "Type       : INT\n"
9141 "Reset Value: %-20d \n"
9142 "Min Value  : %-20d \n"
9143 "Max Value  : %-20d \n"
9144 msgstr ""
9145 "Tip        : INT\n"
9146 "Reset vrijednost: %-20d \n"
9147 "Minimalna vrijednost  : %-20d \n"
9148 "Maksimalna vrijednost  : %-20d \n"
9149
9150 #: utils/misc/help_config.c:75
9151 #, c-format
9152 msgid "INT\t%d\t%d\t%d\t"
9153 msgstr "INT\t%d\t%d\t%d\t"
9154
9155 #: utils/misc/help_config.c:78
9156 #, c-format
9157 msgid ""
9158 "Type       : REAL\n"
9159 "Reset Value: %-20g \n"
9160 "Min Value  : %-20g \n"
9161 "Max Value  : %-20g \n"
9162 msgstr ""
9163 "Tip       : REAL\n"
9164 "Reset vrijednost: %-20g \n"
9165 "Minimalna vrijednost  : %-20g \n"
9166 "Maksimalna vrijednost  : %-20g \n"
9167
9168 #: utils/misc/help_config.c:79
9169 #, c-format
9170 msgid "REAL\t%g\t%g\t%g\t"
9171 msgstr "REAL\t%g\t%g\t%g\t"
9172
9173 #: utils/misc/help_config.c:82
9174 #, c-format
9175 msgid ""
9176 "Type       : STRING\n"
9177 "Reset Value: %-s \n"
9178 msgstr ""
9179 "Tip        : STRING\n"
9180 "Reset vrijednost: %-s \n"
9181
9182 #: utils/misc/help_config.c:83
9183 #, c-format
9184 msgid "STRING\t%s\t\t\t"
9185 msgstr "STRING\t%s\t\t\t"
9186
9187 #: utils/misc/help_config.c:87
9188 msgid ""
9189 "NAME\tCONTEXT\tGROUP\tTYPE\tRESET_VALUE\tMIN\tMAX\tSHORT_DESCRIPTION"
9190 "\tLONG_DESCRIPTION\n"
9191 msgstr ""
9192 "NAME\tCONTEXT\tGROUP\tTYPE\tRESET_VALUE\tMIN\tMAX\tSHORT_DESCRIPTION"
9193 "\tLONG_DESCRIPTION\n"
9194
9195 #: utils/misc/help_config.c:176
9196 #, c-format
9197 msgid ""
9198 "%s \n"
9199 " Try -h for further details\n"
9200 msgstr ""
9201 "%s \n"
9202 " Pokušajte sa -h za više detalja\n"
9203
9204 #: utils/misc/help_config.c:360
9205 msgid "FALSE"
9206 msgstr "FALSE"
9207
9208 #: utils/misc/help_config.c:360
9209 msgid "TRUE"
9210 msgstr "TRUE"
9211
9212 #: utils/misc/help_config.c:383
9213 msgid "Unrecognized variable type!\n"
9214 msgstr "Nepoznat tip varijable!\n"
9215
9216 #: utils/misc/help_config.c:412
9217 msgid "All currently defined groups\n"
9218 msgstr "Sve trenutno definirane grupe\n"
9219
9220 #: utils/misc/help_config.c:413
9221 msgid "----------------------------\n"
9222 msgstr "----------------------------\n"
9223
9224 #: utils/misc/help_config.c:415
9225 #, c-format
9226 msgid "%s\n"
9227 msgstr "%s\n"
9228
9229 #: utils/misc/help_config.c:421
9230 msgid ""
9231 "Usage for --help-config option: [-h] [-g <group>] [-l] [-G] [-m] [-M] "
9232 "[string]\n"
9233 msgstr ""
9234 "Korištenje --help-config opcije: [-h] [-g <grupa>] [-l] [-G] [-m] [-M] "
9235 "[string]\n"
9236
9237 #: utils/misc/help_config.c:427
9238 #, c-format
9239 msgid ""
9240 "Description:\n"
9241 "--help-config displays all the runtime options available in PostgreSQL.\n"
9242 "It groups them by category and sorts them by name. If available, it will\n"
9243 "present a short description, default, max and min values as well as other\n"
9244 "information about each option.\n"
9245 "\n"
9246 "With no options specified, it will output all available runtime options\n"
9247 "in human friendly format, grouped by category and sorted by name.\n"
9248 "\n"
9249 "%s\n"
9250 "General Options:\n"
9251 "  [string]\tAll options with names that match this string\n"
9252 "  -g GROUP\tAll options in categories that match GROUP\n"
9253 "  -l      \tPrints list of all groups / subgroups\n"
9254 "  -h      \tPrints this help message\n"
9255 "\n"
9256 "Output Options:\n"
9257 "  -G      \tDo not group by category\n"
9258 "  -m      \tMachine friendly format: tab separated fields\n"
9259 "  -M      \tSame as m, except header with column names is suppressed\n"
9260 msgstr ""
9261 "Opis:\n"
9262 "--help-config prikazuje sve raspoložive 'runtime' opcije za PostgreSQL.\n"
9263 "Grupira ih po kategorijama i sortira po imenu. Bit će prikazan skraćeni \n"
9264 "opis ako postoji, inicijalna vrijednost(default), minimalna i makismalna "
9265 "vrijednost \n"
9266 "kao i dotatne informacije za svaku opciju.\n"
9267 "\n"
9268 "Ako se ne specificira opcija, bit će prikazane sve 'runtime' opcije\n"
9269 "u čitljivom formatu grupirane po kategorijama i sortirane po imenu.\n"
9270 "\n"
9271 "%s\n"
9272 "Generalne opcije:\n"
9273 "  [string]\tSve opcije sa imenom koje odgovaraju stringu\n"
9274 "  -g GROUP\tSve opcije koje odgovaraju imenu grupe\n"
9275 "  -l      \tIspisuje listu grupa / podgrupa\n"
9276 "  -h      \tIspisuje ovu poruku pomoći\n"
9277 "\n"
9278 "Izlazne opcije:\n"
9279 "  -G      \tNe grupiraj po kategoriji\n"
9280 "  -m      \tMachine friendly format: polja razdvojena tab simbolom\n"
9281 "  -M      \tIsto kao m, samo bez naziva kolona\n"
9282
9283 #: guc-file.l:164
9284 msgid "could not read configuration file \""
9285 msgstr "neuspješno čitanje izvršne konfiguracijske datoteke \""
9286
9287 #: guc-file.l:267
9288 msgid "syntax error in \""
9289 msgstr ""
9290
9291 #: guc-file.l:267
9292 #, c-format
9293 msgid "\" line %u, near token \"%s\""
9294 msgstr ""
9295
9296 #: utils/mmgr/aset.c:336
9297 #, c-format
9298 msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
9299 msgstr "neuspjelo kreiranje memorijskog konteksta \"%s\"."
9300
9301 #: utils/mmgr/aset.c:502 utils/mmgr/aset.c:699 utils/mmgr/aset.c:892
9302 #, c-format
9303 msgid "Failed on request of size %lu."
9304 msgstr "Neuspio zahtijev velićine %lu."
9305
9306 #: utils/mmgr/portalmem.c:170
9307 #, c-format
9308 msgid "cursor \"%s\" already exists"
9309 msgstr "kursor sa imenom \"%s\" već postoji"
9310
9311 #: utils/mmgr/portalmem.c:174
9312 #, c-format
9313 msgid "closing existing cursor \"%s\""
9314 msgstr "zatvaram već postojeći kursor \"%s\""
9315
9316 #: utils/sort/logtape.c:202
9317 #, c-format
9318 msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
9319 msgstr "neuspješno zapisivanje bloka %ld privremene datoteke: %m"
9320
9321 #: utils/sort/logtape.c:204
9322 msgid "Perhaps out of disk space?"
9323 msgstr "Možda nema dovoljno prostora na disku ?"
9324
9325 #: utils/sort/logtape.c:221
9326 #, c-format
9327 msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
9328 msgstr "neuspješno čitanje bloka %ld privremene datoteke: %m"
9329
9330 #: utils/sort/tuplesort.c:2072
9331 msgid "could not create unique index"
9332 msgstr "neuspješno kreiranje unikatnog indeksa"
9333
9334 #: utils/sort/tuplesort.c:2073
9335 msgid "Table contains duplicated values."
9336 msgstr "Tablica sadrži duplicirane vrijednosti."