]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/zh_TW.po
[svn-upgrade] Integrating new upstream version, shadow (4.0.16)
[shadow] / po / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Asho S.Y. Yeg <asho@debian.org.tw>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: shadow 4.0.9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-20 05:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-06-02 22:20+0800\n"
12 "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #, c-format
23 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
24 msgstr "無法為設定訊息配置空間。\n"
25
26 #, c-format
27 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
28 msgstr "配置錯誤 - 未知項目“%s”(請通知管理員)\n"
29
30 #, c-format
31 msgid "Warning: unknown group %s\n"
32 msgstr "警告:未知群組 %s\n"
33
34 #, c-format
35 msgid "Warning: too many groups\n"
36 msgstr "警告:使用者群組過多\n"
37
38 #, c-format
39 msgid "Your password has expired."
40 msgstr "您的密碼已過期。"
41
42 #, c-format
43 msgid "Your password is inactive."
44 msgstr "您的密碼已失效。"
45
46 #, c-format
47 msgid "Your login has expired."
48 msgstr "您的帳戶已過期。"
49
50 msgid "  Contact the system administrator.\n"
51 msgstr "  請聯繫系統管理員。\n"
52
53 msgid "  Choose a new password.\n"
54 msgstr "  請選擇一個新密碼。\n"
55
56 #, c-format
57 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
58 msgstr "您的密碼將在 %ld 天內過期。\n"
59
60 #, c-format
61 msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
62 msgstr "您的密碼將在明天過期。\n"
63
64 #, c-format
65 msgid "Your password will expire today.\n"
66 msgstr "您的密碼今天過期。\n"
67
68 #, c-format
69 msgid "Unable to change tty %s"
70 msgstr "無法改變 tty %s"
71
72 #, c-format
73 msgid "Environment overflow\n"
74 msgstr "環境溢位\n"
75
76 #, c-format
77 msgid "You may not change $%s\n"
78 msgstr "您不應該改變 $%s\n"
79
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "%d failure since last login.\n"
83 "Last was %s on %s.\n"
84 msgid_plural ""
85 "%d failures since last login.\n"
86 "Last was %s on %s.\n"
87 msgstr[0] ""
88 "距離上一次登錄已有 %d 次登錄失敗。\n"
89 "最後一次是 %s 在 %s 上。\n"
90
91 #, c-format
92 msgid "Too many logins.\n"
93 msgstr "過多登錄數量。\n"
94
95 msgid "You have new mail."
96 msgstr "您有新信件。"
97
98 msgid "No mail."
99 msgstr "無信件。"
100
101 msgid "You have mail."
102 msgstr "您有信件。"
103
104 #, fuzzy
105 msgid "no change"
106 msgstr "%s:無改變\n"
107
108 msgid "a palindrome"
109 msgstr ""
110
111 msgid "case changes only"
112 msgstr ""
113
114 msgid "too similar"
115 msgstr ""
116
117 msgid "too simple"
118 msgstr ""
119
120 msgid "rotated"
121 msgstr ""
122
123 msgid "too short"
124 msgstr ""
125
126 #, c-format
127 msgid "Bad password: %s.  "
128 msgstr "錯誤的密碼:%s。 "
129
130 #, c-format
131 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
132 msgstr "passwd: pam_start() 失敗,錯誤 %d\n"
133
134 #, c-format
135 msgid "passwd: %s\n"
136 msgstr "passwd:%s\n"
137
138 msgid "passwd: password updated successfully\n"
139 msgstr "passwd:密碼已成功地變更\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Incorrect password for %s.\n"
143 msgstr "“%s”的密碼不正確\n"
144
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
147 msgstr "無法進入“%s”目錄\n"
148
149 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
150 msgstr "沒有目錄,將以 HOME=/ 登入"
151
152 #, c-format
153 msgid "Cannot execute %s"
154 msgstr "無法執行 %s"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
158 msgstr "無效的根目錄“%s”\n"
159
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
162 msgstr "無法將根目錄改變為“%s”\n"
163
164 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
165 msgstr ""
166
167 #, fuzzy
168 msgid "Unable to determine your tty name."
169 msgstr "%s:無法確定您的使用者名稱。\n"
170
171 #, c-format
172 msgid "malloc(%d) failed\n"
173 msgstr "malloc(%d) 失敗\n"
174
175 msgid "Password: "
176 msgstr "密碼:"
177
178 #, c-format
179 msgid "%s's Password: "
180 msgstr "%s 的密碼:"
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid ""
184 "Usage: chage [options] user\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 "  -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n"
188 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
189 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
190 "  -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
191 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
192 "  -l, --list\t\t\tshow account aging information\n"
193 "  -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
194 "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
195 "  -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
196 "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
197 "  -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
198 msgstr ""
199 "用法:chage [選項] 使用者\n"
200 "\n"
201 "選項:\n"
202 "  -d, --lastday LAST_DAY\t設定密碼的最後修改日期為 LAST_DAY\n"
203 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE\t設定帳號過期的日期為 EXPIRE\n"
204 "  -h, --help\t\t\t顯示這份說明文字然後結束\n"
205 "  -I, --inactive INACTIVE\t設定密碼在 INACTIVE 天後失效\n"
206 "  -l, --list\t\t\t顯示帳號期限的相關資訊\n"
207 "  -m, --mindays MIN_DAYS\t最少必須相隔 MIN_DAYS 天才能改變密碼\n"
208 "  -M, --maxdays MAX_DAYS\t最多必須相隔 MIN_DAYS 天才能改變密碼\n"
209 "  -W, --warndays WARN_DAYS\t密碼在過期前 WARN_DAYS 天會發出警告\n"
210
211 #, c-format
212 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
213 msgstr "請輸入新值,或直接按 ENTER 鍵以使用預設值\n"
214
215 msgid "Minimum Password Age"
216 msgstr "密碼期限最小值"
217
218 msgid "Maximum Password Age"
219 msgstr "密碼期限最大值"
220
221 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
222 msgstr "最近一次密碼修改時間 (YYYY-MM-DD)"
223
224 msgid "Password Expiration Warning"
225 msgstr "密碼過期警告"
226
227 msgid "Password Inactive"
228 msgstr "密碼失效"
229
230 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
231 msgstr "帳戶過期時間 (YYYY-MM-DD)"
232
233 #, c-format
234 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
235 msgstr "最近一次密碼修改時間\t\t\t\t\t:"
236
237 #, c-format
238 msgid "never\n"
239 msgstr "從不\n"
240
241 #, c-format
242 msgid "password must be changed\n"
243 msgstr "密碼已更改。\n"
244
245 #, c-format
246 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
247 msgstr "密碼過期\t\t\t\t\t:"
248
249 #, c-format
250 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
251 msgstr "密碼失效\t\t\t\t\t:"
252
253 #, c-format
254 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
255 msgstr "帳戶過期\t\t\t\t\t:"
256
257 #, c-format
258 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
259 msgstr "最少必須相隔幾天才能改變密碼\t\t\t\t:%ld\n"
260
261 #, c-format
262 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
263 msgstr "最多必須相隔幾天才能改變密碼\t\t\t\t:%ld\n"
264
265 #, c-format
266 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
267 msgstr "在密碼將要過期之前多少天會發出警告\t\t\t\t:%ld\n"
268
269 #, c-format
270 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
271 msgstr "%s:請不要與其它標誌一同使用“l”\n"
272
273 #, c-format
274 msgid "%s: Permission denied.\n"
275 msgstr "%s:權限被拒。\n"
276
277 #, c-format
278 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
279 msgstr "%s:PAM 驗証失敗\n"
280
281 #, c-format
282 msgid "%s: can't open password file\n"
283 msgstr "%s:無法打開密碼文件\n"
284
285 #, c-format
286 msgid "%s: unknown user %s\n"
287 msgstr "%s:未知使用者:%s\n"
288
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
291 msgstr "%s:無法打開影子密碼文件\n"
292
293 #, c-format
294 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
295 msgstr "%s:無法鎖定shadow密碼文件\n"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
299 msgstr "%s:無法打開影子密碼文件\n"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
303 msgstr ""
304
305 #, c-format
306 msgid "Changing the aging information for %s\n"
307 msgstr "正在為 %s 修改年齡訊息\n"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s: error changing fields\n"
311 msgstr "%s:改變字段時出錯\n"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s: can't update password file\n"
315 msgstr "%s:無法更新密碼檔案\n"
316
317 #, c-format
318 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
319 msgstr "%s:無法更新shadow密碼檔案\n"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
323 msgstr "%s:無法重寫shadow密碼檔案\n"
324
325 #, c-format
326 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
327 msgstr "%s:無法重寫密碼檔案\n"
328
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
332 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
333 msgstr ""
334 "用法:%s [-f 全名] [-r 房間號] [-w 工作電話]\n"
335 "\t[-h 住家電話] [-o 其它] [使用者]\n"
336
337 #, c-format
338 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
339 msgstr "用法:%s [-f 全名] [-r 房間號] [-w 工作電話] [-h 住家電話]\n"
340
341 msgid "Full Name"
342 msgstr "全名"
343
344 #, c-format
345 msgid "\tFull Name: %s\n"
346 msgstr "\t全名:%s\n"
347
348 msgid "Room Number"
349 msgstr "房間號碼"
350
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "\tRoom Number: %s\n"
353 msgstr "房間號碼"
354
355 msgid "Work Phone"
356 msgstr "工作電話"
357
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "\tWork Phone: %s\n"
360 msgstr "工作電話"
361
362 msgid "Home Phone"
363 msgstr "住家電話"
364
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid "\tHome Phone: %s\n"
367 msgstr "住家電話"
368
369 msgid "Other"
370 msgstr "其它"
371
372 #, c-format
373 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
374 msgstr "%s:無法確定您的使用者名稱。\n"
375
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
378 msgstr "%s:不能在 NIS 用戶端上修改使用者“%s”。\n"
379
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
382 msgstr "%s:“%s”是用戶端的 NIS 管理員。\n"
383
384 #, c-format
385 msgid "Changing the user information for %s\n"
386 msgstr "正在改變 %s 的使用者訊息\n"
387
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
390 msgstr "%s:無效的名稱:“%s”\n"
391
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
394 msgstr "%s:無效的房間號碼:“%s”\n"
395
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
398 msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n"
399
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
402 msgstr "%s:無效的住家電話:“%s”\n"
403
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
406 msgstr "%s:“%s”包含無效字元\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "%s: fields too long\n"
410 msgstr "%s:字段太長\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "Cannot change ID to root.\n"
414 msgstr "無法改變 ID 成 root。\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
418 msgstr "無法鎖定密碼檔案﹔稍後再試。\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "Cannot open the password file.\n"
422 msgstr "無法打開密碼檔案。\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
426 msgstr "%s:未在 /etc/passwd 中找到 %s\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "Error updating the password entry.\n"
430 msgstr "更改密碼項目時出錯。\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
434 msgstr "無法提交密碼檔案變動。\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
438 msgstr "無法解鎖密碼檔案。\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid ""
442 "Usage: chgpasswd [options]\n"
443 "\n"
444 "Options:\n"
445 "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
446 "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
447 "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
448 "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
449 msgstr ""
450 "用法:chpasswd [選項]\n"
451 "\n"
452 "選項:\n"
453 "  -e, --encrypted\t所提供的密碼已經過加密\n"
454 "  -h, --help\t\t顯示這份說明文字然後結束\n"
455 "  -m,  --md5\t\t如果所提供的密碼沒有加密,則使用 MD5 加密法\n"
456 "\t\t\t來替代 DES。\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "%s: can't lock group file\n"
460 msgstr "%s:無法鎖定群組檔案\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "%s: can't open group file\n"
464 msgstr "%s:無法打開群組檔案\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
468 msgstr "%s:無法鎖定 shadow 檔\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "%s: can't open shadow file\n"
472 msgstr "%s:無法打開 shadow 檔\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s: line %d: line too long\n"
476 msgstr "%s:第 %d 行:此行太長\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
480 msgstr "%s:第 %d 行:缺少新密碼\n"
481
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
484 msgstr "%s:第 %d 行:未知使用者 %s\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
488 msgstr "%s:第 %d 行:無法更新密碼項目\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
492 msgstr "%s:發現錯誤,忽略更動\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "%s: error updating shadow file\n"
496 msgstr "%s:更新shadow檔案時出錯。\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "%s: error updating password file\n"
500 msgstr "%s:更新密碼檔案時出錯。\n"
501
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Usage: chpasswd [options]\n"
505 "\n"
506 "Options:\n"
507 "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
508 "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
509 "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
510 "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
511 msgstr ""
512 "用法:chpasswd [選項]\n"
513 "\n"
514 "選項:\n"
515 "  -e, --encrypted\t所提供的密碼已經過加密\n"
516 "  -h, --help\t\t顯示這份說明文字然後結束\n"
517 "  -m,  --md5\t\t如果所提供的密碼沒有加密,則使用 MD5 加密法\n"
518 "\t\t\t來替代 DES。\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "%s: can't lock password file\n"
522 msgstr "%s:無法鎖定密碼檔\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
526 msgstr "%s:無法鎖定 shadow 檔\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
530 msgstr "%s:第 %d 行:未知使用者 %s\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
534 msgstr "用法:%s [-s shell] [名稱]\n"
535
536 msgid "Login Shell"
537 msgstr "登入 Shell"
538
539 #, c-format
540 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
541 msgstr "您不能為 %s 更改 shell。\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "Changing the login shell for %s\n"
545 msgstr "正在更改 %s 的 shell\n"
546
547 #, c-format
548 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
549 msgstr "%s:無效的項目:%s\n"
550
551 #, c-format
552 msgid "%s is an invalid shell.\n"
553 msgstr "%s 是無效的 shell。\n"
554
555 #, c-format
556 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
557 msgstr "用法:expiry {-f|-c}\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "%s: unknown user\n"
561 msgstr "%s:未知使用者\n"
562
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "Usage: faillog [options]\n"
566 "\n"
567 "Options:\n"
568 "  -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
569 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
570 "  -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
571 "  -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
572 "  -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
573 "  -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
574 "  -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
575 "\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
576 "\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
577 msgstr ""
578 "用法:faillog [選項]\n"
579 "\n"
580 "選項:\n"
581 "  -a, --all\t\t\t顯示所有的使用者的失敗記錄\n"
582 "  -h, --help\t\t\t顯示這份說明文字然後結束\n"
583 "  -l, --lock-time SEC\t\t在登入失敗後,關閉帳號 SEC 秒\n"
584 "  -m, --maximum MAX\t\t設定最多能登入失敗 MAX 次\n"
585 "  -r, --reset\t\t\t重新設定登入失敗計數\n"
586 "  -t, --time DAYS\t\t顯示最近 DAYS 內的失敗記錄。\n"
587 "  -u, --user LOGIN\t\t根據指定的 LOGIN 顯示其失敗記錄及目前的失敗計數\n"
588 "\t\t\t\t及限制(當和 -r、-m 或 -l 選項搭配使用時)\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
592 msgstr "登入        失敗     最多    最後                     在\n"
593
594 #, c-format
595 msgid " [%lds left]"
596 msgstr " [還剩 %lds]"
597
598 #, c-format
599 msgid " [%lds lock]"
600 msgstr " [鎖定 %lds]"
601
602 #, c-format
603 msgid "Unknown User: %s\n"
604 msgstr "未知使用者:%s\n"
605
606 #, c-format
607 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
608 msgstr "用法:%s [-r|-R] 群組\n"
609
610 #, c-format
611 msgid "       %s [-a user] group\n"
612 msgstr "       %s [-a 使用者] 群組\n"
613
614 #, c-format
615 msgid "       %s [-d user] group\n"
616 msgstr "       %s [-d 使用者] 群組\n"
617
618 #, c-format
619 msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
620 msgstr "       %s [-A 使用者,...] [-M 使用者,...] 群組\n"
621
622 #, c-format
623 msgid "       %s [-M user,...] group\n"
624 msgstr "       %s [-M 使用者,...] 群組\n"
625
626 #, c-format
627 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
628 msgstr "%s:-A 需要shadow群組密碼\n"
629
630 #, c-format
631 msgid "Who are you?\n"
632 msgstr "你是誰?\n"
633
634 #, c-format
635 msgid "unknown group: %s\n"
636 msgstr "未知群組:%s\n"
637
638 #, c-format
639 msgid "Adding user %s to group %s\n"
640 msgstr "正在將使用者“%s”加入到“%s”群組中\n"
641
642 #, c-format
643 msgid "Removing user %s from group %s\n"
644 msgstr "正在將使用者“%s”從“%s”群組中刪除\n"
645
646 #, c-format
647 msgid "%s: unknown member %s\n"
648 msgstr "%s:未知成員 %s\n"
649
650 #, c-format
651 msgid "%s: Not a tty\n"
652 msgstr "%s:不是 tty\n"
653
654 #, c-format
655 msgid "Changing the password for group %s\n"
656 msgstr "正在修改 %s 群組的密碼\n"
657
658 msgid "New Password: "
659 msgstr "新密碼:"
660
661 msgid "Re-enter new password: "
662 msgstr "請重新輸入新密碼:"
663
664 msgid "They don't match; try again"
665 msgstr "他們並不匹配﹔請重試"
666
667 #, c-format
668 msgid "%s: Try again later\n"
669 msgstr "%s:請稍後重試\n"
670
671 #, c-format
672 msgid "%s: can't get lock\n"
673 msgstr "%s:無法獲得鎖定\n"
674
675 #, c-format
676 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
677 msgstr "%s:無法獲得shadow鎖定\n"
678
679 #, c-format
680 msgid "%s: can't open file\n"
681 msgstr "%s:無法打開檔案\n"
682
683 #, c-format
684 msgid "%s: can't update entry\n"
685 msgstr "%s:無法更新項目\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
689 msgstr "%s:無法更新shadow項目\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "%s: can't re-write file\n"
693 msgstr "%s:無法重寫檔案\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
697 msgstr "%s:無法重寫shadow檔案\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "%s: can't unlock file\n"
701 msgstr "%s 無法解鎖檔案。\n"
702
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Usage: groupadd [options] group\n"
706 "\n"
707 "Options:\n"
708 "  -f, --force\t\tforce exit with success status if the specified\n"
709 "\t\t\t\tgroup already exists\n"
710 "  -g, --gid GID\t\tuse GID for the new group\n"
711 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
712 "  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
713 "  -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
714 "\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
715 msgstr ""
716
717 #, c-format
718 msgid "%s: error adding new group entry\n"
719 msgstr "%s:增加新群組項目時出錯\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "%s: name %s is not unique\n"
723 msgstr "%s:名稱 %s 並不唯一\n"
724
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
727 msgstr "%s:gid %u 並不唯一\n"
728
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "%s: can't get unique GID\n"
731 msgstr "%s:無法獲取獨有的 gid\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
735 msgstr "%s:%s 不是有效的群組名\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
739 msgstr "%s:無法重寫群組檔案\n"
740
741 #, c-format
742 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
743 msgstr "%s:無法重寫shadow群組檔案\n"
744
745 #, c-format
746 msgid "%s: unable to lock group file\n"
747 msgstr "%s:無法鎖定群組檔案\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "%s: unable to open group file\n"
751 msgstr "%s:無法打開群組檔案\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
755 msgstr "%s:無法鎖定shadow群組檔案\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
759 msgstr "%s:無法打開shadow群組檔案\n"
760
761 #, c-format
762 msgid "%s: invalid group %s\n"
763 msgstr "%s:無效群組名 %s\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
767 msgstr "%s:-O 需要 NAME=VALUE\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "%s: group %s exists\n"
771 msgstr "%s:%s 群組已存在\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "Usage: groupdel group\n"
775 msgstr "用法:groupdel 群組\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "%s: error removing group entry\n"
779 msgstr "%s:刪除群組項目時出錯\n"
780
781 #, c-format
782 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
783 msgstr "%s:刪除shadow群組項目時出錯\n"
784
785 #, c-format
786 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
787 msgstr "%s:不能刪除使用者的主群組。\n"
788
789 #, c-format
790 msgid "%s: group %s does not exist\n"
791 msgstr "%s:%s 群組不存在\n"
792
793 #, c-format
794 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
795 msgstr "%s:%s 群組是一個 NIS 群組\n"
796
797 #, c-format
798 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
799 msgstr "%s:%s 是 NIS 管理員\n"
800
801 #, c-format
802 msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
803 msgstr "用法:groupmod [-g gid [-o]] [-n 名稱] 群組\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
807 msgstr "%s:未在 /etc/group 中找到 %s\n"
808
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
811 msgstr "%s:%u 不是一個唯一的 gid\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
815 msgstr "%s:%s 不是一個唯一的名稱\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
819 msgstr "用法:%s [-r] [-s] [群組 [gshadow]] \n"
820
821 #, c-format
822 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
823 msgstr "用法:%s [-r] [-s] [群組]\n"
824
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "No\n"
827 msgstr "取消"
828
829 #, c-format
830 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
831 msgstr "%s:-s 和 -r 是互不相容的\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
835 msgstr "%s:無法鎖定檔案 %s\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "%s: cannot open file %s\n"
839 msgstr "%s:無法打開檔案 %s\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "invalid group file entry\n"
843 msgstr "無效的群組檔案項目\n"
844
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "delete line '%s'? "
847 msgstr "刪除“%s”行?\""
848
849 #, c-format
850 msgid "duplicate group entry\n"
851 msgstr "複製群組項目\n"
852
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "invalid group name '%s'\n"
855 msgstr "無效的群組名“%s”\n"
856
857 #, c-format
858 msgid "group %s: no user %s\n"
859 msgstr "%s 群組:無使用者 %s\n"
860
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "delete member '%s'? "
863 msgstr "刪除使用者成員“%s”嗎?"
864
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "no matching group file entry in %s\n"
867 msgstr "沒有找到匹配的群組檔案項目\n"
868
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "add group '%s' in %s ?"
871 msgstr "%s shadow群組:無使用者 %s\n"
872
873 #, c-format
874 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
875 msgstr "%s:無法為 %s 更新shadow項目\n"
876
877 #, c-format
878 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
879 msgstr "%s:無法更新 %s 群組的項目\n"
880
881 #, c-format
882 msgid "invalid shadow group file entry\n"
883 msgstr "無效的shadow群組檔案項目\n"
884
885 #, c-format
886 msgid "duplicate shadow group entry\n"
887 msgstr "複製shadow群組項目\n"
888
889 #, c-format
890 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
891 msgstr "%s shadow群組:無系統管理者 %s\n"
892
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "delete administrative member '%s'? "
895 msgstr "刪除系統管理者“%s”嗎?"
896
897 #, c-format
898 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
899 msgstr "%s shadow群組:無使用者 %s\n"
900
901 #, c-format
902 msgid "%s: cannot update file %s\n"
903 msgstr "%s:無法更新檔案 %s\n"
904
905 #, c-format
906 msgid "%s: the files have been updated\n"
907 msgstr "%s:檔案已被更新\n"
908
909 #, c-format
910 msgid "%s: no changes\n"
911 msgstr "%s:無改變\n"
912
913 #, c-format
914 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
915 msgstr "%s:無法鎖定shadow群組檔案\n"
916
917 #, c-format
918 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
919 msgstr "%s:無法打開shadow群組檔案\n"
920
921 #, c-format
922 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
923 msgstr "%s:無法移除shadow群組 %s\n"
924
925 #, c-format
926 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
927 msgstr "%s:無法更新shadow群組檔案\n"
928
929 #, c-format
930 msgid "%s: can't update group file\n"
931 msgstr "%s 無法更新群組檔案\n"
932
933 #, c-format
934 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
935 msgstr "%s:無法刪除shadow群組檔案\n"
936
937 #, c-format
938 msgid "Usage: id [-a]\n"
939 msgstr "用法:id [-a]\n"
940
941 #, c-format
942 msgid "Usage: id\n"
943 msgstr "用法:id\n"
944
945 #, c-format
946 msgid " groups="
947 msgstr " 群組="
948
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid ""
951 "Usage: lastlog [options]\n"
952 "\n"
953 "Options:\n"
954 "  -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
955 "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
956 "  -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
957 "  -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
958 msgstr ""
959 "用法:lastlog [選項]\n"
960 "\n"
961 "選項:\n"
962 "  -h, --help\t\t顯示這份說明文字然後結束\n"
963 "  -t, --time DAYS\t只列出 DAYS 天內的歷史記錄\n"
964 "  -u, --user LOGIN\t根據指定的 LOGIN 列出該使用者最後的歷史記錄\n"
965
966 #, c-format
967 msgid "Username         Port     From             Latest\n"
968 msgstr "使用者名         埠號     來自             最後登入時間\n"
969
970 #, c-format
971 msgid "Username                Port     Latest\n"
972 msgstr "使用者名                  埠號     最後登入時間\n"
973
974 msgid "**Never logged in**"
975 msgstr "**從未登入過**"
976
977 #, c-format
978 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
979 msgstr ""
980
981 #, c-format
982 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
983 msgstr "用法:%s [-p] [名稱]\n"
984
985 #, c-format
986 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
987 msgstr "       %s [-p] [-h 主機] [-f 名稱]\n"
988
989 #, c-format
990 msgid "       %s [-p] -r host\n"
991 msgstr "       %s [-p] -r 主機\n"
992
993 #, c-format
994 msgid "Invalid login time\n"
995 msgstr "無效的登入時間\n"
996
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "\n"
1000 "System closed for routine maintenance\n"
1001 msgstr ""
1002 "\n"
1003 "系統關閉,例行維護\n"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "\n"
1008 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
1009 msgstr ""
1010 "\n"
1011 "[忽略斷線要求 -- 允許 root 登入。]\n"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "\n"
1016 "Login timed out after %d seconds.\n"
1017 msgstr ""
1018 "\n"
1019 "登入逾時 %d 秒\n"
1020
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
1023 msgstr " 在“%.100s”上,來自“%.200s”"
1024
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid " on '%.100s'"
1027 msgstr "在“%.100s”上"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "%s login: "
1035 msgstr ""
1036 "\n"
1037 " %s 使用者名稱:"
1038
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "login: "
1041 msgstr ""
1042 "\n"
1043 " %s 使用者名稱:"
1044
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1047 msgstr "最多必須相隔幾天才能改變密碼\t\t\t\t:%ld\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "\n"
1056 "%s login: "
1057 msgstr ""
1058 "\n"
1059 " %s 使用者名稱:"
1060
1061 msgid "Login incorrect"
1062 msgstr "登入錯誤"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "%s: failure forking: %s"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
1069 msgstr "警告:在短暫的鎖定後將恢復登入。\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Last login: %s on %s"
1073 msgstr "上次登入:%s 在 %s 上"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Last login: %.19s on %s"
1077 msgstr "上次登入:%.19s 在 %s 上"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid " from %.*s"
1081 msgstr " 來自 %.*s"
1082
1083 msgid ""
1084 "login time exceeded\n"
1085 "\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1090 msgstr "用法:newgrp [-] [群組]\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1094 msgstr "用法:sg 群組 [[-c] 命令]\n"
1095
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "unknown UID: %u\n"
1098 msgstr "未知的 GID:%lu\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "unknown GID: %lu\n"
1102 msgstr "未知的 GID:%lu\n"
1103
1104 msgid "Sorry.\n"
1105 msgstr "抱歉。\n"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "too many groups\n"
1109 msgstr "使用者群組過多\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "Usage: %s [input]\n"
1113 msgstr "用法:%s [輸入]\n"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1117 msgstr "%s:無法鎖定 /etc/passwd。\n"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1121 msgstr "%s:無法鎖定檔案,請稍後再試。\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "%s: can't open files\n"
1125 msgstr "%s:無法打開檔案\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1129 msgstr "%s:第 %d 行:無效行\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
1133 msgstr "%s:第 %d 行:無法建立 GID\n"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1137 msgstr "%s:第 %d 行:無法建立 UID\n"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1141 msgstr "%s:第 %d 行:無法找到使用者 %s\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1145 msgstr "%s:第 %d 行:無法更新密碼\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1149 msgstr "%s:第 %d 行:建立目錄失敗\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1153 msgstr "%s:第 %d 行:改變擁有者或群組失敗\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1157 msgstr "%s:第 %d 行:無法更新項目\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "%s: error updating files\n"
1161 msgstr "%s:更新檔案出錯\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "Usage: passwd [options] [login]\n"
1166 "\n"
1167 "Options:\n"
1168 "  -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n"
1169 "  -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n"
1170 "  -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
1171 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1172 "  -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
1173 "  -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
1174 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1175 "  -l, --lock\t\t\tlock the named account\n"
1176 "  -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
1177 "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
1178 "  -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
1179 "  -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
1180 "  -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
1181 "  -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n"
1182 "  -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1183 "  -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
1184 "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Old password: "
1188 msgstr "舊密碼:"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1193 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1194 msgstr ""
1195 "請輸入新密碼(最少 %d 最多 %d 個字元)\n"
1196 "請混合使用大小寫字母和數字。\n"
1197
1198 msgid "New password: "
1199 msgstr "新密碼:"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "Try again.\n"
1203 msgstr "重試。\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "\n"
1208 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
1209 msgstr ""
1210 "\n"
1211 "警告:脆弱的密碼(重新輸入以強制使用它)。\n"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "They don't match; try again.\n"
1215 msgstr "他們並不匹配﹔請重試。\n"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1219 msgstr "無法更改 %s 的密碼。\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
1223 msgstr "抱歉,無法更改 %s 的密碼。\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "%s: out of memory\n"
1227 msgstr "%s:記憶體不足\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1231 msgstr "%s:不支持 %s 套件存庫。\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1235 msgstr "%s:您無法替 %s 檢視或修改密碼資訊。\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Changing password for %s\n"
1239 msgstr "正在為 %s 修改密碼\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1243 msgstr "%s 的密碼未被改變。\n"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "Password changed.\n"
1247 msgstr "密碼已更改。\n"
1248
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "Password set to expire.\n"
1251 msgstr "您的密碼已過期。"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1255 msgstr "用法:%s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "invalid password file entry\n"
1259 msgstr "無效的密碼檔案項目\n"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "duplicate password entry\n"
1263 msgstr "重復的密碼項目\n"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "invalid user name '%s'\n"
1267 msgstr "無效的使用者名稱“%s”\n"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "user %s: no group %u\n"
1271 msgstr "使用者 %s:無 %u 群組\n"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1275 msgstr "使用者 %s:目錄 %s 不存在\n"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1279 msgstr "使用者 %s:程式 %s 不存在\n"
1280
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1283 msgstr "無匹配的密碼檔案項目\n"
1284
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "add user '%s' in %s? "
1287 msgstr "%s shadow群組:無使用者 %s\n"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1291 msgstr "%s:無法為 %s 更新密碼項目\n"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "invalid shadow password file entry\n"
1295 msgstr "無效的shadow密碼檔案項目\n"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "duplicate shadow password entry\n"
1299 msgstr "重復的shadow密碼項目\n"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1303 msgstr "使用者 %s:最近一次密碼更動\n"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1307 msgstr "%s:無法鎖定密碼檔案\n"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1311 msgstr "%s:無法打開密碼檔案\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1315 msgstr "%s:無法為 %s 刪除shadow項目\n"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1319 msgstr "%s:無法更新shadow檔案\n"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1323 msgstr "%s:無法更新密碼檔案\n"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1327 msgstr "%s:不能更新使用者 %s 的項目\n"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1331 msgstr "%s:無法刪除shadow密碼檔案\n"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1335 msgstr "su 到該帳戶被拒。\n"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1339 msgstr "忽略密碼認証\n"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1343 msgstr "請輸入您自己的密碼作為驗証。\n"
1344
1345 msgid "Sorry."
1346 msgstr "抱歉"
1347
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "%s: %s\n"
1350 msgstr "passwd:%s\n"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "Usage: su [options] [login]\n"
1355 "\n"
1356 "Options:\n"
1357 "  -c, --command COMMAND\t\tpass COMMAND to the invoked shell\n"
1358 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1359 "  -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n"
1360 "  -m, -p,\n"
1361 "  --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n"
1362 "\t\t\t\tthe same shell\n"
1363 "  -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1368 msgstr "%s:必須從終端中執行\n"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1372 msgstr "%s:pam_start:錯誤 %d\n"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "Unknown id: %s\n"
1376 msgstr "未知 id:%s\n"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1380 msgstr "您沒有被授權 su %s\n"
1381
1382 msgid "(Enter your own password)"
1383 msgstr "(請輸入您自己的密碼)"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "%s: %s\n"
1388 "(Ignored)\n"
1389 msgstr ""
1390 "%s:%s\n"
1391 "(忽略)\n"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "No shell\n"
1395 msgstr "沒有 shell\n"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "No password file\n"
1399 msgstr "沒有密碼檔案\n"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "No password entry for 'root'\n"
1403 msgstr "沒有“root”的密碼項目\n"
1404
1405 msgid ""
1406 "\n"
1407 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1408 "(or give root password for system maintenance):"
1409 msgstr ""
1410 "\n"
1411 "按下 control-d 即可繼續使用普通帳戶環境,\n"
1412 "(或者輸入 root 密碼以進行系統維護):"
1413
1414 msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
1415 msgstr "正在進入系統維護模式\n"
1416
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
1419 msgstr "%s:無效的數字參數“%s”\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1423 msgstr "%s:未知的 GID %s\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "%s: unknown group %s\n"
1427 msgstr "%s:未知的群組 %s\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1431 msgstr "%s:無法建立新的預設檔案\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1435 msgstr "%s:無法打開新的預設檔案\n"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "%s: rename: %s"
1439 msgstr "%s:更名:%s"
1440
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1443 msgstr "%s:“%s”群組是一個 NIS 群組。\n"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1447 msgstr "%s:指定了過多群組(最多 %d)。\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1452 "\n"
1453 "Options:\n"
1454 "  -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n"
1455 "\t\t\t\thome directory\n"
1456 "  -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
1457 "  -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
1458 "  -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
1459 "\t\t\t\tconfiguration\n"
1460 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1461 "  -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
1462 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1463 "  -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
1464 "  -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
1465 "\t\t\t\tuser account\n"
1466 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1467 "  -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n"
1468 "  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
1469 "  -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
1470 "\t\t\t\taccount\n"
1471 "  -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
1472 "\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
1473 "  -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
1474 "\t\t\t\taccount\n"
1475 "  -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
1476 "  -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
1477 msgstr ""
1478
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1481 msgstr "%s:gid %u 並不唯一\n"
1482
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "%s: can't get unique UID\n"
1485 msgstr "%s:無法獲取獨有的 gid\n"
1486
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1489 msgstr "%s:無效的主目錄“%s”\n"
1490
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1493 msgstr "%s:無效注釋“%s”\n"
1494
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1497 msgstr "%s:無效的主目錄“%s”\n"
1498
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1501 msgstr "%s:無效日期“%s”\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1505 msgstr "%s:-e 參數需要有shadow密碼\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1509 msgstr "%s:-f 參數需要有shadow密碼\n"
1510
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1513 msgstr "%s:無效字段 “%s”\n"
1514
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1517 msgstr "%s:無效 shell“%s”\n"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1521 msgstr "%s:無效使用者名稱“%s”\n"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1525 msgstr "%s:無法重寫密碼檔案\n"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1529 msgstr "%s:無法重寫shadow密碼檔案\n"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1533 msgstr "%s:無法鎖定密碼檔案\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "%s: unable to open password file\n"
1537 msgstr "%s:無法打開密碼檔案\n"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1541 msgstr "%s:無法鎖定shadow密碼檔案\n"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1545 msgstr "%s:無法打開shadow密碼檔案\n"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "%s: error locking group file\n"
1549 msgstr "%s:鎖定群組檔案時出錯\n"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "%s: error opening group file\n"
1553 msgstr "%s:打開群組檔案時出錯\n"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1557 msgstr "%s:鎖定shadow群組檔案時出錯\n"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1561 msgstr "%s:打開shadow群組檔案時出錯\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1565 msgstr "%s:加入新密碼項目時出錯\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1569 msgstr "%s:加入新shadow密碼項時出錯\n"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1573 msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n"
1574
1575 msgid "Creating mailbox file"
1576 msgstr ""
1577
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Setting mailbox file permissions"
1584 msgstr ""
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "%s: user %s exists\n"
1588 msgstr "%s:使用者 %s 已存在\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1593 msgstr ""
1594 "%s:%s 群組已經存在 - 如果您想將此使用者加入到該群組,請使用 -g 參數。\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1599 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1600 msgstr ""
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1604 msgstr "%s:警告:CREATE_HOME 不支援,請使用 -m 參數。\n"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1609 "\n"
1610 "Options:\n"
1611 "  -f, --force\t\t\tforce removal of files, even if not owned by user\n"
1612 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1613 "  -r, --remove\t\t\tremove home directory and mail spool\n"
1614 msgstr ""
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "%s: error updating group entry\n"
1618 msgstr "%s:更新群組項目時出錯\n"
1619
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1622 msgstr "%s:不能刪除使用者的主群組。\n"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "%s: cannot open group file\n"
1626 msgstr "%s:無法打開群組檔案\n"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1630 msgstr "%s:無法打開shadow群組檔案\n"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1634 msgstr "%s:刪除密碼項目時出錯\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1638 msgstr "%s:刪除shadow密碼項目時出錯\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1642 msgstr "%s:使用者 %s 目前已登入\n"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1646 msgstr "%s:%s 並不屬於 %s,所以不會刪除\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "%s: warning: can't remove "
1650 msgstr "%s:警告:無法刪除"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1654 msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1658 msgstr "%s:使用者 %s 是 NIS 使用者\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1662 msgstr "%s:不能刪除目錄 %s (因為這將刪除使用者 %s 的主目錄)\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1666 msgstr "%s:刪除目錄 %s 時出錯\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "Usage: usermod [options] login\n"
1671 "\n"
1672 "Options:\n"
1673 "  -a, --append GROUP\t\tappend the user to the supplemental GROUP\n"
1674 "  -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n"
1675 "  -d, --home HOME_DIR\t\tnew login directory for the new user account\n"
1676 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1677 "  -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
1678 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1679 "  -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new initial login group\n"
1680 "  -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary GROUPS\n"
1681 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1682 "  -l, --login LOGIN\t\tnew value of the login name\n"
1683 "  -L, --lock\t\t\tlock the user account\n"
1684 "  -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n"
1685 "\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n"
1686 "  -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n"
1687 "  -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n"
1688 "  -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n"
1689 "  -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n"
1690 "  -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "%s: out of memory in update_group\n"
1695 msgstr "%s:update_group 時記憶體不足\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
1699 msgstr "%s:update_gshadow 時記憶體不足\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "%s: no flags given\n"
1703 msgstr "%s:沒有指定標誌\n"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1707 msgstr "%s:-e 和 -f 參數需要shadow密碼\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
1711 msgstr ""
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
1715 msgstr "%s:uid %lu 不唯一\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "%s: error changing password entry\n"
1719 msgstr "%s:改變密碼項目時出錯\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "%s: error removing password entry\n"
1723 msgstr "%s:移除密碼項時出錯\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
1727 msgstr "%s:刪除shadow密碼項目時出錯\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "%s: directory %s exists\n"
1731 msgstr "%s:目錄 %s 不存在\n"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "%s: can't create %s\n"
1735 msgstr "%s:無法建立 %s\n"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "%s: can't chown %s\n"
1739 msgstr "%s:無法改變 %s 的所有者和群組\n"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1743 msgstr ""
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1747 msgstr "%s:無法將目錄 %s 改名為 %s\n"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1751 msgstr "%s:警告:%s 不屬於 %s\n"
1752
1753 msgid "failed to change mailbox owner"
1754 msgstr "改變信箱所有者失敗"
1755
1756 msgid "failed to rename mailbox"
1757 msgstr "無法為信箱改名"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "Usage: vipw [options]\n"
1762 "\n"
1763 "Options:\n"
1764 "  -g, --group\t\t\tedit group database\n"
1765 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1766 "  -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n"
1767 "  -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
1768 "  -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n"
1769 msgstr ""
1770
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "\n"
1774 "%s: %s is unchanged\n"
1775 msgstr ""
1776 "\n"
1777 "%s:%s 沒有更改\n"
1778
1779 msgid "Couldn't lock file"
1780 msgstr "無法鎖定檔案"
1781
1782 msgid "Couldn't make backup"
1783 msgstr "無法備份"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
1787 msgstr "%s:無法復原 %s:%s (您的修改在 %s 中)\n"
1788
1789 #~ msgid ""
1790 #~ "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
1791 #~ msgstr "找不到名為 \"mail\" 的群組,以 0600 模式來建立郵件暫存檔。\n"
1792
1793 #~ msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
1794 #~ msgstr "無法替使用者 %s 建立郵件暫存檔。\n"