]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/zh_TW.po
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
[shadow] / po / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Asho S.Y. Yeg <asho@debian.org.tw>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: shadow 4.0.9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-06-02 22:20+0800\n"
12 "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
25 msgstr ""
26
27 #, c-format
28 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
29 msgstr ""
30
31 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
32 msgstr "無法為設定訊息配置空間。\n"
33
34 #, c-format
35 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
36 msgstr "配置錯誤 - 未知項目“%s”(請通知管理員)\n"
37
38 #, c-format
39 msgid "Warning: unknown group %s\n"
40 msgstr "警告:未知群組 %s\n"
41
42 msgid "Warning: too many groups\n"
43 msgstr "警告:使用者群組過多\n"
44
45 msgid "Your password has expired."
46 msgstr "您的密碼已過期。"
47
48 msgid "Your password is inactive."
49 msgstr "您的密碼已失效。"
50
51 msgid "Your login has expired."
52 msgstr "您的帳戶已過期。"
53
54 msgid "  Contact the system administrator."
55 msgstr "  請聯繫系統管理員。"
56
57 msgid "  Choose a new password."
58 msgstr "  請選擇一個新密碼。"
59
60 #, c-format
61 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
62 msgstr "您的密碼將在 %ld 天內過期。\n"
63
64 msgid "Your password will expire tomorrow."
65 msgstr "您的密碼將在明天過期。"
66
67 msgid "Your password will expire today."
68 msgstr "您的密碼今天過期。"
69
70 #, c-format
71 msgid "Unable to change tty %s"
72 msgstr "無法改變 tty %s"
73
74 msgid "Environment overflow\n"
75 msgstr "環境溢位\n"
76
77 #, c-format
78 msgid "You may not change $%s\n"
79 msgstr "您不應該改變 $%s\n"
80
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "%d failure since last login.\n"
84 "Last was %s on %s.\n"
85 msgid_plural ""
86 "%d failures since last login.\n"
87 "Last was %s on %s.\n"
88 msgstr[0] ""
89 "距離上一次登錄已有 %d 次登錄失敗。\n"
90 "最後一次是 %s 在 %s 上。\n"
91
92 msgid "Too many logins.\n"
93 msgstr "過多登錄數量。\n"
94
95 msgid "You have new mail."
96 msgstr "您有新信件。"
97
98 msgid "No mail."
99 msgstr "無信件。"
100
101 msgid "You have mail."
102 msgstr "您有信件。"
103
104 #, fuzzy
105 msgid "no change"
106 msgstr "%s:無改變\n"
107
108 msgid "a palindrome"
109 msgstr ""
110
111 msgid "case changes only"
112 msgstr ""
113
114 msgid "too similar"
115 msgstr ""
116
117 msgid "too simple"
118 msgstr ""
119
120 msgid "rotated"
121 msgstr ""
122
123 msgid "too short"
124 msgstr ""
125
126 #, c-format
127 msgid "Bad password: %s.  "
128 msgstr "錯誤的密碼:%s。 "
129
130 #, c-format
131 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
132 msgstr "passwd: pam_start() 失敗,錯誤 %d\n"
133
134 #, c-format
135 msgid "passwd: %s\n"
136 msgstr "passwd:%s\n"
137
138 msgid "passwd: password updated successfully\n"
139 msgstr "passwd:密碼已成功地變更\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Incorrect password for %s.\n"
143 msgstr "“%s”的密碼不正確\n"
144
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
148 "Defaulting to DES.\n"
149 msgstr ""
150
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
153 msgstr "無法進入“%s”目錄\n"
154
155 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
156 msgstr "沒有目錄,將以 HOME=/ 登入"
157
158 #, c-format
159 msgid "Cannot execute %s"
160 msgstr "無法執行 %s"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
164 msgstr "無效的根目錄“%s”\n"
165
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
168 msgstr "無法將根目錄改變為“%s”\n"
169
170 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
171 msgstr ""
172
173 #, fuzzy
174 msgid "Unable to determine your tty name."
175 msgstr "%s:無法確定您的使用者名稱。\n"
176
177 #, c-format
178 msgid "malloc(%d) failed\n"
179 msgstr "malloc(%d) 失敗\n"
180
181 msgid "Password: "
182 msgstr "密碼:"
183
184 #, c-format
185 msgid "%s's Password: "
186 msgstr "%s 的密碼:"
187
188 #, fuzzy
189 msgid ""
190 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
194 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
195 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
196 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
197 "                                to INACTIVE\n"
198 "  -l, --list                    show account aging information\n"
199 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
200 "                                change to MIN_DAYS\n"
201 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
202 "                                change to MAX_DAYS\n"
203 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
204 "\n"
205 msgstr ""
206 "用法:chage [選項] 使用者\n"
207 "\n"
208 "選項:\n"
209 "  -d, --lastday LAST_DAY\t設定密碼的最後修改日期為 LAST_DAY\n"
210 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE\t設定帳號過期的日期為 EXPIRE\n"
211 "  -h, --help\t\t\t顯示這份說明文字然後結束\n"
212 "  -I, --inactive INACTIVE\t設定密碼在 INACTIVE 天後失效\n"
213 "  -l, --list\t\t\t顯示帳號期限的相關資訊\n"
214 "  -m, --mindays MIN_DAYS\t最少必須相隔 MIN_DAYS 天才能改變密碼\n"
215 "  -M, --maxdays MAX_DAYS\t最多必須相隔 MIN_DAYS 天才能改變密碼\n"
216 "  -W, --warndays WARN_DAYS\t密碼在過期前 WARN_DAYS 天會發出警告\n"
217 "\n"
218
219 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
220 msgstr "請輸入新值,或直接按 ENTER 鍵以使用預設值"
221
222 msgid "Minimum Password Age"
223 msgstr "密碼期限最小值"
224
225 msgid "Maximum Password Age"
226 msgstr "密碼期限最大值"
227
228 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
229 msgstr "最近一次密碼修改時間 (YYYY-MM-DD)"
230
231 msgid "Password Expiration Warning"
232 msgstr "密碼過期警告"
233
234 msgid "Password Inactive"
235 msgstr "密碼失效"
236
237 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
238 msgstr "帳戶過期時間 (YYYY-MM-DD)"
239
240 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
241 msgstr "最近一次密碼修改時間\t\t\t\t\t:"
242
243 msgid "never"
244 msgstr "從不"
245
246 msgid "password must be changed"
247 msgstr "密碼已更改。"
248
249 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
250 msgstr "密碼過期\t\t\t\t\t:"
251
252 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
253 msgstr "密碼失效\t\t\t\t\t:"
254
255 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
256 msgstr "帳戶過期\t\t\t\t\t:"
257
258 #, c-format
259 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
260 msgstr "最少必須相隔幾天才能改變密碼\t\t\t\t:%ld\n"
261
262 #, c-format
263 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
264 msgstr "最多必須相隔幾天才能改變密碼\t\t\t\t:%ld\n"
265
266 #, c-format
267 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
268 msgstr "在密碼將要過期之前多少天會發出警告\t\t\t\t:%ld\n"
269
270 #, c-format
271 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
272 msgstr "%s:請不要與其它標誌一同使用“l”\n"
273
274 #, c-format
275 msgid "%s: Permission denied.\n"
276 msgstr "%s:權限被拒。\n"
277
278 #, c-format
279 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
280 msgstr "%s:PAM 驗証失敗\n"
281
282 #, c-format
283 msgid "%s: can't lock password file\n"
284 msgstr "%s:無法鎖定密碼檔\n"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s: can't open password file\n"
288 msgstr "%s:無法打開密碼文件\n"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
292 msgstr "%s:無法鎖定shadow密碼文件\n"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
296 msgstr "%s:無法打開影子密碼文件\n"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
300 msgstr "%s:無法重寫shadow密碼檔案\n"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
304 msgstr "%s:無法重寫密碼檔案\n"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s: can't update password file\n"
308 msgstr "%s:無法更新密碼檔案\n"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
312 msgstr "%s:無法更新shadow密碼檔案\n"
313
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
316 msgstr "%s:無法打開影子密碼文件\n"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
320 msgstr ""
321
322 #, c-format
323 msgid "%s: unknown user %s\n"
324 msgstr "%s:未知使用者:%s\n"
325
326 #, c-format
327 msgid "Changing the aging information for %s\n"
328 msgstr "正在為 %s 修改年齡訊息\n"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s: error changing fields\n"
332 msgstr "%s:改變字段時出錯\n"
333
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
337 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
338 msgstr ""
339 "用法:%s [-f 全名] [-r 房間號] [-w 工作電話]\n"
340 "\t[-h 住家電話] [-o 其它] [使用者]\n"
341
342 #, c-format
343 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
344 msgstr "用法:%s [-f 全名] [-r 房間號] [-w 工作電話] [-h 住家電話]\n"
345
346 msgid "Full Name"
347 msgstr "全名"
348
349 #, c-format
350 msgid "\tFull Name: %s\n"
351 msgstr "\t全名:%s\n"
352
353 msgid "Room Number"
354 msgstr "房間號碼"
355
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "\tRoom Number: %s\n"
358 msgstr "房間號碼"
359
360 msgid "Work Phone"
361 msgstr "工作電話"
362
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "\tWork Phone: %s\n"
365 msgstr "工作電話"
366
367 msgid "Home Phone"
368 msgstr "住家電話"
369
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "\tHome Phone: %s\n"
372 msgstr "住家電話"
373
374 msgid "Other"
375 msgstr "其它"
376
377 msgid "Cannot change ID to root.\n"
378 msgstr "無法改變 ID 成 root。\n"
379
380 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
381 msgstr "無法鎖定密碼檔案﹔稍後再試。\n"
382
383 msgid "Cannot open the password file.\n"
384 msgstr "無法打開密碼檔案。\n"
385
386 #, c-format
387 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
388 msgstr "%s:未在 /etc/passwd 中找到 %s\n"
389
390 msgid "Error updating the password entry.\n"
391 msgstr "更改密碼項目時出錯。\n"
392
393 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
394 msgstr "無法提交密碼檔案變動。\n"
395
396 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
397 msgstr "無法解鎖密碼檔案。\n"
398
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
401 msgstr "%s:無效的名稱:“%s”\n"
402
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
405 msgstr "%s:無效的房間號碼:“%s”\n"
406
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
409 msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n"
410
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
413 msgstr "%s:無效的住家電話:“%s”\n"
414
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
417 msgstr "%s:“%s”包含無效字元\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
421 msgstr "%s:無法確定您的使用者名稱。\n"
422
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
425 msgstr "%s:不能在 NIS 用戶端上修改使用者“%s”。\n"
426
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
429 msgstr "%s:“%s”是用戶端的 NIS 管理員。\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "Changing the user information for %s\n"
433 msgstr "正在改變 %s 的使用者訊息\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "%s: fields too long\n"
437 msgstr "%s:字段太長\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid ""
441 "Usage: %s [options]\n"
442 "\n"
443 "Options:\n"
444 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
445 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
446 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
447 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
448 "                                the MD5 algorithm\n"
449 "%s\n"
450 msgstr ""
451 "用法:chpasswd [選項]\n"
452 "\n"
453 "選項:\n"
454 "  -e, --encrypted\t所提供的密碼已經過加密\n"
455 "  -h, --help\t\t顯示這份說明文字然後結束\n"
456 "  -m,  --md5\t\t如果所提供的密碼沒有加密,則使用 MD5 加密法\n"
457 "\t\t\t來替代 DES。\n"
458
459 msgid ""
460 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
461 "                                crypt algorithms\n"
462 msgstr ""
463
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
466 msgstr "%s:無效的數字參數“%s”\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
470 msgstr ""
471
472 #, c-format
473 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
474 msgstr ""
475
476 #, c-format
477 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
478 msgstr ""
479
480 #, c-format
481 msgid "%s: can't lock group file\n"
482 msgstr "%s:無法鎖定群組檔案\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "%s: can't open group file\n"
486 msgstr "%s:無法打開群組檔案\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
490 msgstr "%s:無法鎖定 shadow 檔\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "%s: can't open shadow file\n"
494 msgstr "%s:無法打開 shadow 檔\n"
495
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "%s: error updating gshadow file\n"
498 msgstr "%s:更新shadow檔案時出錯。\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "%s: error updating group file\n"
502 msgstr "%s:更新群組項目時出錯\n"
503
504 #, c-format
505 msgid "%s: line %d: line too long\n"
506 msgstr "%s:第 %d 行:此行太長\n"
507
508 #, c-format
509 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
510 msgstr "%s:第 %d 行:缺少新密碼\n"
511
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
514 msgstr "%s:第 %d 行:未知使用者 %s\n"
515
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
518 msgstr "%s:第 %d 行:無法更新項目\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
522 msgstr "%s:發現錯誤,忽略更動\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
526 msgstr "%s:無法鎖定 shadow 檔\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "%s: error updating shadow file\n"
530 msgstr "%s:更新shadow檔案時出錯。\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "%s: error updating password file\n"
534 msgstr "%s:更新密碼檔案時出錯。\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
538 msgstr "%s:第 %d 行:未知使用者 %s\n"
539
540 #, c-format
541 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
542 msgstr "%s:第 %d 行:無法更新密碼項目\n"
543
544 msgid ""
545 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
546 "\n"
547 "Options:\n"
548 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
549 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
550 "\n"
551 msgstr ""
552
553 msgid "Login Shell"
554 msgstr "登入 Shell"
555
556 #, c-format
557 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
558 msgstr "您不能為 %s 更改 shell。\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "Changing the login shell for %s\n"
562 msgstr "正在更改 %s 的 shell\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
566 msgstr "%s:無效的項目:%s\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "%s is an invalid shell.\n"
570 msgstr "%s 是無效的 shell。\n"
571
572 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
573 msgstr "用法:expiry {-f|-c}\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "%s: unknown user\n"
577 msgstr "%s:未知使用者\n"
578
579 #, fuzzy
580 msgid ""
581 "Usage: faillog [options]\n"
582 "\n"
583 "Options:\n"
584 "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
585 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
586 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
587 "seconds\n"
588 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
589 "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
590 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
591 "DAYS\n"
592 "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
593 "                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
594 "l\n"
595 "                                options) only for user with LOGIN\n"
596 "\n"
597 msgstr ""
598 "用法:faillog [選項]\n"
599 "\n"
600 "選項:\n"
601 "  -a, --all\t\t\t顯示所有的使用者的失敗記錄\n"
602 "  -h, --help\t\t\t顯示這份說明文字然後結束\n"
603 "  -l, --lock-time SEC\t\t在登入失敗後,關閉帳號 SEC 秒\n"
604 "  -m, --maximum MAX\t\t設定最多能登入失敗 MAX 次\n"
605 "  -r, --reset\t\t\t重新設定登入失敗計數\n"
606 "  -t, --time DAYS\t\t顯示最近 DAYS 內的失敗記錄。\n"
607 "  -u, --user LOGIN\t\t根據指定的 LOGIN 顯示其失敗記錄及目前的失敗計數\n"
608 "\t\t\t\t及限制(當和 -r、-m 或 -l 選項搭配使用時)\n"
609 "\n"
610
611 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
612 msgstr "登入        失敗     最多    最後                     在\n"
613
614 #, c-format
615 msgid " [%lds left]"
616 msgstr " [還剩 %lds]"
617
618 #, c-format
619 msgid " [%lds lock]"
620 msgstr " [鎖定 %lds]"
621
622 #, c-format
623 msgid "Unknown User: %s\n"
624 msgstr "未知使用者:%s\n"
625
626 #, c-format
627 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
628 msgstr "用法:%s [-r|-R] 群組\n"
629
630 #, c-format
631 msgid "       %s [-a user] group\n"
632 msgstr "       %s [-a 使用者] 群組\n"
633
634 #, c-format
635 msgid "       %s [-d user] group\n"
636 msgstr "       %s [-d 使用者] 群組\n"
637
638 #, c-format
639 msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
640 msgstr "       %s [-A 使用者,...] [-M 使用者,...] 群組\n"
641
642 #, c-format
643 msgid "       %s [-M user,...] group\n"
644 msgstr "       %s [-M 使用者,...] 群組\n"
645
646 #, c-format
647 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
648 msgstr "%s:-A 需要shadow群組密碼\n"
649
650 #, c-format
651 msgid "%s: can't get lock\n"
652 msgstr "%s:無法獲得鎖定\n"
653
654 #, c-format
655 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
656 msgstr "%s:無法獲得shadow鎖定\n"
657
658 #, c-format
659 msgid "%s: can't open file\n"
660 msgstr "%s:無法打開檔案\n"
661
662 #, c-format
663 msgid "%s: can't re-write file\n"
664 msgstr "%s:無法重寫檔案\n"
665
666 #, c-format
667 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
668 msgstr "%s:無法重寫shadow檔案\n"
669
670 #, c-format
671 msgid "%s: can't unlock file\n"
672 msgstr "%s 無法解鎖檔案。\n"
673
674 #, c-format
675 msgid "%s: can't update entry\n"
676 msgstr "%s:無法更新項目\n"
677
678 #, c-format
679 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
680 msgstr "%s:無法更新shadow項目\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "unknown group: %s\n"
684 msgstr "未知群組:%s\n"
685
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "%s: can't close file\n"
688 msgstr "%s:無法打開檔案\n"
689
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "%s: can't close shadow file\n"
692 msgstr "%s:無法打開 shadow 檔\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "Changing the password for group %s\n"
696 msgstr "正在修改 %s 群組的密碼\n"
697
698 msgid "New Password: "
699 msgstr "新密碼:"
700
701 msgid "Re-enter new password: "
702 msgstr "請重新輸入新密碼:"
703
704 msgid "They don't match; try again"
705 msgstr "他們並不匹配﹔請重試"
706
707 #, c-format
708 msgid "%s: Try again later\n"
709 msgstr "%s:請稍後重試\n"
710
711 msgid "Who are you?\n"
712 msgstr "你是誰?\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "Adding user %s to group %s\n"
716 msgstr "正在將使用者“%s”加入到“%s”群組中\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "Removing user %s from group %s\n"
720 msgstr "正在將使用者“%s”從“%s”群組中刪除\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "%s: unknown member %s\n"
724 msgstr "%s:未知成員 %s\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "%s: Not a tty\n"
728 msgstr "%s:不是 tty\n"
729
730 msgid ""
731 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
732 "\n"
733 "Options:\n"
734 "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
735 "                                specified group already exists\n"
736 "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
737 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
738 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
739 "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
740 "                                (non-unique) GID\n"
741 "\n"
742 msgstr ""
743
744 #, c-format
745 msgid "%s: error adding new group entry\n"
746 msgstr "%s:增加新群組項目時出錯\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "%s: can't get unique GID\n"
750 msgstr "%s:無法獲取獨有的 gid\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
754 msgstr "%s:%s 不是有效的群組名\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
758 msgstr "%s:無法重寫群組檔案\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
762 msgstr "%s:無法重寫shadow群組檔案\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "%s: unable to lock group file\n"
766 msgstr "%s:無法鎖定群組檔案\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "%s: unable to open group file\n"
770 msgstr "%s:無法打開群組檔案\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
774 msgstr "%s:無法鎖定shadow群組檔案\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
778 msgstr "%s:無法打開shadow群組檔案\n"
779
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
782 msgstr "%s:-O 需要 NAME=VALUE\n"
783
784 #, c-format
785 msgid "%s: group %s exists\n"
786 msgstr "%s:%s 群組已存在\n"
787
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
790 msgstr "%s:gid %u 並不唯一\n"
791
792 msgid "Usage: groupdel group\n"
793 msgstr "用法:groupdel 群組\n"
794
795 #, c-format
796 msgid "%s: error removing group entry\n"
797 msgstr "%s:刪除群組項目時出錯\n"
798
799 #, c-format
800 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
801 msgstr "%s:刪除shadow群組項目時出錯\n"
802
803 #, c-format
804 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
805 msgstr "%s:不能刪除使用者的主群組。\n"
806
807 #, c-format
808 msgid "%s: group %s does not exist\n"
809 msgstr "%s:%s 群組不存在\n"
810
811 #, c-format
812 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
813 msgstr "%s:%s 群組是一個 NIS 群組\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
817 msgstr "%s:%s 是 NIS 管理員\n"
818
819 msgid "Member already exists\n"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Member to remove could not be found\n"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Only root can add members to different groups\n"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Group access is required\n"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Not primary owner of current group\n"
835 msgstr ""
836
837 #, fuzzy
838 msgid "PAM authentication failed for\n"
839 msgstr "%s:PAM 驗証失敗\n"
840
841 #, fuzzy
842 msgid "Unable to lock group file\n"
843 msgstr "%s:無法鎖定群組檔案\n"
844
845 #, fuzzy
846 msgid "Unable to open group file\n"
847 msgstr "%s:無法打開群組檔案\n"
848
849 #, fuzzy
850 msgid "Cannot close group file\n"
851 msgstr "%s:無法打開群組檔案\n"
852
853 msgid ""
854 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
855 "\n"
856 "Options:\n"
857 "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
858 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
859 "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
860 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
861 "GROUP\n"
862 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
863 "\n"
864 msgstr ""
865
866 #, c-format
867 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
868 msgstr "%s:未在 /etc/group 中找到 %s\n"
869
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
872 msgstr "%s:%u 不是一個唯一的 gid\n"
873
874 #, c-format
875 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
876 msgstr "%s:%s 不是一個唯一的名稱\n"
877
878 #, c-format
879 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
880 msgstr "用法:%s [-r] [-s] [群組 [gshadow]]\n"
881
882 #, c-format
883 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
884 msgstr "用法:%s [-r] [-s] [群組]\n"
885
886 #, c-format
887 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
888 msgstr "%s:-s 和 -r 是互不相容的\n"
889
890 #, c-format
891 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
892 msgstr "%s:無法鎖定檔案 %s\n"
893
894 #, c-format
895 msgid "%s: cannot open file %s\n"
896 msgstr "%s:無法打開檔案 %s\n"
897
898 #, c-format
899 msgid "%s: cannot update file %s\n"
900 msgstr "%s:無法更新檔案 %s\n"
901
902 msgid "invalid group file entry"
903 msgstr "無效的群組檔案項目"
904
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "delete line '%s'? "
907 msgstr "刪除“%s”行?\""
908
909 msgid "duplicate group entry"
910 msgstr "複製群組項目"
911
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "invalid group name '%s'\n"
914 msgstr "無效的群組名“%s”\n"
915
916 #, c-format
917 msgid "group %s: no user %s\n"
918 msgstr "%s 群組:無使用者 %s\n"
919
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "delete member '%s'? "
922 msgstr "刪除使用者成員“%s”嗎?"
923
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "no matching group file entry in %s\n"
926 msgstr "沒有找到匹配的群組檔案項目\n"
927
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "add group '%s' in %s ?"
930 msgstr "%s shadow群組:無使用者 %s\n"
931
932 #, c-format
933 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
934 msgstr "%s:無法為 %s 更新shadow項目\n"
935
936 #, c-format
937 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
938 msgstr "%s:無法更新 %s 群組的項目\n"
939
940 msgid "invalid shadow group file entry"
941 msgstr "無效的shadow群組檔案項目"
942
943 msgid "duplicate shadow group entry"
944 msgstr "複製shadow群組項目"
945
946 #, c-format
947 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
948 msgstr "%s shadow群組:無系統管理者 %s\n"
949
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "delete administrative member '%s'? "
952 msgstr "刪除系統管理者“%s”嗎?"
953
954 #, c-format
955 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
956 msgstr "%s shadow群組:無使用者 %s\n"
957
958 #, c-format
959 msgid "%s: the files have been updated\n"
960 msgstr "%s:檔案已被更新\n"
961
962 #, c-format
963 msgid "%s: no changes\n"
964 msgstr "%s:無改變\n"
965
966 #, c-format
967 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
968 msgstr "%s:無法鎖定shadow群組檔案\n"
969
970 #, c-format
971 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
972 msgstr "%s:無法打開shadow群組檔案\n"
973
974 #, c-format
975 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
976 msgstr "%s:無法移除shadow群組 %s\n"
977
978 #, c-format
979 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
980 msgstr "%s:無法更新shadow群組檔案\n"
981
982 #, c-format
983 msgid "%s: can't update group file\n"
984 msgstr "%s 無法更新群組檔案\n"
985
986 #, c-format
987 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
988 msgstr "%s:無法刪除shadow群組檔案\n"
989
990 msgid "Usage: id [-a]\n"
991 msgstr "用法:id [-a]\n"
992
993 msgid "Usage: id\n"
994 msgstr "用法:id\n"
995
996 msgid " groups="
997 msgstr " 群組="
998
999 #, fuzzy
1000 msgid ""
1001 "Usage: lastlog [options]\n"
1002 "\n"
1003 "Options:\n"
1004 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1005 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1006 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1007 "DAYS\n"
1008 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1009 "\n"
1010 msgstr ""
1011 "用法:lastlog [選項]\n"
1012 "\n"
1013 "選項:\n"
1014 "  -h, --help\t\t顯示這份說明文字然後結束\n"
1015 "  -t, --time DAYS\t只列出 DAYS 天內的歷史記錄\n"
1016 "  -u, --user LOGIN\t根據指定的 LOGIN 列出該使用者最後的歷史記錄\n"
1017 "\n"
1018
1019 msgid "Username         Port     From             Latest"
1020 msgstr "使用者名         埠號     來自             最後登入時間"
1021
1022 msgid "Username                Port     Latest"
1023 msgstr "使用者名                  埠號     最後登入時間"
1024
1025 msgid "**Never logged in**"
1026 msgstr "**從未登入過**"
1027
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Unknown user or range: %s\n"
1030 msgstr "未知使用者:%s\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1038 msgstr "用法:%s [-p] [名稱]\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1042 msgstr "       %s [-p] [-h 主機] [-f 名稱]\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1046 msgstr "       %s [-p] -r 主機\n"
1047
1048 msgid "Invalid login time"
1049 msgstr "無效的登入時間"
1050
1051 msgid ""
1052 "\n"
1053 "System closed for routine maintenance"
1054 msgstr ""
1055 "\n"
1056 "系統關閉,例行維護"
1057
1058 msgid ""
1059 "\n"
1060 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1061 msgstr ""
1062 "\n"
1063 "[忽略斷線要求 -- 允許 root 登入。]"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "\n"
1068 "Login timed out after %d seconds.\n"
1069 msgstr ""
1070 "\n"
1071 "登入逾時 %d 秒\n"
1072
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
1075 msgstr " 在“%.100s”上,來自“%.200s”"
1076
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid " on '%.100s'"
1079 msgstr "在“%.100s”上"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "%s login: "
1087 msgstr ""
1088 "\n"
1089 " %s 使用者名稱:"
1090
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "login: "
1093 msgstr ""
1094 "\n"
1095 " %s 使用者名稱:"
1096
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1099 msgstr "最多必須相隔幾天才能改變密碼\t\t\t\t:%ld\n"
1100
1101 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "\n"
1107 "%s login: "
1108 msgstr ""
1109 "\n"
1110 " %s 使用者名稱:"
1111
1112 msgid "Login incorrect"
1113 msgstr "登入錯誤"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: failure forking: %s"
1117 msgstr ""
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1124 msgstr "警告:在短暫的鎖定後將恢復登入。"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Last login: %s on %s"
1128 msgstr "上次登入:%s 在 %s 上"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Last login: %.19s on %s"
1132 msgstr "上次登入:%.19s 在 %s 上"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid " from %.*s"
1136 msgstr " 來自 %.*s"
1137
1138 msgid ""
1139 "login time exceeded\n"
1140 "\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1144 msgstr "用法:newgrp [-] [群組]\n"
1145
1146 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1147 msgstr "用法:sg 群組 [[-c] 命令]\n"
1148
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Invalid password.\n"
1151 msgstr "舊密碼:"
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "unknown UID: %u\n"
1155 msgstr "未知的 GID:%lu\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "unknown GID: %lu\n"
1159 msgstr "未知的 GID:%lu\n"
1160
1161 msgid "too many groups\n"
1162 msgstr "使用者群組過多\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "Usage: %s [options] [input]\n"
1167 "\n"
1168 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
1169 "%s\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1174 msgstr "%s:%s 群組不存在\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
1179 "gshadow group\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1184 msgstr "%s:無法鎖定 /etc/passwd。\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1188 msgstr "%s:無法鎖定檔案,請稍後再試。\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "%s: can't open files\n"
1192 msgstr "%s:無法打開檔案\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: error updating files\n"
1196 msgstr "%s:更新檔案出錯\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1200 msgstr "%s:第 %d 行:無效行\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
1204 msgstr "%s:第 %d 行:無法建立 GID\n"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1208 msgstr "%s:第 %d 行:無法建立 UID\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1212 msgstr "%s:第 %d 行:無法找到使用者 %s\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1216 msgstr "%s:第 %d 行:無法更新密碼\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1220 msgstr "%s:第 %d 行:建立目錄失敗\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1224 msgstr "%s:第 %d 行:改變擁有者或群組失敗\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1228 msgstr "%s:第 %d 行:無法更新項目\n"
1229
1230 #, fuzzy
1231 msgid ""
1232 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1233 "\n"
1234 "Options:\n"
1235 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1236 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1237 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1238 "account\n"
1239 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1240 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1241 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1242 "                                to INACTIVE\n"
1243 "  -l, --lock                    lock the named account\n"
1244 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1245 "                                change to MIN_DAYS\n"
1246 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1247 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1248 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1249 "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
1250 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1251 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
1252 "                                change to MAX_DAYS\n"
1253 "\n"
1254 msgstr ""
1255 "用法:chage [選項] 使用者\n"
1256 "\n"
1257 "選項:\n"
1258 "  -d, --lastday LAST_DAY\t設定密碼的最後修改日期為 LAST_DAY\n"
1259 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE\t設定帳號過期的日期為 EXPIRE\n"
1260 "  -h, --help\t\t\t顯示這份說明文字然後結束\n"
1261 "  -I, --inactive INACTIVE\t設定密碼在 INACTIVE 天後失效\n"
1262 "  -l, --list\t\t\t顯示帳號期限的相關資訊\n"
1263 "  -m, --mindays MIN_DAYS\t最少必須相隔 MIN_DAYS 天才能改變密碼\n"
1264 "  -M, --maxdays MAX_DAYS\t最多必須相隔 MIN_DAYS 天才能改變密碼\n"
1265 "  -W, --warndays WARN_DAYS\t密碼在過期前 WARN_DAYS 天會發出警告\n"
1266 "\n"
1267
1268 msgid "Old password: "
1269 msgstr "舊密碼:"
1270
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid ""
1273 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1274 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1275 msgstr ""
1276 "請輸入新密碼(最少 %d 最多 %d 個字元)\n"
1277 "請混合使用大小寫字母和數字。\n"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1282 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1283 msgstr ""
1284 "請輸入新密碼(最少 %d 最多 %d 個字元)\n"
1285 "請混合使用大小寫字母和數字。\n"
1286
1287 msgid "New password: "
1288 msgstr "新密碼:"
1289
1290 msgid "Try again."
1291 msgstr "重試。"
1292
1293 msgid ""
1294 "\n"
1295 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1296 msgstr ""
1297 "\n"
1298 "警告:脆弱的密碼(重新輸入以強制使用它)。"
1299
1300 msgid "They don't match; try again.\n"
1301 msgstr "他們並不匹配﹔請重試。\n"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1305 msgstr "無法更改 %s 的密碼。\n"
1306
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1309 msgstr "無法更改 %s 的密碼。\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "%s: out of memory\n"
1313 msgstr "%s:記憶體不足\n"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1318 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1323 msgstr "%s:不支持 %s 套件存庫。\n"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1327 msgstr "%s:您無法替 %s 檢視或修改密碼資訊。\n"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "Changing password for %s\n"
1331 msgstr "正在為 %s 修改密碼\n"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1335 msgstr "%s 的密碼未被改變。\n"
1336
1337 msgid "Password changed."
1338 msgstr "密碼已更改。"
1339
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Password set to expire."
1342 msgstr "您的密碼已過期。"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1346 msgstr "用法:%s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1347
1348 msgid "invalid password file entry"
1349 msgstr "無效的密碼檔案項目"
1350
1351 msgid "duplicate password entry"
1352 msgstr "重復的密碼項目"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "invalid user name '%s'\n"
1356 msgstr "無效的使用者名稱“%s”\n"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "user %s: no group %u\n"
1360 msgstr "使用者 %s:無 %u 群組\n"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1364 msgstr "使用者 %s:目錄 %s 不存在\n"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1368 msgstr "使用者 %s:程式 %s 不存在\n"
1369
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1372 msgstr "無匹配的密碼檔案項目\n"
1373
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "add user '%s' in %s? "
1376 msgstr "%s shadow群組:無使用者 %s\n"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1380 msgstr "%s:無法為 %s 更新密碼項目\n"
1381
1382 msgid "invalid shadow password file entry"
1383 msgstr "無效的shadow密碼檔案項目"
1384
1385 msgid "duplicate shadow password entry"
1386 msgstr "重復的shadow密碼項目"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1390 msgstr "使用者 %s:最近一次密碼更動\n"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1394 msgstr "%s:無法鎖定密碼檔案\n"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1398 msgstr "%s:無法打開密碼檔案\n"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1402 msgstr "%s:無法為 %s 刪除shadow項目\n"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1406 msgstr "%s:無法更新shadow檔案\n"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1410 msgstr "%s:無法更新密碼檔案\n"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1414 msgstr "%s:不能更新使用者 %s 的項目\n"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1418 msgstr "%s:無法刪除shadow密碼檔案\n"
1419
1420 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1421 msgstr "su 到該帳戶被拒。\n"
1422
1423 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1424 msgstr "忽略密碼認証\n"
1425
1426 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1427 msgstr "請輸入您自己的密碼作為驗証。\n"
1428
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "%s: %s\n"
1431 msgstr "passwd:%s\n"
1432
1433 msgid ""
1434 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1435 "\n"
1436 "Options:\n"
1437 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1438 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1439 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1440 "  -m, -p,\n"
1441 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1442 "                                keep the same shell\n"
1443 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1444 "\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1449 msgstr "%s:必須從終端中執行\n"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1453 msgstr "%s:pam_start:錯誤 %d\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "Unknown id: %s\n"
1457 msgstr "未知 id:%s\n"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1461 msgstr "您沒有被授權 su %s\n"
1462
1463 msgid "(Enter your own password)"
1464 msgstr "(請輸入您自己的密碼)"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "%s: %s\n"
1469 "(Ignored)\n"
1470 msgstr ""
1471 "%s:%s\n"
1472 "(忽略)\n"
1473
1474 msgid "No shell\n"
1475 msgstr "沒有 shell\n"
1476
1477 msgid "No password file"
1478 msgstr "沒有密碼檔案"
1479
1480 msgid "TIOCSCTTY failed"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "No password entry for 'root'"
1484 msgstr "沒有“root”的密碼項目"
1485
1486 msgid ""
1487 "\n"
1488 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1489 "(or give root password for system maintenance):"
1490 msgstr ""
1491 "\n"
1492 "按下 control-d 即可繼續使用普通帳戶環境,\n"
1493 "(或者輸入 root 密碼以進行系統維護):"
1494
1495 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1496 msgstr "正在進入系統維護模式"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1500 msgstr "%s:未知的 GID %s\n"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "%s: unknown group %s\n"
1504 msgstr "%s:未知的群組 %s\n"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1508 msgstr "%s:無法建立新的預設檔案\n"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1512 msgstr "%s:無法打開新的預設檔案\n"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "%s: rename: %s"
1516 msgstr "%s:更名:%s"
1517
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1520 msgstr "%s:“%s”群組是一個 NIS 群組。\n"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1524 msgstr "%s:指定了過多群組(最多 %d)。\n"
1525
1526 msgid ""
1527 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1528 "\n"
1529 "Options:\n"
1530 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1531 "                                home directory\n"
1532 "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1533 "account\n"
1534 "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1535 "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1536 "                                configuration\n"
1537 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1538 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1539 "                                to INACTIVE\n"
1540 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1541 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1542 "                                user account\n"
1543 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1544 "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1545 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1546 "  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
1547 "                                faillog databases\n"
1548 "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1549 "                                account\n"
1550 "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1551 "                                (non-unique) UID\n"
1552 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1553 "                                account\n"
1554 "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1555 "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1556 "\n"
1557 msgstr ""
1558
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1561 msgstr "%s:update_group 時記憶體不足\n"
1562
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1565 msgstr "%s:update_gshadow 時記憶體不足\n"
1566
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
1569 msgstr "%s:無法獲取獨有的 gid\n"
1570
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
1573 msgstr "%s:無法獲取獨有的 gid\n"
1574
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1577 msgstr "%s:無效的主目錄“%s”\n"
1578
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1581 msgstr "%s:無效注釋“%s”\n"
1582
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1585 msgstr "%s:無效的主目錄“%s”\n"
1586
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1589 msgstr "%s:無效日期“%s”\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1593 msgstr "%s:-e 參數需要有shadow密碼\n"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1597 msgstr "%s:-f 參數需要有shadow密碼\n"
1598
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1601 msgstr "%s:無效字段 “%s”\n"
1602
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1605 msgstr "%s:無效 shell“%s”\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1609 msgstr "%s:無效使用者名稱“%s”\n"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1613 msgstr "%s:無法重寫密碼檔案\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1617 msgstr "%s:無法重寫shadow密碼檔案\n"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1621 msgstr "%s:無法鎖定密碼檔案\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "%s: unable to open password file\n"
1625 msgstr "%s:無法打開密碼檔案\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1629 msgstr "%s:無法鎖定shadow密碼檔案\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1633 msgstr "%s:無法打開shadow密碼檔案\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "%s: error locking group file\n"
1637 msgstr "%s:鎖定群組檔案時出錯\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "%s: error opening group file\n"
1641 msgstr "%s:打開群組檔案時出錯\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1645 msgstr "%s:鎖定shadow群組檔案時出錯\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1649 msgstr "%s:打開shadow群組檔案時出錯\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1653 msgstr "%s:加入新密碼項目時出錯\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1657 msgstr "%s:加入新shadow密碼項時出錯\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1661 msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n"
1662
1663 msgid "Creating mailbox file"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid ""
1667 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Setting mailbox file permissions"
1671 msgstr ""
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "%s: user %s exists\n"
1675 msgstr "%s:使用者 %s 已存在\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1680 msgstr ""
1681 "%s:%s 群組已經存在 - 如果您想將此使用者加入到該群組,請使用 -g 參數。\n"
1682
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1685 msgstr "%s:gid %u 並不唯一\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1690 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1695 msgstr "%s:警告:CREATE_HOME 不支援,請使用 -m 參數。\n"
1696
1697 msgid ""
1698 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1699 "\n"
1700 "Options:\n"
1701 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1702 "                                even if not owned by user\n"
1703 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1704 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1705 "\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "%s: error updating group entry\n"
1710 msgstr "%s:更新群組項目時出錯\n"
1711
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1714 msgstr "%s:不能刪除使用者的主群組。\n"
1715
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1718 msgstr "%s:更新群組項目時出錯\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: cannot open group file\n"
1722 msgstr "%s:無法打開群組檔案\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1726 msgstr "%s:無法打開shadow群組檔案\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1730 msgstr "%s:刪除密碼項目時出錯\n"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1734 msgstr "%s:刪除shadow密碼項目時出錯\n"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1738 msgstr "%s:使用者 %s 目前已登入\n"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1742 msgstr "%s:%s 並不屬於 %s,所以不會刪除\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: warning: can't remove "
1746 msgstr "%s:警告:無法刪除"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1750 msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1754 msgstr "%s:使用者 %s 是 NIS 使用者\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1758 msgstr "%s:不能刪除目錄 %s (因為這將刪除使用者 %s 的主目錄)\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1762 msgstr "%s:刪除目錄 %s 時出錯\n"
1763
1764 msgid ""
1765 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1766 "\n"
1767 "Options:\n"
1768 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1769 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1770 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1771 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1772 "                                to INACTIVE\n"
1773 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1774 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1775 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1776 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1777 "                                him/her from other groups\n"
1778 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1779 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1780 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1781 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1782 "                                new location (use only with -d)\n"
1783 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1784 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1785 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1786 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1787 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1788 "\n"
1789 msgstr ""
1790
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
1793 msgstr "%s:增加新群組項目時出錯\n"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: no flags given\n"
1797 msgstr "%s:沒有指定標誌\n"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1801 msgstr "%s:-e 和 -f 參數需要shadow密碼\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
1809 msgstr "%s:uid %lu 不唯一\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: error changing password entry\n"
1813 msgstr "%s:改變密碼項目時出錯\n"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: error removing password entry\n"
1817 msgstr "%s:移除密碼項時出錯\n"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
1821 msgstr "%s:刪除shadow密碼項目時出錯\n"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: directory %s exists\n"
1825 msgstr "%s:目錄 %s 不存在\n"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "%s: can't create %s\n"
1829 msgstr "%s:無法建立 %s\n"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: can't chown %s\n"
1833 msgstr "%s:無法改變 %s 的所有者和群組\n"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1837 msgstr ""
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1841 msgstr "%s:無法將目錄 %s 改名為 %s\n"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1845 msgstr "%s:警告:%s 不屬於 %s\n"
1846
1847 msgid "failed to change mailbox owner"
1848 msgstr "改變信箱所有者失敗"
1849
1850 msgid "failed to rename mailbox"
1851 msgstr "無法為信箱改名"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "You have modified %s.\n"
1856 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1857 "Please use the command `%s' to do so.\n"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid ""
1861 "Usage: vipw [options]\n"
1862 "\n"
1863 "Options:\n"
1864 "  -g, --group                   edit group database\n"
1865 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1866 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
1867 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1868 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
1869 "\n"
1870 msgstr ""
1871
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "\n"
1875 "%s: %s is unchanged\n"
1876 msgstr ""
1877 "\n"
1878 "%s:%s 沒有更改\n"
1879
1880 msgid "Couldn't lock file"
1881 msgstr "無法鎖定檔案"
1882
1883 msgid "Couldn't make backup"
1884 msgstr "無法備份"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
1888 msgstr "%s:無法復原 %s:%s (您的修改在 %s 中)\n"
1889
1890 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
1891 #~ msgstr "%s:名稱 %s 並不唯一\n"
1892
1893 #, fuzzy
1894 #~ msgid "No\n"
1895 #~ msgstr "取消"
1896
1897 #, fuzzy
1898 #~ msgid ""
1899 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
1900 #~ "\n"
1901 #~ "Options:\n"
1902 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
1903 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
1904 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
1905 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
1906 #~ "\n"
1907 #~ msgstr ""
1908 #~ "用法:chpasswd [選項]\n"
1909 #~ "\n"
1910 #~ "選項:\n"
1911 #~ "  -e, --encrypted\t所提供的密碼已經過加密\n"
1912 #~ "  -h, --help\t\t顯示這份說明文字然後結束\n"
1913 #~ "  -m,  --md5\t\t如果所提供的密碼沒有加密,則使用 MD5 加密法\n"
1914 #~ "\t\t\t來替代 DES。\n"
1915 #~ "\n"
1916
1917 #, fuzzy
1918 #~ msgid "No password.\n"
1919 #~ msgstr "沒有密碼檔案\n"
1920
1921 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
1922 #~ msgstr "用法:%s [輸入]\n"
1923
1924 #~ msgid "Sorry.\n"
1925 #~ msgstr "抱歉。\n"
1926
1927 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
1928 #~ msgstr "抱歉,無法更改 %s 的密碼。\n"
1929
1930 #~ msgid "Sorry."
1931 #~ msgstr "抱歉"