1 # Polish translation of procps-ng man.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
4 # Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
5 # Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
6 # Robert Luberda <robert@debian.org>, 2004, 2013, 2014, 2017.
7 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014-2022.
11 "Project-Id-Version: procps-ng-man 4.0.1rc3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-11-10 21:36+1100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2022-10-26 21:05+0200\n"
15 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
45 msgstr "Polecenia użytkownika"
55 msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
56 msgstr "free - wyświetlanie ilości wolnej i użytej pamięci w systemie"
66 msgid "B<free> [I<options>]"
67 msgstr "B<free> [I<opcje>]"
78 "B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory "
79 "in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The "
80 "information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
82 "B<free> wyświetla całkowitą ilość wolnej i użytej pamięci fizycznej oraz "
83 "pamięci wymiany w systemie, a także rozmiary buforów i pamięci podręcznych "
84 "używanych przez jądro. Informacje są zbierane poprzez analizę /proc/meminfo. "
85 "Wyświetlane kolumny to:"
95 msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)"
97 "Całkowita zainstalowana pamięć (MemTotal oraz SwapTotal w /proc/meminfo)"
107 msgid "Used or unavailable memory (calculated as B<total> - B<available>)"
108 msgstr "Pamięć użyta lub niedostępna (liczona jako B<razem> - B<wolne>)"
118 msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)"
119 msgstr "Pamięć nie używana (MemFree oraz SwapFree w /proc/meminfo)"
129 msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)"
130 msgstr "Pamięć używana (głównie) przez tmpfs (Shmem w /proc/meminfo)"
140 msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)"
141 msgstr "Pamięć używana przez bufory jądra (Buffers w /proc/meminfo)"
152 "Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/"
155 "Pamięć używana przez cache stron oraz płyty (Cached i SReclaimable w /proc/"
161 msgid "B<buff/cache>"
162 msgstr "B<buf/cache>"
166 msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>"
167 msgstr "Suma B<buforów> i B<w cache>"
178 "Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
179 "without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
180 "fields, this field takes into account page cache and also that not all "
181 "reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
182 "(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
183 "kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
185 "Przybliżenie, jak dużo pamięci jest dostępne do uruchamiania nowych "
186 "aplikacji bez swapowania. W przeciwieństwie do danych udostępnianych w "
187 "polach B<w cache> czy B<wolne>, to pole bierze pod uwagę cache stron oraz "
188 "to, że nie wszystkie płyty pamięci podlegające reklamacji zostaną zwrócone "
189 "(MemAvailable w /proc/meminfo, dostępne w jądrach 3.14, emulowane w jądrach "
190 "2.6.27+, w innych przypadkach - to samo, co B<wolne>)"
201 msgid "B<-b>, B<--bytes>"
202 msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
206 msgid "Display the amount of memory in bytes."
207 msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w bajtach."
212 msgid "B<-k>, B<--kibi>"
213 msgstr "B<-k>, B<--kibi>"
217 msgid "Display the amount of memory in kibibytes. This is the default."
218 msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w kibibajtach (zachowanie domyślne)."
223 msgid "B<-m>, B<--mebi>"
224 msgstr "B<-m>, B<--mebi>"
228 msgid "Display the amount of memory in mebibytes."
229 msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w mebibajtach."
234 msgid "B<-g>, B<--gibi>"
235 msgstr "B<-g>, B<--gibi>"
239 msgid "Display the amount of memory in gibibytes."
240 msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w gibibajtach."
250 msgid "Display the amount of memory in tebibytes."
251 msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w tebibajtach."
261 msgid "Display the amount of memory in pebibytes."
262 msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w pebibajtach."
272 msgid "Display the amount of memory in kilobytes. Implies --si."
273 msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w kilobajtach. Włącza --si."
283 msgid "Display the amount of memory in megabytes. Implies --si."
284 msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w megabajtach. Włącza --si."
294 msgid "Display the amount of memory in gigabytes. Implies --si."
295 msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w gigabajtach. Włącza --si."
305 msgid "Display the amount of memory in terabytes. Implies --si."
306 msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w terabajtach. Włącza --si."
316 msgid "Display the amount of memory in petabytes. Implies --si."
317 msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w petabajtach. Włącza --si."
322 msgid "B<-h>, B<--human>"
323 msgstr "B<-h>, B<--human>"
328 "Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and "
329 "display the units of print out. Following units are used."
331 "Wyświetlanie wszystkich pól wyjściowych automatycznie przeskalowanych do "
332 "najkrótszej trzycyfrowej jednostki wraz z użytą jednostką. Używane są "
333 "następujące jednostki:"
356 "If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in "
357 "tebibytes and columns might not be aligned with header."
359 "Jeśli brak jednostki, a w systemie jest eksbibajt RAM-u lub obszaru wymiany, "
360 "liczba będzie w tebibajtach, a kolumny mogą nie być wyrównane z nagłówkiem."
365 msgid "B<-w>, B<--wide>"
366 msgstr "B<-w>, B<--wide>"
371 "Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 "
372 "characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two "
375 "Przełączenie w tryb szeroki, z liniami przekraczającymi 80 znaków. W tym "
376 "trybie B<bufory> oraz B<w cache> są wypisywane w dwóch osobnych kolumnach."
381 msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
382 msgstr "B<-c>, B<--count> I<liczba>"
386 msgid "Display the result I<count> times. Requires the B<-s> option."
387 msgstr "Wyświetlenie wyniku podaną I<liczbę> razy. Wymaga opcji B<-s>."
392 msgid "B<-l>, B<--lohi>"
393 msgstr "B<-l>, B<--lohi>"
397 msgid "Show detailed low and high memory statistics."
398 msgstr "Wyświetlanie szczegółowych statystyk niskiej i wysokiej pamięci."
403 msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>"
404 msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<opóźnienie>"
409 "Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually "
410 "specify any floating point number for I<delay> using either . or , for "
411 "decimal point. B<usleep>(3) is used for microsecond resolution delay times."
413 "Stałe wyświetlanie wyników co podane I<opóźnienie> w sekundach. Można podać "
414 "dowolną liczbę zmiennoprzecinkową, obsługiwane są opóźnienia z dokładnością "
415 "do mikrosekundy dzięki użyciu funkcji B<usleep>(3)."
426 "Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power "
429 "Użycie kilo, mega, giga itp. (potęg 1000) zamiast kibi, mebi, gibi (potęg "
435 msgid "B<-t>, B<--total>"
436 msgstr "B<-t>, B<--total>"
440 msgid "Display a line showing the column totals."
441 msgstr "Wyświetlanie linii pokazującej podsumowanie kolumn."
446 msgid "B<-v>, B<--committed>"
447 msgstr "B<-v>, B<--committed>"
452 "Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/"
453 "uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory "
454 "commit limit. This line is relevant if memory overcommit is disabled."
456 "Wyświelenie linii pokazującej limit i ilość fizycznie przydzielonej/"
457 "nieprzydzielonej pamięci. Kolumna B<razem> w tej linii pokazuje limit "
458 "pamięci fizycznie przydzielonej. Ta linia ma znaczenie tylko w przypadku "
459 "wyłączenia overcommitu."
470 msgstr "Wyświetlenie opisu."
475 msgid "B<-V>, B<--version>"
476 msgstr "B<-V>, B<--version>"
480 msgid "Display version information."
481 msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
492 msgid "/proc/meminfo"
493 msgstr "/proc/meminfo"
497 msgid "memory information"
498 msgstr "informacje dotyczące pamięci"
509 "The value for the B<shared> column is not available from kernels before "
510 "2.6.32 and is displayed as zero."
512 "Wartość kolumny B<dzielone> nie jest dostępna w jądrach starszych niż 2.6.32 "
513 "- wtedy wyświetlane jest zero."
518 msgid "Please send bug reports to"
519 msgstr "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres"
523 msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
524 msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
530 msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
533 #. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
534 #. them to pre-process this man page with tbl)
535 #. Man page for kill.
536 #. Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
537 #. Written by Albert Cahalan; converted to a man page by
538 #. Michael K. Johnson
541 msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
542 msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
559 #| msgid "procps-ng "
566 msgid "User Commands "
567 msgstr "Polecenia użytkownika "
577 msgid "kill - send a signal to a process"
589 #| msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
590 msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
591 msgstr "B<pmap> [I<opcje>] I<pid> [...]"
602 "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available "
603 "signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
604 "and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
605 "or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process "
606 "groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is "
607 "special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
619 msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
624 msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
630 #| msgid "B<->I<signal>"
631 msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
632 msgstr "B<->I<sygnał>"
637 #| msgid "B<->I<signal>"
638 msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
639 msgstr "B<->I<sygnał>"
644 #| msgid "B<--signal> I<signal>"
645 msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
646 msgstr "B<--signal> I<sygnał>"
651 "Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name "
652 "or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual "
659 msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
660 msgstr "B<-q>, B<--queue >I<wartość>"
666 #| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
667 #| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
668 #| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
669 #| "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field "
670 #| "of the siginfo_t structure."
672 "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
673 "specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
674 "installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
675 "B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the "
676 "siginfo_t structure."
678 "Użycie B<sigqueue(3)> zamiast B<kill(2)>, a argument będący wartością "
679 "określa liczbę całkowitą do wysłania wraz z sygnałem. Jeśli proces "
680 "odbierający ma zainstalowaną procedurę obsługi dla tego sygnału przy użyciu "
681 "flagi SA_SIGINFO wywołania B<sigaction(2)>, może następnie odebrać te dane w "
682 "poli si_value struktury siginfo_t."
687 #| msgid "B<-l>, B<--list-name>"
688 msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
689 msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
694 "List signal names. This option has optional argument, which will convert "
695 "signal number to signal name, or other way round."
701 #| msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
702 msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
703 msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
707 msgid "List signal names in a nice table."
719 "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You "
720 "may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
733 msgid "B<kill -9 -1>"
738 msgid "Kill all processes you can kill."
744 msgid "B<kill -l 11>"
749 msgid "Translate number 11 into a signal name."
760 msgid "List the available signal choices in a nice table."
766 msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
771 msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
778 msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
784 #| "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
785 #| "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
787 "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
788 "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
790 "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
791 "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
802 "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
814 "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
815 "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one "
816 "might also work correctly."
822 msgid "REPORTING BUGS"
823 msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
825 #. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
826 #. 2017-2020 Craig Small
827 #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
828 #. it under the terms of the GNU General Public License as published by
829 #. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
830 #. (at your option) any later version.
833 msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
835 "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
858 msgid "User Commands "
859 msgstr "Polecenia użytkownika "
870 "pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name "
871 "and other attributes"
873 "pgrep, pkill, pidwait - wyszukiwanie, wysyłanie sygnałów lub oczekiwanie na "
874 "procesy na podstawie nazwy i innych atrybutów"
884 msgid "B<pgrep> [options] pattern"
885 msgstr "B<pgrep> [opcje] wzorzec"
889 msgid "B<pkill> [options] pattern"
890 msgstr "B<pkill> [opcje] wzorzec"
894 msgid "B<pidwait> [options] pattern"
895 msgstr "B<pidwait> [opcje] wzorzec"
900 #| msgid "DESCRIPTION "
907 "B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process "
908 "IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to "
909 "match. For example,"
911 "B<pgrep> przeszukuje aktualnie działające procesy i wypisuje na standardowym "
912 "wyjściu identyfikatory procesów, które pasują do wybranych kryteriów. "
913 "Wszystkie kryteria muszą pasować. Na przykład:"
917 msgid "$ pgrep -u root sshd"
918 msgstr "$ pgrep -u root sshd"
923 "will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the "
926 "wypisze tylko listę procesów o nazwie B<sshd> ORAZ będących własnością "
927 "B<roota>. Z drugiej strony:"
931 msgid "$ pgrep -u root,daemon"
932 msgstr "$ pgrep -u root,daemon"
936 msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>."
937 msgstr "wypisze procesy, których właścicielem jest B<root> LUB B<daemon>."
942 "B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each "
943 "process instead of listing them on stdout."
945 "B<pkill> zamiast wypisywania procesów wyśle do każdego podany sygnał "
946 "(domyślnie B<SIGTERM>)."
951 "B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
952 msgstr "B<pidwait> zamiast wypisywania procesów oczekuje na nie."
963 msgid "B<->I<signal>"
964 msgstr "B<->I<sygnał>"
969 msgid "B<--signal> I<signal>"
970 msgstr "B<--signal> I<sygnał>"
975 "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or "
976 "the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)"
978 "Określenie sygnału, jaki ma być wysłany do wszystkich pasujących procesów. "
979 "Może być numerem lub nazwą sygnału. (tylko B<pkill>)"
984 msgid "B<-c>, B<--count>"
985 msgstr "B<-c>, B<--count>"
990 "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When "
991 "count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return "
992 "non-zero value. Note that for pkill and pidwait, the count is the number of "
993 "matching processes, not the processes that were successfully signaled or "
996 "Pominięcie zwykłego wyjścia; zamiast niego wypisanie liczby pasujących "
997 "procesów. Jeśli nic nie zostanie policzone (np. liczba będzie zerem), "
998 "polecenie zwróci wartość niezerową. Uwaga: w przypadku pkill i pidwait "
999 "zwracana wartość to liczba pasujących procesów, a nie procesów, do których "
1000 "udało się dostarczyć sygnał lub zaczekać na zakończenie."
1003 #: ../man/pgrep.1:66
1005 msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
1006 msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<separator>"
1009 #: ../man/pgrep.1:72
1011 "Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a "
1012 "newline). (B<pgrep> only.)"
1014 "Ustawienie łańcucha oddzielającego identyfikatory procesów na wyjściu "
1015 "(domyślnie nowa linia). (tylko B<pgrep>)"
1018 #: ../man/pgrep.1:72
1020 msgid "B<-e>, B<--echo>"
1021 msgstr "B<-e>, B<--echo>"
1024 #: ../man/pgrep.1:77
1025 msgid "Display name and PID of the process being killed. (B<pkill> only.)"
1027 "Wyświetlanie nazw oraz identyfikatorów zabijanych procesów (tylko B<pkill>)."
1030 #: ../man/pgrep.1:77
1032 msgid "B<-f>, B<--full>"
1033 msgstr "B<-f>, B<--full>"
1036 #: ../man/pgrep.1:84
1038 "The I<pattern> is normally only matched against the process name. When B<-"
1039 "f> is set, the full command line is used."
1041 "I<wzorzec> normalnie jest dopasowywany tylko do nazwy procesu. Z ustawioną "
1042 "opcją B<-f>, wykorzystywana jest cała linia poleceń."
1045 #: ../man/pgrep.1:84
1047 msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
1048 msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
1051 #: ../man/pgrep.1:93
1053 "Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is "
1054 "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
1056 "Dopasowanie tylko do procesów z grup o podanych identyfikatorach. Grupa "
1057 "procesów 0 jest tłumaczona na własną grupę procesów polecenia B<pgrep>, "
1058 "B<pkill> lub B<pidwait>."
1061 #: ../man/pgrep.1:93
1063 msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
1064 msgstr "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
1067 #: ../man/pgrep.1:97
1069 "Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or "
1070 "symbolical value may be used."
1072 "Dopasowanie tylko do procesów o podanych identyfikatorach grup "
1073 "rzeczywistych. Można użyć wartości liczbowych lub symbolicznych."
1076 #: ../man/pgrep.1:97
1078 msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
1079 msgstr "B<-e>, B<--ignore-case>"
1082 #: ../man/pgrep.1:100
1083 msgid "Match processes case-insensitively."
1084 msgstr "Dopasowywanie procesów bez rozróżniania wielkości liter."
1087 #: ../man/pgrep.1:100
1089 msgid "B<-l>, B<--list-name>"
1090 msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
1093 #: ../man/pgrep.1:105
1094 msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
1095 msgstr "Wypisanie nazw oraz identyfikatorów procesów. (tylko B<pgrep>)"
1098 #: ../man/pgrep.1:105
1100 msgid "B<-a>, B<--list-full>"
1101 msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
1104 #: ../man/pgrep.1:110
1105 msgid "List the full command line as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
1107 "Wypisanie pełnych linii poleceń oraz identyfikatorów procesów. (tylko "
1111 #: ../man/pgrep.1:110
1113 msgid "B<-n>, B<--newest>"
1114 msgstr "B<-n>, B<--newest>"
1117 #: ../man/pgrep.1:113
1119 "Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
1121 "Wybór tylko najnowszych (najpóźniej uruchomionych) spośród pasujących "
1125 #: ../man/pgrep.1:113
1127 msgid "B<-o>, B<--oldest>"
1128 msgstr "B<-o>, B<--oldest>"
1131 #: ../man/pgrep.1:116
1133 "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
1135 "Wybór tylko najstarszych (najwcześniej uruchomionych) spośród pasujących "
1139 #: ../man/pgrep.1:116
1141 msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
1142 msgstr "B<-O>, B<--older> I<sekundy>"
1145 #: ../man/pgrep.1:119
1146 msgid "Select processes older than secs."
1147 msgstr "Wybór procesów starszych niż podana liczba sekund."
1150 #: ../man/pgrep.1:119
1152 msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
1153 msgstr "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
1156 #: ../man/pgrep.1:122
1157 msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
1159 "Dopasowanie tylko do procesów o wymienionych identyfikatorach procesów "
1163 #: ../man/pgrep.1:122
1165 msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
1166 msgstr "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
1169 #: ../man/pgrep.1:131
1171 "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is "
1172 "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
1174 "Dopasowanie tylko do procesów o wymienionych identyfikatorach sesji "
1175 "procesów. Identyfikator sesji 0 jest tłumaczony na własny procesu B<pgrep>, "
1176 "B<pkill> lub B<pidwait>."
1179 #: ../man/pgrep.1:131
1181 msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
1182 msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
1185 #: ../man/pgrep.1:135
1187 "Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal "
1188 "name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
1190 "Dopasowanie tylko do procesów o wymienionych terminalach sterujących. Nazwa "
1191 "terminala powinna być podana bez przedrostka \"/dev/\"."
1194 #: ../man/pgrep.1:135
1196 msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
1197 msgstr "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
1200 #: ../man/pgrep.1:139
1202 "Only match processes whose effective user ID is listed. Either the "
1203 "numerical or symbolical value may be used."
1205 "Dopasowanie tylko do procesów o wymienionych identyfikatorach użytkowników "
1206 "efektywnych. Można użyć wartości liczbowych lub symbolicznych."
1209 #: ../man/pgrep.1:139
1211 msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
1212 msgstr "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
1215 #: ../man/pgrep.1:143
1217 "Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or "
1218 "symbolical value may be used."
1220 "Dopasowanie tylko do procesów o wymienionych identyfikatorach użytkowników "
1221 "rzeczywistych. Można użyć wartości liczbowych lub symbolicznych."
1224 #: ../man/pgrep.1:143
1226 msgid "B<-v>, B<--inverse>"
1227 msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
1230 #: ../man/pgrep.1:152
1232 "Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or "
1233 "B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to "
1234 "avoid accidental usage of the option."
1236 "Negacja dopasowania. Zwykle używana w kontekście programu B<pgrep> lub "
1237 "B<pidwait>. W kontekście B<pkill> krótka opcja jest wyłączona, aby zapobiec "
1238 "przypadkowemu użyciu."
1241 #: ../man/pgrep.1:152
1243 msgid "B<-w>, B<--lightweight>"
1244 msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
1247 #: ../man/pgrep.1:161
1249 "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. "
1250 "In B<pkill>'s context this option is disabled."
1252 "Wyświetlenie wszystkich identyfikatorów wątków zamiast pidów w kontekście "
1253 "programu B<pgrep> lub B<pidwait>. W kontekście B<pkill> ta opcja jest "
1257 #: ../man/pgrep.1:161
1259 msgid "B<-x>, B<--exact>"
1260 msgstr "B<-x>, B<--exact>"
1263 #: ../man/pgrep.1:167
1265 "Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) "
1266 "B<exactly> match the I<pattern>."
1268 "Dopasowanie tylko do procesów, których nazwy (lub linie poleceń, jeśli "
1269 "podano opcję B<-f>) pasują B<dokładnie> do I<wzorca>."
1272 #: ../man/pgrep.1:167
1274 msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>"
1275 msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<plik>"
1278 #: ../man/pgrep.1:173
1280 "Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for "
1281 "B<pkill>orB<pidwait> than B<pgrep>."
1283 "Odczyt I<PID>ów z I<pliku>. Ta opcja jest bardziej przydatna dla programu "
1284 "B<pkill> lub B<pidwait> niż B<pgrep>."
1287 #: ../man/pgrep.1:173
1289 msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
1290 msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
1293 #: ../man/pgrep.1:176
1294 msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked."
1295 msgstr "Niepowodzenie, jeśli plik PID (p. opcja B<-F>) nie jest zablokowany."
1298 #: ../man/pgrep.1:176
1300 msgid "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
1301 msgstr "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
1304 #: ../man/pgrep.1:179
1305 msgid "Match only processes which match the process state."
1306 msgstr "Dopasowanie tylko do procesów o pasującym stanie."
1309 #: ../man/pgrep.1:179
1311 msgid "B<-A>, B<--ignore-ancestors>"
1312 msgstr "B<-e>, B<--ignore-ancestors>"
1315 #: ../man/pgrep.1:189
1317 "Ignore all ancestors of B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait>. For example, "
1318 "this can be useful when elevating with B<sudo> or similar tools."
1320 "Ignorowanie wszystkich przodków B<pgrep>, B<pkill> i B<pidwait>. Może to być "
1321 "przydatne np. przy podnoszeniu uprawnień przez B<sudo> lub podobne narzędzia."
1324 #: ../man/pgrep.1:189
1326 msgid "B<--cgroup >I<name>B<,...>"
1327 msgstr "B<--cgroup >I<nazwa>B<,...>"
1330 #: ../man/pgrep.1:193
1331 msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
1333 "Dopasowanie po przekazanej nazwie grupy kontrolnej (cgroup) v2. P. "
1337 #: ../man/pgrep.1:193
1339 msgid "B<--ns >I<pid>"
1340 msgstr "B<--ns >I<pid>"
1343 #: ../man/pgrep.1:198
1345 "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root "
1346 "to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which "
1347 "namespaces to match."
1349 "Dopasowanie do procesów należących do tych samych przestrzeni nazw. Wymagane "
1350 "w przypadku uruchamiania przez roota, aby dopasować do procesów innych "
1351 "użytkowników. Więcej o ograniczaniu dopasowywanych przestrzeni nazw przy "
1352 "opcji B<--nslist>."
1355 #: ../man/pgrep.1:198
1357 msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
1358 msgstr "B<--nslist >I<nazwa>B<,...>"
1361 #: ../man/pgrep.1:202
1363 "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
1366 "Dopasowanie tylko do podanych przestrzeni nazw. Dostępne przestrzenie: ipc, "
1367 "mnt, net, pid, user, uts."
1370 #: ../man/pgrep.1:202
1372 #| msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
1373 msgid "B<-q>, B<--queue >I<value> "
1374 msgstr "B<-q>, B<--queue >I<wartość>"
1377 #: ../man/pgrep.1:214
1379 "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
1380 "specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
1381 "installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
1382 "B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the "
1383 "siginfo_t structure."
1385 "Użycie B<sigqueue(3)> zamiast B<kill(2)>, a argument będący wartością "
1386 "określa liczbę całkowitą do wysłania wraz z sygnałem. Jeśli proces "
1387 "odbierający ma zainstalowaną procedurę obsługi dla tego sygnału przy użyciu "
1388 "flagi SA_SIGINFO wywołania B<sigaction(2)>, może następnie odebrać te dane w "
1389 "poli si_value struktury siginfo_t."
1392 #: ../man/pgrep.1:214
1394 msgid "B<-V>, B<--version> "
1395 msgstr "B<-V>, B<--version> "
1398 #: ../man/pgrep.1:217
1399 msgid "Display version information and exit."
1400 msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
1403 #: ../man/pgrep.1:217
1405 msgid "B<-h>, B<--help>"
1406 msgstr "B<-h>, B<--help>"
1409 #: ../man/pgrep.1:220
1410 msgid "Display help and exit."
1411 msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie."
1414 #: ../man/pgrep.1:221
1420 #: ../man/pgrep.1:222
1426 #: ../man/pgrep.1:226
1428 "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process "
1429 "names or command lines."
1431 "Określenie rozszerzonego wyrażenia regularnego do dopasowania nazwy procesu "
1432 "lub linii poleceń."
1435 #: ../man/pgrep.1:226
1442 #: ../man/pgrep.1:230
1443 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
1444 msgstr "Przykład 1: znalezienie identyfikatora procesu demona B<named>:"
1447 #: ../man/pgrep.1:232
1448 msgid "$ pgrep -u root named"
1449 msgstr "$ pgrep -u root named"
1452 #: ../man/pgrep.1:236
1453 msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
1455 "Przykład 2: wymuszenie ponownego odczytu pliku konfiguracyjnego przez "
1456 "program B<syslog>:"
1459 #: ../man/pgrep.1:238
1460 msgid "$ pkill -HUP syslogd"
1461 msgstr "$ pkill -HUP syslogd"
1464 #: ../man/pgrep.1:242
1465 msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:"
1467 "Przykład 3: podanie szczegółowych informacji o wszystkich procesach B<xterm>:"
1470 #: ../man/pgrep.1:244
1471 msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
1472 msgstr "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
1475 #: ../man/pgrep.1:248
1476 msgid "Example 4: Make all B<chrome> processes run nicer:"
1477 msgstr "Przykład 4: zwiększenie nice wszystkich procesów B<chrome>:"
1480 #: ../man/pgrep.1:250
1481 msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
1482 msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
1485 #: ../man/pgrep.1:250
1488 msgstr "KOD WYJŚCIA"
1491 #: ../man/pgrep.1:252
1497 #: ../man/pgrep.1:256
1499 "One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or "
1500 "more processes must also have been successfully signalled or waited for."
1502 "Jeden lub więcej procesów pasowało do warunków. W przypadku pkill i pidwait, "
1503 "musi udać się wysłać sygnał lub zaczekać na przynajmniej jeden proces."
1506 #: ../man/pgrep.1:256
1512 #: ../man/pgrep.1:259
1513 msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
1515 "Brak procesów pasujących do warunków lub do żadnego nie udało się wysłać "
1519 #: ../man/pgrep.1:259
1525 #: ../man/pgrep.1:262
1526 msgid "Syntax error in the command line."
1527 msgstr "Błąd składni w linii poleceń."
1530 #: ../man/pgrep.1:262
1536 #: ../man/pgrep.1:265
1537 msgid "Fatal error: out of memory etc."
1538 msgstr "Błąd krytyczny: brak pamięci itp."
1541 #: ../man/pgrep.1:266
1547 #: ../man/pgrep.1:271
1549 "The process name used for matching is limited to the 15 characters present "
1550 "in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to match against "
1551 "the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline. Threads may not have the "
1552 "same process name as the parent process but will have the same command line."
1554 "Nazwa procesu używana przy dopasowaniu jest ograniczona do 15 znaków "
1555 "obecnych w wyjściu /proc/I<pid>/stat. Aby dopasować do pełnej linii poleceń "
1556 "(/proc/I<pid>/cmdline), należy użyć opcji B<-f>. Wątki mogą nie mieć tej "
1557 "samej nazwy procesu jako rodzica, ale będą miały tę samą linię poleceń."
1560 #: ../man/pgrep.1:279
1562 "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report "
1563 "itself as a match."
1565 "Działający proces B<pgrep>, B<pkill> ani B<pidwait> nigdy nie zgłosi siebie "
1569 #: ../man/pgrep.1:283
1571 "The B<-O --older> option will silently fail if /proc is mounted with the "
1572 "I<subset=pid> option."
1574 "Opcja B<-O --older> cicho się nie powiedzie, jeśli /proc jest zamontowany z "
1575 "opcją I<subset=pid>."
1578 #: ../man/pgrep.1:283
1584 #: ../man/pgrep.1:292
1586 "The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if "
1587 "you need to do this."
1589 "Opcji B<-n>, B<-o> oraz B<-v> nie można łączyć. Gdyby było to przydatne, "
1590 "proszę zawiadomić autora."
1593 #: ../man/pgrep.1:294
1594 msgid "Defunct processes are reported."
1595 msgstr "Zgłoszono procesy nie funkcjonujące."
1598 #: ../man/pgrep.1:299
1600 "B<pidwait> requires the B<pidfd_open>(2) system call which first appeared "
1603 "B<pidwait> wymaga wywołania systemowego B<pidfd_open>(2), które pojawiło się "
1607 #: ../man/pgrep.1:299
1610 msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
1613 #: ../man/pgrep.1:309
1615 "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
1616 "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
1618 "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
1619 "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
1622 #: ../man/pgrep.1:309
1629 #: ../man/pgrep.1:313
1630 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
1631 msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
1634 #: ../man/pgrep.1:313
1636 msgid "REPORTING BUGS "
1637 msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW "
1639 #. -*- coding: UTF-8 -*-
1640 #. Copyright (C) 1998 Miquel van Smoorenburg.
1641 #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
1642 #. it under the terms of the GNU General Public License as published by
1643 #. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
1644 #. (at your option) any later version.
1645 #. This program is distributed in the hope that it will be useful,
1646 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
1647 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
1648 #. GNU General Public License for more details.
1649 #. You should have received a copy of the GNU General Public License
1650 #. along with this program; if not, write to the Free Software
1651 #. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
1653 #: ../man/pidof.1:18
1654 msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
1656 "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
1660 #: ../man/pidof.1:18
1666 #: ../man/pidof.1:18
1668 #| msgid "2020-06-04"
1673 #: ../man/pidof.1:18
1675 msgid "User Commands "
1676 msgstr "Polecenia użytkownika "
1679 #: ../man/pidof.1:19
1685 #: ../man/pidof.1:21
1686 msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
1690 #: ../man/pidof.1:21
1696 #: ../man/pidof.1:34
1698 "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
1699 "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
1703 #: ../man/pidof.1:34
1705 msgid "DESCRIPTION "
1709 #: ../man/pidof.1:38
1711 "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
1712 "those id's on the standard output."
1716 #: ../man/pidof.1:38
1722 #: ../man/pidof.1:39
1728 #: ../man/pidof.1:41
1729 msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
1733 #: ../man/pidof.1:41
1739 #: ../man/pidof.1:45
1741 "Only return process ids that are running with the same root directory. This "
1742 "option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
1743 "current root directory of processes they do not own."
1747 #: ../man/pidof.1:45
1753 #: ../man/pidof.1:47
1755 "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
1759 #: ../man/pidof.1:47
1765 #: ../man/pidof.1:50
1767 "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
1772 #: ../man/pidof.1:50
1778 #: ../man/pidof.1:53
1780 "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
1781 "running the named scripts."
1785 #: ../man/pidof.1:53
1787 msgid "-o I<omitpid>"
1791 #: ../man/pidof.1:57
1793 "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
1794 "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
1795 "other words the calling shell or shell script."
1799 #: ../man/pidof.1:57
1801 msgid "-S I<separator>"
1805 #: ../man/pidof.1:63
1807 "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
1808 "one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this "
1809 "option for sysvinit B<pidof> compatibility."
1813 #: ../man/pidof.1:63
1815 msgid "EXIT STATUS "
1816 msgstr "KOD WYJŚCIA "
1819 #: ../man/pidof.1:64
1825 #: ../man/pidof.1:67
1826 msgid "At least one program was found with the requested name."
1830 #: ../man/pidof.1:67
1836 #: ../man/pidof.1:70
1837 msgid "No program was found with the requested name."
1841 #: ../man/pidof.1:71
1847 #: ../man/pidof.1:77
1849 "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
1850 "scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
1851 "due to how the scripts look in the proc filesystem."
1855 #: ../man/pidof.1:78
1858 msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
1861 #: ../man/pidof.1:81
1863 #| msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
1864 msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
1865 msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
1868 #: ../man/pidof.1:81
1875 #: ../man/pidwait.1:1
1876 msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
1900 #| msgid "User Commands "
1901 msgid "User Commands "
1902 msgstr "Polecenia użytkownika "
1912 msgid "pmap - report memory map of a process"
1913 msgstr "pmap - informacje o odwzorowaniu pamięci procesu"
1923 msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
1924 msgstr "B<pmap> [I<opcje>] I<pid> [...]"
1929 msgid "DESCRIPTION "
1934 msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
1935 msgstr "Polecenie B<pmap> wypisuje mapę pamięci procesu lub procesów."
1946 msgid "B<-x>, B<--extended>"
1947 msgstr "B<-x>, B<--extended>"
1951 msgid "Show the extended format."
1952 msgstr "Wyświetlanie w formacie rozszerzonym."
1957 msgid "B<-d>, B<--device>"
1958 msgstr "B<-d>, B<--device>"
1962 msgid "Show the device format."
1963 msgstr "Wyświetlanie w formacie urządzeń."
1968 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
1969 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
1973 msgid "Do not display some header or footer lines."
1974 msgstr "Bez wyświetlania linii nagłówka i stopki."
1979 msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
1980 msgstr "B<-A>, B<--range> I<dolny>,I<górny>"
1985 "Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. "
1986 "Notice that the low and high arguments are single string separated with "
1989 "Ograniczenie wyników do podanego przedziału adresów: I<dolny>,I<górny>. "
1990 "Limity dolny i górny podaje się rozdzielone przecinkiem jako pojedynczy "
2002 "Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes "
2003 "according to I</proc/PID/smaps>"
2005 "Wypisywanie jeszcze więcej szczegółów niż z opcją B<-x>. UWAGA: format "
2006 "zmienia się z I</proc/PID/smaps>"
2016 msgid "Show everything the kernel provides"
2017 msgstr "Wypisywanie wszystkiego, co udostępnia jądro"
2022 msgid "B<-p>, B<--show-path>"
2023 msgstr "B<-p>, B<--show-path>"
2027 msgid "Show full path to files in the mapping column"
2028 msgstr "Wypisywanie pełnych ścieżek do plików w kolumnie odwzorowań"
2033 msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
2034 msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
2038 msgid "Read the default configuration"
2039 msgstr "Odczyt domyślnej konfiguracji"
2044 msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
2045 msgstr "B<-C>, B<--read-rc-from> I<plik>"
2049 msgid "Read the configuration from I<file>"
2050 msgstr "Odczyt konfiguracji z I<pliku>"
2055 msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
2056 msgstr "B<-n>, B<--create-rc>"
2060 msgid "Create new default configuration"
2061 msgstr "Utworzenie nowej konfiguracji domyślnej"
2066 msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
2067 msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<plik>"
2071 msgid "Create new configuration to I<file>"
2072 msgstr "Utworzenie nowej konfiguracji w I<pliku>"
2077 msgid "B<-h>, B<--help> "
2078 msgstr "B<-h>, B<--help> "
2082 msgid "Display help text and exit."
2083 msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
2088 #| msgid "B<-V>, B<--version> "
2089 msgid "B<-V>, B<--version> "
2090 msgstr "B<-V>, B<--version> "
2094 msgid "Display version information and exit. "
2095 msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie. "
2100 #| msgid "EXIT STATUS "
2101 msgid "EXIT STATUS "
2102 msgstr "KOD WYJŚCIA "
2126 msgstr "Niepowodzenie."
2136 msgid "Did not find all processes asked for."
2137 msgstr "Nie znaleziono wszystkich żądanych procesów."
2143 msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
2147 msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
2148 msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
2153 #| msgid "STANDARDS"
2160 "No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
2162 "Polecenia B<pmap> nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, "
2163 "co polecenie SunOS."
2168 msgid "REPORTING BUGS "
2169 msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW "
2171 #. t -*- coding: UTF-8 -*-
2172 #. This file describes the readproc interface to the /proc filesystem
2173 #. Copyright 2018 Werner Fink <werner@suse.de>
2174 #. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
2175 #. manual provided the copyright notice and this permission notice are
2176 #. preserved on all copies.
2177 #. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
2178 #. manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
2179 #. entire resulting derived work is distributed under the terms of a
2180 #. permission notice identical to this one
2181 #. Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
2182 #. the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
2184 #: ../man/procio.3:19
2185 msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
2187 "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
2191 #: ../man/procio.3:19
2198 #: ../man/procio.3:19
2200 msgid "16 January 2018"
2204 #: ../man/procio.3:19
2206 msgid "Linux Manpage"
2210 #: ../man/procio.3:19
2212 msgid "Linux Programmer's Manual"
2216 #: ../man/procio.3:20
2222 #: ../man/procio.3:22
2223 msgid "fprocopen - stream open functions on files below /proc/##"
2227 #: ../man/procio.3:22
2233 #: ../man/procio.3:24
2234 msgid "B<#define _GNU_SOURCE>"
2238 #: ../man/procio.3:26
2240 #| msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
2241 msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
2242 msgstr "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
2245 #: ../man/procio.3:28
2247 #| msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
2248 msgid "B<#include E<lt>proc/procio.hE<gt>>"
2249 msgstr "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
2252 #: ../man/procio.3:30
2253 msgid "B<FILE *fprocopen(const char *path, const char *mode);>"
2257 #: ../man/procio.3:31
2259 msgid "DESCRIPTION "
2263 #: ../man/procio.3:41
2265 "The B<fprocopen> function opens files below I</proc/##> whose name is the "
2266 "string to by path and associates a stream with it. The argument I<mode> "
2267 "points to a string containing one of the following sequences"
2271 #: ../man/procio.3:41
2277 #: ../man/procio.3:47
2279 "Open a file below I</proc/##> for reading even large buffers. The stream is "
2280 "positioned at the beginning of the file."
2284 #: ../man/procio.3:47
2286 #| msgid "B<->I<signal>"
2287 msgid "B<w>[B<E<lt>delE<gt>>]"
2288 msgstr "B<->I<sygnał>"
2291 #: ../man/procio.3:59
2293 "Open a file below I</proc/##> for writing even large buffers. The optional "
2294 "delimiter character can be one of the follwoing B<'\\ '>,\\ B<','>,\\ B<'.'>,"
2295 "\\ and\\ B<':'> where the default is the comma B<','>. This allows to split "
2296 "very large input lines into pieces at this delimiter and write each of them "
2297 "to the opened file below I</proc/##>."
2301 #: ../man/procio.3:59
2307 #: ../man/procio.3:63
2309 "The underlying file descriptor will be closed if you use any of the "
2310 "`exec...' functions within your code."
2314 #: ../man/procio.3:67
2316 "The internal API allows the use of stdio functions to read and write large "
2317 "buffers below I</proc/##>."
2321 #: ../man/procio.3:68
2324 msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
2327 #: ../man/procio.3:70
2328 msgid "B<fopen>(3),"
2332 #: ../man/procio.3:72
2333 msgid "B<fopencookie>(3)"
2337 #: ../man/procio.3:74
2338 msgid "B<setvbuf>(3)"
2342 #: ../man/procio.3:76
2347 #: ../man/procio.3:77
2353 #: ../man/procio.3:79
2354 msgid "2018 Werner Fink,"
2358 #: ../man/procio.3:79
2367 #. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
2368 #. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
2369 #. This manual is free software; you can redistribute it and/or
2370 #. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
2371 #. License as published by the Free Software Foundation; either
2372 #. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
2373 #. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
2374 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
2375 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
2376 #. Lesser General Public License for more details.
2377 #. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
2378 #. License along with this library; if not, write to the Free Software
2379 #. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
2382 #: ../man/procps.3:19
2383 msgid "Werner Fink E<lt>werner@suse.deE<gt>"
2387 #: ../man/procps.3:19
2393 #: ../man/procps.3:19
2396 msgstr "Sierpień 2022"
2399 #: ../man/procps.3:19
2405 #: ../man/procps.3:23
2411 #: ../man/procps.3:25
2412 msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
2414 "procps - API do dostępu do informacji systemowych w systemie plików /proc"
2417 #: ../man/procps.3:26
2423 #: ../man/procps.3:30
2425 "Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
2426 "the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
2427 "B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
2429 "W niniejszym opisie jest reprezentowanych pięć różnych interfejsów, "
2430 "nazwanych od plików służących do dostępu w pseudo systemie plików /proc: "
2431 "B<diskstats>, B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> oraz B<vmstat>."
2434 #: ../man/procps.3:34
2436 msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
2437 msgstr "#include E<lt>libproc2/B<interfejs>.hE<gt>\n"
2440 #: ../man/procps.3:38
2443 "intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
2444 "intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
2445 "intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
2447 "intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
2448 "intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
2449 "intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
2452 #: ../man/procps.3:43
2455 "struct result *B<procps_get> (\n"
2456 " struct info *I<info>,\n"
2457 "[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
2458 " enum item I<item>);\n"
2460 "struct result *B<procps_get> (\n"
2461 " struct info *I<info>,\n"
2462 "[ const char *I<name>, ] tylko API B<diskstats>\n"
2463 " enum item I<item>);\n"
2466 #: ../man/procps.3:49
2469 "struct stack *B<procps_select> (\n"
2470 " struct info *I<info>,\n"
2471 "[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
2472 " enum item *I<items>,\n"
2473 " int I<numitems>);\n"
2475 "struct stack *B<procps_select> (\n"
2476 " struct info *I<info>,\n"
2477 "[ const char *I<name>, ] tylko API B<diskstats>\n"
2478 " enum item *I<items>,\n"
2479 " int I<numitems>);\n"
2482 #: ../man/procps.3:55
2485 "struct reaped *B<procps_reap> (\n"
2486 " struct info *I<info>,\n"
2487 "[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
2488 " enum item *I<items>,\n"
2489 " int I<numitems>);\n"
2491 "struct reaped *B<procps_reap> (\n"
2492 " struct info *I<info>,\n"
2493 "[ enum reap_type I<what>, ] tylko API B<stat>\n"
2494 " enum item *I<items>,\n"
2495 " int I<numitems>);\n"
2498 #: ../man/procps.3:62
2501 "struct stack **B<procps_sort> (\n"
2502 " struct info *I<info>,\n"
2503 " struct stack *I<stacks>[],\n"
2504 " int I<numstacked>,\n"
2505 " enum item I<sortitem>,\n"
2506 " enum sort_order I<order>);\n"
2508 "struct stack **B<procps_sort> (\n"
2509 " struct info *I<info>,\n"
2510 " struct stack *I<stacks>[],\n"
2511 " int I<numstacked>,\n"
2512 " enum item I<sortitem>,\n"
2513 " enum sort_order I<order>);\n"
2516 #: ../man/procps.3:69
2518 "The above functions and structures are generic but the specific "
2519 "B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, "
2520 "`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
2521 "really be `B<diskstats>_info', etc."
2523 "Powyższe funkcje i struktury są ogólne, ale konkretne B<interfejsy> stają "
2524 "się częścią identyfikatorów. Np. `procps_new' właściwie staje się "
2525 "`procps_B<meminfo>_new', `info' staje się `B<diskstats>_info' itd."
2528 #: ../man/procps.3:72
2530 "The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
2531 "appended `.h' suffix."
2533 "Ten sam B<interfejs> jest używany w nazwie każdego pliku nagłówkowego z "
2534 "dodanym rozszerzeniem `.h'."
2537 #: ../man/procps.3:74
2538 msgid "Link with I<-lproc2>."
2539 msgstr "Konsolidować z I<-lproc2>."
2542 #: ../man/procps.3:75
2544 msgid "DESCRIPTION "
2548 #: ../man/procps.3:76
2554 #: ../man/procps.3:82
2556 "Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
2557 "`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
2558 "members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
2561 "Interfejsy te opierają się na prostej strukturze `result', "
2562 "odzwierciedlającej element `item' wraz z jego wartością (w unii ze "
2563 "standardowymi typami C jako składowymi). Wszystkie struktury `result' są "
2564 "automatycznie przydzielane i dostarczane przez bibliotekę."
2567 #: ../man/procps.3:88
2569 "By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
2570 "`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
2571 "Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
2572 "order is determined solely by the user."
2574 "Podając tablicę elementów `item', struktury te mogą być zorganizowane w "
2575 "\"stos\", potencjalnie zwracając wiele wyników w pojedynczym wywołaniu "
2576 "funkcji. W ten sposób na \"stos\" można patrzeć jak na rekord zmiennej "
2577 "długości, którego zawartość i porządek są określane wyłącznie przez "
2581 #: ../man/procps.3:93
2583 "As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
2584 "`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
2585 "but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
2587 "Częścią każdego interfejsu jest para unikatowych enumeratorów. Elementy "
2588 "`noop' i `extra' istnieją w celu trzymania wartości użytkownika. Nie są "
2589 "nigdy ustawiane przez bibliotekę, ale wynik `extra' jest zerowany przy "
2590 "każdej interakcji z biblioteką."
2593 #: ../man/procps.3:99
2595 "The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
2596 "program development. There you will find available items, their return type "
2597 "(the `result' struct member name) and the source for such values. "
2598 "Additional enumerators and structures are also documented there."
2600 "Plik nagłówkowy B<interfejsu> jest podstawowym dokumentem przy tworzeniu "
2601 "programu użytkownika. Tam można zaleźć dostępne elementy, ich typ zwracany "
2602 "(nazwę składowej struktury `result') oraz źródła tych wartości. Tam też są "
2603 "udokumentowane dodatkowe enumeratory czy struktury."
2606 #: ../man/procps.3:100
2612 #: ../man/procps.3:103
2613 msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
2614 msgstr "Poniżej znajduje się typowa sekwencja wywołań tych intefejsów."
2617 #: ../man/procps.3:108
2620 "1. B<procps_new()>\n"
2621 "2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
2622 "3. B<procps_unref()>\n"
2624 "1. B<procps_new()>\n"
2625 "2. B<procps_get()>, B<procps_select()> lub B<procps_reap()>\n"
2626 "3. B<procps_unref()>\n"
2629 #: ../man/procps.3:114
2631 "The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
2632 "`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
2633 "value is of interest."
2635 "Funkcja B<get> służy do odczytania struktury `result' dla pojedynczego "
2636 "elementu `item'. Alternatywnie dostępne jest makro B<GET>, kiedy istotna "
2637 "jest tylko wartość zwracana."
2640 #: ../man/procps.3:117
2642 "The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
2645 "Funkcja B<select> potrafi odczytać wiele struktur `result' z pojedynczego "
2649 #: ../man/procps.3:123
2651 "For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
2652 "B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve "
2653 "multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, "
2654 "a user may choose to B<sort> those results."
2656 "Na potrzeby nieprzewidywalnych, zmiennych wyników, interfejsy B<diskstats>, "
2657 "B<slabinfo> oraz B<stat> eksportują funkcję B<reap>. Służy do odczytania "
2658 "wielu \"stosów\", zawierających wiele struktur `result'. Opcjonalnie "
2659 "użytkownik może zdecydować, aby wykonać B<sort> tych wyników."
2662 #: ../man/procps.3:130
2664 "To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
2665 "I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
2666 "header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
2667 "However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
2668 "corresponding to the order of the `items' array."
2670 "Aby wykorzystać dowolny \"stos\" i dostać się do poszczególnych struktur "
2671 "`result', wymagana jest wartość I<relative_enum>, jak widać w makrze B<VAL> "
2672 "zdefiniowanym w pliku nagłówkowym. Takie wartości mogą być sztywno "
2673 "zakodowane od 0 do numitems-1. Zwykle jednak tę potrzebę zaspokaja się "
2674 "tworząc własne enumeratory odpowiadające kolejności tablicy `items'."
2677 #: ../man/procps.3:131
2680 msgstr "Zastrzeżenia"
2683 #: ../man/procps.3:134
2685 "The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
2686 "in all five interfaces."
2688 "Funkcje B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> oraz B<select> są dostępne we "
2689 "wszystkich pięciu interfejsach."
2692 #: ../man/procps.3:139
2694 "For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
2695 "pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
2696 "NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
2699 "W przypadku funkcji B<new> i B<unref>, trzeba przekazać adres wskaźnika do "
2700 "struktury I<info>. W przypadku B<new> musi być zainicjowany na NULL. W "
2701 "przypadku B<unref> zostanie ustawiony na NULL, jeśli licznik odwołań "
2705 #: ../man/procps.3:143
2707 "In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
2708 "and B<select> functions identifies a disk or partition name"
2710 "W przypadku interfejsu B<diskstats>, parametr I<name> funkcji B<get> i "
2711 "B<select> określa nazwę dysku lub partycji"
2714 #: ../man/procps.3:147
2716 "For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
2717 "identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
2720 "W przypadku interfejsu B<stat>, parametr I<what> funkcji B<reap> określa, "
2721 "czy zebrane mają być dane tylko dla CPU, czy dla CPU oraz NUMA."
2724 #: ../man/procps.3:151
2726 "When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
2727 "would normally be those returned in the `reaped' structure."
2729 "Przy używaniu funkcji B<sort>, parametry I<stacks> i I<numstacked> są zwykle "
2730 "zwracame w strukturze `reaped'."
2733 #: ../man/procps.3:152
2735 msgid "RETURN VALUE"
2736 msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
2739 #: ../man/procps.3:153
2741 msgid "Functions Returning an `int'"
2742 msgstr "Funkcje zwracające `int'"
2745 #: ../man/procps.3:156
2747 "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
2748 "of some well known errno.h value."
2750 "Błąd jest oznaczany poprzez liczbę ujemną, będącą liczbą przeciwną do znanej "
2754 #: ../man/procps.3:160
2756 "Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
2757 "B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
2759 "Sukces jest oznaczany wartością zerową. Jednak funkcje B<ref> i B<unref> "
2760 "zwracają bieżący licznik odwołań struktury I<info>."
2763 #: ../man/procps.3:161
2765 msgid "Functions Returning an `address'"
2766 msgstr "Funkcje zwracające adres"
2769 #: ../man/procps.3:164
2771 "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
2772 "the formal errno value."
2774 "Błąd jest oznaczany zwracanym wskaźnikiem NULL, a powód można znaleźć w "
2778 #: ../man/procps.3:166
2779 msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
2780 msgstr "Sukces jest oznaczany wskaźnikiem na nazwaną strukturę."
2783 #: ../man/procps.3:167
2786 msgstr "DIAGNOSTYKA"
2789 #: ../man/procps.3:173
2791 "To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
2792 "`result' member references agree with library expectations. It assumes that "
2793 "a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
2795 "Aby pomóc przy rozwijaniu programów, jest udogodnienie pozwalające zapewnić, "
2796 "że odwołania do składowej `result' zgadzają się z oczekiwaniami biblioteki. "
2797 "Zakłada, że do dostępu do wartości `result' jest używane makro udostępnione "
2798 "w pliku nagłówkowym."
2801 #: ../man/procps.3:176
2803 "This feature can be activated through either of the following methods and "
2804 "any discrepancies will be written to B<stderr>."
2806 "Tę opcję można włączyć w jeden z poniższych sposobów, a wszystkie "
2807 "niezgodności będą wypisane na B<stderr>."
2810 #: ../man/procps.3:177
2816 #: ../man/procps.3:180
2818 "Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
2820 "Dodanie CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' do pozostałych użytych opcji ./"
2824 #: ../man/procps.3:181
2830 #: ../man/procps.3:184
2832 "Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
2833 "the named interface includes."
2835 "Dodanie #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> do dowolnego programu "
2836 "I<po> nagłówkach nazwanych interfejsów."
2839 #: ../man/procps.3:189
2841 "This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
2842 "important that it I<not> be activated for a production/release build."
2844 "Ta opcja weryfikacji dodaje istotny narzut. W związku z tym ważne jest, żeby "
2845 "I<nie> była włączona w binariach produkcyjnych."
2848 #: ../man/procps.3:190
2851 msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
2853 #. (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
2854 #. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
2855 #. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
2856 #. This manual is free software; you can redistribute it and/or
2857 #. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
2858 #. License as published by the Free Software Foundation; either
2859 #. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
2860 #. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
2861 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
2862 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
2863 #. Lesser General Public License for more details.
2864 #. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
2865 #. License along with this library; if not, write to the Free Software
2866 #. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
2869 #: ../man/procps_misc.3:20
2870 msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
2871 msgstr "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
2874 #: ../man/procps_misc.3:20
2877 msgstr "PROCPS_MISC"
2880 #: ../man/procps_misc.3:20
2882 msgid "August 2022 "
2883 msgstr "Sierpień 2022 "
2886 #: ../man/procps_misc.3:20
2892 #: ../man/procps_misc.3:24
2898 #: ../man/procps_misc.3:26
2899 msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
2900 msgstr "procps_misc - API do różnych informacji w systemie plików /proc"
2903 #: ../man/procps_misc.3:26
2909 #: ../man/procps_misc.3:29
2911 msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
2912 msgstr "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
2915 #: ../man/procps_misc.3:31
2917 msgid "Platform Particulars\n"
2918 msgstr "Szczegóły platformy\n"
2921 #: ../man/procps_misc.3:37
2924 "long B<procps_cpu_count> (void);\n"
2925 "long B<procps_hertz_get> (void);\n"
2926 "unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
2927 "int B<procps_linux_version> (void);\n"
2929 "long B<procps_cpu_count> (void);\n"
2930 "long B<procps_hertz_get> (void);\n"
2931 "unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
2932 "int B<procps_linux_version> (void);\n"
2935 #: ../man/procps_misc.3:40
2937 msgid "Runtime Particulars\n"
2938 msgstr "Szczegóły czasu działania\n"
2941 #: ../man/procps_misc.3:46
2944 "int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
2945 "int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
2946 "char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
2947 "char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
2949 "int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
2950 "int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
2951 "char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
2952 "char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
2955 #: ../man/procps_misc.3:49
2957 msgid "Namespace Particulars\n"
2958 msgstr "Szczegóły przestrzeni nazw\n"
2961 #: ../man/procps_misc.3:54
2964 "int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
2965 "const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
2966 "int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
2968 "int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
2969 "const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
2970 "int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
2973 #: ../man/procps_misc.3:57
2975 msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
2976 msgstr "Konsolidować z I<-lproc2>.\n"
2979 #: ../man/procps_misc.3:58
2981 msgid "DESCRIPTION "
2985 #: ../man/procps_misc.3:63
2987 "B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
2988 "as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
2990 "B<procps_cpu_count>() zwraca liczbę CPU obecnie włączonych, jak w "
2991 "B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> lub przyjęte I<1>."
2994 #: ../man/procps_misc.3:69
2996 "B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
2997 "B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
2998 "value yields seconds."
3000 "B<procps_hertz_get>() zwraca liczbę tyknięć zegara na sekundę, jak w "
3001 "B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> lub przyjęte I<100>. Podzielenie tyknięć przez "
3002 "tę wartość daje sekundy."
3005 #: ../man/procps_misc.3:74
3007 "B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
3008 "system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
3009 "length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
3010 "the value is assumed to be I<5>."
3012 "B<procps_pid_length>() zwraca maksymalną długość łańcucha dla PIDu w "
3013 "systemie. Na przykład, jeśli największa możliwa wartość PID to 123, długość "
3014 "wynosi 3. Jeśli plik I</proc/sys/kernel/pid_max> jest nieczytelny, "
3015 "przyjmowana jest wartość I<5>."
3018 #: ../man/procps_misc.3:83
3020 "B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
3021 "integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
3022 "function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
3023 "consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
3024 "levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
3025 "version or separating out the components of the current version."
3027 "B<procps_linux_version>() zwraca bieżącą wersję Linuksa zakodowaną w "
3028 "liczbie całkowitej. Na systemach innych niż Linux, mających emulację systemu "
3029 "plików proc, ta funkcja zwraca wersję emulacji Linuksa. Wersja składa się z "
3030 "trzech dodatnich liczb całkowitych, oznaczających poziomy główny, poboczny i "
3031 "poprawek. Do kodowania danej wersji Linuksa lub podziału wersji na składniki "
3032 "służą poniższe makra:"
3035 #: ../man/procps_misc.3:86
3036 msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
3037 msgstr "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
3040 #: ../man/procps_misc.3:88
3041 msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
3042 msgstr "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
3045 #: ../man/procps_misc.3:90
3046 msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
3047 msgstr "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
3050 #: ../man/procps_misc.3:92
3051 msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
3052 msgstr "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
3055 #: ../man/procps_misc.3:97
3057 "B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
3058 "15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
3061 "B<procps_loadavg>() pobiera średnie obciążenie systemu i wpisuje średnie "
3062 "1-, 5- i 15-minutowe w miejsce określone wskaźnikiem różnym niż I<NULL>."
3065 #: ../man/procps_misc.3:102
3067 "B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
3068 "specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
3069 "return a human-readable string in one of two forms."
3071 "B<procps_uptime>() zwraca czas działania systemu i/lub liczbę sekund "
3072 "bezczynności w miejsce określone wskaźnikiem innym niż I<NULL>. Odmiana "
3073 "B<sprint> zwraca łańcuch czytelny dla użytkownika w jednej z dwóch postaci."
3076 #: ../man/procps_misc.3:105
3077 msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
3078 msgstr "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: średnie 1, 5, 15 minutowe"
3081 #: ../man/procps_misc.3:107
3086 #: ../man/procps_misc.3:111
3088 "B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
3089 "namespace for the given namespace I<name>."
3091 "B<procps_ns_get_id>() zwraca całkowite id (enum namespace_type) przestrzeni "
3092 "nazw dla podanej przestrzeni nazw I<name>."
3095 #: ../man/procps_misc.3:114
3097 "B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
3098 "I<id> (enum namespace_type)."
3100 "B<procps_ns_get_name>() zwraca nazwę przestrzeni nazw dla podanego I<id> "
3101 "(enum namespace_type)."
3104 #: ../man/procps_misc.3:119
3106 "B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
3107 "process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
3108 "appear in the order proscribed by enum namespace_type."
3110 "B<procps_ns_read_pid>() zwraca i-węzły przestrzeni nazw podanego procesu w "
3111 "strukturze procps_ns wskazanej przez I<nsp>. I-węzły będą w kolejności "
3112 "określonej przez enum namespace_type."
3115 #: ../man/procps_misc.3:132
3118 "enum namespace_type {\n"
3119 " PROCPS_NS_CGROUP,\n"
3124 " PROCPS_NS_TIME,\n"
3125 " PROCPS_NS_USER,\n"
3129 "enum namespace_type {\n"
3130 " PROCPS_NS_CGROUP,\n"
3135 " PROCPS_NS_TIME,\n"
3136 " PROCPS_NS_USER,\n"
3141 #: ../man/procps_misc.3:136
3143 msgid "RETURN VALUE "
3144 msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA "
3147 #: ../man/procps_misc.3:137
3149 msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
3150 msgstr "Funkcje zwracające `int' lub `long'"
3153 #: ../man/procps_misc.3:140
3155 "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
3156 "of some well known errno.h value. "
3158 "Błąd jest oznaczany poprzez liczbę ujemną, będącą liczbą przeciwną do znanej "
3159 "wartości errno.h. "
3162 #: ../man/procps_misc.3:141
3164 msgid "Functions Returning an `address' "
3165 msgstr "Funkcje zwracające adres "
3168 #: ../man/procps_misc.3:144
3170 "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
3171 "the formal errno value. "
3173 "Błąd jest oznaczany zwracanym wskaźnikiem NULL, a powód można znaleźć w "
3177 #: ../man/procps_misc.3:145
3183 #: ../man/procps_misc.3:146
3185 msgid "I</proc/loadavg>"
3186 msgstr "I</proc/loadavg>"
3189 #: ../man/procps_misc.3:149
3190 msgid "The raw values for load average."
3191 msgstr "Surowe wartości średniego obciążenia."
3194 #: ../man/procps_misc.3:149
3196 msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
3197 msgstr "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
3200 #: ../man/procps_misc.3:152
3201 msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
3202 msgstr "Wersja wydania jądra Linuksa lub systemu plików proc."
3205 #: ../man/procps_misc.3:152
3207 msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
3208 msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
3211 #: ../man/procps_misc.3:155
3213 "Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
3216 "Wartość, przy której licznik PIDów się przekręca - o jeden większa, niż "
3217 "maksymalna wartość PID."
3220 #: ../man/procps_misc.3:155
3222 msgid "I</proc/uptime>"
3223 msgstr "I</proc/uptime>"
3226 #: ../man/procps_misc.3:158
3227 msgid "The raw values for uptime and idle time."
3228 msgstr "Surowe wartości czasu włączenia systemu i bezczynności."
3231 #: ../man/procps_misc.3:158
3233 msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
3234 msgstr "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
3237 #: ../man/procps_misc.3:161
3238 msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
3239 msgstr "zbiór przestrzeni nazw dla określonegu B<PIDu>."
3242 #: ../man/procps_misc.3:162
3245 msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
3247 #. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
3248 #. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
3249 #. This manual is free software; you can redistribute it and/or
3250 #. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
3251 #. License as published by the Free Software Foundation; either
3252 #. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
3253 #. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
3254 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
3255 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
3256 #. Lesser General Public License for more details.
3257 #. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
3258 #. License along with this library; if not, write to the Free Software
3259 #. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
3262 #: ../man/procps_pids.3:19
3263 msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
3264 msgstr "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
3267 #: ../man/procps_pids.3:19
3270 msgstr "PROCPS_PIDS"
3273 #: ../man/procps_pids.3:19
3275 msgid "August 2022 "
3276 msgstr "Sierpień 2022 "
3279 #: ../man/procps_pids.3:19
3285 #: ../man/procps_pids.3:23
3292 #: ../man/procps_pids.3:25
3293 msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
3295 "procps_pids - API do dostępu do informacji o procesach w systemie plików /"
3299 #: ../man/procps_pids.3:26
3301 #| msgid "SYNOPSIS "
3306 #: ../man/procps_pids.3:29
3308 msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
3309 msgstr "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
3312 #: ../man/procps_pids.3:33
3315 "intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
3316 "intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
3317 "intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
3319 "intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
3320 "intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
3321 "intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
3324 #: ../man/procps_pids.3:38
3327 "struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
3328 " struct pids_info *I<info>,\n"
3329 " enum pids_fetch_type I<which>);\n"
3331 "struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
3332 " struct pids_info *I<info>,\n"
3333 " enum pids_fetch_type I<which>);\n"
3336 #: ../man/procps_pids.3:42
3339 "struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
3340 " struct pids_info *I<info>,\n"
3341 " enum pids_fetch_type I<which>);\n"
3343 "struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
3344 " struct pids_info *I<info>,\n"
3345 " enum pids_fetch_type I<which>);\n"
3348 #: ../man/procps_pids.3:48
3351 "struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
3352 " struct pids_info *I<info>,\n"
3353 " unsigned *I<these>,\n"
3354 " int I<numthese>,\n"
3355 " enum pids_select_type I<which>);\n"
3357 "struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
3358 " struct pids_info *I<info>,\n"
3359 " unsigned *I<these>,\n"
3360 " int I<numthese>,\n"
3361 " enum pids_select_type I<which>);\n"
3364 #: ../man/procps_pids.3:55
3367 "struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
3368 " struct pids_info *I<info>,\n"
3369 " struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
3370 " int I<numstacked>,\n"
3371 " enum pids_item I<sortitem>,\n"
3372 " enum pids_sort_order I<order>);\n"
3374 "struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
3375 " struct pids_info *I<info>,\n"
3376 " struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
3377 " int I<numstacked>,\n"
3378 " enum pids_item I<sortitem>,\n"
3379 " enum pids_sort_order I<order>);\n"
3382 #: ../man/procps_pids.3:60
3385 "int B<procps_pids_reset> (\n"
3386 " struct pids_info *I<info>,\n"
3387 " enum pids_item *I<newitems>,\n"
3388 " int I<newnumitems>);\n"
3390 "int B<procps_pids_reset> (\n"
3391 " struct pids_info *I<info>,\n"
3392 " enum pids_item *I<newitems>,\n"
3393 " int I<newnumitems>);\n"
3396 #: ../man/procps_pids.3:64
3399 "struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
3400 " struct pids_info *I<info>,\n"
3401 " int I<return_self>);\n"
3403 "struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
3404 " struct pids_info *I<info>,\n"
3405 " int I<return_self>);\n"
3408 #: ../man/procps_pids.3:68
3409 msgid "Link with I<-lproc2>. "
3410 msgstr "Konsolidować z I<-lproc2>. "
3413 #: ../man/procps_pids.3:69
3415 #| msgid "DESCRIPTION "
3416 msgid "DESCRIPTION "
3420 #: ../man/procps_pids.3:70
3426 #: ../man/procps_pids.3:76
3428 "Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
3429 "`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
3430 "members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
3433 "Interfejs ten opiera się na prostej strukturze `result', odzwierciedlającej "
3434 "element `item' wraz z jego wartością (w unii ze standardowymi typami C jako "
3435 "składowymi). Wszystkie struktury `result' są automatycznie przydzielane i "
3436 "dostarczane przez bibliotekę."
3439 #: ../man/procps_pids.3:82
3441 "By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
3442 "`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
3443 "Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
3444 "order is determined solely by the user. "
3446 "Podając tablicę elementów `item', struktury te mogą być zorganizowane w "
3447 "\"stos\", potencjalnie zwracając wiele wyników w pojedynczym wywołaniu "
3448 "funkcji. W ten sposób na \"stos\" można patrzeć jak na rekord zmiennej "
3449 "długości, którego zawartość i porządek są określane wyłącznie przez "
3453 #: ../man/procps_pids.3:87
3455 "As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
3456 "`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
3457 "but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
3459 "Częścią tego interfejsu jest para unikatowych enumeratorów. Elementy `noop' "
3460 "i `extra' istnieją w celu trzymania wartości użytkownika. Nie są nigdy "
3461 "ustawiane przez bibliotekę, ale wynik `extra' jest zerowany przy każdej "
3462 "interakcji z biblioteką."
3465 #: ../man/procps_pids.3:93
3467 "The pids.h file will be an essential document during user program "
3468 "development. There you will find available items, their return type (the "
3469 "`result' struct member name) and the source for such values. Additional "
3470 "enumerators and structures are also documented there."
3472 "Plik pids.h jest podstawowym dokumentem przy tworzeniu programu użytkownika. "
3473 "Tam można zaleźć dostępne elementy, ich typ zwracany (nazwę składowej "
3474 "struktury `result') oraz źródła tych wartości. Tam też są udokumentowane "
3475 "dodatkowe enumeratory czy struktury."
3478 #: ../man/procps_pids.3:94
3484 #: ../man/procps_pids.3:97
3485 msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
3486 msgstr "Poniżej znajduje się typowa sekwencja wywołań tego intefejsu."
3489 #: ../man/procps_pids.3:103
3492 "1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
3493 "2. B<procps_pids_new()>\n"
3494 "3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
3495 "4. B<procps_pids_unref()>\n"
3497 "1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
3498 "2. B<procps_pids_new()>\n"
3499 "3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> lub B<procps_pids_select()>\n"
3500 "4. B<procps_pids_unref()>\n"
3503 #: ../man/procps_pids.3:108
3505 "The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
3506 "`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
3508 "Funkcja B<get> to iterator dla kolejnych PIDów/TIDów, zwracający te elementy "
3509 "`item' wcześniej określane poprzez B<new> lub B<reset>."
3512 #: ../man/procps_pids.3:115
3514 "Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function "
3515 "gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
3516 "specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing "
3517 "multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such "
3520 "Dwie funkcje obsługują nieprzewidywalne, zmienne wyniki. Funkcja B<reap> "
3521 "zbiera dane dla wszystkich procesów, a funkcja B<select> obsługuje konkretne "
3522 "PIDy i UIDy. Obie mogą zwrócić wiele \"stosów\", z których każdy zawiera "
3523 "wiele struktur `result'. Opcjonalnie użytkownik może zdecydować, aby wykonać "
3524 "B<sort> tych wyników."
3527 #: ../man/procps_pids.3:122
3529 "To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
3530 "I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
3531 "header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
3532 "However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
3533 "corresponding to the order of the `items' array. "
3535 "Aby wykorzystać dowolny \"stos\" i dostać się do poszczególnych struktur "
3536 "`result', wymagana jest wartość I<relative_enum>, jak widać w makrze B<VAL> "
3537 "zdefiniowanym w pliku nagłówkowym. Takie wartości mogą być sztywno "
3538 "zakodowane od 0 do numitems-1. Zwykle jednak tę potrzebę zaspokaja się "
3539 "tworząc własne enumeratory odpowiadające kolejności tablicy `items'. "
3542 #: ../man/procps_pids.3:123
3545 msgstr "Zastrzeżenia "
3548 #: ../man/procps_pids.3:130
3550 "The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
3551 "must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
3552 "API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
3553 "time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
3555 "API E<lt>pidsE<gt> różni się od innych tym, że interesujące elementy trzeba "
3556 "przekazać w czasie B<new> lub B<reset> - to drugie zachodzi tylko dla tego "
3557 "API. Jeśli w czasie B<new> parametr I<items> lub I<numitems> jest zerowy, "
3558 "wywołanie B<reset> jest obowiązkowe przed wykonaniem dowolnego innego "
3562 #: ../man/procps_pids.3:135
3564 "For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
3565 "pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
3566 "NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
3569 "W przypadku funkcji B<new> i B<unref>, trzeba przekazać adres wskaźnika do "
3570 "struktury I<info>. W przypadku B<new> musi być zainicjowany na NULL. W "
3571 "przypadku B<unref> zostanie ustawiony na NULL, jeśli licznik odwołań "
3575 #: ../man/procps_pids.3:138
3577 "The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
3578 "whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
3580 "Funkcje B<get> i B<reap> wykorzystują parametr I<which>, określający, czy "
3581 "pobrane mogą być tylko zadania, czy zadania i wątki."
3584 #: ../man/procps_pids.3:143
3586 "The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
3587 "with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This "
3588 "function then operates as a subset of B<reap>."
3590 "Funkcja B<select> wymaga jako I<these> wraz z I<numthese> tablicy PIDów lub "
3591 "UIDów, określających procesy do pobrania. Ta funkcja operuje działa jako "
3595 #: ../man/procps_pids.3:147
3597 "When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
3598 "would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
3600 "W przypadku funkcji B<sort>, parametry I<stacks> oraz I<numstacked> będą "
3601 "zwykle zwracane w strukturze `pids_fetch'."
3604 #: ../man/procps_pids.3:155
3606 "Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
3607 "function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the "
3608 "I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, "
3609 "however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
3610 "other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
3611 "I<items> and obtain the required I<info> pointer."
3613 "Funkcja B<fatal_proc_unmounted> może być wywołana przed dowolną inną "
3614 "funkcją, aby upewnić się, że katalog /proc/ jest zamontowany. W takim "
3615 "przypadku parametr I<info> będzie NULLem, a parametr I<return_self> zerem. "
3616 "Jeśli jednak jakieś elementy są pożądane przez wywołujący program "
3617 "(I<return_self> inny niż zero), wywołanie B<new> musi je poprzedzać, aby "
3618 "określić elementy I<items> i uzyskać żądany wskaźnik I<info>."
3621 #: ../man/procps_pids.3:156
3623 msgid "RETURN VALUE "
3624 msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA "
3627 #: ../man/procps_pids.3:157
3629 msgid "Functions Returning an `int' "
3630 msgstr "Funkcje zwracające `int' "
3633 #: ../man/procps_pids.3:160
3635 "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
3636 "of some well known errno.h value. "
3638 "Błąd jest oznaczany poprzez liczbę ujemną, będącą liczbą przeciwną do znanej "
3639 "wartości errno.h. "
3642 #: ../man/procps_pids.3:164
3644 "Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
3645 "B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
3647 "Sukces jest oznaczany wartością zerową. Jednak funkcje B<ref> i B<unref> "
3648 "zwracają bieżący licznik odwołań struktury I<info>."
3651 #: ../man/procps_pids.3:165
3653 msgid "Functions Returning an `address' "
3654 msgstr "Funkcje zwracające adres "
3657 #: ../man/procps_pids.3:168
3659 "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
3660 "the formal errno value. "
3662 "Błąd jest oznaczany zwracanym wskaźnikiem NULL, a powód można znaleźć w "
3666 #: ../man/procps_pids.3:172
3668 "Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one "
3669 "survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
3670 "I<return_self> is zero."
3672 "Sukces jest oznaczany wskaźnikiem na nazwaną strukturę. Jednak, jeśli "
3673 "program przeżyje wywołanie B<fatal_proc_unmounted>, zwracany jest zawsze "
3674 "NULL, jeśli I<return_self> jest zerowy."
3677 #: ../man/procps_pids.3:173
3680 msgstr "DIAGNOSTYKA "
3683 #: ../man/procps_pids.3:176
3685 "To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
3688 "Aby pomóc przy rozwijaniu programów, można wykorzystać dwa udogodnienia "
3692 #: ../man/procps_pids.3:181
3694 "The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
3695 "developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--"
3696 "suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
3699 "Pierwsze do dołączony plik o nazwie `libproc.supp', który może być przydatny "
3700 "przy rozwijaniu aplikacji wielowątkowych. W przypadku użycia opcji valgrinda "
3701 "`--suppressions=', pomijane będą ostrzeżenia związane z samą biblioteką "
3705 #: ../man/procps_pids.3:185
3707 "Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
3708 "thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those "
3711 "Ostrzeżenia takie mogą się pojawić, ponieważ biblioteka obsługuje "
3712 "przydzielanie pamięci na stercie w sposób bezpieczny dla wątków. Aplikacje "
3713 "jednowątkowe nie będą powodowały ostrzeżeń."
3716 #: ../man/procps_pids.3:190
3718 "The second provision can help ensure `result' member references agree with "
3719 "library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file "
3720 "is used to access the `result' value."
3722 "Drugie udogodnienie pozwala zapewnić, że odwołania do składowej `result' "
3723 "zgadzają się z oczekiwaniami biblioteki. Zakłada, że do dostępu do wartości "
3724 "`result' jest używane makro udostępnione w pliku nagłówkowym."
3727 #: ../man/procps_pids.3:193
3729 "This feature can be activated through either of the following methods and "
3730 "any discrepancies will be written to B<stderr>. "
3732 "Tę opcję można włączyć w jeden z poniższych sposobów, a wszystkie "
3733 "niezgodności będą wypisane na B<stderr>. "
3736 #: ../man/procps_pids.3:194
3742 #: ../man/procps_pids.3:197
3744 "Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
3745 "project may employ."
3747 "Dodanie CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' do pozostałych użytych opcji ./"
3751 #: ../man/procps_pids.3:198
3757 #: ../man/procps_pids.3:201
3759 "Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
3760 "the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
3762 "Dodanie #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> do dowolnego programu "
3763 "I<po> #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
3766 #: ../man/procps_pids.3:206
3768 "This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
3769 "important that it I<not> be activated for a production/release build. "
3771 "Ta opcja weryfikacji dodaje istotny narzut. W związku z tym ważne jest, żeby "
3772 "I<nie> była włączona w binariach produkcyjnych."
3775 #: ../man/procps_pids.3:207
3777 msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
3778 msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
3781 #: ../man/procps_pids.3:209
3782 msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
3784 "Ustawiona wartość następującej zmiennej nie jest istotna, a jedynie jej "
3788 #: ../man/procps_pids.3:210
3790 msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
3791 msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
3794 #: ../man/procps_pids.3:214
3796 "This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
3797 "B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
3799 "Zmienna ukrywa wątki jądra, które w innym wypadku byłyby zwrócone przez "
3800 "wywołania B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> i B<procps_pids_reap>."
3803 #: ../man/procps_pids.3:215
3805 #| msgid "SEE ALSO "
3807 msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
3810 #. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
3812 #. Quick hack conversion by Albert Cahalan, 1998.
3813 #. Licensed under version 2 of the Gnu General Public License.
3816 msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
3817 msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
3828 #| msgid "2022-08-31"
3841 #| msgid "User Commands "
3842 msgid "User Commands "
3843 msgstr "Polecenia użytkownika "
3855 #| msgid "pmap - report memory map of a process"
3856 msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
3857 msgstr "pmap - informacje o odwzorowaniu pamięci procesu"
3862 #| msgid "SYNOPSIS "
3869 #| msgid "B<uptime> [I<options>]"
3870 msgid "B<ps> [I<options>]"
3871 msgstr "B<uptime> [I<opcje>]"
3876 #| msgid "DESCRIPTION "
3877 msgid "DESCRIPTION "
3883 "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
3884 "you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
3885 "use B<top> instead."
3890 msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
3902 msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
3914 msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
3926 msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
3932 "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. "
3933 "There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
3934 "the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
3941 "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
3942 "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
3943 "named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
3944 "B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
3945 "interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This "
3946 "behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is "
3947 "fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
3953 "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
3954 "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
3955 "invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
3956 "the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
3957 "(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by "
3964 "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
3965 "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
3966 "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
3967 "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
3968 "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
3969 "you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
3970 "set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
3971 "not on a terminal. These effects are not considered when options are "
3972 "described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
3973 "identical to B<Z> and so on."
3979 "Except as described below, process selection options are additive. The "
3980 "default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
3981 "the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it "
3982 "meets any of the given selection criteria."
3985 #. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
3996 msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
4016 msgid "B<ps\\ -ely>"
4022 msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
4038 msgid "To print a process tree:"
4043 msgid "B<ps\\ -ejH>"
4048 msgid "B<ps\\ axjf>"
4054 msgid "To get info about threads:"
4059 msgid "B<ps\\ -eLf>"
4064 msgid "B<ps\\ axms>"
4070 msgid "To get security info:"
4075 msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
4091 msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
4096 msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
4102 msgid "To see every process with a user-defined format:"
4107 msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
4112 msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
4117 msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
4123 msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
4128 msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
4134 msgid "Print only the name of PID 42:"
4139 msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
4142 #. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
4146 msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
4158 "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
4159 "set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
4160 "when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes "
4161 "selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
4162 "other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to "
4163 "list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
4164 "together with the B<x> option."
4176 #| msgid "Select processes older than secs."
4177 msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
4178 msgstr "Wybór procesów starszych niż podana liczba sekund."
4189 "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
4190 "processes not associated with a terminal."
4202 #| msgid "Select processes older than secs."
4203 msgid "Select all processes except session leaders."
4204 msgstr "Wybór procesów starszych niż podana liczba sekund."
4209 #| msgid "B<--peta>"
4210 msgid "B<--deselect>"
4216 "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
4217 "(negates the selection). Identical to B<-N>."
4226 #. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
4227 #. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
4228 #. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
4229 #. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
4230 #. though, so maybe the code is correct.
4234 #| msgid "Select processes older than secs."
4235 msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
4236 msgstr "Wybór procesów starszych niż podana liczba sekund."
4247 "Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
4248 "discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, "
4249 "and is only useful when operating in the sunos4 personality."
4261 "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
4262 "(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
4274 "Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> "
4275 "option without any argument."
4286 msgid "Restrict the selection to only running processes."
4295 #. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
4299 "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
4300 "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
4301 "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
4302 "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
4303 "selected by other means. An alternate description is that this option "
4304 "causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
4305 "list all processes when used together with the B<a> option."
4311 msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
4317 "These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
4318 "comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ "
4319 "-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
4330 msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
4341 msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>. "
4347 msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
4353 "Select by command name. This selects the processes whose executable name is "
4354 "given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command "
4355 "line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
4356 "to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
4357 "depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
4363 msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
4369 "Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
4370 "real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
4371 "identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
4377 msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
4383 "Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
4384 "specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
4385 "behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select "
4386 "by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID "
4387 "numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-"
4388 "s> and B<--group> options."
4394 msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
4399 msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
4405 #| msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
4406 msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
4407 msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
4412 "Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
4413 "whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID "
4414 "describes the group whose file access permissions are used by the process "
4415 "(see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
4421 msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
4426 msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
4432 msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
4438 "Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear "
4439 "in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
4445 #| msgid "B<--ns >I<pid>"
4446 msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
4447 msgstr "B<--ns >I<pid>"
4451 msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
4457 #| msgid "B<--ns >I<pid>"
4458 msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
4459 msgstr "B<--ns >I<pid>"
4464 "Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
4465 "process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children "
4466 "of those listed in I<pidlist>."
4472 msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
4478 "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
4484 msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
4490 "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
4491 "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
4492 "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
4493 "filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
4494 "selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
4495 "mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
4501 msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
4506 msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
4512 msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
4518 "Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
4519 "specified in I<sesslist>."
4525 msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
4530 msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
4536 msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
4542 "Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
4543 "with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. "
4544 "Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
4551 msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
4557 "Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
4558 "given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
4559 "specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
4560 "used to select processes not attached to any terminal."
4566 msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
4571 msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
4577 msgid "B<U>I<\\ userlist>"
4583 "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
4584 "whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
4585 "describes the user whose file access permissions are used by the process "
4586 "(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
4592 msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
4598 "Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real "
4599 "user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the "
4600 "user who created the process, see I<getuid>(2)."
4606 msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
4612 "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
4613 "whose effective user name or ID is in I<userlist>."
4619 "The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
4620 "used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
4626 msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
4631 msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
4637 msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
4640 #. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
4644 "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
4650 msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
4656 "These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
4657 "output may differ by personality."
4668 msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
4674 #| msgid "B<--tebi>"
4675 msgid "B<--context>"
4681 #| msgid "Display version information."
4682 msgid "Display security context format (for SELinux)."
4683 msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
4694 "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
4695 "style options to add additional columns. It also causes the command "
4696 "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
4697 "and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format "
4698 "keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
4709 msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
4715 msgid "B<--format>I<\\ format>"
4720 msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
4731 msgid "BSD job control format."
4742 msgid "Jobs format."
4754 #| msgid "Display version information."
4755 msgid "Display BSD long format."
4756 msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
4766 msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
4777 msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
4783 msgid "B<O>I<\\ format>"
4789 "is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
4790 "(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
4791 "used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior "
4792 "of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
4793 "formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
4794 "sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
4795 "the BSD personality."
4801 msgid "B<-O>I<\\ format>"
4807 "Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
4808 "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
4809 ">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
4815 msgid "B<o>I<\\ format>"
4820 msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
4826 msgid "B<-o>I<\\ format>"
4832 "User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-"
4833 "separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
4834 "output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
4835 "FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
4836 "ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are "
4837 "empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. "
4838 "Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
4839 "widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
4840 "COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) "
4841 "is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
4842 "personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
4843 "named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the "
4844 "B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
4845 "and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
4857 msgid "Add a column showing B<psr>."
4869 #| msgid "Display version information."
4870 msgid "Display signal format."
4871 msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
4882 #| msgid "Display version information."
4883 msgid "Display user-oriented format."
4884 msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
4895 #| msgid "Display version information."
4896 msgid "Display virtual memory format."
4897 msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
4907 msgid "Register format."
4919 "Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used "
4929 #. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
4932 msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
4938 msgid "OUTPUT MODIFIERS"
4950 "Show the true command name. This is derived from the name of the executable "
4951 "file, rather than from the argv value. Command arguments and any "
4952 "modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the "
4953 "B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
4954 "the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
4955 "all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the "
4956 "format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
4962 #| msgid "B<--ns >I<pid>"
4963 msgid "B<--cols>I<\\ n>"
4964 msgstr "B<--ns >I<pid>"
4968 msgid "Set screen width."
4974 #| msgid "B<--ns >I<pid>"
4975 msgid "B<--columns>I<\\ n>"
4976 msgstr "B<--ns >I<pid>"
4980 msgid "Set screen width. "
4986 #| msgid "B<-a>, B<--active>"
4987 msgid "B<--cumulative>"
4988 msgstr "B<-a>, B<--active>"
4992 msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
5004 #| msgid "Show the device format."
5005 msgid "Show the environment after the command."
5006 msgstr "Wyświetlanie w formacie urządzeń."
5016 msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
5022 #| msgid "B<--peta>"
5028 msgid "ASCII art process tree."
5040 "No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
5041 "option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
5042 "header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
5043 "totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage "
5044 "of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
5045 "which case it prints a header on each page of output. Regardless of the "
5046 "current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
5047 "headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
5059 msgid "Show process hierarchy (forest)."
5065 #| msgid "B<--help>"
5066 msgid "B<--headers>"
5071 msgid "Repeat header lines, one per page of output."
5077 msgid "B<k>I<\\ spec>"
5083 "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
5084 ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
5085 "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
5086 "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
5096 msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
5101 msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
5106 msgid "B<ps kstart_time -ef>"
5112 #| msgid "B<--ns >I<pid>"
5113 msgid "B<--lines>I<\\ n>"
5114 msgstr "B<--ns >I<pid>"
5118 msgid "Set screen height."
5129 msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
5135 #| msgid "B<-n>, B<--one-header>"
5136 msgid "B<--no-headers>"
5137 msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
5142 "Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
5148 msgid "B<O>I<\\ order>"
5154 "Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
5155 "defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
5156 "specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this "
5157 "option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
5158 "formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
5165 "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
5166 "B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
5167 "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
5168 "I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+"
5169 "\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
5170 "key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-"
5171 "\" reverses direction only on the key it precedes."
5177 #| msgid "B<--ns >I<pid>"
5178 msgid "B<--rows>I<\\ n>"
5179 msgstr "B<--ns >I<pid>"
5183 msgid "Set screen height. "
5195 "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
5196 "their parent. This is useful for examining a system where a parent process "
5197 "repeatedly forks off short-lived children to do work."
5203 #| msgid "B<--ns >I<pid>"
5204 msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
5205 msgstr "B<--ns >I<pid>"
5210 "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
5211 ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
5212 "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
5213 "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
5214 "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
5225 msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
5236 msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width. "
5242 msgid "B<--width>I<\\ n>"
5245 #. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
5248 msgid "Set screen width. "
5254 msgid "THREAD DISPLAY"
5265 msgid "Show threads as if they were processes."
5276 msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
5287 msgid "Show threads after processes."
5298 msgid "Show threads after processes. "
5307 #. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
5310 msgid "Show threads, possibly with SPID column."
5316 msgid "OTHER INFORMATION"
5322 #| msgid "B<--help>"
5323 msgid "B<--help>I<\\ section>"
5329 "Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
5330 "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
5331 "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
5332 "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
5338 #| msgid "B<--kilo>"
5344 msgid "Print debugging info."
5355 msgid "List all format specifiers."
5366 msgid "Print the procps-ng version."
5377 msgid "Print the procps-ng version. "
5383 #| msgid "B<-V>, B<--version>"
5384 msgid "B<--version>"
5385 msgstr "B<-V>, B<--version>"
5387 #. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
5390 msgid "Print the procps-ng version. "
5403 "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not "
5404 "need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this "
5405 "B<ps> any special permissions."
5411 "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
5412 "during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does "
5413 "not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is "
5414 "unlikely to add up to exactly 100%."
5420 "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
5421 "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This "
5422 "is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the "
5423 "virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
5429 "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
5430 "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
5431 "properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
5438 "If the length of the username is greater than the length of the display "
5439 "column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting "
5440 "options to customize length."
5446 "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
5447 "of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the "
5448 "above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
5449 "commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. "
5450 "If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
5457 msgid "PROCESS FLAGS"
5463 "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
5464 "by the B<flags> output specifier:"
5476 msgid "forked but didn't exec"
5487 msgid "used super-user privileges"
5493 msgid "PROCESS STATE CODES"
5499 "Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
5500 "output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
5501 "state of a process:"
5512 msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
5524 msgid "Idle kernel thread"
5535 msgid "running or runnable (on run queue)"
5546 msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
5557 msgid "stopped by job control signal"
5568 msgid "stopped by debugger during the tracing"
5579 msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
5590 msgid "dead (should never be seen)"
5601 msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
5607 "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
5619 msgid "high-priority (not nice to other users)"
5630 msgid "low-priority (nice to other users)"
5641 msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
5652 msgid "is a session leader"
5663 msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
5674 msgid "is in the foreground process group"
5680 msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
5686 "These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). "
5687 "The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
5688 "described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the "
5689 "values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
5690 "\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on "
5691 "tty will sort into device number, not according to the terminal name "
5692 "displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to "
5693 "sort the cooked values."
5711 #| msgid "DESCRIPTION"
5712 msgid "B<DESCRIPTION>"
5730 msgid "simple name of executable"
5748 msgid "cpu utilization"
5766 msgid "flags as in long format F field"
5784 msgid "process group ID"
5802 msgid "controlling tty process group ID"
5820 msgid "cumulative user time"
5838 msgid "cumulative system time"
5874 msgid "number of minor page faults"
5892 msgid "number of major page faults"
5910 msgid "cumulative minor page faults"
5928 msgid "cumulative major page faults"
5964 #| msgid "procps-ng "
5983 msgid "parent process ID"
6001 msgid "resident set size"
6019 msgid "resident pages"
6037 msgid "memory size in kilobytes"
6049 #| msgid "B<shared>"
6051 msgstr "B<dzielone>"
6056 msgid "amount of shared pages"
6074 msgid "the device number of the controlling tty"
6092 msgid "time process was started"
6110 msgid "user ID number"
6146 msgid "total VM size in KiB"
6164 msgid "kernel scheduling priority"
6170 msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
6176 "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
6177 "formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal "
6178 "default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The "
6179 "B<NORMAL> codes are described in the next section."
6476 msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
6482 "Here are the different keywords that may be used to control the output "
6483 "format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the "
6484 "GNU-style B<--sort> option."
6489 msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
6495 "This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
6496 "implementations of B<ps>."
6502 "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
6503 "B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
6504 "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
6509 msgid "Some keywords may not be available for sorting."
6527 #| msgid "DESCRIPTION "
6528 msgid "DESCRIPTION "
6547 "cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
6548 "time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
6549 "ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
6570 "ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
6571 "machine, expressed as a percentage. (alias\n"
6591 "The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
6592 "with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
6610 msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
6630 "command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
6631 "may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
6632 "marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
6633 "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
6635 "will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
6636 "B<cmd>,B<\\ command>).\n"
6639 "format keyword, the\n"
6656 "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
6658 "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
6659 "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
6660 "unlimited, determined by the\n"
6662 "variable, and so on). The\n"
6664 "environment variable or\n"
6666 "option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
6670 "option may be also be used to adjust width."
6689 "mask of the blocked signals, see\n"
6691 "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
6692 "format is displayed. (alias\n"
6693 "B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
6712 "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
6713 "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
6714 "letters of the month). See also\n"
6715 "B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
6735 "accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
6736 "\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
6737 "minutes of cpu time."
6756 "processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
6757 "usage over the lifetime of the process. (see\n"
6777 "mask of the caught signals, see\n"
6779 "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
6780 "format is displayed. (alias\n"
6781 "B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
6800 msgid "display name of control groups to which the process belongs."
6818 msgid "display control groups to which the process belongs."
6837 "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
6858 "scheduling class of the process. (alias\n"
6859 "B<policy>,B<\\ cls>).\n"
6860 "Field's possible values are:\n"
6866 msgid ".IP \"\" 2\n"
6872 msgid "-\tnot reported\n"
6886 msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
6900 msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
6914 msgid "RR\tSCHED_RR\n"
6928 msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
6942 msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
6957 msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
6972 msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
6987 msgid "?\tunknown value"
7006 "scheduling class of the process. (alias\n"
7007 "B<policy>,B<\\ cls>).\n"
7008 "Field's possible values are:\n"
7136 "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
7151 msgid "?\tunknown value "
7173 "B<args>,B<\\ command>)."
7179 #| msgid "User Commands"
7181 msgstr "Polecenia użytkownika"
7194 "command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
7195 "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
7196 "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
7198 "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
7201 "format keyword, the\n"
7220 "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
7222 "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
7223 "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
7224 "unlimited, determined by the\n"
7226 "variable, and so on). The\n"
7228 "environment variable or\n"
7230 "option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
7231 "B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
7232 "option may be also be used to adjust width."
7238 #| msgid "User Commands"
7240 msgstr "Polecenia użytkownika"
7256 "B<args>,B<\\ command>)."
7276 "per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
7297 "cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
7318 "cumulative CPU time in seconds (alias\n"
7338 "The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
7363 "The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
7388 "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
7408 "effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
7428 "effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
7429 "can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
7430 "otherwise. (alias\n"
7450 "instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
7451 "exiting or being core dumped."
7470 "stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
7471 "exiting or being core dumped."
7489 msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
7507 msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
7526 "effective user ID (alias\n"
7546 "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
7547 "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
7549 "option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
7550 "B<uname>,B<\\ >userB<).>"
7569 "path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
7592 "flags associated with the process, see the\n"
7593 "B<PROCESS FLAGS>\n"
7595 "B<flag>,B<\\ flags>)."
7614 "filesystem access group\\ ID. (alias\n"
7634 "filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
7635 "be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
7636 "otherwise. (alias\n"
7659 "B<f>,B<\\ flags>)."
7702 "first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
7703 "in this column may contain spaces."
7722 "filesystem access user ID. (alias\n"
7742 "filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
7743 "obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
7806 "mask of the ignored signals, see\n"
7808 "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
7809 "format is displayed. (alias\n"
7810 "B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
7829 "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
7831 "I<namespaces>(7). "
7850 "security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
7852 "I<Mandatory Access Control>\n"
7853 "(\"MAC\") found on high-security systems."
7872 "time the command started. See also\n"
7873 "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
7892 "displays the login session identifier of a process,\n"
7893 "if systemd support has been included."
7911 msgid "displays Login ID associated with a process."
7930 "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
7931 "B<spid>,B<\\ tid>).\n"
7934 "for additional information."
7953 "The name of the lxc container within which a task is running.\n"
7954 "If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
7973 "displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
7974 "if systemd support has been included."
7992 msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
8010 msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
8029 "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
8031 "I<namespaces>(7). "
8050 "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
8052 "I<namespaces>(7). "
8072 "nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
8116 "number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
8136 "The node associated with the most recently used processor.\n"
8137 "A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
8156 "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
8158 "if you want the kernel function name)."
8177 "Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
8178 "task(s) to kill when memory is exhausted."
8197 "Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
8198 "memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
8218 "displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
8219 "if systemd support has been included."
8260 "mask of the pending signals. See\n"
8262 "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
8263 "individual threads. Use the\n"
8267 "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
8268 "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
8288 "process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
8331 "a number representing the process ID (alias\n"
8351 "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
8353 "I<namespaces>(7). "
8394 "scheduling class of the process. (alias\n"
8395 "B<class>,B<\\ cls>).\n"
8396 "Possible values are:\n"
8523 "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
8538 msgid "?\tunknown value "
8556 msgid "parent process ID."
8574 msgid "priority of the process. Higher number means higher priority."
8592 msgid "processor that process last executed on."
8611 "Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
8612 "proportionally accounted to all tasks mapping it."
8630 msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
8648 msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
8666 msgid "real group ID."
8685 "real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
8686 "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
8705 "Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
8706 "B<read>(2) and B<pread>(2)."
8725 "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
8726 "kiloBytes). (alias\n"
8727 "B<rssize>,B<\\ rsz>)."
8749 "B<rss>,B<\\ rsz>)."
8771 "B<rss>,B<\\ rssize>)."
8789 msgid "realtime priority."
8807 msgid "real user ID."
8827 "real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
8828 "the field width permits, or a decimal representation otherwise."
8848 "minimal state display (one character). See section\n"
8849 "B<PROCESS STATE CODES>\n"
8850 "for the different values. See also\n"
8852 "if you want additional information displayed. (alias\n"
8872 "scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
8873 "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
8874 "respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
8893 "displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
8894 "to a specific workplace,\n"
8895 "if systemd support has been included."
8914 "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
8915 "B<session>,B<\\ sid>)."
8934 "processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
8935 "process is not currently running or runnable."
8954 "saved group ID. (alias\n"
8974 "saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
8975 "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
8997 "B<sess>,B<\\ session>)."
9019 "B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
9041 "B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
9063 "B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
9085 "B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
9104 "approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
9105 "to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
9125 "displays the slice unit which a process belongs to,\n"
9126 "if systemd support has been included."
9148 "B<lwp>,B<\\ tid>)."
9166 msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
9185 "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
9186 "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
9187 "three-letter month name). See also\n"
9188 "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
9207 "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
9208 "process was not started the same year\n"
9210 "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
9211 "otherwise. See also\n"
9212 "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
9232 "multi-character process state. See section\n"
9233 "B<PROCESS STATE CODES>\n"
9234 "for the different values meaning. See also\n"
9235 "B<s>\\ andB<\\ state>\n"
9236 "if you just want the first character displayed."
9257 "B<s>. (aliasB<\\ s>)."
9276 msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
9295 "saved user ID. (alias\n"
9315 "group ids of supplementary groups, if any. See\n"
9335 "group names of supplementary groups, if any. See\n"
9355 "saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
9356 "the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
9420 "size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
9421 "data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
9422 "subject to change. See\n"
9423 "B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
9442 "a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
9444 "It is the process ID of the thread group leader."
9468 "number of kernel threads owned by the process."
9487 "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
9488 "B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
9489 "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
9490 "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
9491 "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
9512 "cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
9533 "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
9535 "I<namespaces>(7). "
9555 "cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
9575 "controlling tty (terminal). (alias\n"
9595 "ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
9596 "connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
9615 msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
9634 "controlling tty (terminal). (alias\n"
9635 "B<tname>,B<\\ tty>)."
9654 "controlling tty (terminal). (alias\n"
9655 "B<tname>,B<\\ tt>)."
9677 "B<comm>,B<\\ ucomm>)."
9700 "B<comm>,B<\\ ucmd>)."
9744 "B<euser>,B<\\ user>)."
9763 "displays unit which a process belongs to,\n"
9764 "if systemd support has been included."
9787 "B<euser>,B<\\ uname>)."
9806 "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
9808 "I<namespaces>(7). "
9827 "Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
9828 "is not shared with an another task."
9847 "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
9849 "I<namespaces>(7). "
9868 "displays user unit which a process belongs to,\n"
9869 "if systemd support has been included."
9910 "virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
9911 "mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
9930 msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
9948 msgid "Number of cancelled write bytes."
9966 msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
9984 msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
10000 #: ../man/ps.1:1957
10003 "Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
10004 "B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
10008 #: ../man/ps.1:1963
10010 #| msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
10011 msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
10012 msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
10014 #. type: Plain text
10015 #: ../man/ps.1:1966
10016 msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
10020 #: ../man/ps.1:1966
10025 #. type: Plain text
10026 #: ../man/ps.1:1969
10027 msgid "Override default display width."
10031 #: ../man/ps.1:1969
10036 #. type: Plain text
10037 #: ../man/ps.1:1972
10038 msgid "Override default display height."
10042 #: ../man/ps.1:1972
10044 msgid "B<PS_PERSONALITY>"
10047 #. type: Plain text
10048 #: ../man/ps.1:1977
10050 "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
10051 "B<PERSONALITY> below)."
10055 #: ../man/ps.1:1977
10060 #. type: Plain text
10061 #: ../man/ps.1:1982
10063 "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
10064 "B<PERSONALITY> below). "
10068 #: ../man/ps.1:1982
10070 msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
10073 #. type: Plain text
10074 #: ../man/ps.1:1985
10075 msgid "Force obsolete command line interpretation."
10079 #: ../man/ps.1:1985
10084 #. type: Plain text
10085 #: ../man/ps.1:1988
10086 msgid "Date format."
10090 #: ../man/ps.1:1988
10092 #| msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
10093 msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
10094 msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
10096 #. type: Plain text
10097 #: ../man/ps.1:1995
10099 "Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
10100 "e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
10101 "instead. Also works in BSD mode."
10105 #: ../man/ps.1:1995
10107 msgid "B<PS_COLORS>"
10110 #. type: Plain text
10111 #: ../man/ps.1:1998
10112 msgid "Not currently supported."
10116 #: ../man/ps.1:1998
10118 msgid "B<PS_FORMAT>"
10121 #. type: Plain text
10122 #: ../man/ps.1:2009
10124 "Default output format override. You may set this to a format string of the "
10125 "type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
10126 "particularly useful."
10130 #: ../man/ps.1:2009
10132 msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
10135 #. type: Plain text
10136 #: ../man/ps.1:2012
10137 msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
10141 #: ../man/ps.1:2012
10146 #. type: Plain text
10147 #: ../man/ps.1:2016
10148 msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
10152 #: ../man/ps.1:2016
10157 #. type: Plain text
10158 #: ../man/ps.1:2019
10159 msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\". "
10163 #: ../man/ps.1:2019
10168 #. type: Plain text
10169 #: ../man/ps.1:2022
10170 msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
10173 #. type: Plain text
10174 #: ../man/ps.1:2030
10176 "In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is "
10177 "B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
10178 "systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
10179 "the Unix98 standard."
10183 #: ../man/ps.1:2031
10185 msgid "PERSONALITY"
10189 #: ../man/ps.1:2034
10195 #: ../man/ps.1:2034
10197 msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
10201 #: ../man/ps.1:2035
10207 #: ../man/ps.1:2035
10209 msgid "like AIX B<ps>"
10213 #: ../man/ps.1:2036
10219 #: ../man/ps.1:2036
10221 msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
10225 #: ../man/ps.1:2037
10231 #: ../man/ps.1:2037
10233 msgid "like Digital Unix B<ps>"
10237 #: ../man/ps.1:2038
10243 #: ../man/ps.1:2038
10245 msgid "like the old Debian B<ps>"
10249 #: ../man/ps.1:2039
10255 #: ../man/ps.1:2039
10257 msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
10261 #: ../man/ps.1:2040
10267 #: ../man/ps.1:2040
10269 msgid "like the old Debian B<ps> "
10273 #: ../man/ps.1:2041
10279 #: ../man/ps.1:2041
10281 msgid "like HP-UX B<ps>"
10285 #: ../man/ps.1:2042
10291 #: ../man/ps.1:2042
10293 msgid "like HP-UX B<ps> "
10297 #: ../man/ps.1:2043
10303 #: ../man/ps.1:2043
10305 msgid "like Irix B<ps>"
10309 #: ../man/ps.1:2044
10315 #: ../man/ps.1:2044
10317 msgid "***** B<recommended> *****"
10321 #: ../man/ps.1:2045
10327 #: ../man/ps.1:2045
10329 msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
10333 #: ../man/ps.1:2046
10339 #: ../man/ps.1:2046
10341 msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
10345 #: ../man/ps.1:2047
10351 #: ../man/ps.1:2047
10357 #: ../man/ps.1:2048
10363 #: ../man/ps.1:2048
10365 msgid "like OS/390 Open Edition B<ps> "
10369 #: ../man/ps.1:2049
10375 #: ../man/ps.1:2049
10377 msgid "like SCO B<ps>"
10381 #: ../man/ps.1:2050
10387 #: ../man/ps.1:2050
10389 msgid "like Irix B<ps> "
10393 #: ../man/ps.1:2051
10399 #: ../man/ps.1:2051
10401 msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
10405 #: ../man/ps.1:2052
10411 #: ../man/ps.1:2052
10413 msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
10417 #: ../man/ps.1:2053
10423 #: ../man/ps.1:2053
10429 #: ../man/ps.1:2054
10435 #: ../man/ps.1:2054
10441 #: ../man/ps.1:2055
10447 #: ../man/ps.1:2055
10449 msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
10453 #: ../man/ps.1:2056
10459 #: ../man/ps.1:2056
10465 #: ../man/ps.1:2057
10471 #: ../man/ps.1:2057
10477 #: ../man/ps.1:2058
10483 #: ../man/ps.1:2058
10489 #: ../man/ps.1:2062
10491 #| msgid "SEE ALSO "
10493 msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
10495 #. type: Plain text
10496 #: ../man/ps.1:2067
10498 #| msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
10499 msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
10500 msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
10503 #: ../man/ps.1:2069
10505 #| msgid "STANDARDS"
10509 #. type: Plain text
10510 #: ../man/ps.1:2073
10511 msgid "This B<ps> conforms to:"
10515 #: ../man/ps.1:2075
10520 #. type: Plain text
10521 #: ../man/ps.1:2077
10522 msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
10526 #: ../man/ps.1:2077
10532 #. type: Plain text
10533 #: ../man/ps.1:2079
10534 msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
10538 #: ../man/ps.1:2079
10543 #. type: Plain text
10544 #: ../man/ps.1:2081
10545 msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
10549 #: ../man/ps.1:2081
10554 #. type: Plain text
10555 #: ../man/ps.1:2083
10556 msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
10560 #: ../man/ps.1:2083
10565 #. type: Plain text
10566 #: ../man/ps.1:2085
10567 msgid "ISO/IEC 9945:2003"
10571 #: ../man/ps.1:2087
10573 #| msgid "AUTHORS "
10577 #. type: Plain text
10578 #: ../man/ps.1:2114
10580 "B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
10581 "Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
10582 "UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
10583 "things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
10584 "Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
10585 "Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
10586 "the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
10587 "directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David "
10588 "Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.UR albert@\\:"
10589 "users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
10590 "support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
10593 #. Man page for pwdx
10594 #. Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
10595 #. Copyright 2004 Nicholas Miell.
10596 #. Based on the pmap(1) man page by Albert Cahalan.
10597 #. type: Plain text
10600 #| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
10602 "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
10603 "subscription is required or suggested."
10605 "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
10617 msgid "2020-06-04 "
10618 msgstr "2020-06-04 "
10623 #| msgid "procps-ng "
10625 msgstr "procps-ng "
10630 #| msgid "User Commands "
10631 msgid "User Commands "
10632 msgstr "Polecenia użytkownika "
10641 #. type: Plain text
10644 #| msgid "pmap - report memory map of a process"
10645 msgid "pwdx - report current working directory of a process"
10646 msgstr "pmap - informacje o odwzorowaniu pamięci procesu"
10651 #| msgid "SYNOPSIS "
10655 #. type: Plain text
10656 #: ../man/pwdx.1:12
10658 #| msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
10659 msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
10660 msgstr "B<pmap> [I<opcje>] I<pid> [...]"
10663 #: ../man/pwdx.1:12
10665 #| msgid "OPTIONS "
10670 #: ../man/pwdx.1:13
10672 msgid "B<-V>, B<--version> "
10673 msgstr "B<-V>, B<--version> "
10675 #. type: Plain text
10676 #: ../man/pwdx.1:16
10678 #| msgid "Display version information and exit."
10679 msgid "Output version information and exit."
10680 msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
10683 #: ../man/pwdx.1:16
10685 msgid "B<-h>, B<--help> "
10686 msgstr "B<-h>, B<--help> "
10688 #. type: Plain text
10689 #: ../man/pwdx.1:19
10691 #| msgid "Display help text and exit."
10692 msgid "Output help screen and exit."
10693 msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
10696 #: ../man/pwdx.1:19
10698 #| msgid "SEE ALSO "
10700 msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
10702 #. type: Plain text
10703 #: ../man/pwdx.1:22
10705 #| msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
10706 msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1) "
10707 msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
10710 #: ../man/pwdx.1:22
10712 #| msgid "STANDARDS"
10716 #. type: Plain text
10717 #: ../man/pwdx.1:26
10720 #| "No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
10722 "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
10724 "Polecenia B<pmap> nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, "
10725 "co polecenie SunOS."
10728 #: ../man/pwdx.1:26
10730 #| msgid "AUTHORS "
10734 #. type: Plain text
10735 #: ../man/pwdx.1:31
10736 msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
10740 #: ../man/pwdx.1:31
10742 msgid "REPORTING BUGS "
10743 msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW "
10746 #. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
10747 #. them to pre-process this man page with tbl)
10748 #. Man page for skill and snice.
10749 #. Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
10750 #. Written by Albert Cahalan, converted to a man page by
10751 #. Michael K. Johnson
10752 #. type: Plain text
10753 #: ../man/skill.1:9
10755 #| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
10756 msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
10758 "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
10762 #: ../man/skill.1:9
10768 #: ../man/skill.1:9
10770 #| msgid "December 2012"
10771 msgid "October 2011"
10772 msgstr "grudzień 2012"
10775 #: ../man/skill.1:9
10777 #| msgid "procps-ng "
10779 msgstr "procps-ng "
10782 #: ../man/skill.1:9
10784 #| msgid "User Commands "
10785 msgid "User Commands "
10786 msgstr "Polecenia użytkownika "
10789 #: ../man/skill.1:10
10795 #. type: Plain text
10796 #: ../man/skill.1:12
10797 msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
10801 #: ../man/skill.1:12
10803 #| msgid "SYNOPSIS "
10807 #. type: Plain text
10808 #: ../man/skill.1:17
10809 msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
10812 #. type: Plain text
10813 #: ../man/skill.1:22
10814 msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
10818 #: ../man/skill.1:22
10820 #| msgid "DESCRIPTION "
10821 msgid "DESCRIPTION "
10824 #. type: Plain text
10825 #: ../man/skill.1:26
10827 "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
10828 "defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
10831 #. type: Plain text
10832 #: ../man/skill.1:31
10834 "The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
10835 "signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
10836 "and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
10839 #. type: Plain text
10840 #: ../man/skill.1:35
10842 "The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
10843 "(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
10844 "administrative users."
10848 #: ../man/skill.1:35
10850 #| msgid "OPTIONS "
10855 #: ../man/skill.1:36
10857 #| msgid "B<-f>, B<--forks>"
10858 msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
10859 msgstr "B<-f>, B<--forks>"
10861 #. type: Plain text
10862 #: ../man/skill.1:39
10863 msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
10867 #: ../man/skill.1:39
10869 #| msgid "B<-a>, B<--active>"
10870 msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
10871 msgstr "B<-a>, B<--active>"
10873 #. type: Plain text
10874 #: ../man/skill.1:42
10875 msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
10879 #: ../man/skill.1:42
10881 #| msgid "B<-l>, B<--list-name>"
10882 msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
10883 msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
10885 #. type: Plain text
10886 #: ../man/skill.1:45
10887 msgid "List all signal names."
10891 #: ../man/skill.1:45
10893 #| msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
10894 msgid "B<-L>,B<\\ --table> "
10895 msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
10897 #. type: Plain text
10898 #: ../man/skill.1:48
10899 msgid "List all signal names in a nice table."
10903 #: ../man/skill.1:48
10905 #| msgid "B<-a>, B<--active>"
10906 msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
10907 msgstr "B<-a>, B<--active>"
10909 #. type: Plain text
10910 #: ../man/skill.1:52
10912 "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
10913 "actually change the system."
10917 #: ../man/skill.1:52
10919 #| msgid "B<-v>, B<--inverse>"
10920 msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
10921 msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
10923 #. type: Plain text
10924 #: ../man/skill.1:55
10925 msgid "Verbose; explain what is being done."
10929 #: ../man/skill.1:55
10931 #| msgid "B<-w>, B<--wide>"
10932 msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
10933 msgstr "B<-w>, B<--wide>"
10935 #. type: Plain text
10936 #: ../man/skill.1:58
10937 msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
10941 #: ../man/skill.1:58
10943 msgid "B<-h>, B<--help> "
10944 msgstr "B<-h>, B<--help> "
10946 #. type: Plain text
10947 #: ../man/skill.1:61
10949 #| msgid "Display help text and exit."
10950 msgid "Display help text and exit. "
10951 msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
10954 #: ../man/skill.1:61
10956 msgid "B<-V>, B<--version> "
10957 msgstr "B<-V>, B<--version> "
10959 #. type: Plain text
10960 #: ../man/skill.1:64
10962 #| msgid "Display version information."
10963 msgid "Display version information. "
10964 msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
10967 #: ../man/skill.1:65
10969 msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
10972 #. type: Plain text
10973 #: ../man/skill.1:68
10975 "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below "
10976 "may be used to ensure correct interpretation."
10980 #: ../man/skill.1:68
10982 #| msgid "B<-t>, B<--total>"
10983 msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
10984 msgstr "B<-t>, B<--total>"
10986 #. type: Plain text
10987 #: ../man/skill.1:71
10988 msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
10992 #: ../man/skill.1:71
10994 #| msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
10995 msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
10996 msgstr "B<-O>, B<--older> I<sekundy>"
10998 #. type: Plain text
10999 #: ../man/skill.1:74
11000 msgid "The next expression is a username."
11004 #: ../man/skill.1:74
11006 #| msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
11007 msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
11008 msgstr "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
11010 #. type: Plain text
11011 #: ../man/skill.1:77
11012 msgid "The next expression is a process ID number."
11016 #: ../man/skill.1:77
11018 #| msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
11019 msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
11020 msgstr "B<-c>, B<--count> I<liczba>"
11022 #. type: Plain text
11023 #: ../man/skill.1:80
11024 msgid "The next expression is a command name."
11028 #: ../man/skill.1:80
11030 #| msgid "B<--ns >I<pid>"
11031 msgid "B<--ns >I<pid> "
11032 msgstr "B<--ns >I<pid>"
11034 #. type: Plain text
11035 #: ../man/skill.1:83
11036 msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
11040 #: ../man/skill.1:83
11042 #| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
11043 msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
11044 msgstr "B<--nslist >I<nazwa>B<,...>"
11046 #. type: Plain text
11047 #: ../man/skill.1:87
11050 #| "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
11051 #| "pid, user,uts."
11053 "list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
11054 "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
11056 "Dopasowanie tylko do podanych przestrzeni nazw. Dostępne przestrzenie: ipc, "
11057 "mnt, net, pid, user, uts."
11060 #: ../man/skill.1:88
11065 #. type: Plain text
11066 #: ../man/skill.1:92
11067 msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
11071 #: ../man/skill.1:92
11073 #| msgid "EXAMPLES"
11078 #: ../man/skill.1:93
11080 msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
11083 #. type: Plain text
11084 #: ../man/skill.1:96
11085 msgid "Slow down seti and crack commands."
11089 #: ../man/skill.1:96
11091 msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
11094 #. type: Plain text
11095 #: ../man/skill.1:99
11096 msgid "Kill users on PTY devices."
11100 #: ../man/skill.1:99
11102 msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
11105 #. type: Plain text
11106 #: ../man/skill.1:102
11107 msgid "Stop three users."
11111 #: ../man/skill.1:102
11113 #| msgid "SEE ALSO "
11115 msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
11117 #. type: Plain text
11118 #: ../man/skill.1:110
11121 #| "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
11122 #| "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
11124 "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
11125 "B<renice>(1), B<signal>(7)"
11127 "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
11128 "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
11131 #: ../man/skill.1:110
11133 #| msgid "STANDARDS"
11137 #. type: Plain text
11138 #: ../man/skill.1:112
11139 msgid "No standards apply."
11143 #: ../man/skill.1:112
11145 #| msgid "AUTHORS "
11149 #. type: Plain text
11150 #: ../man/skill.1:118
11152 "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
11153 "1999 as a replacement for a non-free version."
11157 #: ../man/skill.1:118
11159 #| msgid "REPORTING BUGS "
11160 msgid "REPORTING BUGS "
11161 msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW "
11163 #. slabtop.1 - manpage for the slabtop(1) utility, part of procps-ng
11164 #. Copyright (C) 2003 Chris Rivera
11165 #. Licensed under the terms of the GNU Library General Public License, v2
11166 #. type: Plain text
11167 #: ../man/slabtop.1:5
11169 #| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
11170 msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
11172 "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
11176 #: ../man/slabtop.1:5
11182 #: ../man/slabtop.1:5
11188 #: ../man/slabtop.1:5
11190 #| msgid "procps-ng "
11192 msgstr "procps-ng "
11195 #: ../man/slabtop.1:5
11197 #| msgid "User Commands "
11198 msgid "User Commands "
11199 msgstr "Polecenia użytkownika "
11202 #: ../man/slabtop.1:6
11208 #. type: Plain text
11209 #: ../man/slabtop.1:8
11210 msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
11214 #: ../man/slabtop.1:8
11216 #| msgid "SYNOPSIS "
11220 #. type: Plain text
11221 #: ../man/slabtop.1:11
11223 #| msgid "B<uptime> [I<options>]"
11224 msgid "B<slabtop> [I<options>]"
11225 msgstr "B<uptime> [I<opcje>]"
11228 #: ../man/slabtop.1:11
11230 #| msgid "DESCRIPTION "
11231 msgid "DESCRIPTION "
11234 #. type: Plain text
11235 #: ../man/slabtop.1:16
11237 "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It "
11238 "displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
11239 "criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
11244 #: ../man/slabtop.1:16
11246 #| msgid "OPTIONS "
11250 #. type: Plain text
11251 #: ../man/slabtop.1:21
11253 "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, "
11254 "however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
11258 #: ../man/slabtop.1:21
11260 #| msgid "B<-d>, B<--device>"
11261 msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
11262 msgstr "B<-d>, B<--device>"
11264 #. type: Plain text
11265 #: ../man/slabtop.1:30
11267 "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes "
11268 "the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This "
11269 "cannot be combined with the B<-o> option."
11273 #: ../man/slabtop.1:30
11275 #| msgid "B<-s>, B<--stats>"
11276 msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
11277 msgstr "B<-s>, B<--stats>"
11279 #. type: Plain text
11280 #: ../man/slabtop.1:33
11281 msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
11285 #: ../man/slabtop.1:33
11287 #| msgid "B<-s>, B<--since>"
11288 msgid "B<-o>, B<--once>"
11289 msgstr "B<-s>, B<--since>"
11291 #. type: Plain text
11292 #: ../man/slabtop.1:36
11294 #| msgid "Display help text and exit."
11295 msgid "Display the output once and then exit."
11296 msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
11299 #: ../man/slabtop.1:36
11301 #| msgid "B<-V>, B<--version> "
11302 msgid "B<-V>, B<--version> "
11303 msgstr "B<-V>, B<--version> "
11305 #. type: Plain text
11306 #: ../man/slabtop.1:39
11307 msgid "Display version information and exit. "
11308 msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie. "
11311 #: ../man/slabtop.1:39
11313 #| msgid "B<-h>, B<--help> "
11314 msgid "B<-h>, B<--help> "
11315 msgstr "B<-h>, B<--help> "
11317 #. type: Plain text
11318 #: ../man/slabtop.1:42
11320 #| msgid "Display version information and exit."
11321 msgid "Display usage information and exit."
11322 msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
11325 #: ../man/slabtop.1:42
11327 msgid "SORT CRITERIA"
11330 #. type: Plain text
11331 #: ../man/slabtop.1:46
11333 "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
11334 "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. "
11335 "The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
11338 #. type: Plain text
11339 #: ../man/slabtop.1:50
11341 "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
11342 "pressing the associated character."
11346 #: ../man/slabtop.1:52
11348 msgid "B<character>"
11352 #: ../man/slabtop.1:52
11354 msgid "B<description>"
11358 #: ../man/slabtop.1:52
11364 #: ../man/slabtop.1:53
11370 #: ../man/slabtop.1:53
11372 msgid "number of active objects"
11376 #: ../man/slabtop.1:53
11382 #: ../man/slabtop.1:54
11388 #: ../man/slabtop.1:54
11390 msgid "objects per slab"
11394 #: ../man/slabtop.1:54
11400 #: ../man/slabtop.1:55
11406 #: ../man/slabtop.1:55
11412 #: ../man/slabtop.1:55
11418 #: ../man/slabtop.1:56
11424 #: ../man/slabtop.1:56
11426 msgid "number of slabs"
11430 #: ../man/slabtop.1:56
11436 #: ../man/slabtop.1:57
11442 #: ../man/slabtop.1:57
11444 msgid "number of active slabs"
11448 #: ../man/slabtop.1:57
11454 #: ../man/slabtop.1:58
11460 #: ../man/slabtop.1:58
11466 #: ../man/slabtop.1:58
11473 #: ../man/slabtop.1:59
11479 #: ../man/slabtop.1:59
11481 msgid "number of objects"
11485 #: ../man/slabtop.1:59
11491 #: ../man/slabtop.1:60
11497 #: ../man/slabtop.1:60
11499 msgid "pages per slab"
11503 #: ../man/slabtop.1:60
11509 #: ../man/slabtop.1:61
11515 #: ../man/slabtop.1:61
11517 msgid "object size"
11521 #: ../man/slabtop.1:61
11527 #: ../man/slabtop.1:62
11533 #: ../man/slabtop.1:62
11535 msgid "cache utilization"
11539 #: ../man/slabtop.1:62
11545 #: ../man/slabtop.1:64
11547 #| msgid "OPERANDS"
11551 #. type: Plain text
11552 #: ../man/slabtop.1:68
11554 "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
11555 "following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
11558 #. type: Plain text
11559 #: ../man/slabtop.1:72
11561 "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
11562 "routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
11566 #: ../man/slabtop.1:72
11568 msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
11571 #. type: Plain text
11572 #: ../man/slabtop.1:75
11573 msgid "Refresh the screen."
11577 #: ../man/slabtop.1:75
11582 #. type: Plain text
11583 #: ../man/slabtop.1:78
11584 msgid "Quit the program."
11588 #: ../man/slabtop.1:78
11594 #: ../man/slabtop.1:79
11596 #| msgid "I</proc/loadavg>"
11597 msgid "I</proc/slabinfo>"
11598 msgstr "I</proc/loadavg>"
11600 #. type: Plain text
11601 #: ../man/slabtop.1:82
11603 #| msgid "process information"
11604 msgid "slab information"
11605 msgstr "informacje o procesach"
11608 #: ../man/slabtop.1:82
11610 #| msgid "SEE ALSO "
11612 msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
11614 #. type: Plain text
11615 #: ../man/slabtop.1:87
11617 #| msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
11618 msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
11619 msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
11622 #: ../man/slabtop.1:87
11628 #. type: Plain text
11629 #: ../man/slabtop.1:93
11631 "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
11632 "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in "
11636 #. type: Plain text
11637 #: ../man/slabtop.1:99
11639 "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
11640 "being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
11641 "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
11646 #: ../man/slabtop.1:99
11651 #. type: Plain text
11652 #: ../man/slabtop.1:101
11653 msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
11656 #. type: Plain text
11657 #: ../man/slabtop.1:105
11658 msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
11662 #: ../man/slabtop.1:105
11664 #| msgid "REPORTING BUGS "
11665 msgid "REPORTING BUGS "
11666 msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW "
11668 #. type: Plain text
11669 #: ../man/snice.1:1
11671 #| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
11672 msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
11674 "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
11678 #: ../man/sysctl.8:9
11684 #: ../man/sysctl.8:9
11690 #: ../man/sysctl.8:9
11692 #| msgid "procps-ng "
11694 msgstr "procps-ng "
11697 #: ../man/sysctl.8:9
11699 msgid "System Administration"
11700 msgstr "Administracja systemem"
11703 #: ../man/sysctl.8:10
11709 #. type: Plain text
11710 #: ../man/sysctl.8:12
11711 msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
11715 #: ../man/sysctl.8:12
11717 #| msgid "SYNOPSIS "
11721 #. type: Plain text
11722 #: ../man/sysctl.8:15
11724 #| msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
11725 msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
11726 msgstr "B<pmap> [I<opcje>] I<pid> [...]"
11728 #. type: Plain text
11729 #: ../man/sysctl.8:18
11730 msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
11734 #: ../man/sysctl.8:18
11736 #| msgid "DESCRIPTION "
11737 msgid "DESCRIPTION "
11740 #. type: Plain text
11741 #: ../man/sysctl.8:26
11743 "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
11744 "available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
11745 "B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
11750 #: ../man/sysctl.8:26
11756 #: ../man/sysctl.8:27
11758 #| msgid "B<available>"
11759 msgid "I<variable>"
11760 msgstr "B<dostępne>"
11762 #. type: Plain text
11763 #: ../man/sysctl.8:31
11765 "The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
11766 "separator is also accepted in place of a '.'."
11770 #: ../man/sysctl.8:31
11772 msgid "I<variable>=I<value>"
11775 #. type: Plain text
11776 #: ../man/sysctl.8:42
11778 "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
11779 "and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or "
11780 "characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
11781 "in double quotes."
11785 #: ../man/sysctl.8:42
11787 #| msgid "B<-n>, B<--newest>"
11788 msgid "B<-n>, B<--values>"
11789 msgstr "B<-n>, B<--newest>"
11791 #. type: Plain text
11792 #: ../man/sysctl.8:45
11794 "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
11798 #: ../man/sysctl.8:45
11800 #| msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
11801 msgid "B<-e>, B<--ignore>"
11802 msgstr "B<-e>, B<--ignore-case>"
11804 #. type: Plain text
11805 #: ../man/sysctl.8:48
11806 msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
11810 #: ../man/sysctl.8:48
11812 #| msgid "B<-n>, B<--newest>"
11813 msgid "B<-N>, B<--names>"
11814 msgstr "B<-n>, B<--newest>"
11816 #. type: Plain text
11817 #: ../man/sysctl.8:52
11819 "Use this option to only print the names. It may be useful with shells that "
11820 "have programmable completion."
11824 #: ../man/sysctl.8:52
11826 #| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
11827 msgid "B<-q>, B<--quiet> "
11828 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
11830 #. type: Plain text
11831 #: ../man/sysctl.8:55
11832 msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
11836 #: ../man/sysctl.8:55
11838 #| msgid "B<-w>, B<--wide>"
11839 msgid "B<-w>, B<--write>"
11840 msgstr "B<-w>, B<--wide>"
11842 #. type: Plain text
11843 #: ../man/sysctl.8:58
11844 msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
11848 #: ../man/sysctl.8:58
11850 msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
11853 #. type: Plain text
11854 #: ../man/sysctl.8:66
11856 "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
11857 "given. Specifying - as filename means reading data from standard input. "
11858 "Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
11859 "in the order they are specified. The file argument may be specified as "
11860 "regular expression."
11864 #: ../man/sysctl.8:66
11866 #| msgid "B<-f>, B<--full>"
11867 msgid "B<-a>, B<--all>"
11868 msgstr "B<-f>, B<--full>"
11870 #. type: Plain text
11871 #: ../man/sysctl.8:69
11872 msgid "Display all values currently available."
11876 #: ../man/sysctl.8:69
11878 #| msgid "B<--tera>"
11879 msgid "B<--deprecated>"
11882 #. type: Plain text
11883 #: ../man/sysctl.8:74
11884 msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
11888 #: ../man/sysctl.8:74
11890 #| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
11891 msgid "B<-b>, B<--binary>"
11892 msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
11894 #. type: Plain text
11895 #: ../man/sysctl.8:77
11896 msgid "Print value without new line."
11900 #: ../man/sysctl.8:77
11902 #| msgid "B<--tebi>"
11903 msgid "B<--system>"
11906 #. type: Plain text
11907 #: ../man/sysctl.8:82
11909 "Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
11910 "PRECEDENCE> section below."
11914 #: ../man/sysctl.8:82
11916 #| msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
11917 msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
11918 msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
11920 #. type: Plain text
11921 #: ../man/sysctl.8:89
11923 "Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
11924 "regular expression syntax."
11928 #: ../man/sysctl.8:89
11933 #. type: Plain text
11934 #: ../man/sysctl.8:92
11935 msgid "Alias of B<-a>"
11939 #: ../man/sysctl.8:92
11944 #. type: Plain text
11945 #: ../man/sysctl.8:95
11946 msgid "Alias of B<-h>"
11950 #: ../man/sysctl.8:95
11955 #. type: Plain text
11956 #: ../man/sysctl.8:98
11957 msgid "Alias of B<-p>"
11961 #: ../man/sysctl.8:98
11967 #. type: Plain text
11968 #: ../man/sysctl.8:101
11969 msgid "Alias of B<-a> "
11973 #: ../man/sysctl.8:101
11978 #. type: Plain text
11979 #: ../man/sysctl.8:104
11980 msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
11984 #: ../man/sysctl.8:104
11989 #. type: Plain text
11990 #: ../man/sysctl.8:107
11991 msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility. "
11995 #: ../man/sysctl.8:107
11997 #| msgid "B<-h>, B<--help> "
11998 msgid "B<-h>, B<--help> "
11999 msgstr "B<-h>, B<--help> "
12001 #. type: Plain text
12002 #: ../man/sysctl.8:110
12004 #| msgid "Display help text and exit."
12005 msgid "Display help text and exit. "
12006 msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
12009 #: ../man/sysctl.8:110
12011 #| msgid "B<-V>, B<--version> "
12012 msgid "B<-V>, B<--version> "
12013 msgstr "B<-V>, B<--version> "
12015 #. type: Plain text
12016 #: ../man/sysctl.8:113
12018 #| msgid "Display version information and exit. "
12019 msgid "Display version information and exit. "
12020 msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie. "
12023 #: ../man/sysctl.8:113
12025 msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
12028 #. type: Plain text
12029 #: ../man/sysctl.8:119
12031 "When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
12032 "directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
12033 "file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
12034 "directories is ignored."
12037 #. type: Plain text
12038 #: ../man/sysctl.8:121
12039 msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
12042 #. type: Plain text
12043 #: ../man/sysctl.8:123
12044 msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
12047 #. type: Plain text
12048 #: ../man/sysctl.8:125
12049 msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
12052 #. type: Plain text
12053 #: ../man/sysctl.8:127
12054 msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
12057 #. type: Plain text
12058 #: ../man/sysctl.8:129
12059 msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
12062 #. type: Plain text
12063 #: ../man/sysctl.8:131
12064 msgid "/etc/sysctl.conf"
12067 #. type: Plain text
12068 #: ../man/sysctl.8:137
12070 "All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
12071 "directory they reside in. Configuration files can either be completely "
12072 "replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
12073 "directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
12074 "configuration file that is ordered later)."
12078 #: ../man/sysctl.8:137
12080 #| msgid "EXAMPLES"
12084 #. type: Plain text
12085 #: ../man/sysctl.8:139
12086 msgid "/sbin/sysctl -a"
12089 #. type: Plain text
12090 #: ../man/sysctl.8:141
12091 msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
12094 #. type: Plain text
12095 #: ../man/sysctl.8:143
12096 msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
12099 #. type: Plain text
12100 #: ../man/sysctl.8:145
12101 msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
12104 #. type: Plain text
12105 #: ../man/sysctl.8:147
12106 msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
12109 #. type: Plain text
12110 #: ../man/sysctl.8:149
12111 msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
12114 #. type: Plain text
12115 #: ../man/sysctl.8:151
12116 msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
12119 #. type: Plain text
12120 #: ../man/sysctl.8:153
12121 msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
12125 #: ../man/sysctl.8:153
12127 msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
12130 #. type: Plain text
12131 #: ../man/sysctl.8:163
12133 "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
12134 "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users "
12135 "who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
12136 "file system by other means. For example:"
12139 #. type: Plain text
12140 #: ../man/sysctl.8:165
12141 msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
12145 #: ../man/sysctl.8:165
12150 #. type: Plain text
12151 #: ../man/sysctl.8:167
12153 #| msgid "I</proc>"
12154 msgid "I</proc/sys>"
12157 #. type: Plain text
12158 #: ../man/sysctl.8:169
12159 msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
12162 #. type: Plain text
12163 #: ../man/sysctl.8:171
12164 msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
12167 #. type: Plain text
12168 #: ../man/sysctl.8:173
12169 msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
12172 #. type: Plain text
12173 #: ../man/sysctl.8:175
12174 msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
12177 #. type: Plain text
12178 #: ../man/sysctl.8:177
12179 msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
12182 #. type: Plain text
12183 #: ../man/sysctl.8:179
12184 msgid "I</etc/sysctl.conf>"
12188 #: ../man/sysctl.8:179
12190 #| msgid "SEE ALSO "
12192 msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
12194 #. type: Plain text
12195 #: ../man/sysctl.8:182
12196 msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
12200 #: ../man/sysctl.8:182
12206 #. type: Plain text
12207 #: ../man/sysctl.8:186
12208 msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
12212 #: ../man/sysctl.8:186
12214 #| msgid "REPORTING BUGS "
12215 msgid "REPORTING BUGS "
12216 msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW "
12218 #. Copyright 1999, George Staikos (staikos@0wned.org)
12219 #. This file may be used subject to the terms and conditions of the
12220 #. GNU General Public License Version 2, or any later version
12221 #. at your option, as published by the Free Software Foundation.
12222 #. This program is distributed in the hope that it will be useful,
12223 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
12224 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
12225 #. GNU General Public License for more details."
12226 #. type: Plain text
12227 #: ../man/sysctl.conf.5:9
12229 #| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
12230 msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
12232 "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
12236 #: ../man/sysctl.conf.5:9
12238 msgid "SYSCTL.CONF"
12242 #: ../man/sysctl.conf.5:9
12248 #: ../man/sysctl.conf.5:9
12250 #| msgid "procps-ng "
12252 msgstr "procps-ng "
12255 #: ../man/sysctl.conf.5:9
12257 msgid "File Formats"
12261 #: ../man/sysctl.conf.5:10
12267 #. type: Plain text
12268 #: ../man/sysctl.conf.5:12
12269 msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
12273 #: ../man/sysctl.conf.5:12
12275 #| msgid "DESCRIPTION "
12276 msgid "DESCRIPTION "
12279 #. type: Plain text
12280 #: ../man/sysctl.conf.5:17
12282 "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
12283 "set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
12286 #. type: Plain text
12287 #: ../man/sysctl.conf.5:23
12294 #. type: Plain text
12295 #: ../man/sysctl.conf.5:25
12297 msgid "token = value\n"
12300 #. type: Plain text
12301 #: ../man/sysctl.conf.5:31
12303 "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
12304 "or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines "
12305 "which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
12308 #. type: Plain text
12309 #: ../man/sysctl.conf.5:34
12311 "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
12316 #: ../man/sysctl.conf.5:35
12322 #. type: Plain text
12323 #: ../man/sysctl.conf.5:44
12325 "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
12326 "values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</"
12327 "sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. "
12328 "The description of individual parameters can be found in the kernel "
12332 #. type: Plain text
12333 #: ../man/sysctl.conf.5:47
12335 "Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
12336 "limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
12340 #: ../man/sysctl.conf.5:47
12342 #| msgid "EXAMPLES"
12346 #. type: Plain text
12347 #: ../man/sysctl.conf.5:57
12350 "# sysctl.conf sample\n"
12352 " kernel.domainname = example.com\n"
12353 "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
12354 " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
12358 #: ../man/sysctl.conf.5:60
12364 #. type: Plain text
12365 #: ../man/sysctl.conf.5:62
12366 msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf> "
12369 #. type: Plain text
12370 #: ../man/sysctl.conf.5:64
12371 msgid "I</run/sysctl.d/*.conf> "
12374 #. type: Plain text
12375 #: ../man/sysctl.conf.5:66
12376 msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf> "
12379 #. type: Plain text
12380 #: ../man/sysctl.conf.5:68
12381 msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf> "
12384 #. type: Plain text
12385 #: ../man/sysctl.conf.5:70
12386 msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf> "
12389 #. type: Plain text
12390 #: ../man/sysctl.conf.5:72
12391 msgid "I</etc/sysctl.conf> "
12394 #. type: Plain text
12395 #: ../man/sysctl.conf.5:79
12397 "The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> "
12398 "option I<--system>."
12402 #: ../man/sysctl.conf.5:79
12404 #| msgid "SEE ALSO "
12406 msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
12408 #. type: Plain text
12409 #: ../man/sysctl.conf.5:81
12410 msgid "B<sysctl>(8)"
12414 #: ../man/sysctl.conf.5:81
12420 #. type: Plain text
12421 #: ../man/sysctl.conf.5:85
12422 msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> "
12426 #: ../man/sysctl.conf.5:85
12428 #| msgid "REPORTING BUGS "
12429 msgid "REPORTING BUGS "
12430 msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW "
12433 #. This page Copyright (C) 1993 Matt Welsh, mdw@tc.cornell.edu.
12434 #. Freely distributable under the terms of the GPL
12435 #. type: Plain text
12436 #: ../man/tload.1:4
12438 #| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
12439 msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
12441 "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
12445 #: ../man/tload.1:4
12451 #: ../man/tload.1:4
12453 #| msgid "2020-06-04 "
12454 msgid "2020-06-04 "
12455 msgstr "2020-06-04 "
12458 #: ../man/tload.1:4
12460 #| msgid "procps-ng "
12462 msgstr "procps-ng "
12465 #: ../man/tload.1:4
12467 #| msgid "User Commands "
12468 msgid "User Commands "
12469 msgstr "Polecenia użytkownika "
12472 #: ../man/tload.1:5
12478 #. type: Plain text
12479 #: ../man/tload.1:7
12480 msgid "tload - graphic representation of system load average"
12484 #: ../man/tload.1:7
12486 #| msgid "SYNOPSIS "
12490 #. type: Plain text
12491 #: ../man/tload.1:10
12493 #| msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
12494 msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
12495 msgstr "B<pmap> [I<opcje>] I<pid> [...]"
12498 #: ../man/tload.1:10
12500 #| msgid "DESCRIPTION "
12501 msgid "DESCRIPTION "
12504 #. type: Plain text
12505 #: ../man/tload.1:17
12507 "B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
12508 "I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
12512 #: ../man/tload.1:17
12514 #| msgid "OPTIONS "
12519 #: ../man/tload.1:18
12521 #| msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
12522 msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
12523 msgstr "B<-O>, B<--older> I<sekundy>"
12525 #. type: Plain text
12526 #: ../man/tload.1:23
12528 "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
12529 "characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
12530 "scale, and vice versa."
12534 #: ../man/tload.1:23
12536 #| msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
12537 msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
12538 msgstr "B<-O>, B<--older> I<sekundy>"
12540 #. type: Plain text
12541 #: ../man/tload.1:27
12542 msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
12546 #: ../man/tload.1:27
12548 #| msgid "B<-h>, B<--help> "
12549 msgid "B<-h>, B<--help> "
12550 msgstr "B<-h>, B<--help> "
12552 #. type: Plain text
12553 #: ../man/tload.1:30
12555 #| msgid "display this help text"
12556 msgid "Display this help text."
12557 msgstr "wyświetlenie tego opisu"
12560 #: ../man/tload.1:30
12562 #| msgid "B<-V>, B<--version> "
12563 msgid "B<-V>, B<--version> "
12564 msgstr "B<-V>, B<--version> "
12566 #. type: Plain text
12567 #: ../man/tload.1:33
12569 #| msgid "Display version information and exit. "
12570 msgid "Display version information and exit. "
12571 msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie. "
12574 #: ../man/tload.1:34
12580 #. type: Plain text
12581 #: ../man/tload.1:37
12582 msgid "I</proc/loadavg> load average information"
12586 #: ../man/tload.1:37
12588 #| msgid "SEE ALSO "
12590 msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
12592 #. type: Plain text
12593 #: ../man/tload.1:42
12595 #| msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
12596 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
12597 msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
12600 #: ../man/tload.1:42
12606 #. type: Plain text
12607 #: ../man/tload.1:50
12609 "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
12610 "is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
12611 "and update the display."
12615 #: ../man/tload.1:50
12620 #. type: Plain text
12621 #: ../man/tload.1:58
12624 #| "B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
12625 #| "Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
12626 #| "Johnson E<.UE>"
12628 "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
12629 "johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
12631 "Program B<uptime> napisali E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
12632 "Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
12636 #: ../man/tload.1:58
12638 #| msgid "REPORTING BUGS "
12639 msgid "REPORTING BUGS "
12640 msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW "
12642 #. type: Plain text
12645 #| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
12646 msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
12648 "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
12651 #. Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
12652 #. Commonly used strings (for consistency) ----------
12663 msgid "B<\\ --\\ >"
12666 #. - our program name (makes great grammar)
12676 #| msgid "B<total>"
12680 #. - other misc strs for consistent usage
12696 msgid "asterisk (`*')"
12702 msgid "alternate-display mode"
12708 msgid "auxiliary storage"
12714 #| msgid "Read the configuration from I<file>"
12715 msgid "configuration file"
12716 msgstr "Odczyt konfiguracji z I<pliku>"
12721 msgid "`current' window/field group"
12727 msgid "interactive command"
12733 msgid "command-line option"
12739 msgid "command toggle"
12745 msgid "`current' window"
12751 msgid "field group"
12757 msgid "full-screen mode"
12769 msgid "scrolling key"
12775 msgid "physical memory"
12787 msgid "virtual memory"
12811 msgid "summary area"
12823 msgid "task display"
12829 msgid "B<processes> or B<threads>"
12835 msgid "task window"
12838 #. Reference to the various widths/sizes ------------
12839 #. - the max screen width limit
12846 #. - the header width w/ all fields
12850 msgid "approximately 250"
12853 #. - pid monitoring limit
12854 #. Xref's that depend on/mention other stuff --------
12888 msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
12894 msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
12906 #| msgid "December 2012"
12907 msgid "September 2022"
12908 msgstr "grudzień 2012"
12913 #| msgid "procps-ng "
12915 msgstr "procps-ng "
12920 #| msgid "User Commands "
12921 msgid "User Commands "
12922 msgstr "Polecenia użytkownika "
12924 #. ----------------------------------------------------------------------
12932 #. ----------------------------------------------------------------------
12933 #. type: Plain text
12935 msgid "top - display Linux processes"
12938 #. ----------------------------------------------------------------------
12942 #| msgid "SYNOPSIS "
12946 #. ----------------------------------------------------------------------
12947 #. type: Plain text
12949 msgid "\\*(WE [options]"
12952 #. ----------------------------------------------------------------------
12956 #| msgid "DESCRIPTION "
12957 msgid "DESCRIPTION "
12960 #. ----------------------------------------------------------------------
12961 #. type: Plain text
12964 "The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. "
12965 "It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
12966 "currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary "
12967 "information shown and the types, order and size of information displayed for "
12968 "processes are all user configurable and that configuration can be made "
12969 "persistent across restarts."
12972 #. type: Plain text
12975 "The program provides a limited interactive interface for process "
12976 "manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
12977 "configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while "
12978 "\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
12979 "program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be "
12980 "reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
12983 #. ----------------------------------------------------------------------
12990 #. ----------------------------------------------------------------------
12991 #. ......................................................................
12995 msgid "Documentation"
12998 #. ----------------------------------------------------------------------
12999 #. type: Plain text
13000 #: ../man/top.1:101
13001 msgid "The remaining Table of Contents"
13004 #. type: Plain text
13005 #: ../man/top.1:141
13010 " Linux Memory Types\n"
13011 " 1. COMMAND-LINE Options\n"
13012 " 2. SUMMARY Display\n"
13013 " a. UPTIME and LOAD Averages\n"
13014 " b. TASK and CPU States\n"
13015 " c. MEMORY Usage\n"
13016 " 3. FIELDS / Columns Display\n"
13017 " a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
13018 " b. MANAGING Fields\n"
13019 " 4. INTERACTIVE Commands\n"
13020 " a. GLOBAL Commands\n"
13021 " b. SUMMARY AREA Commands\n"
13022 " c. TASK AREA Commands\n"
13027 " d. COLOR Mapping\n"
13028 " 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
13029 " a. WINDOWS Overview\n"
13030 " b. COMMANDS for Windows\n"
13031 " c. SCROLLING a Window\n"
13032 " d. SEARCHING in a Window\n"
13033 " e. FILTERING in a Window\n"
13035 " a. PERSONAL Configuration File\n"
13036 " b. ADDING INSPECT Entries\n"
13037 " c. SYSTEM Configuration File\n"
13038 " d. SYSTEM Restrictions File\n"
13039 " 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
13040 " 8. STUPID TRICKS Sampler\n"
13041 " a. Kernel Magic\n"
13042 " b. Bouncing Windows\n"
13043 " c. The Big Bird Window\n"
13044 " d. The Ol' Switcheroo\n"
13045 " 9. BUGS, 10. SEE Also\n"
13048 #. ......................................................................
13050 #: ../man/top.1:144
13055 #. ----------------------------------------------------------------------
13056 #. type: Plain text
13057 #: ../man/top.1:150
13059 "When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) "
13060 "key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional "
13061 "interrupt key (^C) when you're done."
13064 #. type: Plain text
13065 #: ../man/top.1:157
13067 "When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
13068 "elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
13069 "Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that "
13070 "follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
13071 "Columns Header which needs no further explanation."
13074 #. type: Plain text
13075 #: ../man/top.1:165
13077 "The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
13078 "dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially "
13079 "those with static text. It ultimately depends, however, on your particular "
13080 "window manager and terminal emulator. There may be occasions when their "
13081 "view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
13082 "is always based on operating system calls."
13085 #. type: Plain text
13086 #: ../man/top.1:170
13088 "Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
13089 "incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
13090 "punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In "
13091 "extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
13094 #. type: Plain text
13095 #: ../man/top.1:175
13098 " I<key/cmd objective >\n"
13099 " ^Z B<suspend> \\*(We\n"
13100 " fg B<resume> \\*(We\n"
13101 " E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
13104 #. type: Plain text
13105 #: ../man/top.1:179
13107 "But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
13108 "try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
13112 #. type: Plain text
13113 #: ../man/top.1:182
13116 " I<key/cmd objective >\n"
13117 " reset restore your B<terminal settings>\n"
13120 #. type: Plain text
13121 #: ../man/top.1:192
13123 "\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. "
13124 "Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is "
13125 "usually allocated to any variable width columns currently visible. The "
13126 "variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
13127 "of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
13128 "which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
13131 #. type: Plain text
13132 #: ../man/top.1:197
13134 "Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
13135 "motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
13136 "keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
13137 "following combinations are accepted as alternatives:"
13140 #. type: Plain text
13141 #: ../man/top.1:207
13144 " I< key equivalent-keys >\n"
13145 " Left alt +B< h >\n"
13146 " Down alt +B< j >\n"
13147 " Up alt +B< k >\n"
13148 " Right alt +B< l >\n"
13149 " Home alt + ctrl +B< h >\n"
13150 " PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
13151 " PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
13152 " End alt + ctrl +B< l >\n"
13155 #. type: Plain text
13156 #: ../man/top.1:214
13158 "The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
13159 "line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their "
13160 "aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
13161 "edited and re-input. And there are four additional keys available with line "
13165 #. type: Plain text
13166 #: ../man/top.1:222
13169 " I< key special-significance >\n"
13170 " Up recall B<older> strings for re-editing\n"
13171 " Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
13172 " Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
13173 " Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
13174 " Home jump to B<beginning> of input line\n"
13175 " End jump to B<end> of input line\n"
13178 #. ......................................................................
13180 #: ../man/top.1:225
13182 msgid "Linux Memory Types"
13185 #. ----------------------------------------------------------------------
13186 #. type: Plain text
13187 #: ../man/top.1:234
13189 "For our purposes there are three types of memory, and one is optional. "
13190 "First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
13191 "executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
13192 "memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
13193 "\\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
13197 #. type: Plain text
13198 #: ../man/top.1:240
13201 " 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
13202 " 2. isolation, every process in a separate address space\n"
13203 " 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
13204 " 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
13207 #. type: Plain text
13208 #: ../man/top.1:249
13210 "Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
13211 "(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
13212 "(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
13213 "\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in "
13214 "topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
13215 "individual processes."
13218 #. type: Plain text
13219 #: ../man/top.1:255
13221 "For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
13222 "from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
13223 "while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, "
13224 "when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
13227 #. type: Plain text
13228 #: ../man/top.1:267
13231 " B<Private> | B<Shared>\n"
13233 " B<Anonymous> . stack |\n"
13235 " . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
13236 " . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
13237 " -----------------------+----------------------\n"
13238 " . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
13239 " B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
13243 #. type: Plain text
13244 #: ../man/top.1:271
13246 "The following may help in interpreting process level memory values displayed "
13247 "as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
13250 #. type: Plain text
13251 #: ../man/top.1:288
13254 " %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
13255 " CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
13256 " DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
13257 " explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
13258 " RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
13259 " Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
13260 " RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
13261 " former quadrant B<3> pages if modified\n"
13262 " RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
13263 " RSsh - quadrant B<2> pages\n"
13264 " RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
13265 " SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
13266 " SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
13267 " USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
13268 " VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
13271 #. type: Plain text
13272 #: ../man/top.1:293
13274 "\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
13275 "I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
13279 #. ----------------------------------------------------------------------
13281 #: ../man/top.1:295
13283 msgid "1. COMMAND-LINE Options"
13286 #. ----------------------------------------------------------------------
13287 #. type: Plain text
13288 #: ../man/top.1:299
13290 "MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
13293 #. type: Plain text
13294 #: ../man/top.1:302
13296 "Although not required, the equals sign can be used with either option form "
13297 "and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
13301 #: ../man/top.1:303
13303 #| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
13304 msgid "-B<b>, B<--batch>"
13305 msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
13307 #. type: Plain text
13308 #: ../man/top.1:309
13310 "Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
13311 "\\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept "
13312 "input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
13317 #: ../man/top.1:310
13319 #| msgid "B<-c>, B<--count>"
13320 msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
13321 msgstr "B<-c>, B<--count>"
13323 #. type: Plain text
13324 #: ../man/top.1:316
13326 "Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We "
13327 "was displaying command lines, now that field will show program names, and "
13328 "vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
13332 #: ../man/top.1:317
13334 msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
13337 #. type: Plain text
13338 #: ../man/top.1:322
13340 "Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
13341 "value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be "
13342 "changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
13345 #. type: Plain text
13346 #: ../man/top.1:327
13348 "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In "
13349 "all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
13350 "Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For "
13351 "additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
13355 #: ../man/top.1:328
13357 msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
13360 #. type: Plain text
13361 #: ../man/top.1:331
13362 msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
13365 #. type: Plain text
13366 #: ../man/top.1:338
13370 #| " Ki = kibibyte\n"
13371 #| " Mi = mebibyte\n"
13372 #| " Gi = gibibyte\n"
13373 #| " Ti = tebibyte\n"
13374 #| " Pi = pebibyte\n"
13384 " Ki = kibibajty\n"
13385 " Mi = mebibajty\n"
13386 " Gi = gibibajty\n"
13387 " Ti = tebibajty\n"
13388 " Pi = pebibajty\n"
13390 #. type: Plain text
13391 #: ../man/top.1:341
13392 msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
13396 #: ../man/top.1:342
13398 msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
13401 #. type: Plain text
13402 #: ../man/top.1:345
13403 msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
13406 #. type: Plain text
13407 #: ../man/top.1:351
13411 #| " Ki = kibibyte\n"
13412 #| " Mi = mebibyte\n"
13413 #| " Gi = gibibyte\n"
13414 #| " Ti = tebibyte\n"
13415 #| " Pi = pebibyte\n"
13424 " Ki = kibibajty\n"
13425 " Mi = mebibajty\n"
13426 " Gi = gibibajty\n"
13427 " Ti = tebibajty\n"
13428 " Pi = pebibajty\n"
13430 #. type: Plain text
13431 #: ../man/top.1:354
13432 msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
13436 #: ../man/top.1:355
13438 #| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
13439 msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
13440 msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
13442 #. type: Plain text
13443 #: ../man/top.1:360
13445 "Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a "
13446 "summation of all threads in each process is shown. Later this can be "
13447 "changed with the `H' \\*(CI."
13451 #: ../man/top.1:361
13453 #| msgid "B<-h>, B<--help>"
13454 msgid "-B<h>, B<--help>"
13455 msgstr "B<-h>, B<--help>"
13457 #. type: Plain text
13458 #: ../man/top.1:364
13460 #| msgid "Display help text and exit."
13461 msgid "Display usage help text, then quit."
13462 msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
13465 #: ../man/top.1:365
13467 #| msgid "B<-w>, B<--wide>"
13468 msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
13469 msgstr "B<-w>, B<--wide>"
13471 #. type: Plain text
13472 #: ../man/top.1:372
13474 "Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle "
13475 "is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
13476 "be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
13477 "TASK AREA Commands, SIZE."
13481 #: ../man/top.1:373
13483 #| msgid "B<-V>, B<--version> "
13484 msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
13485 msgstr "B<-V>, B<--version> "
13487 #. type: Plain text
13488 #: ../man/top.1:377
13490 "Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
13495 #: ../man/top.1:378
13497 #| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
13498 msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
13499 msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
13501 #. type: Plain text
13502 #: ../man/top.1:384
13504 "This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will "
13505 "cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
13506 "then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) "
13511 #: ../man/top.1:385
13513 msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
13516 #. type: Plain text
13517 #: ../man/top.1:393
13519 "Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
13520 "of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or "
13521 "`-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' "
13522 "will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
13526 #. type: Plain text
13527 #: ../man/top.1:396
13529 "This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
13534 #: ../man/top.1:397
13536 msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
13539 #. type: Plain text
13540 #: ../man/top.1:403
13542 "Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined "
13543 "with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
13544 "each monitored PID will also be shown."
13547 #. type: Plain text
13548 #: ../man/top.1:407
13550 "This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
13551 "delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted."
13554 #. type: Plain text
13555 #: ../man/top.1:410
13557 "A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
13558 "itself once it is running."
13561 #. type: Plain text
13562 #: ../man/top.1:414
13564 "This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
13565 "is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
13566 "\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
13569 #. type: Plain text
13570 #: ../man/top.1:416
13571 msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
13575 #: ../man/top.1:417
13577 #| msgid "B<-a>, B<--active>"
13578 msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
13579 msgstr "B<-a>, B<--active>"
13581 #. type: Plain text
13582 #: ../man/top.1:423
13584 "Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative "
13585 "time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
13586 "its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
13587 "regarding this mode."
13591 #: ../man/top.1:424
13593 #| msgid "B<-s>, B<--since>"
13594 msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
13595 msgstr "B<-s>, B<--since>"
13597 #. type: Plain text
13598 #: ../man/top.1:429
13600 "Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far "
13601 "better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
13605 #: ../man/top.1:430
13607 msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
13610 #. type: Plain text
13611 #: ../man/top.1:435
13613 "Display only processes with a user id or user name matching that given. "
13614 "This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
13618 #. type: Plain text
13619 #: ../man/top.1:438
13621 "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
13622 "\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
13625 #. type: Plain text
13626 #: ../man/top.1:440
13627 msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
13631 #: ../man/top.1:441
13633 msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
13636 #. type: Plain text
13637 #: ../man/top.1:445
13639 "Display only processes with a user id or user name matching that given. "
13640 "This option matches on theI< effective> user id only."
13643 #. type: Plain text
13644 #: ../man/top.1:448
13646 "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
13647 "\\*(We to display only processes with users not matching the one provided. "
13650 #. type: Plain text
13651 #: ../man/top.1:450
13652 msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive. "
13656 #: ../man/top.1:451
13658 #| msgid "B<-V>, B<--version>"
13659 msgid "-B<V>, B<--version>"
13660 msgstr "B<-V>, B<--version>"
13662 #. type: Plain text
13663 #: ../man/top.1:454
13665 #| msgid "Display version information and exit."
13666 msgid "Display version information, then quit."
13667 msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
13670 #: ../man/top.1:455
13672 #| msgid "B<-w>, B<--wide> "
13673 msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
13674 msgstr "B<-w>, B<--wide> "
13676 #. type: Plain text
13677 #: ../man/top.1:462
13679 "In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
13680 "the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width "
13681 "will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width "
13682 "can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is "
13683 "considered unlimited."
13686 #. type: Plain text
13687 #: ../man/top.1:468
13689 "In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
13690 "to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
13691 "set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. "
13692 "Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
13693 "Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
13696 #. type: Plain text
13697 #: ../man/top.1:471
13699 "\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
13700 "terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
13704 #: ../man/top.1:472
13706 #| msgid "B<-s>, B<--since>"
13707 msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
13708 msgstr "B<-s>, B<--since>"
13710 #. type: Plain text
13711 #: ../man/top.1:478
13713 "Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
13714 "reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
13715 "or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
13716 "NUMA Node \\*(CT ('2')."
13719 #. type: Plain text
13720 #: ../man/top.1:480
13721 msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
13724 #. ----------------------------------------------------------------------
13726 #: ../man/top.1:482
13728 msgid "2. SUMMARY Display"
13731 #. ----------------------------------------------------------------------
13732 #. type: Plain text
13733 #: ../man/top.1:488
13735 "Each of the following three areas are individually controlled through one or "
13736 "more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
13737 "regarding these provisions."
13740 #. ......................................................................
13742 #: ../man/top.1:490
13744 msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
13747 #. ----------------------------------------------------------------------
13748 #. type: Plain text
13749 #: ../man/top.1:493
13750 msgid "This portion consists of a single line containing:"
13753 #. type: Plain text
13754 #: ../man/top.1:498
13757 " B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
13758 " current time and length of time since last boot\n"
13759 " total number of users\n"
13760 " system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
13763 #. ......................................................................
13765 #: ../man/top.1:501
13767 msgid "2b. TASK and CPU States"
13770 #. ----------------------------------------------------------------------
13771 #. type: Plain text
13772 #: ../man/top.1:506
13774 "This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, "
13775 "additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
13778 #. type: Plain text
13779 #: ../man/top.1:510
13781 "Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
13782 "Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
13785 #. type: Plain text
13786 #: ../man/top.1:512
13788 msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
13791 #. type: Plain text
13792 #: ../man/top.1:516
13794 "Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
13798 #. type: Plain text
13799 #: ../man/top.1:519
13801 "As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
13802 "Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
13805 #. type: Plain text
13806 #: ../man/top.1:528
13809 " B<us> : time running un-niced user processes\n"
13810 " B<sy> : time running kernel processes\n"
13811 " B<ni> : time running niced user processes\n"
13812 " B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
13813 " B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
13814 " B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
13815 " B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
13816 " B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
13819 #. type: Plain text
13820 #: ../man/top.1:533
13822 "Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
13823 "modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary "
13824 "consisting of these elements:"
13827 #. type: Plain text
13828 #: ../man/top.1:536
13832 " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n"
13835 #. type: Plain text
13836 #: ../man/top.1:543
13838 "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
13839 "si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
13840 "graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' "
13841 "and `system' portions."
13844 #. type: Plain text
13845 #: ../man/top.1:548
13847 "If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
13848 "be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that "
13849 "information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
13850 "or, if not, bars vs. blocks are being shown."
13853 #. type: Plain text
13854 #: ../man/top.1:551
13856 "\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
13860 #. ......................................................................
13862 #: ../man/top.1:553
13864 msgid "2c. MEMORY Usage"
13867 #. ----------------------------------------------------------------------
13868 #. type: Plain text
13869 #: ../man/top.1:558
13871 "This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
13872 "(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
13876 #. type: Plain text
13877 #: ../man/top.1:560
13878 msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
13881 #. type: Plain text
13882 #: ../man/top.1:562
13884 msgid " total, free, used and buff/cache\n"
13887 #. type: Plain text
13888 #: ../man/top.1:565
13889 msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
13892 #. type: Plain text
13893 #: ../man/top.1:567
13895 msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
13898 #. type: Plain text
13899 #: ../man/top.1:575
13902 #| "Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
13903 #| "without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
13904 #| "fields, this field takes into account page cache and also that not all "
13905 #| "reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
13906 #| "(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
13907 #| "kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
13909 "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
13910 "starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it "
13911 "attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It "
13912 "is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
13915 "Przybliżenie, jak dużo pamięci jest dostępne do uruchamiania nowych "
13916 "aplikacji bez swapowania. W przeciwieństwie do danych udostępnianych w "
13917 "polach B<w cache> czy B<wolne>, to pole bierze pod uwagę cache stron oraz "
13918 "to, że nie wszystkie płyty pamięci podlegające reklamacji zostaną zwrócone "
13919 "(MemAvailable w /proc/meminfo, dostępne w jądrach 3.14, emulowane w jądrach "
13920 "2.6.27+, w innych przypadkach - to samo, co B<wolne>)"
13922 #. type: Plain text
13923 #: ../man/top.1:578
13925 "In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
13926 "shown consisting of these elements:"
13929 #. type: Plain text
13930 #: ../man/top.1:582
13934 " GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n"
13935 " GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n"
13938 #. type: Plain text
13939 #: ../man/top.1:586
13941 "Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
13942 "of two visual graphs of those representations."
13945 #. type: Plain text
13946 #: ../man/top.1:593
13948 "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
13949 "estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between "
13950 "the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
13951 "accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
13952 "command for additional information on that special 4-way toggle."
13955 #. type: Plain text
13956 #: ../man/top.1:595
13957 msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
13960 #. type: Plain text
13961 #: ../man/top.1:602
13964 " KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
13965 " MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
13966 " GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
13967 " TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
13968 " PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
13969 " EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
13972 #. ----------------------------------------------------------------------
13974 #: ../man/top.1:605
13976 msgid "3. FIELDS / Columns"
13979 #. ----------------------------------------------------------------------
13980 #. ......................................................................
13982 #: ../man/top.1:608
13984 #| msgid "DESCRIPTION "
13985 msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
13988 #. ----------------------------------------------------------------------
13989 #. type: Plain text
13990 #: ../man/top.1:614
13992 "Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
13993 "shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position "
13994 "and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
13998 #. type: Plain text
13999 #: ../man/top.1:619
14001 "Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
14002 "sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort "
14003 "provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
14006 #. type: Plain text
14007 #: ../man/top.1:625
14009 "The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
14010 "unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
14011 "through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
14012 "for startup through a build option."
14016 #: ../man/top.1:626
14018 msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
14021 #. type: Plain text
14022 #: ../man/top.1:630
14024 "The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
14025 "expressed as a percentage of total \\*(PU time."
14028 #. type: Plain text
14029 #: ../man/top.1:635
14031 "In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
14032 "I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
14033 "reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
14036 #. type: Plain text
14037 #: ../man/top.1:640
14039 "Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
14040 "operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
14041 "total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
14044 #. type: Plain text
14045 #: ../man/top.1:646
14047 "\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
14048 "this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. "
14049 "\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
14050 "`V' and `v' toggles."
14054 #: ../man/top.1:647
14056 msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
14059 #. type: Plain text
14060 #: ../man/top.1:651
14062 "This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
14063 "reaped child processes."
14067 #: ../man/top.1:652
14069 msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
14072 #. type: Plain text
14073 #: ../man/top.1:656
14075 "A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
14079 #. type: Plain text
14080 #: ../man/top.1:661
14082 "If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
14083 "determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low "
14084 "\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
14089 #: ../man/top.1:662
14091 msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
14094 #. type: Plain text
14095 #: ../man/top.1:665
14096 msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
14099 #. type: Plain text
14100 #: ../man/top.1:667
14105 #: ../man/top.1:668
14107 msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
14110 #. type: Plain text
14111 #: ../man/top.1:673
14113 "The autogroup identifier associated with a process. This feature operates "
14114 "in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
14118 #. type: Plain text
14119 #: ../man/top.1:682
14121 "When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
14122 "created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked "
14123 "processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel "
14124 "then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. "
14125 "Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will "
14126 "not dominate an autogroup with only one or two processes."
14129 #. type: Plain text
14130 #: ../man/top.1:684
14131 msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
14135 #: ../man/top.1:685
14137 msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
14140 #. type: Plain text
14141 #: ../man/top.1:691
14143 "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
14144 "group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
14145 "value means lower priority."
14149 #: ../man/top.1:692
14151 msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
14154 #. type: Plain text
14155 #: ../man/top.1:696
14157 "The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
14158 "applicable for that process."
14161 #. type: Plain text
14162 #: ../man/top.1:700
14164 "This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
14165 "shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is "
14166 "also variable width."
14170 #: ../man/top.1:701
14172 msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
14175 #. type: Plain text
14176 #: ../man/top.1:705
14178 "The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
14179 "applicable for that process."
14182 #. type: Plain text
14183 #: ../man/top.1:710
14185 "Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
14186 "bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
14187 "enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
14188 "and monitoring those resources."
14191 #. type: Plain text
14192 #: ../man/top.1:714
14194 "Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
14195 "and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem "
14196 "represents a single resource."
14199 #. type: Plain text
14200 #: ../man/top.1:721
14202 "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
14203 "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
14204 "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
14205 "variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a "
14206 "Window for additional information on accessing any truncated data."
14210 #: ../man/top.1:722
14212 msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
14215 #. type: Plain text
14216 #: ../man/top.1:726
14218 "The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
14219 "Text Resident Set size or TRS."
14222 #. type: Plain text
14223 #: ../man/top.1:728
14228 #: ../man/top.1:729
14230 msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
14233 #. type: Plain text
14234 #: ../man/top.1:735
14236 "Display the command line used to start a task or the name of the associated "
14237 "program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
14238 "both a \\*(CO and an \\*(CI."
14241 #. type: Plain text
14242 #: ../man/top.1:740
14245 "When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
14246 "line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
14247 "brackets, as in this example:\n"
14251 #. type: Plain text
14252 #: ../man/top.1:743
14254 "This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' "
14255 "\\*(CI for additional information regarding that mode."
14258 #. type: Plain text
14259 #: ../man/top.1:752
14261 "\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
14262 "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
14263 "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
14264 "variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
14265 "true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
14266 "\\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
14267 "accessing any truncated data."
14271 #: ../man/top.1:753
14273 msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
14276 #. type: Plain text
14277 #: ../man/top.1:759
14279 "The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as "
14280 "the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
14281 "(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
14284 #. type: Plain text
14285 #: ../man/top.1:761
14290 #: ../man/top.1:762
14292 msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
14295 #. type: Plain text
14296 #: ../man/top.1:766
14298 "The length of time since a process was started. Thus, the most recently "
14299 "started task will display the smallest time interval."
14302 #. type: Plain text
14303 #: ../man/top.1:771
14305 "The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
14306 "additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. "
14307 "At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
14311 #: ../man/top.1:772
14313 msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
14316 #. type: Plain text
14317 #: ../man/top.1:778
14319 "Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
14320 "processes. These variables will be displayed in their raw native order, not "
14321 "the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
14324 #. type: Plain text
14325 #: ../man/top.1:786
14327 "\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
14328 "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
14329 "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
14330 "variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
14331 "true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
14332 "information on accessing any truncated data."
14336 #: ../man/top.1:787
14338 msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
14341 #. type: Plain text
14342 #: ../man/top.1:791
14344 "Where available, this is the full path to the executable, including the "
14348 #. type: Plain text
14349 #: ../man/top.1:795
14351 "\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
14352 "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
14353 "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
14357 #: ../man/top.1:796
14359 msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
14362 #. type: Plain text
14363 #: ../man/top.1:801
14365 "This column represents the task's current scheduling flags which are "
14366 "expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
14367 "are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
14371 #: ../man/top.1:802
14373 msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
14376 #. type: Plain text
14377 #: ../man/top.1:805
14378 msgid "TheI< effective> group ID."
14382 #: ../man/top.1:806
14384 msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
14387 #. type: Plain text
14388 #: ../man/top.1:809
14389 msgid "TheI< effective> group name."
14393 #: ../man/top.1:810
14395 msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
14398 #. type: Plain text
14399 #: ../man/top.1:814
14401 "The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this "
14402 "information is not available."
14406 #: ../man/top.1:815
14408 msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
14411 #. type: Plain text
14412 #: ../man/top.1:819
14414 "The name of the lxc container within which a task is running. If a process "
14415 "is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
14419 #: ../man/top.1:820
14421 msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
14424 #. type: Plain text
14425 #: ../man/top.1:827
14427 "The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
14428 "whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
14429 "simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
14433 #. type: Plain text
14434 #: ../man/top.1:831
14436 "\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
14437 "processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
14438 "additional information on autogroups."
14442 #: ../man/top.1:832
14444 msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
14447 #. type: Plain text
14448 #: ../man/top.1:836
14450 "A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
14451 "(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
14454 #. type: Plain text
14455 #: ../man/top.1:838
14457 "\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
14462 #: ../man/top.1:839
14464 msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
14467 #. type: Plain text
14468 #: ../man/top.1:844
14470 "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
14471 "score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
14476 #: ../man/top.1:845
14478 msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
14481 #. type: Plain text
14482 #: ../man/top.1:850
14484 "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
14485 "memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
14490 #: ../man/top.1:851
14492 msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
14495 #. type: Plain text
14496 #: ../man/top.1:859
14498 "A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
14499 "this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
14500 "affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
14501 "and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
14502 "demand for \\*(Pu time)."
14506 #: ../man/top.1:860
14508 msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
14511 #. type: Plain text
14512 #: ../man/top.1:869
14514 "Every process is member of a unique process group which is used for "
14515 "distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
14516 "input and output. When a process is created (forked), it becomes a member "
14517 "of the process group of its parent. By convention, this value equals the "
14518 "process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
14519 "process group leader."
14523 #: ../man/top.1:870
14525 msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
14528 #. type: Plain text
14529 #: ../man/top.1:875
14531 "The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
14532 "restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
14536 #. type: Plain text
14537 #: ../man/top.1:880
14539 "This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
14540 "ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
14541 "group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
14542 "leader (\\*(Xa TPGID)."
14546 #: ../man/top.1:881
14548 msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
14551 #. type: Plain text
14552 #: ../man/top.1:884
14553 msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
14557 #: ../man/top.1:885
14559 msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
14562 #. type: Plain text
14563 #: ../man/top.1:890
14565 "The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
14566 "means the task is running under real time scheduling priority."
14569 #. type: Plain text
14570 #: ../man/top.1:894
14572 "Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
14573 "the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be "
14574 "made mostly preemptible, it is not always so."
14578 #: ../man/top.1:895
14580 msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
14583 #. type: Plain text
14584 #: ../man/top.1:900
14586 "The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
14587 "the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', "
14588 "`PSfd' and `PSsh' fields."
14591 #. type: Plain text
14592 #: ../man/top.1:903
14594 "For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
14595 "pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
14598 #. type: Plain text
14599 #: ../man/top.1:905
14603 #. type: Plain text
14604 #: ../man/top.1:908
14605 msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
14608 #. type: Plain text
14609 #: ../man/top.1:910
14610 msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
14613 #. type: Plain text
14614 #: ../man/top.1:912
14615 msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
14618 #. type: Plain text
14619 #: ../man/top.1:916
14621 "As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
14622 "fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
14623 "divided by the number of processes sharing it."
14626 #. type: Plain text
14627 #: ../man/top.1:918
14632 #: ../man/top.1:920
14634 msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
14637 #. type: Plain text
14638 #: ../man/top.1:925
14640 "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
14641 "\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
14642 "and `RSsh' fields."
14645 #. type: Plain text
14646 #: ../man/top.1:929
14648 "It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
14649 "(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
14650 "pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
14654 #. type: Plain text
14655 #: ../man/top.1:932
14657 "Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
14658 "modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
14661 #. type: Plain text
14662 #: ../man/top.1:934
14667 #: ../man/top.1:935
14669 msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
14672 #. type: Plain text
14673 #: ../man/top.1:940
14675 "Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained "
14676 "from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
14680 #. type: Plain text
14681 #: ../man/top.1:942
14686 #: ../man/top.1:943
14688 msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
14691 #. type: Plain text
14692 #: ../man/top.1:947
14694 "A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
14699 #: ../man/top.1:948
14701 msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
14704 #. type: Plain text
14705 #: ../man/top.1:953
14707 "A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
14708 "supporting program images and shared libraries. It also includes explicit "
14709 "file mappings, both private and shared."
14713 #: ../man/top.1:954
14715 msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
14718 #. type: Plain text
14719 #: ../man/top.1:957
14720 msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
14724 #: ../man/top.1:958
14726 msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
14729 #. type: Plain text
14730 #: ../man/top.1:962
14732 "A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
14733 "anonymous shm*/mmap pages."
14737 #: ../man/top.1:963
14739 msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
14742 #. type: Plain text
14743 #: ../man/top.1:966
14744 msgid "TheI< real> user ID."
14748 #: ../man/top.1:967
14750 msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
14753 #. type: Plain text
14754 #: ../man/top.1:970
14755 msgid "TheI< real> user name."
14759 #: ../man/top.1:971
14761 msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
14764 #. type: Plain text
14765 #: ../man/top.1:981
14768 "The status of the task which can be one of:\n"
14769 " B<D> = uninterruptible sleep\n"
14771 " B<R> = running\n"
14772 " B<S> = sleeping\n"
14773 " B<T> = stopped by job control signal\n"
14774 " B<t> = stopped by debugger during trace\n"
14778 #. type: Plain text
14779 #: ../man/top.1:986
14781 "Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
14782 "\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even "
14783 "without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
14784 "depending on \\*(We's delay interval and nice value."
14788 #: ../man/top.1:987
14790 msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
14793 #. type: Plain text
14794 #: ../man/top.1:993
14796 "A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It "
14797 "will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also "
14798 "includes private pages mapped to files representing program images and "
14799 "shared libraries."
14802 #. type: Plain text
14803 #: ../man/top.1:995
14808 #: ../man/top.1:996
14810 msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
14813 #. type: Plain text
14814 #: ../man/top.1:1004
14816 "A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
14817 "established by the login shell. A newly forked process joins the session of "
14818 "its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
14819 "of the first member of the session, called the session leader, which is "
14820 "usually the login shell."
14824 #: ../man/top.1:1005
14826 msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
14829 #. type: Plain text
14830 #: ../man/top.1:1009
14832 "The length of time since system boot when a process started. Thus, the most "
14833 "recently started task will display the largest time interval."
14836 #. type: Plain text
14837 #: ../man/top.1:1013
14839 "The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds). But if the "
14840 "interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
14841 "MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
14845 #: ../man/top.1:1014
14847 msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
14850 #. type: Plain text
14851 #: ../man/top.1:1017
14852 msgid "TheI< saved> user ID."
14856 #: ../man/top.1:1018
14858 msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
14861 #. type: Plain text
14862 #: ../man/top.1:1023
14864 "The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
14865 "a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
14868 #. type: Plain text
14869 #: ../man/top.1:1027
14871 "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
14872 "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
14873 "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
14877 #: ../man/top.1:1028
14879 msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
14882 #. type: Plain text
14883 #: ../man/top.1:1033
14885 "The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
14886 "from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
14889 #. type: Plain text
14890 #: ../man/top.1:1037
14892 "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
14893 "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
14894 "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
14898 #: ../man/top.1:1038
14900 msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
14903 #. type: Plain text
14904 #: ../man/top.1:1041
14905 msgid "TheI< saved> user name."
14909 #: ../man/top.1:1042
14911 msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
14914 #. type: Plain text
14915 #: ../man/top.1:1046
14917 "The formerly resident portion of a task's address space written to the "
14918 "\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
14921 #. type: Plain text
14922 #: ../man/top.1:1048
14927 #: ../man/top.1:1049
14929 msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
14932 #. type: Plain text
14933 #: ../man/top.1:1054
14935 "The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
14936 "thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share "
14941 #: ../man/top.1:1055
14943 msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
14946 #. type: Plain text
14947 #: ../man/top.1:1062
14949 "Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode "
14950 "is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
14951 "children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
14952 "\\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
14953 "regarding this mode."
14957 #: ../man/top.1:1063
14959 msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
14962 #. type: Plain text
14963 #: ../man/top.1:1067
14965 "The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
14970 #: ../man/top.1:1068
14972 msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
14975 #. type: Plain text
14976 #: ../man/top.1:1074
14978 "The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
14979 "if a process is not connected to a terminal. By convention, this value "
14980 "equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
14984 #: ../man/top.1:1075
14986 msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
14989 #. type: Plain text
14990 #: ../man/top.1:1082
14992 "The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
14993 "port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
14994 "input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in "
14995 "which case you'll see `?' displayed."
14999 #: ../man/top.1:1083
15001 msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
15004 #. type: Plain text
15005 #: ../man/top.1:1086
15006 msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
15010 #: ../man/top.1:1087
15012 msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
15015 #. type: Plain text
15016 #: ../man/top.1:1091
15018 "This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
15019 "swapped out portion of its address space (SWAP)."
15022 #. type: Plain text
15023 #: ../man/top.1:1093
15028 #: ../man/top.1:1094
15030 msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
15033 #. type: Plain text
15034 #: ../man/top.1:1097
15035 msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
15039 #: ../man/top.1:1098
15041 msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
15044 #. type: Plain text
15045 #: ../man/top.1:1103
15047 "The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
15048 "process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
15051 #. type: Plain text
15052 #: ../man/top.1:1105
15057 #: ../man/top.1:1106
15059 msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
15062 #. type: Plain text
15063 #: ../man/top.1:1111
15065 "The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and "
15066 "shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
15067 "been mapped but not used."
15070 #. type: Plain text
15071 #: ../man/top.1:1113
15076 #: ../man/top.1:1114
15078 msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
15081 #. type: Plain text
15082 #: ../man/top.1:1119
15084 "This field will show the name of the kernel function in which the task is "
15085 "currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
15089 #: ../man/top.1:1120
15091 msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
15094 #. type: Plain text
15095 #: ../man/top.1:1123
15097 "The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
15100 #. type: Plain text
15101 #: ../man/top.1:1125
15102 msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
15106 #: ../man/top.1:1126
15108 msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
15111 #. type: Plain text
15112 #: ../man/top.1:1130
15114 "The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
15115 "might not result in actual physical disk I/O."
15119 #: ../man/top.1:1131
15121 msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
15124 #. type: Plain text
15125 #: ../man/top.1:1134
15126 msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
15130 #: ../man/top.1:1135
15132 msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
15135 #. type: Plain text
15136 #: ../man/top.1:1139
15138 "The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
15139 "might not result in actual physical disk I/O."
15143 #: ../man/top.1:1140
15145 msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
15148 #. type: Plain text
15149 #: ../man/top.1:1146
15151 "The number of pages that have been modified since they were last written to "
15152 "\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
15153 "physical memory location can be used for some other virtual page."
15156 #. type: Plain text
15157 #: ../man/top.1:1148
15158 msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
15162 #: ../man/top.1:1149
15164 msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
15167 #. type: Plain text
15168 #: ../man/top.1:1156
15170 "The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
15171 "fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
15172 "that is not currently present in its address space. A major page fault is "
15173 "when \\*(AS access is involved in making that page available."
15177 #: ../man/top.1:1157
15179 msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
15182 #. type: Plain text
15183 #: ../man/top.1:1164
15185 "The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
15186 "fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
15187 "that is not currently present in its address space. A minor page fault does "
15188 "not involve \\*(AS access in making that page available."
15192 #: ../man/top.1:1165
15194 msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
15197 #. type: Plain text
15198 #: ../man/top.1:1168
15199 msgid "The number of threads associated with a process."
15203 #: ../man/top.1:1169
15205 msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
15208 #. type: Plain text
15209 #: ../man/top.1:1173
15211 "The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
15212 "which process is a member."
15216 #: ../man/top.1:1174
15218 msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
15221 #. type: Plain text
15222 #: ../man/top.1:1178
15224 "The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) "
15225 "resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
15229 #: ../man/top.1:1179
15231 msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
15234 #. type: Plain text
15235 #: ../man/top.1:1183
15237 "The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
15238 "offering different views of the filesystem hierarchy."
15242 #: ../man/top.1:1184
15244 msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
15247 #. type: Plain text
15248 #: ../man/top.1:1188
15250 "The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
15251 "devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
15255 #: ../man/top.1:1189
15257 msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
15260 #. type: Plain text
15261 #: ../man/top.1:1195
15263 "The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
15264 "need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/"
15265 "systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
15270 #: ../man/top.1:1196
15272 msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
15275 #. type: Plain text
15276 #: ../man/top.1:1200
15278 "The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
15279 "times in a way similar to the UTS namespace."
15283 #: ../man/top.1:1201
15285 msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
15288 #. type: Plain text
15289 #: ../man/top.1:1207
15291 "The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. "
15292 "Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
15293 "namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
15298 #: ../man/top.1:1208
15300 msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
15303 #. type: Plain text
15304 #: ../man/top.1:1212
15306 "The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
15307 "UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
15311 #: ../man/top.1:1213
15313 msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
15316 #. type: Plain text
15317 #: ../man/top.1:1217
15319 "The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
15324 #: ../man/top.1:1218
15326 msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
15329 #. type: Plain text
15330 #: ../man/top.1:1222
15332 "The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
15336 #. ......................................................................
15338 #: ../man/top.1:1224
15340 msgid "3b. MANAGING Fields"
15343 #. ----------------------------------------------------------------------
15344 #. type: Plain text
15345 #: ../man/top.1:1231
15347 "After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
15348 "a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
15349 "fields in their current order along with descriptions. Entries marked with "
15350 "an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
15354 #: ../man/top.1:1233
15359 #. type: Plain text
15360 #: ../man/top.1:1238
15362 "As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
15363 "theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
15364 "be used to quickly reach the first or last available field."
15368 #: ../man/top.1:1239
15373 #. type: Plain text
15374 #: ../man/top.1:1243
15376 "TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
15377 "or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
15381 #: ../man/top.1:1244
15386 #. type: Plain text
15387 #: ../man/top.1:1247
15389 "The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
15390 "status, and thus the presence or absence of the asterisk."
15394 #: ../man/top.1:1248
15399 #. type: Plain text
15400 #: ../man/top.1:1252
15402 "The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA "
15403 "Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
15408 #: ../man/top.1:1253
15413 #. type: Plain text
15414 #: ../man/top.1:1256
15416 "The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
15417 "windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
15420 #. type: Plain text
15421 #: ../man/top.1:1265
15423 "The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
15424 "\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
15425 "pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. "
15426 "ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
15430 #. type: Plain text
15431 #: ../man/top.1:1272
15433 "\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
15434 "any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
15435 "vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. "
15436 "SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
15437 "horizontal scrolling."
15440 #. ----------------------------------------------------------------------
15442 #: ../man/top.1:1274
15444 msgid "4. INTERACTIVE Commands"
15447 #. ----------------------------------------------------------------------
15448 #. type: Plain text
15449 #: ../man/top.1:1279
15451 "Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands "
15452 "appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
15453 "the context in which they are issued."
15456 #. type: Plain text
15457 #: ../man/top.1:1302
15460 " 4a.I< Global-Commands >\n"
15461 " E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
15462 " A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
15463 " ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
15464 " 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
15465 " C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
15466 " 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
15467 " Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
15468 " Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
15470 " Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
15471 " 4d.I< Color-Mapping >\n"
15472 " E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
15473 " 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
15474 " -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
15475 " 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
15476 " C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
15477 " 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
15479 " 5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
15480 " O, o, ^O, =, +>\n"
15483 #. ......................................................................
15485 #: ../man/top.1:1305
15487 msgid "4a. GLOBAL Commands"
15490 #. ----------------------------------------------------------------------
15491 #. type: Plain text
15492 #: ../man/top.1:1310
15494 "The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
15495 "However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
15499 #. type: Plain text
15500 #: ../man/top.1:1314
15502 "If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
15503 "simply ask for help and view the system summary on the second line."
15507 #: ../man/top.1:1315
15509 msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
15512 #. type: Plain text
15513 #: ../man/top.1:1320
15515 "These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
15516 "display will be repainted. They also force an update of any hotplugged "
15517 "\\*(Pu or \\*(MP changes."
15520 #. type: Plain text
15521 #: ../man/top.1:1323
15523 "Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
15528 #: ../man/top.1:1324
15530 msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
15533 #. type: Plain text
15534 #: ../man/top.1:1329
15536 "There are two help levels available. The first will provide a reminder of "
15537 "all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
15541 #. type: Plain text
15542 #: ../man/top.1:1332
15544 "Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
15545 "\\*(CIs applicable to \\*(AM."
15549 #: ../man/top.1:1333
15551 msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
15554 #. type: Plain text
15555 #: ../man/top.1:1340
15557 "Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
15558 "`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
15559 "commands that might be active. It also provides for an exit from PID "
15560 "monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
15564 #. type: Plain text
15565 #: ../man/top.1:1343
15567 "Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
15572 #: ../man/top.1:1344
15574 msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
15577 #. type: Plain text
15578 #: ../man/top.1:1349
15580 "This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
15581 "the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
15586 #: ../man/top.1:1350
15588 msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
15591 #. type: Plain text
15592 #: ../man/top.1:1355
15594 "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
15595 "DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
15599 #: ../man/top.1:1356
15601 msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
15604 #. type: Plain text
15605 #: ../man/top.1:1362
15607 "This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
15608 "both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily "
15609 "for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
15612 #. type: Plain text
15613 #: ../man/top.1:1367
15615 "\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
15616 "theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/"
15617 "or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
15618 "confirmation that they are even on."
15622 #: ../man/top.1:1368
15624 msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
15627 #. type: Plain text
15628 #: ../man/top.1:1372
15630 "You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
15634 #. type: Plain text
15635 #: ../man/top.1:1378
15637 "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
15638 "Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
15639 "display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. "
15640 "The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
15644 #. type: Plain text
15645 #: ../man/top.1:1381
15647 "If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
15648 "and view the system summary on the second line."
15652 #: ../man/top.1:1382
15654 msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
15657 #. type: Plain text
15658 #: ../man/top.1:1387
15660 "With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
15661 "which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
15662 "1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
15665 #. type: Plain text
15666 #: ../man/top.1:1391
15668 "If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
15669 "means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
15670 "raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
15674 #: ../man/top.1:1392
15676 msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
15679 #. type: Plain text
15680 #: ../man/top.1:1397
15682 "With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
15683 "which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
15684 "1,125,899,906,842,624 bytes)."
15687 #. type: Plain text
15688 #: ../man/top.1:1404
15690 "While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
15691 "might still be necessary in order to accommodate current values. If you "
15692 "wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
15693 "scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, "
15694 "however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
15695 "with the `0' \\*(CI."
15699 #: ../man/top.1:1405
15701 msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
15704 #. type: Plain text
15705 #: ../man/top.1:1411
15707 "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
15708 "\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with "
15709 "these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
15713 #: ../man/top.1:1412
15715 msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
15718 #. type: Plain text
15719 #: ../man/top.1:1417
15721 "When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
15722 "processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of "
15723 "all threads in each process."
15727 #: ../man/top.1:1418
15729 msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
15732 #. type: Plain text
15733 #: ../man/top.1:1423
15735 "When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
15736 "will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, "
15737 "you'll be told the new state of this toggle."
15741 #: ../man/top.1:1424
15743 msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
15746 #. type: Plain text
15747 #: ../man/top.1:1427
15748 msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
15751 #. type: Plain text
15752 #: ../man/top.1:1431
15754 "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
15755 "shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
15756 "the \\*(We program itself."
15759 #. type: Plain text
15760 #: ../man/top.1:1434
15762 "The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
15763 "can send any signal, via number or name."
15766 #. type: Plain text
15767 #: ../man/top.1:1437
15769 "If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
15773 #. type: Plain text
15774 #: ../man/top.1:1441
15777 " 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
15778 " 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
15779 " 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
15783 #: ../man/top.1:1443
15785 msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
15789 #: ../man/top.1:1446
15791 msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
15794 #. type: Plain text
15795 #: ../man/top.1:1449
15796 msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
15799 #. type: Plain text
15800 #: ../man/top.1:1453
15802 "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
15803 "shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
15804 "the \\*(We program itself. "
15807 #. type: Plain text
15808 #: ../man/top.1:1459
15810 "A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
15811 "negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
15812 "kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
15813 "and are prevented from lowering it."
15816 #. type: Plain text
15817 #: ../man/top.1:1462
15819 "If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
15820 "on your progress:"
15823 #. type: Plain text
15824 #: ../man/top.1:1466
15827 " 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
15828 " 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
15829 " 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
15833 #: ../man/top.1:1468
15835 msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
15838 #. type: Plain text
15839 #: ../man/top.1:1474
15841 "This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
15842 "and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
15843 "will be able restart later in exactly that same state."
15847 #: ../man/top.1:1475
15849 msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
15852 #. type: Plain text
15853 #: ../man/top.1:1480
15855 "Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to "
15856 "truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
15859 #. type: Plain text
15860 #: ../man/top.1:1482
15861 msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
15864 #. type: Plain text
15865 #: ../man/top.1:1494
15868 " I< field default field default field default >\n"
15869 " GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
15870 " LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n"
15871 " RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
15872 " SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
15873 " UID 5 TTY 8 nsNET 10\n"
15874 " USER 8 nsPID 10\n"
15880 #. type: Plain text
15881 #: ../man/top.1:1499
15883 "You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
15884 "above. Entering zero forces a return to those defaults."
15887 #. type: Plain text
15888 #: ../man/top.1:1502
15890 "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
15891 "column size as needed until there is no more truncated data."
15894 #. type: Plain text
15895 #: ../man/top.1:1506
15897 "\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
15898 "fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a "
15899 "smaller number or restore the defaults."
15903 #: ../man/top.1:1507
15905 msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
15908 #. type: Plain text
15909 #: ../man/top.1:1513
15911 "After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing "
15912 "a value or accepting the default results in a separate screen. That screen "
15913 "can be used to view a variety of files or piped command output while the "
15914 "normal \\*(We iterative display is paused."
15917 #. type: Plain text
15918 #: ../man/top.1:1517
15920 "\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
15921 "manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating "
15922 "those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
15925 #. type: Plain text
15926 #: ../man/top.1:1524
15928 "Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
15929 "header prologue. There are, however, additional keys available once you "
15930 "have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who "
15931 "has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
15934 #. type: Plain text
15935 #: ../man/top.1:1534
15938 " I< key function >\n"
15939 " = alternate status-line, file or pipeline\n"
15940 " / find, equivalent to `L' locate\n"
15941 " n find next, equivalent to `&' locate next\n"
15942 " E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
15943 " b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
15944 " g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
15945 " G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
15949 #: ../man/top.1:1536
15951 msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
15954 #. type: Plain text
15955 #: ../man/top.1:1541
15957 "This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
15958 "for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI "
15959 "\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
15962 #. type: Plain text
15963 #: ../man/top.1:1544
15964 msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
15967 #. type: Plain text
15968 #: ../man/top.1:1546
15969 msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
15972 #. type: Plain text
15973 #: ../man/top.1:1548
15974 msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
15977 #. type: Plain text
15978 #: ../man/top.1:1550
15979 msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
15982 #. type: Plain text
15983 #: ../man/top.1:1552
15984 msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
15987 #. type: Plain text
15988 #: ../man/top.1:1558
15990 "Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
15991 "full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a "
15992 "separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
15996 #. type: Plain text
15997 #: ../man/top.1:1563
15999 "Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
16000 "as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one "
16001 "is already active, immediately transitions to the new information."
16004 #. type: Plain text
16005 #: ../man/top.1:1568
16007 "Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its "
16008 "output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more "
16009 "readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
16013 #. type: Plain text
16014 #: ../man/top.1:1571
16016 msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
16019 #. type: Plain text
16020 #: ../man/top.1:1575
16022 "\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
16026 #. type: Plain text
16027 #: ../man/top.1:1579
16029 "As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
16030 "commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
16035 #: ../man/top.1:1581
16037 msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
16040 #. type: Plain text
16041 #: ../man/top.1:1587
16043 "The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
16044 "of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a "
16045 "second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to "
16046 "highlight individual messages."
16050 #: ../man/top.1:1588
16052 msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
16055 #. type: Plain text
16056 #: ../man/top.1:1592
16058 "You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
16061 #. type: Plain text
16062 #: ../man/top.1:1595
16064 "Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
16065 "first task displayed)."
16068 #. type: Plain text
16069 #: ../man/top.1:1601
16071 "A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
16072 "priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
16073 "favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative "
16077 #. type: Plain text
16078 #: ../man/top.1:1603
16079 msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
16083 #: ../man/top.1:1604
16088 #. type: Plain text
16089 #: ../man/top.1:1607
16091 "The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
16092 "they be shown on the level-1 help screen."
16095 #. ......................................................................
16097 #: ../man/top.1:1609
16099 msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
16102 #. ----------------------------------------------------------------------
16103 #. type: Plain text
16104 #: ../man/top.1:1614
16106 "The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They "
16107 "affect the beginning lines of your display and will determine the position "
16108 "of messages and prompts."
16111 #. type: Plain text
16112 #: ../man/top.1:1618
16114 "These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
16115 "Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
16119 #: ../man/top.1:1619
16121 msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
16124 #. type: Plain text
16125 #: ../man/top.1:1624
16127 "Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
16128 "is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. "
16129 "SCROLLING a Window."
16133 #: ../man/top.1:1625
16135 msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
16138 #. type: Plain text
16139 #: ../man/top.1:1629
16141 "This is also the line containing the program name (possibly an alias) when "
16142 "operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
16146 #: ../man/top.1:1630
16148 msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
16151 #. type: Plain text
16152 #: ../man/top.1:1635
16154 "This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
16155 "the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
16159 #. type: Plain text
16160 #: ../man/top.1:1638
16162 "This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
16163 "reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
16166 #. type: Plain text
16167 #: ../man/top.1:1640
16168 msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
16171 #. type: Plain text
16172 #: ../man/top.1:1645
16175 " 1. detailed percentages by category\n"
16176 " 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
16177 " 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
16178 " 4. turn off task and cpu states display\n"
16181 #. type: Plain text
16182 #: ../man/top.1:1650
16184 "When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
16185 "meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC "
16186 "the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
16190 #: ../man/top.1:1651
16192 msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
16195 #. type: Plain text
16196 #: ../man/top.1:1655
16198 "This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
16202 #. type: Plain text
16203 #: ../man/top.1:1657
16204 msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes: "
16207 #. type: Plain text
16208 #: ../man/top.1:1662
16211 " 1. detailed percentages by memory type\n"
16212 " 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
16213 " 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
16214 " 4. turn off memory display\n"
16218 #: ../man/top.1:1664
16220 msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
16223 #. type: Plain text
16224 #: ../man/top.1:1669
16226 "This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
16227 "Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
16228 "machines, it is not restricted to solely SMP environments."
16231 #. type: Plain text
16232 #: ../man/top.1:1674
16234 "When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
16235 "information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is "
16236 "displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
16240 #: ../man/top.1:1675
16242 msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
16245 #. type: Plain text
16246 #: ../man/top.1:1680
16248 "This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or "
16249 "a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is "
16250 "only available if a system has the requisite NUMA support."
16254 #: ../man/top.1:1681
16256 msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
16259 #. type: Plain text
16260 #: ../man/top.1:1687
16262 "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, "
16263 "a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
16264 "until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available "
16265 "if a system has the requisite NUMA support."
16269 #: ../man/top.1:1688
16271 msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
16274 #. type: Plain text
16275 #: ../man/top.1:1694
16277 "This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
16278 "results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
16279 "again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
16282 #. type: Plain text
16283 #: ../man/top.1:1700
16285 "A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, "
16286 "data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely "
16287 "true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
16288 "cannot be scaled like the graphic representations."
16291 #. type: Plain text
16292 #: ../man/top.1:1703
16294 "If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
16295 "8, simply use the `1' \\*(CT."
16299 #: ../man/top.1:1704
16301 msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
16304 #. type: Plain text
16305 #: ../man/top.1:1710
16307 "This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
16308 "and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It "
16309 "assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
16310 "threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
16313 #. type: Plain text
16314 #: ../man/top.1:1714
16316 "While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
16317 "can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
16318 "either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
16321 #. type: Plain text
16322 #: ../man/top.1:1721
16324 "The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
16325 "`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores "
16326 "(%CpB<P>) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
16327 "displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
16328 "returns to the normal `%Cpu' convention."
16331 #. type: Plain text
16332 #: ../man/top.1:1724
16334 "If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
16335 "\\*(CT will have no effect."
16339 #: ../man/top.1:1725
16341 msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
16344 #. type: Plain text
16345 #: ../man/top.1:1731
16347 "This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
16348 "with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press "
16349 "of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
16350 "the total number of \\*(Pu lines displayed."
16353 #. type: Plain text
16354 #: ../man/top.1:1739
16356 "For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
16357 "combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
16358 "%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
16359 "are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, "
16360 "combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
16363 #. type: Plain text
16364 #: ../man/top.1:1743
16366 "Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
16367 "impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' "
16368 "command to exit B<Combine Cpus> mode."
16371 #. type: Plain text
16372 #: ../man/top.1:1749
16374 "\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
16375 "be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized "
16376 "available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM "
16377 "or the \\*(CW name when in \\*(AM."
16380 #. ......................................................................
16382 #: ../man/top.1:1751
16384 msgid "4c. TASK AREA Commands"
16387 #. ----------------------------------------------------------------------
16388 #. type: Plain text
16389 #: ../man/top.1:1754
16390 msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
16393 #. type: Plain text
16394 #: ../man/top.1:1757
16396 "The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
16397 "\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
16400 #. type: Plain text
16401 #: ../man/top.1:1761
16402 msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
16406 #: ../man/top.1:1762
16408 msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
16411 #. type: Plain text
16412 #: ../man/top.1:1768
16414 "Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
16415 "data. If the numeric data completely fills the available column, this "
16416 "\\*(CT may impact the column header only."
16420 #: ../man/top.1:1769
16422 msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
16425 #. type: Plain text
16426 #: ../man/top.1:1775
16428 "Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
16429 "character data. If the character data completely fills the available "
16430 "column, this \\*(CT may impact the column header only."
16433 #. type: Plain text
16434 #: ../man/top.1:1780
16436 "The following commands will also be influenced by the state of the global "
16437 "`B' (bold enable) toggle."
16441 #: ../man/top.1:1782
16443 msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
16446 #. type: Plain text
16447 #: ../man/top.1:1787
16449 "This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may "
16450 "also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
16451 "or memory usage via the `t' or `m' toggles."
16455 #: ../man/top.1:1788
16457 msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
16460 #. type: Plain text
16461 #: ../man/top.1:1796
16464 "Changes highlighting for the current sort field.\n"
16465 "If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
16466 "visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
16467 "The sort field mightI< not> be visible because:\n"
16468 " 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
16469 " 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
16473 #: ../man/top.1:1797
16475 msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
16478 #. type: Plain text
16479 #: ../man/top.1:1802
16481 "Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
16482 "this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
16486 #. type: Plain text
16487 #: ../man/top.1:1805
16489 "Use of this provision provides important insight into your system's health. "
16490 "The only costs will be a few additional tty escape sequences."
16494 #: ../man/top.1:1806
16496 msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
16499 #. type: Plain text
16500 #: ../man/top.1:1812
16502 "Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
16503 "of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the "
16504 "\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
16508 #. type: Plain text
16509 #: ../man/top.1:1816
16510 msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
16514 #: ../man/top.1:1817
16516 msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
16519 #. type: Plain text
16520 #: ../man/top.1:1822
16522 "This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
16523 "visible. Later, should that field come into view, the change you applied "
16528 #: ../man/top.1:1823
16530 msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
16533 #. type: Plain text
16534 #: ../man/top.1:1828
16536 "When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
16537 "target task, presumably one with forked children. If forest view mode is "
16538 "\\*F this key has no effect."
16541 #. type: Plain text
16542 #: ../man/top.1:1833
16544 "The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once "
16545 "established, that task is always displayed as the first (topmost) process "
16546 "along with its forked children. All other processes will be suppressed."
16549 #. type: Plain text
16550 #: ../man/top.1:1836
16552 "\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and "
16553 "User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
16557 #: ../man/top.1:1837
16559 msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
16562 #. type: Plain text
16563 #: ../man/top.1:1843
16565 "This key displays a separate screen where you can change which fields are "
16566 "displayed, their order and also designate the sort field. For additional "
16567 "information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
16571 #: ../man/top.1:1844
16573 msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
16576 #. type: Plain text
16577 #: ../man/top.1:1850
16579 "You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
16580 "tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive "
16581 "or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or "
16582 "exclude matching tasks."
16585 #. type: Plain text
16586 #: ../man/top.1:1853
16588 "\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
16593 #: ../man/top.1:1854
16595 msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
16598 #. type: Plain text
16599 #: ../man/top.1:1858
16601 "When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
16602 "that it and its dead children have used."
16605 #. type: Plain text
16606 #: ../man/top.1:1865
16608 "When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
16609 "demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
16610 "others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing "
16611 "the same sort field but with different `S' states and see which "
16612 "representation you prefer."
16615 #. type: Plain text
16616 #: ../man/top.1:1869
16618 "After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
16619 "toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
16620 "effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
16624 #: ../man/top.1:1870
16626 msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
16629 #. type: Plain text
16630 #: ../man/top.1:1875
16632 "You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -"
16633 "u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
16634 "any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
16637 #. type: Plain text
16638 #: ../man/top.1:1880
16640 "Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
16641 "processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user "
16642 "id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
16643 "matching the one provided."
16646 #. type: Plain text
16647 #: ../man/top.1:1884
16649 "Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish "
16650 "to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
16651 "press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
16655 #: ../man/top.1:1885
16657 msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
16660 #. type: Plain text
16661 #: ../man/top.1:1892
16663 "In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
16664 "layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode "
16665 "it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
16666 "`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
16669 #. type: Plain text
16670 #: ../man/top.1:1896
16672 "\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
16673 "the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
16678 #: ../man/top.1:1897
16680 msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
16683 #. type: Plain text
16684 #: ../man/top.1:1901
16686 "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
16687 "the children of a parent."
16690 #. type: Plain text
16691 #: ../man/top.1:1905
16693 "The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
16694 "\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
16698 #. type: Plain text
16699 #: ../man/top.1:1908
16701 "If the target process has not forked any children, this key has no effect. "
16702 "It also has no effect when not in forest view mode."
16706 #: ../man/top.1:1909
16708 msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
16711 #. type: Plain text
16712 #: ../man/top.1:1916
16714 "The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
16715 "widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also "
16716 "illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
16717 "which usually depends on how long the system runs."
16720 #. type: Plain text
16721 #: ../man/top.1:1919
16723 "For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
16724 "'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
16727 #. type: Plain text
16728 #: ../man/top.1:1921
16729 msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
16732 #. type: Plain text
16733 #: ../man/top.1:1925
16734 msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
16738 #: ../man/top.1:1926
16740 msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
16743 #. type: Plain text
16744 #: ../man/top.1:1934
16746 "Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
16747 "that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. "
16748 "However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
16749 "may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
16752 #. type: Plain text
16753 #: ../man/top.1:1937
16755 "If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
16756 "not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
16761 #: ../man/top.1:1938
16763 msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
16766 #. type: Plain text
16767 #: ../man/top.1:1942
16769 "You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
16770 "your number and available screen rows will be used."
16773 #. type: Plain text
16774 #: ../man/top.1:1947
16776 "When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
16777 "the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It "
16778 "will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
16779 "already been painted."
16782 #. type: Plain text
16783 #: ../man/top.1:1950
16785 "\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
16786 "\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
16789 #. type: Plain text
16790 #: ../man/top.1:1954
16791 msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
16794 #. type: Plain text
16795 #: ../man/top.1:1959
16797 "For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
16798 "keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
16799 "commands do not appear on any help screen."
16802 #. type: Plain text
16803 #: ../man/top.1:1966
16806 " I< command sorted-field supported >\n"
16807 " A start time (non-display) B< No >\n"
16814 #. type: Plain text
16815 #: ../man/top.1:1971
16817 "Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
16818 "temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will "
16819 "help ensure that the actual sort environment matches your intent."
16822 #. type: Plain text
16823 #: ../man/top.1:1977
16826 "The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
16828 "The sort field mightI< not> be visible because:\n"
16829 " 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
16830 " 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
16834 #: ../man/top.1:1978
16836 msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
16839 #. type: Plain text
16840 #: ../man/top.1:1982
16842 "Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
16843 "field being displayed."
16847 #: ../man/top.1:1983
16849 msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
16852 #. type: Plain text
16853 #: ../man/top.1:1987
16855 "Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
16856 "field being displayed."
16859 #. type: Plain text
16860 #: ../man/top.1:1991
16862 "The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
16863 "sort field is visible."
16867 #: ../man/top.1:1992
16869 msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management > "
16872 #. type: Plain text
16873 #: ../man/top.1:1998
16875 "This key displays a separate screen where you can change which field is used "
16876 "as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to "
16877 "simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
16878 "highlighting turned \\*F."
16882 #: ../man/top.1:1999
16884 msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
16887 #. type: Plain text
16888 #: ../man/top.1:2002
16890 "Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
16894 #. ......................................................................
16896 #: ../man/top.1:2004
16898 msgid "4d. COLOR Mapping"
16901 #. ----------------------------------------------------------------------
16902 #. type: Plain text
16903 #: ../man/top.1:2009
16905 "When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
16906 "screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
16907 "in all four windows before returning to the \\*(We display."
16910 #. type: Plain text
16911 #: ../man/top.1:2012
16912 msgid "The following \\*(CIs are available."
16915 #. type: Plain text
16916 #: ../man/top.1:2023
16919 " B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
16920 " B<8> numbers to select aB< color >\n"
16921 " normal toggles available \n"
16922 " B :bold disable/enable\n"
16923 " b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
16925 " other commands available \n"
16926 " a/w :apply, then go to next/prior\n"
16927 " E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
16928 " q :abandon current changes and exit\n"
16931 #. type: Plain text
16932 #: ../man/top.1:2029
16934 "If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
16935 "the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of "
16936 "course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
16937 "colors \\*F completely with the `z' toggle."
16940 #. type: Plain text
16941 #: ../man/top.1:2034
16943 "The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
16944 "\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
16945 "pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
16948 #. ----------------------------------------------------------------------
16950 #: ../man/top.1:2036
16952 msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
16955 #. ----------------------------------------------------------------------
16956 #. ......................................................................
16958 #: ../man/top.1:2039
16960 msgid "5a. WINDOWS Overview"
16964 #: ../man/top.1:2041
16966 msgid "B<Field Groups/Windows>:"
16969 #. type: Plain text
16970 #: ../man/top.1:2048
16972 "In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That "
16973 "single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
16974 "groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a "
16975 "unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
16978 #. type: Plain text
16979 #: ../man/top.1:2051
16981 "In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
16982 "simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
16985 #. type: Plain text
16986 #: ../man/top.1:2056
16988 "The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
16989 "given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your "
16990 "commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
16991 "showing on the screen."
16995 #: ../man/top.1:2057
16997 msgid "B<Current Window>:"
17000 #. type: Plain text
17001 #: ../man/top.1:2063
17003 "The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
17004 "task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle "
17005 "the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
17008 #. type: Plain text
17009 #: ../man/top.1:2068
17011 "A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
17012 "\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
17013 "easily know what window is the \\*(CW."
17016 #. ......................................................................
17018 #: ../man/top.1:2070
17020 msgid "5b. COMMANDS for Windows"
17024 #: ../man/top.1:2072
17026 msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
17029 #. type: Plain text
17030 #: ../man/top.1:2079
17032 "The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA "
17033 "will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
17034 "\\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
17035 "applied yielding zero or more tasks."
17038 #. type: Plain text
17039 #: ../man/top.1:2085
17041 "The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
17042 "between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
17043 "\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
17044 "\\*(SA as the only display element."
17048 #: ../man/top.1:2086
17050 msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
17053 #. type: Plain text
17054 #: ../man/top.1:2095
17056 "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any "
17057 "active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
17058 "filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
17059 "cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
17060 "with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
17061 "regarding vertical and horizontal scrolling."
17064 #. type: Plain text
17065 #: ../man/top.1:2100
17067 "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, "
17068 "evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
17069 "beyond those noted for the `=' \\*(CT."
17073 #: ../man/top.1:2101
17075 msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
17078 #. type: Plain text
17079 #: ../man/top.1:2104
17080 msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
17083 #. type: Plain text
17084 #: ../man/top.1:2108
17086 "The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
17087 "Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
17088 "chosen to make visible."
17092 #: ../man/top.1:2109
17094 msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
17097 #. type: Plain text
17098 #: ../man/top.1:2115
17100 "This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
17101 "commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
17102 "reach any desired window using either key."
17105 #. type: Plain text
17106 #: ../man/top.1:2119
17108 "Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
17109 "whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
17110 "\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
17114 #: ../man/top.1:2120
17116 msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
17119 #. type: Plain text
17120 #: ../man/top.1:2125
17122 "You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
17123 "not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
17127 #: ../man/top.1:2126
17132 #. type: Plain text
17133 #: ../man/top.1:2128
17134 msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
17137 #. type: Plain text
17138 #: ../man/top.1:2132
17141 " =, A, g are always available\n"
17142 " a, w act the same with color mapping\n"
17143 " and fields management\n"
17147 #: ../man/top.1:2134
17149 msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
17152 #. type: Plain text
17153 #: ../man/top.1:2138
17155 "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
17156 "\\*(FG which should be made the \\*(CW."
17159 #. type: Plain text
17160 #: ../man/top.1:2142
17162 "In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is "
17163 "simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
17166 #. ......................................................................
17168 #: ../man/top.1:2144
17170 msgid "5c. SCROLLING a Window"
17173 #. ----------------------------------------------------------------------
17174 #. type: Plain text
17175 #: ../man/top.1:2150
17177 "Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
17178 "which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, "
17179 "you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
17184 #: ../man/top.1:2151
17186 msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
17189 #. type: Plain text
17190 #: ../man/top.1:2157
17192 "Move the view up toward the first task row, until the first task is "
17193 "displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
17194 "while I<PgUp> scrolls the entire window."
17198 #: ../man/top.1:2158
17200 msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
17203 #. type: Plain text
17204 #: ../man/top.1:2164
17206 "Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
17207 "task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single "
17208 "line while I<PgDn> scrolls the entire window."
17212 #: ../man/top.1:2165
17214 msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
17217 #. type: Plain text
17218 #: ../man/top.1:2168
17219 msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
17222 #. type: Plain text
17223 #: ../man/top.1:2173
17225 "\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
17226 "all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that "
17227 "feature may produce some unexpected results initially."
17230 #. type: Plain text
17231 #: ../man/top.1:2179
17233 "Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
17234 "positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the "
17235 "right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
17236 "scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for "
17237 "additional information."
17241 #: ../man/top.1:2180
17243 msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
17246 #. type: Plain text
17247 #: ../man/top.1:2183
17248 msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
17252 #: ../man/top.1:2184
17254 msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
17257 #. type: Plain text
17258 #: ../man/top.1:2188
17260 "Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
17261 "displayable field and the bottom task row represents the last task."
17264 #. type: Plain text
17265 #: ../man/top.1:2193
17267 "\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
17268 "right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single "
17269 "task is left as the only display element."
17273 #: ../man/top.1:2194
17275 msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
17278 #. type: Plain text
17279 #: ../man/top.1:2200
17281 "Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
17282 "is not otherwise being used. That message will take one of two forms "
17283 "depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
17286 #. type: Plain text
17287 #: ../man/top.1:2204
17290 " B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
17291 " scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
17294 #. type: Plain text
17295 #: ../man/top.1:2212
17297 "The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
17298 "the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
17299 "variable width column when it has been scrolled horizontally. Such "
17300 "displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
17305 #: ../man/top.1:2214
17307 msgid "B<y = n/n (tasks) >"
17310 #. type: Plain text
17311 #: ../man/top.1:2219
17313 "The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
17314 "\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
17318 #: ../man/top.1:2220
17320 msgid "B<x = n/n (fields) >"
17323 #. type: Plain text
17324 #: ../man/top.1:2226
17326 "The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
17327 "\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
17328 "established with the `B<f>' \\*(CI."
17331 #. type: Plain text
17332 #: ../man/top.1:2231
17334 "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
17335 "in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
17338 #. type: Plain text
17339 #: ../man/top.1:2235
17341 "\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
17342 "aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
17343 "particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
17346 #. ......................................................................
17348 #: ../man/top.1:2237
17350 msgid "5d. SEARCHING in a Window"
17353 #. ----------------------------------------------------------------------
17354 #. type: Plain text
17355 #: ../man/top.1:2240
17357 "You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
17361 #: ../man/top.1:2241
17363 msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
17366 #. type: Plain text
17367 #: ../man/top.1:2246
17369 "You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
17370 "the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
17374 #. type: Plain text
17375 #: ../man/top.1:2250
17377 "Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
17378 "the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may "
17379 "include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
17382 #. type: Plain text
17383 #: ../man/top.1:2253
17385 "Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
17386 "until a new search string is entered."
17390 #: ../man/top.1:2254
17392 msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
17395 #. type: Plain text
17396 #: ../man/top.1:2258
17398 "Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
17399 "the next occurrence."
17402 #. type: Plain text
17403 #: ../man/top.1:2265
17405 "When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
17406 "task row containing that string is first. The scroll coordinates message "
17407 "can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
17408 "\\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
17411 #. type: Plain text
17412 #: ../man/top.1:2268
17414 "The availability of a matching string will be influenced by the following "
17419 #: ../man/top.1:2269
17421 msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
17424 #. type: Plain text
17425 #: ../man/top.1:2272
17426 msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
17430 #: ../man/top.1:2272
17432 msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
17435 #. type: Plain text
17436 #: ../man/top.1:2275
17437 msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
17441 #: ../man/top.1:2275
17443 msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
17446 #. type: Plain text
17447 #: ../man/top.1:2278
17448 msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
17452 #: ../man/top.1:2278
17454 msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
17457 #. type: Plain text
17458 #: ../man/top.1:2281
17459 msgid "for example PID is good but %CPU bad."
17462 #. type: Plain text
17463 #: ../man/top.1:2287
17465 "If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
17466 "scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
17467 "sort field could yet produce a successful `&' search."
17470 #. type: Plain text
17471 #: ../man/top.1:2290
17473 "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
17474 "in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F. "
17477 #. ......................................................................
17479 #: ../man/top.1:2292
17481 msgid "5e. FILTERING in a Window"
17484 #. ----------------------------------------------------------------------
17485 #. type: Plain text
17486 #: ../man/top.1:2298
17488 "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
17489 "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters "
17490 "can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
17493 #. type: Plain text
17494 #: ../man/top.1:2304
17496 "Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
17497 "selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
17498 "input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
17499 "friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
17503 #. type: Plain text
17504 #: ../man/top.1:2306
17505 msgid "B<Filter Basics>"
17509 #: ../man/top.1:2307
17511 msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
17515 #: ../man/top.1:2309
17517 msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
17521 #: ../man/top.1:2311
17523 msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
17527 #: ../man/top.1:2313
17529 msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
17533 #: ../man/top.1:2315
17535 msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
17539 #: ../man/top.1:2317
17541 msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
17545 #: ../man/top.1:2319
17547 msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
17551 #: ../man/top.1:2321
17553 msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
17556 #. type: Plain text
17557 #: ../man/top.1:2329
17559 "If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
17560 "criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become "
17561 "visible, the selection criteria will then be applied."
17564 #. type: Plain text
17565 #: ../man/top.1:2332
17566 msgid "B<Keyboard Summary>"
17570 #: ../man/top.1:2332
17572 msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
17575 #. type: Plain text
17576 #: ../man/top.1:2335
17577 msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
17581 #: ../man/top.1:2336
17583 msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
17586 #. type: Plain text
17587 #: ../man/top.1:2340
17589 "You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
17594 #: ../man/top.1:2341
17596 msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
17599 #. type: Plain text
17600 #: ../man/top.1:2345
17602 "This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A "
17603 "summary will be shown on the message line until you press the "
17604 "E<lt>EnterE<gt> key."
17608 #: ../man/top.1:2346
17610 msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
17613 #. type: Plain text
17614 #: ../man/top.1:2350
17616 "This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
17617 "additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
17621 #: ../man/top.1:2351
17623 msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
17626 #. type: Plain text
17627 #: ../man/top.1:2356
17629 "This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
17630 "\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
17631 "might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
17634 #. type: Plain text
17635 #: ../man/top.1:2359
17636 msgid "B<Input Requirements>"
17639 #. type: Plain text
17640 #: ../man/top.1:2365
17642 "When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
17643 "two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
17644 "optional. These examples use spaces for clarity but your input generally "
17648 #. type: Plain text
17649 #: ../man/top.1:2370
17652 " #1 B<#2> #3 ( required )\n"
17653 " Field-Name ? include-if-value\n"
17654 " B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
17655 " #4 ( optional )\n"
17658 #. type: Plain text
17659 #: ../man/top.1:2375
17661 "Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both "
17662 "a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
17663 "equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
17666 #. type: Plain text
17667 #: ../man/top.1:2384
17669 "The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
17670 "your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
17671 "operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They "
17672 "are designed to work with a field's default I<justification> and with "
17673 "homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to "
17674 "I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
17677 #. type: Plain text
17678 #: ../man/top.1:2391
17680 "If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
17681 "Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When "
17682 "a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
17683 "the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for "
17684 "example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
17685 "when compared as strings."
17688 #. type: Plain text
17689 #: ../man/top.1:2395
17691 "If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
17692 "scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
17693 "\\*(CIs for additional information."
17696 #. type: Plain text
17697 #: ../man/top.1:2398
17698 msgid "B<Potential Problems>"
17701 #. type: Plain text
17702 #: ../man/top.1:2402
17704 "These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
17705 "one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
17708 #. type: Plain text
17709 #: ../man/top.1:2405
17712 " GROUP=root ( only the same results when )\n"
17713 " GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
17716 #. type: Plain text
17717 #: ../man/top.1:2410
17719 "Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
17720 "results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
17721 "could produce the exact same results."
17724 #. type: Plain text
17725 #: ../man/top.1:2413
17728 " RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
17729 " !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
17732 #. type: Plain text
17733 #: ../man/top.1:2419
17735 "This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This "
17736 "particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
17737 "automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 "
17738 "exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
17741 #. type: Plain text
17742 #: ../man/top.1:2421
17744 msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
17747 #. type: Plain text
17748 #: ../man/top.1:2425
17749 msgid "B<Potential Solutions>"
17752 #. type: Plain text
17753 #: ../man/top.1:2432
17755 "These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
17756 "achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to "
17757 "delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
17758 "status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, "
17759 "no matches would be found."
17762 #. type: Plain text
17763 #: ../man/top.1:2437
17765 "Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
17766 "multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
17767 "space is part of every displayed field. The second filter achieves the "
17768 "exact same results with less typing."
17771 #. type: Plain text
17772 #: ../man/top.1:2440
17775 " !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n"
17776 " nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
17779 #. type: Plain text
17780 #: ../man/top.1:2444
17782 "With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
17783 "effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
17786 #. type: Plain text
17787 #: ../man/top.1:2446
17789 msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n"
17792 #. type: Plain text
17793 #: ../man/top.1:2454
17795 "The final two filters appear as in response to the status request key (^O). "
17796 "In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> "
17797 "example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
17798 "priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting "
17799 "trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
17800 "`9999' objective discussed above."
17803 #. type: Plain text
17804 #: ../man/top.1:2457
17807 " `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
17808 " `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
17811 #. ----------------------------------------------------------------------
17813 #: ../man/top.1:2461
17819 #. ----------------------------------------------------------------------
17821 #: ../man/top.1:2463
17823 msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
17826 #. ----------------------------------------------------------------------
17827 #. type: Plain text
17828 #: ../man/top.1:2466
17829 msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
17832 #. type: Plain text
17833 #: ../man/top.1:2469
17835 "The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
17839 #. type: Plain text
17840 #: ../man/top.1:2474
17842 "A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
17843 "without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
17844 "either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
17848 #. type: Plain text
17849 #: ../man/top.1:2476
17850 msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
17853 #. type: Plain text
17854 #: ../man/top.1:2486
17857 " global # line 1: the program name/alias notation\n"
17858 " \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
17859 " per ea # line a: winname,fieldscur\n"
17860 " window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
17861 " \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
17862 " global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
17863 " \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
17864 " \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
17865 " \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
17868 #. type: Plain text
17869 #: ../man/top.1:2490
17871 "If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
17872 "made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
17875 #. ......................................................................
17877 #: ../man/top.1:2492
17879 msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
17882 #. ----------------------------------------------------------------------
17883 #. type: Plain text
17884 #: ../man/top.1:2499
17886 "To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
17887 "personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/"
17888 "pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
17889 "scrollable, searchable window."
17892 #. type: Plain text
17893 #: ../man/top.1:2502
17895 "If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
17896 "\\*(CI to rewrite it and note those details."
17899 #. type: Plain text
17900 #: ../man/top.1:2509
17902 "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
17903 "\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
17904 "(E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when "
17905 "using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
17906 "which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
17907 "\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
17910 #. type: Plain text
17911 #: ../man/top.1:2514
17913 "Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
17914 "of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
17915 "whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
17918 #. type: Plain text
17919 #: ../man/top.1:2519
17922 " .type: literal `file' or `pipe'\n"
17923 " .name: selection shown on the Inspect screen\n"
17924 " .fmts: string representing a path or command\n"
17927 #. type: Plain text
17928 #: ../man/top.1:2526
17930 "The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
17931 "designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
17932 "single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will "
17933 "employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
17934 "and, none can be interactive."
17937 #. type: Plain text
17938 #: ../man/top.1:2530
17940 "If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
17941 "PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
17942 "contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
17945 #. type: Plain text
17946 #: ../man/top.1:2534
17949 " .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
17950 " .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
17953 #. type: Plain text
17954 #: ../man/top.1:2539
17956 "For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
17957 "stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
17960 #. type: Plain text
17961 #: ../man/top.1:2542
17963 msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
17966 #. type: Plain text
17967 #: ../man/top.1:2549
17969 "Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
17970 "the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
17971 "character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
17972 "extra space but the actual tabs would not be."
17975 #. type: Plain text
17976 #: ../man/top.1:2555
17979 " # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
17980 " pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
17981 " file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
17982 " pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
17985 #. type: Plain text
17986 #: ../man/top.1:2562
17988 "Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
17989 "echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. "
17990 "However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
17991 "preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
17992 "backslash interpretation regardless of which shell you use."
17995 #. type: Plain text
17996 #: ../man/top.1:2567
17999 " \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
18000 " \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
18001 " \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
18004 #. type: Plain text
18005 #: ../man/top.1:2576
18007 "If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
18008 "they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
18009 "form, depending on their value. This applies to tab characters as well, "
18010 "which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded "
18011 "tabs should be expanded. The following example takes what could have been a "
18012 "`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
18015 #. type: Plain text
18016 #: ../man/top.1:2582
18019 " # next would have contained `\\et' ...\n"
18020 " # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
18021 " # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
18022 " pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
18025 #. type: Plain text
18026 #: ../man/top.1:2588
18028 "\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
18029 "`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
18030 "terminate it in order to review the results. This is the single occasion "
18031 "where a `^C' will not also terminate \\*(We."
18034 #. type: Plain text
18035 #: ../man/top.1:2591
18037 msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
18040 #. type: Plain text
18041 #: ../man/top.1:2597
18043 "Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
18044 "pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
18045 "shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed "
18046 "specifically for the `Y' \\*(CI."
18049 #. type: Plain text
18050 #: ../man/top.1:2603
18052 "For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
18053 "`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does "
18054 "not affect operation other than to make some selections invisible. However, "
18055 "if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
18056 "there is an easy solution hinted at below."
18059 #. type: Plain text
18060 #: ../man/top.1:2608
18063 " Inspection Pause at pid ...\n"
18064 " Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
18065 " Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
18068 #. type: Plain text
18069 #: ../man/top.1:2614
18071 "The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
18072 "and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
18073 "what those numbered selections actually mean. In that way, many more "
18074 "choices can be made visible."
18077 #. ......................................................................
18079 #: ../man/top.1:2616
18081 msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
18084 #. ----------------------------------------------------------------------
18085 #. type: Plain text
18086 #: ../man/top.1:2621
18088 "This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
18089 "\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
18090 "`inspect' entries as explained above."
18093 #. type: Plain text
18094 #: ../man/top.1:2623
18095 msgid "Creating it is a simple process."
18098 #. type: Plain text
18099 #: ../man/top.1:2626
18101 "1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
18102 "configuration with the `W' \\*(CI."
18105 #. type: Plain text
18106 #: ../man/top.1:2628
18107 msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
18110 #. type: Plain text
18111 #: ../man/top.1:2630
18112 msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
18115 #. ......................................................................
18117 #: ../man/top.1:2632
18119 msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
18122 #. ----------------------------------------------------------------------
18123 #. type: Plain text
18124 #: ../man/top.1:2636
18126 "The presence of this file will influence which version of the help screen is "
18127 "shown to an ordinary user."
18130 #. type: Plain text
18131 #: ../man/top.1:2640
18133 "More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
18134 "\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
18137 #. type: Plain text
18138 #: ../man/top.1:2644
18142 " r Renice a task\n"
18143 " d or s Change delay/sleep interval\n"
18146 #. type: Plain text
18147 #: ../man/top.1:2649
18149 "This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
18150 "placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
18153 #. type: Plain text
18154 #: ../man/top.1:2651
18155 msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
18158 #. type: Plain text
18159 #: ../man/top.1:2654
18162 " s # line 1: secure mode switch\n"
18163 " 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
18166 #. ----------------------------------------------------------------------
18168 #: ../man/top.1:2657
18170 #| msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
18171 msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
18172 msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
18174 #. ----------------------------------------------------------------------
18175 #. type: Plain text
18176 #: ../man/top.1:2660
18178 #| msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
18179 msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence. "
18181 "Ustawiona wartość następującej zmiennej nie jest istotna, a jedynie jej "
18185 #: ../man/top.1:2661
18187 #| msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
18188 msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL "
18189 msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
18191 #. type: Plain text
18192 #: ../man/top.1:2664
18194 "This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
18195 "from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
18198 #. ----------------------------------------------------------------------
18200 #: ../man/top.1:2666
18202 msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
18205 #. ----------------------------------------------------------------------
18206 #. type: Plain text
18207 #: ../man/top.1:2671
18209 "Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So "
18210 "plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
18214 #. ......................................................................
18216 #: ../man/top.1:2673
18218 msgid "7a. Kernel Magic"
18221 #. ----------------------------------------------------------------------
18222 #. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
18223 #. ( apparently AM static was a potential concern )
18224 #. type: Plain text
18225 #: ../man/top.1:2678
18226 msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
18230 #: ../man/top.1:2679
18235 #. type: Plain text
18236 #: ../man/top.1:2685
18238 "The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
18239 "delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to "
18240 "set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try "
18241 "a delay of .09 seconds or less."
18244 #. type: Plain text
18245 #: ../man/top.1:2688
18247 "For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do "
18251 #. type: Plain text
18252 #: ../man/top.1:2697
18255 " . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
18256 " nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
18257 " . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
18258 " minimize path length\n"
18259 " . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
18260 " . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
18261 " and normal or reverse sorts to bring the most\n"
18262 " active processes into view\n"
18265 #. type: Plain text
18266 #: ../man/top.1:2701
18268 "What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
18269 "but there was no program available to illustrate this."
18273 #: ../man/top.1:2702
18279 #. type: Plain text
18280 #: ../man/top.1:2707
18282 "Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
18283 "screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
18284 "to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
18287 #. type: Plain text
18288 #: ../man/top.1:2710
18290 "After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
18291 "ghostly images of just the currently running tasks."
18295 #: ../man/top.1:2711
18301 #. type: Plain text
18302 #: ../man/top.1:2716
18304 "Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version "
18305 "then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
18306 "followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
18309 #. type: Plain text
18310 #: ../man/top.1:2721
18312 "Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
18313 "a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
18314 "you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
18318 #. ......................................................................
18320 #: ../man/top.1:2723
18322 msgid "7b. Bouncing Windows"
18325 #. ----------------------------------------------------------------------
18326 #. type: Plain text
18327 #: ../man/top.1:2726
18328 msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
18332 #: ../man/top.1:2727
18338 #. type: Plain text
18339 #: ../man/top.1:2732
18341 "With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
18342 "idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
18343 "`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
18344 "accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
18348 #: ../man/top.1:2733
18353 #. type: Plain text
18354 #: ../man/top.1:2738
18356 "Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
18357 "another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
18358 "message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
18359 "windows \\*(Em hopping windows."
18363 #: ../man/top.1:2739
18368 #. type: Plain text
18369 #: ../man/top.1:2743
18371 "Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
18372 "using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
18375 #. ......................................................................
18377 #: ../man/top.1:2745
18379 msgid "7c. The Big Bird Window"
18382 #. ----------------------------------------------------------------------
18383 #. type: Plain text
18384 #: ../man/top.1:2748
18385 msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
18389 #: ../man/top.1:2749
18394 #. type: Plain text
18395 #: ../man/top.1:2753
18397 "Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
18398 "increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
18399 "\"pushed out of the nest\"."
18402 #. type: Plain text
18403 #: ../man/top.1:2757
18405 "When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
18406 "windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
18409 #. type: Plain text
18410 #: ../man/top.1:2759
18412 msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
18415 #. ......................................................................
18417 #: ../man/top.1:2761
18419 msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
18422 #. ----------------------------------------------------------------------
18423 #. type: Plain text
18424 #: ../man/top.1:2765
18426 "This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
18427 "on a per window basis."
18431 #: ../man/top.1:2766
18436 #. type: Plain text
18437 #: ../man/top.1:2770
18439 "Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
18440 "necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
18441 "forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
18444 #. type: Plain text
18445 #: ../man/top.1:2774
18447 "Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
18448 "truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to "
18449 "resize your xterm to produce truncation."
18452 #. type: Plain text
18453 #: ../man/top.1:2776
18454 msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
18457 #. type: Plain text
18458 #: ../man/top.1:2780
18460 "Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
18461 "the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
18462 "lines being shown."
18465 #. type: Plain text
18466 #: ../man/top.1:2783
18468 msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
18471 #. type: Plain text
18472 #: ../man/top.1:2785
18474 msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
18477 #. ----------------------------------------------------------------------
18479 #: ../man/top.1:2787
18485 #. ----------------------------------------------------------------------
18486 #. type: Plain text
18487 #: ../man/top.1:2792
18489 #| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
18490 msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
18492 "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
18494 #. ----------------------------------------------------------------------
18496 #: ../man/top.1:2794
18498 msgid "10. SEE Also"
18501 #. ----------------------------------------------------------------------
18503 #. type: Plain text
18504 #: ../man/uptime.1:3
18507 #| "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
18509 "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
18511 msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
18514 #: ../man/uptime.1:3
18520 #: ../man/uptime.1:3
18522 msgid "December 2012"
18523 msgstr "grudzień 2012"
18526 #: ../man/uptime.1:3
18528 #| msgid "procps-ng "
18530 msgstr "procps-ng "
18533 #: ../man/uptime.1:3
18535 #| msgid "User Commands "
18536 msgid "User Commands "
18537 msgstr "Polecenia użytkownika "
18540 #: ../man/uptime.1:4
18546 #. type: Plain text
18547 #: ../man/uptime.1:6
18548 msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
18549 msgstr "uptime - informacja, jak długo działa system."
18552 #: ../man/uptime.1:6
18554 #| msgid "SYNOPSIS "
18558 #. type: Plain text
18559 #: ../man/uptime.1:9
18560 msgid "B<uptime> [I<options>]"
18561 msgstr "B<uptime> [I<opcje>]"
18564 #: ../man/uptime.1:9
18566 #| msgid "DESCRIPTION "
18567 msgid "DESCRIPTION "
18570 #. type: Plain text
18571 #: ../man/uptime.1:14
18573 "B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
18574 "current time, how long the system has been running, how many users are "
18575 "currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
18578 "B<uptime> w pojedynczej linii podaje następujące informacje: bieżący czas; "
18579 "czas, jak długo działa system; liczbę aktualnie zalogowanych użytkowników; "
18580 "średnie obciążenie systemu dla ostatnich 1, 5 i 15 minut."
18582 #. type: Plain text
18583 #: ../man/uptime.1:17
18585 "This is the same information contained in the header line displayed by "
18588 "Są to te same informacje, które zawiera linia nagłówka wyświetlana przez "
18589 "polecenie B<w>(1)."
18591 #. type: Plain text
18592 #: ../man/uptime.1:26
18594 "System load averages is the average number of processes that are either in a "
18595 "runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either "
18596 "using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state "
18597 "is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken "
18598 "over the three time intervals. Load averages are not normalized for the "
18599 "number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
18600 "is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
18603 "Średnie obciążenie systemu to średnia liczba procesów w stanie działającym "
18604 "lub nieprzerywalnym. Proces jest w stanie działającym, kiedy używa procesora "
18605 "lub oczekuje na procesor. Proces jest w stanie nieprzerywalnym, kiedy "
18606 "oczekuje na jakiś dostęp we/wy, np. na dysk. Średnie są obliczane dla trzech "
18607 "okresów czasu. Nie są normalizowane pod kątem liczby procesorów w systemie, "
18608 "więc średnie obciążenie 1 oznacza, że system jednoprocesorowy jest obciążony "
18609 "cały czas, podczas gdy system 4-procesorowy jest bezczynny przez 75% czasu."
18612 #: ../man/uptime.1:26
18614 #| msgid "OPTIONS "
18619 #: ../man/uptime.1:27
18621 msgid "B<-p>, B<--pretty>"
18622 msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
18624 #. type: Plain text
18625 #: ../man/uptime.1:30
18626 msgid "show uptime in pretty format"
18627 msgstr "wyświetlenie czasu działania w ładnym formacie"
18630 #: ../man/uptime.1:30
18632 #| msgid "B<-h>, B<--help> "
18633 msgid "B<-h>, B<--help> "
18634 msgstr "B<-h>, B<--help> "
18636 #. type: Plain text
18637 #: ../man/uptime.1:33
18638 msgid "display this help text"
18639 msgstr "wyświetlenie tego opisu"
18642 #: ../man/uptime.1:33
18644 msgid "B<-s>, B<--since>"
18645 msgstr "B<-s>, B<--since>"
18647 #. type: Plain text
18648 #: ../man/uptime.1:36
18649 msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
18650 msgstr "początek czasu działania systemu w formacie rrrr-mm-dd GG:MM:SS"
18653 #: ../man/uptime.1:36
18655 #| msgid "B<-V>, B<--version> "
18656 msgid "B<-V>, B<--version> "
18657 msgstr "B<-V>, B<--version> "
18659 #. type: Plain text
18660 #: ../man/uptime.1:39
18661 msgid "display version information and exit"
18662 msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
18665 #: ../man/uptime.1:39
18672 #: ../man/uptime.1:40
18674 msgid "I</var/run/utmp>"
18675 msgstr "I</var/run/utmp>"
18677 #. type: Plain text
18678 #: ../man/uptime.1:43
18679 msgid "information about who is currently logged on"
18680 msgstr "informacja o tym, kto jest obecnie zalogowany"
18683 #: ../man/uptime.1:43
18688 #. type: Plain text
18689 #: ../man/uptime.1:46
18690 msgid "process information"
18691 msgstr "informacje o procesach"
18694 #: ../man/uptime.1:46
18696 #| msgid "AUTHORS "
18700 #. type: Plain text
18701 #: ../man/uptime.1:56
18703 "B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
18704 "Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
18707 "Program B<uptime> napisali E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
18708 "Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
18712 #: ../man/uptime.1:56
18714 #| msgid "SEE ALSO "
18716 msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
18718 #. type: Plain text
18719 #: ../man/uptime.1:61
18720 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
18721 msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
18724 #: ../man/uptime.1:61
18726 #| msgid "REPORTING BUGS "
18727 msgid "REPORTING BUGS "
18728 msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW "
18730 #. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
18731 #. Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
18732 #. type: Plain text
18733 #: ../man/vmstat.8:3
18735 #| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
18736 msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
18738 "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
18742 #: ../man/vmstat.8:3
18748 #: ../man/vmstat.8:3
18750 #| msgid "2020-06-04 "
18751 msgid "2020-06-04 "
18752 msgstr "2020-06-04 "
18755 #: ../man/vmstat.8:3
18757 #| msgid "procps-ng "
18759 msgstr "procps-ng "
18762 #: ../man/vmstat.8:3
18764 #| msgid "System Administration"
18765 msgid "System Administration "
18766 msgstr "Administracja systemem"
18769 #: ../man/vmstat.8:4
18775 #. type: Plain text
18776 #: ../man/vmstat.8:6
18777 msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
18778 msgstr "vmstat - statystyki pamięci wirtualnej"
18781 #: ../man/vmstat.8:6
18783 #| msgid "SYNOPSIS "
18787 #. type: Plain text
18788 #: ../man/vmstat.8:10
18789 msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
18790 msgstr "B<vmstat> [opcje] [I<opóźnienie> [I<liczba>]]"
18793 #: ../man/vmstat.8:10
18795 #| msgid "DESCRIPTION "
18796 msgid "DESCRIPTION "
18799 #. type: Plain text
18800 #: ../man/vmstat.8:14
18802 "B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
18803 "traps, disks and cpu activity."
18805 "B<vmstat> raportuje informacje o aktywności procesów, pamięci, "
18806 "stronicowania, blokowego we/wy, pułapek, dysków i procesora."
18808 #. type: Plain text
18809 #: ../man/vmstat.8:19
18811 "The first report produced gives averages since the last reboot. Additional "
18812 "reports give information on a sampling period of length I<delay>. The "
18813 "process and memory reports are instantaneous in either case."
18815 "Pierwszy tworzony raport podaje średnie wartości od ostatniego restartu "
18816 "systemu. Dodatkowe raporty podają informacje dla okresów próbkowania o "
18817 "długości I<opóźnienia>. Raporty dotyczące procesów i pamięci są w obu "
18818 "przypadkach natychmiastowe."
18821 #: ../man/vmstat.8:19
18823 #| msgid "OPTIONS "
18828 #: ../man/vmstat.8:20
18831 msgstr "I<opóźnienie>"
18833 #. type: Plain text
18834 #: ../man/vmstat.8:27
18836 "The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only "
18837 "one report is printed with the average values since boot."
18839 "I<Opóźnienie> pomiędzy uaktualnieniami w sekundach. Jeśli nie podano "
18840 "I<opóźnienia>, wypisywany jest tylko raport z wartościami średnimi od "
18841 "rozruchu systemu."
18844 #: ../man/vmstat.8:27
18849 #. type: Plain text
18850 #: ../man/vmstat.8:34
18852 "Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
18853 "default is infinite."
18855 "Liczba uaktualnień. W przypadku braku I<liczby>, jeśli podano I<opóźnienie>, "
18856 "domyślna jest nieskończoność."
18859 #: ../man/vmstat.8:34
18861 msgid "B<-a>, B<--active>"
18862 msgstr "B<-a>, B<--active>"
18864 #. type: Plain text
18865 #: ../man/vmstat.8:37
18866 msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
18868 "Wyświetlenie pamięci aktywnej i nieaktywnej, jeśli używane jest jądro 2.5.41 "
18872 #: ../man/vmstat.8:37
18874 msgid "B<-f>, B<--forks>"
18875 msgstr "B<-f>, B<--forks>"
18877 #. type: Plain text
18878 #: ../man/vmstat.8:45
18880 "The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the "
18881 "fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
18882 "of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, "
18883 "depending on thread usage. This display does not repeat."
18885 "Opcja B<-f> wyświetla liczbę rozgałęzień procesów od rozruchu systemu. "
18886 "Liczba ta obejmuje wywołania systemowe fork, vfork oraz clone; jest "
18887 "odpowiednikiem całkowitej liczby utworzonych zadań. Każdy proces jest "
18888 "reprezentowany przez jedno lub więcej zadań, w zależności od wykorzystania "
18889 "wątków. Ten widok się nie powtarza."
18892 #: ../man/vmstat.8:45
18894 msgid "B<-m>, B<--slabs>"
18895 msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
18897 #. type: Plain text
18898 #: ../man/vmstat.8:48
18899 msgid "Displays slabinfo."
18900 msgstr "Wyświetlenie slabinfo."
18903 #: ../man/vmstat.8:48
18905 msgid "B<-n>, B<--one-header>"
18906 msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
18908 #. type: Plain text
18909 #: ../man/vmstat.8:51
18910 msgid "Display the header only once rather than periodically."
18911 msgstr "Wyświetlenie nagłówka tylko raz zamiast regularnie."
18914 #: ../man/vmstat.8:51
18916 msgid "B<-s>, B<--stats>"
18917 msgstr "B<-s>, B<--stats>"
18919 #. type: Plain text
18920 #: ../man/vmstat.8:55
18922 "Displays a table of various event counters and memory statistics. This "
18923 "display does not repeat."
18925 "Wyświetlenie tabeli różnych liczników zdarzeń i statystyk pamięci. Ten widok "
18926 "się nie powtarza."
18929 #: ../man/vmstat.8:55
18931 msgid "B<-d>, B<--disk>"
18932 msgstr "B<-d>, B<--disk>"
18934 #. type: Plain text
18935 #: ../man/vmstat.8:58
18936 msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
18937 msgstr "Raport statystyk dysku (wymagane jądro 2.5.70 lub nowsze)."
18940 #: ../man/vmstat.8:58
18942 msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
18943 msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
18945 #. type: Plain text
18946 #: ../man/vmstat.8:61
18947 msgid "Report some summary statistics about disk activity."
18948 msgstr "Raport pewnych statystyk zbiorczych dotyczących aktywności dysku."
18951 #: ../man/vmstat.8:61
18953 msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
18954 msgstr "B<-p>, B<--partition> I<urządzenie>"
18956 #. type: Plain text
18957 #: ../man/vmstat.8:64
18958 msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
18960 "Szczegółowe statystyki dotyczące partycji (wymagane jądro 2.5.70 lub nowsze)."
18963 #: ../man/vmstat.8:64
18965 msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
18966 msgstr "B<-S>, B<--unit> I<znak>"
18968 #. type: Plain text
18969 #: ../man/vmstat.8:76
18971 "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
18972 "1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block "
18975 "Przełączenie wyjścia między jednostkami 1000 (I<k>), 1024 (I<K>),1000000 "
18976 "(I<m>) lub 1048576 (I<M>) bajtów. Opcja nie zmienia pól operacji wymiany (si/"
18977 "so) ani blokowych (bi/bo)."
18980 #: ../man/vmstat.8:76
18982 msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
18983 msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
18985 #. type: Plain text
18986 #: ../man/vmstat.8:79
18987 msgid "Append timestamp to each line"
18988 msgstr "Dołączenie znacznika czasu do każdej linii"
18991 #: ../man/vmstat.8:79
18993 #| msgid "B<-w>, B<--wide>"
18994 msgid "B<-w>, B<--wide> "
18995 msgstr "B<-w>, B<--wide>"
18997 #. type: Plain text
18998 #: ../man/vmstat.8:84
19000 "Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
19001 "default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is "
19002 "wider than 80 characters per line."
19004 "Tryb szerokiego wyjścia (przydatny dla systemów z dużą ilością pamięci, "
19005 "gdzie domyślny tryb wyjścia cierpi przez niechciane łamanie kolumn). Wyjście "
19006 "jest szersze niż 80 znaków w linii."
19009 #: ../man/vmstat.8:84
19011 msgid "B<-y>, B<--no-first>"
19012 msgstr "B<-y>, B<--no-first>"
19014 #. type: Plain text
19015 #: ../man/vmstat.8:87
19016 msgid "Omits first report with statistics since system boot."
19017 msgstr "Pominięcie pierwszego raportu ze statystykami od rozruchu systemu."
19020 #: ../man/vmstat.8:87
19022 #| msgid "B<-V>, B<--version> "
19023 msgid "B<-V>, B<--version> "
19024 msgstr "B<-V>, B<--version> "
19026 #. type: Plain text
19027 #: ../man/vmstat.8:90
19029 #| msgid "Display version information and exit. "
19030 msgid "Display version information and exit. "
19031 msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie. "
19034 #: ../man/vmstat.8:90
19036 #| msgid "B<-h>, B<--help> "
19037 msgid "B<-h>, B<--help> "
19038 msgstr "B<-h>, B<--help> "
19040 #. type: Plain text
19041 #: ../man/vmstat.8:93
19042 msgid "Display help and exit. "
19043 msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie. "
19046 #: ../man/vmstat.8:94
19048 msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
19049 msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU VM"
19052 #: ../man/vmstat.8:95
19057 #. type: Plain text
19058 #: ../man/vmstat.8:100
19061 "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
19062 "b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
19064 "r: Liczba procesów działających (działających lub czekających na czas pracy).\n"
19065 "b: Liczba procesów zablokowanych na oczekiwaniu na zakończenie we/wy.\n"
19068 #: ../man/vmstat.8:102
19073 #. type: Plain text
19074 #: ../man/vmstat.8:105
19075 msgid "These are affected by the B<--unit> option."
19076 msgstr "Te podlegają opcji B<--unit>."
19078 #. type: Plain text
19079 #: ../man/vmstat.8:112
19082 "swpd: the amount of swap memory used.\n"
19083 "free: the amount of idle memory.\n"
19084 "buff: the amount of memory used as buffers.\n"
19085 "cache: the amount of memory used as cache.\n"
19086 "inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
19087 "active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
19089 "swap: ilość użytej pamięci wymiany.\n"
19090 "wolna: ilość pamięci bezczynnej.\n"
19091 "bufor: ilość pamięci używanej jako bufory.\n"
19092 "cache: ilość pamięci używanej jako podręczna.\n"
19093 "nieakt: ilość pamięci nieaktywnej (opcja B<-a>).\n"
19094 "akt: ilość pamięci aktywnej (opcja B<-a>).\n"
19097 #: ../man/vmstat.8:114
19102 #. type: Plain text
19103 #: ../man/vmstat.8:117
19104 msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
19105 msgstr "Te podlegają opcji B<--unit>. "
19107 #. type: Plain text
19108 #: ../man/vmstat.8:120
19111 "si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
19112 "so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
19114 "si: Ilość pamięci wymiany wczytanej z dysku (/s).\n"
19115 "so: Ilość pamięci wymiany zapisanej na dysk (/s).\n"
19118 #: ../man/vmstat.8:122
19123 #. type: Plain text
19124 #: ../man/vmstat.8:127
19127 "bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
19128 "bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
19130 "bi: Kibibajty odebrane z urządzenia blokowego (bloki/s).\n"
19131 "bo: Kibibajty wysłane do urządzenia blokowego (bloki/s).\n"
19134 #: ../man/vmstat.8:129
19139 #. type: Plain text
19140 #: ../man/vmstat.8:134
19143 "in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
19144 "cs: The number of context switches per second.\n"
19146 "in: Liczba przerwań na sekundę, włącznie z zegarowym.\n"
19147 "cs: Liczba przełączeń kontekstu na sekundę.\n"
19150 #: ../man/vmstat.8:136
19155 #. type: Plain text
19156 #: ../man/vmstat.8:139
19157 msgid "These are percentages of total CPU time."
19158 msgstr "Procenty całkowitego czasu procesora."
19160 #. type: Plain text
19161 #: ../man/vmstat.8:146
19164 "us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
19165 "sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
19166 "id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
19167 "wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
19168 "st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
19169 "gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
19171 "us: Czas spędzony w kodzie poza jądrem (czas użytkownika, w tym nice).\n"
19172 "sy: Czas spędzony w kodzie jądra (czas systemu)\n"
19173 "id: Czas spędzony bezczynnie. Przed Linuksem 2.5.41 obejmował czas IO-wait.\n"
19174 "wa: Czas spędzony na oczekiwaniu na we/wy. Przed 2.5.41 zawarty w bezczynnym.\n"
19175 "st: Czas skradziony wirtualnej maszynie. Przed Linuksem 2.6.11 nieznany.\n"
19176 "gu: Czas spędzony w kodzie gościa KVM (czas gościa, w tym nice).\n"
19179 #: ../man/vmstat.8:148
19181 msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
19182 msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU DYSKOWEGO"
19185 #: ../man/vmstat.8:149
19190 #. type: Plain text
19191 #: ../man/vmstat.8:156
19194 "total: Total reads completed successfully\n"
19195 "merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
19196 "sectors: Sectors read successfully\n"
19197 "ms: milliseconds spent reading\n"
19199 "total: wszystkie odczyty zakończone poprawnie\n"
19200 "merged: odczyty zgrupowane (zakończone w jednym we/wy)\n"
19201 "sectors: sektory odczytane poprawnie\n"
19202 "ms: milisekundy spędzone na odczycie\n"
19205 #: ../man/vmstat.8:158
19210 #. type: Plain text
19211 #: ../man/vmstat.8:165
19214 "total: Total writes completed successfully\n"
19215 "merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
19216 "sectors: Sectors written successfully\n"
19217 "ms: milliseconds spent writing\n"
19219 "total: wszystkie zapisy zakończone poprawnie\n"
19220 "merged: zapisy zgrupowane (zakończone w jednym we/wy)\n"
19221 "sectors: sektory zapisane poprawnie\n"
19222 "ms: milisekundy spędzone na zapisie\n"
19225 #: ../man/vmstat.8:167
19230 #. type: Plain text
19231 #: ../man/vmstat.8:172
19234 "cur: I/O in progress\n"
19235 "s: seconds spent for I/O\n"
19237 "cur: operacje we/wy w trakcie\n"
19238 "s: sekundy spędzone na operacjach we/wy\n"
19241 #: ../man/vmstat.8:174
19243 msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
19244 msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU PARTYCJI DYSKU"
19246 #. type: Plain text
19247 #: ../man/vmstat.8:180
19250 "reads: Total number of reads issued to this partition\n"
19251 "read sectors: Total read sectors for partition\n"
19252 "writes : Total number of writes issued to this partition\n"
19253 "requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
19255 "reads: całkowita liczba odczytów zleconych dla tej partycji\n"
19256 "read sectors: całkowita liczba sektorów odczytanych z partycji\n"
19257 "writes: całkowita liczba zapisów zleconych dla tej partycji\n"
19258 "requested writes: całkowita liczba żądań zapisu dla partycji\n"
19261 #: ../man/vmstat.8:182
19263 msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
19264 msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU PŁYT"
19266 #. type: Plain text
19267 #: ../man/vmstat.8:189
19270 "cache: Cache name\n"
19271 "num: Number of currently active objects\n"
19272 "total: Total number of available objects\n"
19273 "size: Size of each object\n"
19274 "pages: Number of pages with at least one active object\n"
19276 "cache: nazwa pamięci podręcznej\n"
19277 "num: liczba obecnie aktywnych obiektów\n"
19278 "total: całkowita liczba dostępnych obiektów\n"
19279 "size: rozmiar każdego obiektu\n"
19280 "pages: liczba stron z przynajmniej jednym aktywnym obiektem\n"
19283 #: ../man/vmstat.8:190
19289 #. type: Plain text
19290 #: ../man/vmstat.8:193
19291 msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
19292 msgstr "B<vmstat> nie wymaga specjalnych uprawnień."
19294 #. type: Plain text
19295 #: ../man/vmstat.8:197
19297 "These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux "
19298 "B<vmstat> does not count itself as a running process."
19300 "Niniejsze raporty mają na celu pomoc przy identyfikacji wąskich gardeł w "
19301 "systemie. Linuksowy B<vmstat> nie liczy siebie jako działającego procesu."
19303 #. type: Plain text
19304 #: ../man/vmstat.8:200
19306 "All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as "
19307 "512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
19309 "Wszystkie bloki dla Linuksa mają obecnie 1024 bajty. Stare jądra mogły "
19310 "używać bloków 512-, 2048- lub 4096-bajtowych."
19312 #. type: Plain text
19313 #: ../man/vmstat.8:203
19315 "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K "
19316 "(1024 bytes) in the default mode."
19318 "Od wersji procps 3.1.9, vmstat pozwala wybrać jednostki (k, K, m, M). "
19319 "Domyślna to K (1024 bajty) w trybie domyślnym."
19321 #. type: Plain text
19322 #: ../man/vmstat.8:205
19323 msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
19324 msgstr "vmstat wykorzystuje slabinfo 1.1"
19327 #: ../man/vmstat.8:205
19333 #. type: Plain text
19334 #: ../man/vmstat.8:211
19346 #: ../man/vmstat.8:212
19348 #| msgid "SEE ALSO "
19350 msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
19352 #. type: Plain text
19353 #: ../man/vmstat.8:219
19354 msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
19355 msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
19358 #: ../man/vmstat.8:220
19364 #. type: Plain text
19365 #: ../man/vmstat.8:222
19367 "Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
19370 "Nie raportuje blokowego we/wy per urządzenie ani nie liczy wywołań "
19374 #: ../man/vmstat.8:222
19376 #| msgid "AUTHORS "
19380 #. type: Plain text
19381 #: ../man/vmstat.8:227
19382 msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
19383 msgstr "Autorem jest E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
19385 #. type: Plain text
19386 #: ../man/vmstat.8:232
19388 "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
19389 "UE> (diskstat, slab, partitions...)"
19391 "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
19392 "UE> (dyski, płyty, partycje...)"
19395 #: ../man/vmstat.8:232
19397 #| msgid "REPORTING BUGS "
19398 msgid "REPORTING BUGS "
19399 msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW "
19402 #. type: Plain text
19405 #| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
19406 msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
19408 "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
19420 #| msgid "2020-06-04 "
19421 msgid "2020-06-04 "
19422 msgstr "2020-06-04 "
19427 #| msgid "procps-ng "
19429 msgstr "procps-ng "
19434 #| msgid "User Commands "
19435 msgid "User Commands "
19436 msgstr "Polecenia użytkownika "
19445 #. type: Plain text
19447 msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
19453 #| msgid "SYNOPSIS "
19457 #. type: Plain text
19460 #| msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
19461 msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
19462 msgstr "B<pmap> [I<opcje>] I<pid> [...]"
19467 #| msgid "DESCRIPTION "
19468 msgid "DESCRIPTION "
19471 #. type: Plain text
19475 #| "B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
19476 #| "current time, how long the system has been running, how many users are "
19477 #| "currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and "
19480 "B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
19481 "their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
19482 "long the system has been running, how many users are currently logged on, "
19483 "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
19485 "B<uptime> w pojedynczej linii podaje następujące informacje: bieżący czas; "
19486 "czas, jak długo działa system; liczbę aktualnie zalogowanych użytkowników; "
19487 "średnie obciążenie systemu dla ostatnich 1, 5 i 15 minut."
19489 #. type: Plain text
19492 "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
19493 "the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
19494 "their current process."
19497 #. type: Plain text
19500 "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
19501 "does not include past background jobs, but does include currently running "
19505 #. type: Plain text
19508 "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
19515 msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
19521 #| msgid "B<-n>, B<--one-header>"
19522 msgid "B<-h>, B<--no-header>"
19523 msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
19525 #. type: Plain text
19527 msgid "Don't print the header."
19533 #| msgid "B<-c>, B<--count>"
19534 msgid "B<-u>, B<--no-current>"
19535 msgstr "B<-c>, B<--count>"
19537 #. type: Plain text
19540 "Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. "
19541 "To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
19547 #| msgid "B<-s>, B<--stats>"
19548 msgid "B<-s>, B<--short>"
19549 msgstr "B<-s>, B<--stats>"
19551 #. type: Plain text
19553 msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
19559 #| msgid "B<-f>, B<--forks>"
19560 msgid "B<-f>, B<--from>"
19561 msgstr "B<-f>, B<--forks>"
19563 #. type: Plain text
19566 "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
19567 "released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
19568 "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
19569 "which the B<from> field is shown by default."
19575 #| msgid "B<--help>"
19579 #. type: Plain text
19582 #| msgid "Display help text and exit."
19583 msgid "Display help text and exit. "
19584 msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
19589 #| msgid "B<-w>, B<--wide>"
19590 msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
19591 msgstr "B<-w>, B<--wide>"
19593 #. type: Plain text
19595 msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
19601 #| msgid "B<-V>, B<--version> "
19602 msgid "B<-V>, B<--version> "
19603 msgstr "B<-V>, B<--version> "
19605 #. type: Plain text
19608 #| msgid "Display version information."
19609 msgid "Display version information. "
19610 msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
19615 #| msgid "B<-o>, B<--oldest>"
19616 msgid "B<-o>, B<--old-style>"
19617 msgstr "B<-o>, B<--oldest>"
19619 #. type: Plain text
19622 "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
19632 #. type: Plain text
19635 #| msgid "information about who is currently logged on"
19636 msgid "Show information about the specified user only."
19637 msgstr "informacja o tym, kto jest obecnie zalogowany"
19642 #| msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
19643 msgid "ENVIRONMENT"
19644 msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
19649 #| msgid "PROCPS_PIDS"
19650 msgid "PROCPS_USERLEN"
19651 msgstr "PROCPS_PIDS"
19653 #. type: Plain text
19655 msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
19661 #| msgid "PROCPS_MISC"
19662 msgid "PROCPS_FROMLEN"
19663 msgstr "PROCPS_MISC"
19665 #. type: Plain text
19667 msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
19680 #| msgid "I</var/run/utmp>"
19681 msgid "I</var/run/utmp> "
19682 msgstr "I</var/run/utmp>"
19684 #. type: Plain text
19687 #| msgid "information about who is currently logged on"
19688 msgid "information about who is currently logged on "
19689 msgstr "informacja o tym, kto jest obecnie zalogowany"
19694 #| msgid "I</proc>"
19698 #. type: Plain text
19701 #| msgid "process information"
19702 msgid "process information "
19703 msgstr "informacje o procesach"
19708 #| msgid "SEE ALSO "
19710 msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
19712 #. type: Plain text
19716 #| "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
19717 msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
19718 msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
19723 #| msgid "AUTHORS "
19727 #. type: Plain text
19731 #| "B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
19732 #| "Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
19733 #| "Johnson E<.UE>"
19735 "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
19736 "by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
19737 "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
19739 "Program B<uptime> napisali E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
19740 "Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
19746 #| msgid "REPORTING BUGS "
19747 msgid "REPORTING BUGS "
19748 msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW "
19750 #. type: Plain text
19751 #: ../man/watch.1:1
19753 #| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
19755 "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
19757 "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
19761 #: ../man/watch.1:1
19767 #: ../man/watch.1:1
19773 #: ../man/watch.1:1
19775 #| msgid "procps-ng "
19777 msgstr "procps-ng "
19780 #: ../man/watch.1:1
19782 #| msgid "User Commands "
19783 msgid "User Commands "
19784 msgstr "Polecenia użytkownika "
19787 #: ../man/watch.1:2
19793 #. type: Plain text
19794 #: ../man/watch.1:4
19795 msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
19799 #: ../man/watch.1:4
19801 #| msgid "SYNOPSIS "
19805 #. type: Plain text
19806 #: ../man/watch.1:7
19808 #| msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
19809 msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
19810 msgstr "B<pmap> [I<opcje>] I<pid> [...]"
19813 #: ../man/watch.1:7
19815 #| msgid "DESCRIPTION "
19816 msgid "DESCRIPTION "
19819 #. type: Plain text
19820 #: ../man/watch.1:14
19822 "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
19823 "first screenfull). This allows you to watch the program output change over "
19824 "time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
19825 "until interrupted."
19829 #: ../man/watch.1:14
19831 #| msgid "OPTIONS "
19836 #: ../man/watch.1:15
19838 #| msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
19839 msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
19840 msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<separator>"
19842 #. type: Plain text
19843 #: ../man/watch.1:21
19845 "Highlight the differences between successive updates. If the optional "
19846 "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
19847 "the first iteration."
19851 #: ../man/watch.1:21
19853 #| msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
19854 msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
19855 msgstr "B<-O>, B<--older> I<sekundy>"
19857 #. type: Plain text
19858 #: ../man/watch.1:27
19860 "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second "
19861 "interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
19862 "for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
19863 "set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
19867 #: ../man/watch.1:27
19869 #| msgid "B<-p>, B<--pretty>"
19870 msgid "B<-p>, B<--precise>"
19871 msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
19873 #. type: Plain text
19874 #: ../man/watch.1:40
19876 "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try "
19877 "it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
19878 "(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
19883 #: ../man/watch.1:40
19885 #| msgid "B<-t>, B<--total>"
19886 msgid "B<-t>, B<--no-title>"
19887 msgstr "B<-t>, B<--total>"
19889 #. type: Plain text
19890 #: ../man/watch.1:44
19892 "Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
19893 "top of the display, as well as the following blank line."
19897 #: ../man/watch.1:44
19899 #| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
19900 msgid "B<-b>, B<--beep>"
19901 msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
19903 #. type: Plain text
19904 #: ../man/watch.1:47
19905 msgid "Beep if command has a non-zero exit."
19909 #: ../man/watch.1:47
19911 #| msgid "B<-x>, B<--exact>"
19912 msgid "B<-e>, B<--errexit>"
19913 msgstr "B<-x>, B<--exact>"
19915 #. type: Plain text
19916 #: ../man/watch.1:50
19917 msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
19921 #: ../man/watch.1:50
19923 #| msgid "B<-g>, B<--gibi>"
19924 msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
19925 msgstr "B<-g>, B<--gibi>"
19927 #. type: Plain text
19928 #: ../man/watch.1:55
19929 msgid "Exit when the output of I<command> changes."
19933 #: ../man/watch.1:55
19935 #| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
19936 msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
19937 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
19939 #. type: Plain text
19940 #: ../man/watch.1:60
19942 "Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
19947 #: ../man/watch.1:60
19949 #| msgid "B<-c>, B<--count>"
19950 msgid "B<-c>, B<--color>"
19951 msgstr "B<-c>, B<--count>"
19953 #. type: Plain text
19954 #: ../man/watch.1:63
19955 msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
19959 #: ../man/watch.1:63
19961 #| msgid "B<-x>, B<--exact>"
19962 msgid "B<-x>, B<--exec>"
19963 msgstr "B<-x>, B<--exact>"
19965 #. type: Plain text
19966 #: ../man/watch.1:72
19968 "Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to "
19969 "use extra quoting to get the desired effect."
19973 #: ../man/watch.1:72
19975 #| msgid "B<-y>, B<--no-first>"
19976 msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
19977 msgstr "B<-y>, B<--no-first>"
19979 #. type: Plain text
19980 #: ../man/watch.1:75
19982 "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
19987 #: ../man/watch.1:75
19989 #| msgid "B<-h>, B<--help> "
19990 msgid "B<-h>, B<--help> "
19991 msgstr "B<-h>, B<--help> "
19993 #. type: Plain text
19994 #: ../man/watch.1:78
19996 #| msgid "Display help text and exit."
19997 msgid "Display help text and exit. "
19998 msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
20001 #: ../man/watch.1:78
20003 #| msgid "B<-V>, B<--version>"
20004 msgid "B<-v>, B<--version>"
20005 msgstr "B<-V>, B<--version>"
20007 #. type: Plain text
20008 #: ../man/watch.1:81
20010 #| msgid "Display version information and exit. "
20011 msgid "Display version information and exit. "
20012 msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie. "
20015 #: ../man/watch.1:81
20017 #| msgid "EXIT STATUS "
20018 msgid "EXIT STATUS "
20019 msgstr "KOD WYJŚCIA "
20022 #: ../man/watch.1:85
20028 #. type: Plain text
20029 #: ../man/watch.1:88
20031 #| msgid "Success."
20036 #: ../man/watch.1:88
20042 #. type: Plain text
20043 #: ../man/watch.1:91
20044 msgid "Various failures."
20048 #: ../man/watch.1:91
20053 #. type: Plain text
20054 #: ../man/watch.1:94
20055 msgid "Forking the process to watch failed."
20059 #: ../man/watch.1:94
20064 #. type: Plain text
20065 #: ../man/watch.1:97
20066 msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
20070 #: ../man/watch.1:97
20075 #. type: Plain text
20076 #: ../man/watch.1:100
20077 msgid "Command execution failed."
20081 #: ../man/watch.1:100
20086 #. type: Plain text
20087 #: ../man/watch.1:103
20088 msgid "Closing child process write pipe failed."
20092 #: ../man/watch.1:103
20097 #. type: Plain text
20098 #: ../man/watch.1:106
20099 msgid "IPC pipe creation failed."
20103 #: ../man/watch.1:106
20108 #. type: Plain text
20109 #: ../man/watch.1:111
20111 "Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
20112 "exited up on error."
20116 #: ../man/watch.1:111
20121 #. type: Plain text
20122 #: ../man/watch.1:114
20123 msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
20127 #: ../man/watch.1:114
20129 #| msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
20130 msgid "ENVIRONMENT "
20131 msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
20133 #. type: Plain text
20134 #: ../man/watch.1:118
20136 "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
20140 #: ../man/watch.1:119
20142 msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
20145 #. type: Plain text
20146 #: ../man/watch.1:124
20148 "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
20153 #: ../man/watch.1:124
20159 #. type: Plain text
20160 #: ../man/watch.1:131
20162 "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
20163 "non-option argument). This means that flags after I<command> don't get "
20164 "interpreted by B<watch> itself."
20168 #: ../man/watch.1:131
20174 #. type: Plain text
20175 #: ../man/watch.1:136
20177 "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
20178 "next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that "
20182 #. type: Plain text
20183 #: ../man/watch.1:139
20185 "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as "
20186 "part of the command pipeline if you want to see them."
20189 #. type: Plain text
20190 #: ../man/watch.1:143
20192 "Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
20193 "last column on the screen may display one column early, or they may not "
20197 #. type: Plain text
20198 #: ../man/watch.1:147
20200 "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
20201 "Only the base character counts."
20204 #. type: Plain text
20205 #: ../man/watch.1:150
20207 "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
20211 #. type: Plain text
20212 #: ../man/watch.1:167
20214 "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
20215 "to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
20216 "to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
20217 "executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
20218 "running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
20223 #: ../man/watch.1:167
20225 #| msgid "EXAMPLES"
20229 #. type: Plain text
20230 #: ../man/watch.1:170
20231 msgid "To watch for mail, you might do"
20234 #. type: Plain text
20235 #: ../man/watch.1:172
20236 msgid "watch -n 60 from"
20239 #. type: Plain text
20240 #: ../man/watch.1:174
20241 msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
20244 #. type: Plain text
20245 #: ../man/watch.1:176
20246 msgid "watch -d ls -l"
20249 #. type: Plain text
20250 #: ../man/watch.1:178
20251 msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
20254 #. type: Plain text
20255 #: ../man/watch.1:180
20256 msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
20259 #. type: Plain text
20260 #: ../man/watch.1:182
20261 msgid "To see the effects of quoting, try these out"
20264 #. type: Plain text
20265 #: ../man/watch.1:184
20266 msgid "watch echo $$"
20269 #. type: Plain text
20270 #: ../man/watch.1:186
20271 msgid "watch echo '$$'"
20274 #. type: Plain text
20275 #: ../man/watch.1:188
20276 msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
20279 #. type: Plain text
20280 #: ../man/watch.1:192
20281 msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
20284 #. type: Plain text
20285 #: ../man/watch.1:194
20286 msgid "watch -n 10 sleep 1"
20289 #. type: Plain text
20290 #: ../man/watch.1:196
20291 msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
20294 #. type: Plain text
20295 #: ../man/watch.1:198
20296 msgid "watch uname -r"
20299 #. type: Plain text
20300 #: ../man/watch.1:203
20302 "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
20303 "face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"