]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/zh_TW.po
* po/cs.po: Updated Czech translation.
[shadow] / po / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Asho S.Y. Yeg <asho@debian.org.tw>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: shadow 4.0.9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-24 21:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-06-02 22:20+0800\n"
12 "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
25 msgstr ""
26
27 #, c-format
28 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
29 msgstr ""
30
31 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
32 msgstr "無法為設定訊息配置空間。\n"
33
34 #, c-format
35 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
36 msgstr "配置錯誤 - 未知項目“%s”(請通知管理員)\n"
37
38 #, c-format
39 msgid "Warning: unknown group %s\n"
40 msgstr "警告:未知群組 %s\n"
41
42 msgid "Warning: too many groups\n"
43 msgstr "警告:使用者群組過多\n"
44
45 msgid "Your password has expired."
46 msgstr "您的密碼已過期。"
47
48 msgid "Your password is inactive."
49 msgstr "您的密碼已失效。"
50
51 msgid "Your login has expired."
52 msgstr "您的帳戶已過期。"
53
54 msgid "  Contact the system administrator."
55 msgstr "  請聯繫系統管理員。"
56
57 msgid "  Choose a new password."
58 msgstr "  請選擇一個新密碼。"
59
60 #, c-format
61 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
62 msgstr "您的密碼將在 %ld 天內過期。\n"
63
64 msgid "Your password will expire tomorrow."
65 msgstr "您的密碼將在明天過期。"
66
67 msgid "Your password will expire today."
68 msgstr "您的密碼今天過期。"
69
70 #, c-format
71 msgid "Unable to change tty %s"
72 msgstr "無法改變 tty %s"
73
74 msgid "Environment overflow\n"
75 msgstr "環境溢位\n"
76
77 #, c-format
78 msgid "You may not change $%s\n"
79 msgstr "您不應該改變 $%s\n"
80
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "%d failure since last login.\n"
84 "Last was %s on %s.\n"
85 msgid_plural ""
86 "%d failures since last login.\n"
87 "Last was %s on %s.\n"
88 msgstr[0] ""
89 "距離上一次登錄已有 %d 次登錄失敗。\n"
90 "最後一次是 %s 在 %s 上。\n"
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
94 msgstr "%s:無法獲取獨有的 gid\n"
95
96 #, fuzzy
97 msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
98 msgstr "%s:無法獲取獨有的 gid\n"
99
100 msgid "Too many logins.\n"
101 msgstr "過多登錄數量。\n"
102
103 msgid "You have new mail."
104 msgstr "您有新信件。"
105
106 msgid "No mail."
107 msgstr "無信件。"
108
109 msgid "You have mail."
110 msgstr "您有信件。"
111
112 #, fuzzy
113 msgid "no change"
114 msgstr "%s:無改變\n"
115
116 msgid "a palindrome"
117 msgstr ""
118
119 msgid "case changes only"
120 msgstr ""
121
122 msgid "too similar"
123 msgstr ""
124
125 msgid "too simple"
126 msgstr ""
127
128 msgid "rotated"
129 msgstr ""
130
131 msgid "too short"
132 msgstr ""
133
134 #, c-format
135 msgid "Bad password: %s.  "
136 msgstr "錯誤的密碼:%s。 "
137
138 #, c-format
139 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
140 msgstr "passwd: pam_start() 失敗,錯誤 %d\n"
141
142 #, c-format
143 msgid "passwd: %s\n"
144 msgstr "passwd:%s\n"
145
146 #, fuzzy
147 #| msgid "Password changed."
148 msgid "passwd: password unchanged\n"
149 msgstr "密碼已更改。"
150
151 msgid "passwd: password updated successfully\n"
152 msgstr "passwd:密碼已成功地變更\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "Incorrect password for %s.\n"
156 msgstr "“%s”的密碼不正確\n"
157
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
161 "Defaulting to DES.\n"
162 msgstr ""
163
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
166 msgstr "無法進入“%s”目錄\n"
167
168 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
169 msgstr "沒有目錄,將以 HOME=/ 登入"
170
171 #, c-format
172 msgid "Cannot execute %s"
173 msgstr "無法執行 %s"
174
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
177 msgstr "無效的根目錄“%s”\n"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
181 msgstr "無法將根目錄改變為“%s”\n"
182
183 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
184 msgstr ""
185
186 #, fuzzy
187 msgid "Unable to determine your tty name."
188 msgstr "%s:無法確定您的使用者名稱。\n"
189
190 #, c-format
191 msgid "malloc(%d) failed\n"
192 msgstr "malloc(%d) 失敗\n"
193
194 msgid "Password: "
195 msgstr "密碼:"
196
197 #, c-format
198 msgid "%s's Password: "
199 msgstr "%s 的密碼:"
200
201 #, fuzzy
202 msgid ""
203 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
204 "\n"
205 "Options:\n"
206 "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
207 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
208 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
209 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
210 "                                to INACTIVE\n"
211 "  -l, --list                    show account aging information\n"
212 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
213 "                                change to MIN_DAYS\n"
214 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
215 "                                change to MAX_DAYS\n"
216 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
217 "\n"
218 msgstr ""
219 "用法:chage [選項] 使用者\n"
220 "\n"
221 "選項:\n"
222 "  -d, --lastday LAST_DAY\t設定密碼的最後修改日期為 LAST_DAY\n"
223 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE\t設定帳號過期的日期為 EXPIRE\n"
224 "  -h, --help\t\t\t顯示這份說明文字然後結束\n"
225 "  -I, --inactive INACTIVE\t設定密碼在 INACTIVE 天後失效\n"
226 "  -l, --list\t\t\t顯示帳號期限的相關資訊\n"
227 "  -m, --mindays MIN_DAYS\t最少必須相隔 MIN_DAYS 天才能改變密碼\n"
228 "  -M, --maxdays MAX_DAYS\t最多必須相隔 MIN_DAYS 天才能改變密碼\n"
229 "  -W, --warndays WARN_DAYS\t密碼在過期前 WARN_DAYS 天會發出警告\n"
230 "\n"
231
232 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
233 msgstr "請輸入新值,或直接按 ENTER 鍵以使用預設值"
234
235 msgid "Minimum Password Age"
236 msgstr "密碼期限最小值"
237
238 msgid "Maximum Password Age"
239 msgstr "密碼期限最大值"
240
241 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
242 msgstr "最近一次密碼修改時間 (YYYY-MM-DD)"
243
244 msgid "Password Expiration Warning"
245 msgstr "密碼過期警告"
246
247 msgid "Password Inactive"
248 msgstr "密碼失效"
249
250 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
251 msgstr "帳戶過期時間 (YYYY-MM-DD)"
252
253 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
254 msgstr "最近一次密碼修改時間\t\t\t\t\t:"
255
256 msgid "never"
257 msgstr "從不"
258
259 msgid "password must be changed"
260 msgstr "密碼已更改。"
261
262 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
263 msgstr "密碼過期\t\t\t\t\t:"
264
265 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
266 msgstr "密碼失效\t\t\t\t\t:"
267
268 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
269 msgstr "帳戶過期\t\t\t\t\t:"
270
271 #, c-format
272 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
273 msgstr "最少必須相隔幾天才能改變密碼\t\t\t\t:%ld\n"
274
275 #, c-format
276 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
277 msgstr "最多必須相隔幾天才能改變密碼\t\t\t\t:%ld\n"
278
279 #, c-format
280 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
281 msgstr "在密碼將要過期之前多少天會發出警告\t\t\t\t:%ld\n"
282
283 #, c-format
284 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
285 msgstr "%s:請不要與其它標誌一同使用“l”\n"
286
287 #, c-format
288 msgid "%s: Permission denied.\n"
289 msgstr "%s:權限被拒。\n"
290
291 #, c-format
292 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
293 msgstr "%s:PAM 驗証失敗\n"
294
295 #, c-format
296 msgid "%s: can't lock password file\n"
297 msgstr "%s:無法鎖定密碼檔\n"
298
299 #, c-format
300 msgid "%s: can't open password file\n"
301 msgstr "%s:無法打開密碼文件\n"
302
303 #, c-format
304 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
305 msgstr "%s:無法鎖定shadow密碼文件\n"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
309 msgstr "%s:無法打開影子密碼文件\n"
310
311 #, c-format
312 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
313 msgstr "%s:無法重寫shadow密碼檔案\n"
314
315 #, c-format
316 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
317 msgstr "%s:無法重寫密碼檔案\n"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s: can't update password file\n"
321 msgstr "%s:無法更新密碼檔案\n"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
325 msgstr "%s:無法更新shadow密碼檔案\n"
326
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
329 msgstr "%s:無法打開影子密碼文件\n"
330
331 #, c-format
332 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
333 msgstr ""
334
335 #, c-format
336 msgid "%s: unknown user %s\n"
337 msgstr "%s:未知使用者:%s\n"
338
339 #, c-format
340 msgid "Changing the aging information for %s\n"
341 msgstr "正在為 %s 修改年齡訊息\n"
342
343 #, c-format
344 msgid "%s: error changing fields\n"
345 msgstr "%s:改變字段時出錯\n"
346
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
350 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
351 msgstr ""
352 "用法:%s [-f 全名] [-r 房間號] [-w 工作電話]\n"
353 "\t[-h 住家電話] [-o 其它] [使用者]\n"
354
355 #, c-format
356 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
357 msgstr "用法:%s [-f 全名] [-r 房間號] [-w 工作電話] [-h 住家電話]\n"
358
359 msgid "Full Name"
360 msgstr "全名"
361
362 #, c-format
363 msgid "\tFull Name: %s\n"
364 msgstr "\t全名:%s\n"
365
366 msgid "Room Number"
367 msgstr "房間號碼"
368
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "\tRoom Number: %s\n"
371 msgstr "房間號碼"
372
373 msgid "Work Phone"
374 msgstr "工作電話"
375
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "\tWork Phone: %s\n"
378 msgstr "工作電話"
379
380 msgid "Home Phone"
381 msgstr "住家電話"
382
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "\tHome Phone: %s\n"
385 msgstr "住家電話"
386
387 msgid "Other"
388 msgstr "其它"
389
390 msgid "Cannot change ID to root.\n"
391 msgstr "無法改變 ID 成 root。\n"
392
393 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
394 msgstr "無法鎖定密碼檔案﹔稍後再試。\n"
395
396 msgid "Cannot open the password file.\n"
397 msgstr "無法打開密碼檔案。\n"
398
399 #, c-format
400 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
401 msgstr "%s:未在 /etc/passwd 中找到 %s\n"
402
403 msgid "Error updating the password entry.\n"
404 msgstr "更改密碼項目時出錯。\n"
405
406 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
407 msgstr "無法提交密碼檔案變動。\n"
408
409 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
410 msgstr "無法解鎖密碼檔案。\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
414 msgstr ""
415
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
418 msgstr "%s:無效的名稱:“%s”\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
422 msgstr ""
423
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
426 msgstr "%s:無效的房間號碼:“%s”\n"
427
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
430 msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
434 msgstr "%s:無效的住家電話:“%s”\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
438 msgstr "%s:“%s”包含無效字元\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
442 msgstr "%s:“%s”包含無效字元\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
446 msgstr "%s:無法確定您的使用者名稱。\n"
447
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
450 msgstr "%s:不能在 NIS 用戶端上修改使用者“%s”。\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
454 msgstr "%s:“%s”是用戶端的 NIS 管理員。\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "Changing the user information for %s\n"
458 msgstr "正在改變 %s 的使用者訊息\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "%s: fields too long\n"
462 msgstr "%s:字段太長\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid ""
466 "Usage: %s [options]\n"
467 "\n"
468 "Options:\n"
469 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
470 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
471 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
472 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
473 "                                the MD5 algorithm\n"
474 "%s\n"
475 msgstr ""
476 "用法:chpasswd [選項]\n"
477 "\n"
478 "選項:\n"
479 "  -e, --encrypted\t所提供的密碼已經過加密\n"
480 "  -h, --help\t\t顯示這份說明文字然後結束\n"
481 "  -m,  --md5\t\t如果所提供的密碼沒有加密,則使用 MD5 加密法\n"
482 "\t\t\t來替代 DES。\n"
483
484 msgid ""
485 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
486 "                                crypt algorithms\n"
487 msgstr ""
488
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
491 msgstr "%s:無效的數字參數“%s”\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
495 msgstr ""
496
497 #, c-format
498 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
499 msgstr ""
500
501 #, c-format
502 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
503 msgstr ""
504
505 #, c-format
506 msgid "%s: can't lock group file\n"
507 msgstr "%s:無法鎖定群組檔案\n"
508
509 #, c-format
510 msgid "%s: can't open group file\n"
511 msgstr "%s:無法打開群組檔案\n"
512
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
515 msgstr "%s:無法鎖定 shadow 檔\n"
516
517 #, c-format
518 msgid "%s: can't open shadow file\n"
519 msgstr "%s:無法打開 shadow 檔\n"
520
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "%s: error updating gshadow file\n"
523 msgstr "%s:更新shadow檔案時出錯。\n"
524
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "%s: error updating group file\n"
527 msgstr "%s:更新群組項目時出錯\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "%s: line %d: line too long\n"
531 msgstr "%s:第 %d 行:此行太長\n"
532
533 #, c-format
534 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
535 msgstr "%s:第 %d 行:缺少新密碼\n"
536
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
539 msgstr "%s:第 %d 行:未知使用者 %s\n"
540
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
543 msgstr "%s:第 %d 行:無法更新項目\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
547 msgstr "%s:發現錯誤,忽略更動\n"
548
549 #, c-format
550 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
551 msgstr "%s:無法鎖定 shadow 檔\n"
552
553 #, c-format
554 msgid "%s: error updating shadow file\n"
555 msgstr "%s:更新shadow檔案時出錯。\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "%s: error updating password file\n"
559 msgstr "%s:更新密碼檔案時出錯。\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
563 msgstr "%s:第 %d 行:未知使用者 %s\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
567 msgstr "%s:第 %d 行:無法更新密碼項目\n"
568
569 msgid ""
570 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
571 "\n"
572 "Options:\n"
573 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
574 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
575 "\n"
576 msgstr ""
577
578 msgid "Login Shell"
579 msgstr "登入 Shell"
580
581 #, c-format
582 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
583 msgstr "您不能為 %s 更改 shell。\n"
584
585 #, c-format
586 msgid "Changing the login shell for %s\n"
587 msgstr "正在更改 %s 的 shell\n"
588
589 #, c-format
590 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
591 msgstr "%s:無效的項目:%s\n"
592
593 #, c-format
594 msgid "%s is an invalid shell.\n"
595 msgstr "%s 是無效的 shell。\n"
596
597 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
598 msgstr "用法:expiry {-f|-c}\n"
599
600 #, c-format
601 msgid "%s: unknown user\n"
602 msgstr "%s:未知使用者\n"
603
604 #, fuzzy
605 msgid ""
606 "Usage: faillog [options]\n"
607 "\n"
608 "Options:\n"
609 "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
610 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
611 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
612 "seconds\n"
613 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
614 "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
615 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
616 "DAYS\n"
617 "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
618 "                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
619 "l\n"
620 "                                options) only for user with LOGIN\n"
621 "\n"
622 msgstr ""
623 "用法:faillog [選項]\n"
624 "\n"
625 "選項:\n"
626 "  -a, --all\t\t\t顯示所有的使用者的失敗記錄\n"
627 "  -h, --help\t\t\t顯示這份說明文字然後結束\n"
628 "  -l, --lock-time SEC\t\t在登入失敗後,關閉帳號 SEC 秒\n"
629 "  -m, --maximum MAX\t\t設定最多能登入失敗 MAX 次\n"
630 "  -r, --reset\t\t\t重新設定登入失敗計數\n"
631 "  -t, --time DAYS\t\t顯示最近 DAYS 內的失敗記錄。\n"
632 "  -u, --user LOGIN\t\t根據指定的 LOGIN 顯示其失敗記錄及目前的失敗計數\n"
633 "\t\t\t\t及限制(當和 -r、-m 或 -l 選項搭配使用時)\n"
634 "\n"
635
636 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
637 msgstr "登入        失敗     最多    最後                     在\n"
638
639 #, c-format
640 msgid " [%lds left]"
641 msgstr " [還剩 %lds]"
642
643 #, c-format
644 msgid " [%lds lock]"
645 msgstr " [鎖定 %lds]"
646
647 #, c-format
648 msgid "Unknown User: %s\n"
649 msgstr "未知使用者:%s\n"
650
651 #, c-format
652 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
653 msgstr "用法:%s [-r|-R] 群組\n"
654
655 #, c-format
656 msgid "       %s [-a user] group\n"
657 msgstr "       %s [-a 使用者] 群組\n"
658
659 #, c-format
660 msgid "       %s [-d user] group\n"
661 msgstr "       %s [-d 使用者] 群組\n"
662
663 #, c-format
664 msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
665 msgstr "       %s [-A 使用者,...] [-M 使用者,...] 群組\n"
666
667 #, c-format
668 msgid "       %s [-M user,...] group\n"
669 msgstr "       %s [-M 使用者,...] 群組\n"
670
671 #, c-format
672 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
673 msgstr "%s:-A 需要shadow群組密碼\n"
674
675 #, c-format
676 msgid "%s: can't get lock\n"
677 msgstr "%s:無法獲得鎖定\n"
678
679 #, c-format
680 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
681 msgstr "%s:無法獲得shadow鎖定\n"
682
683 #, c-format
684 msgid "%s: can't open file\n"
685 msgstr "%s:無法打開檔案\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "%s: can't re-write file\n"
689 msgstr "%s:無法重寫檔案\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
693 msgstr "%s:無法重寫shadow檔案\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "%s: can't unlock file\n"
697 msgstr "%s 無法解鎖檔案。\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "%s: can't update entry\n"
701 msgstr "%s:無法更新項目\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
705 msgstr "%s:無法更新shadow項目\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "unknown group: %s\n"
709 msgstr "未知群組:%s\n"
710
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "%s: can't close file\n"
713 msgstr "%s:無法打開檔案\n"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "%s: can't close shadow file\n"
717 msgstr "%s:無法打開 shadow 檔\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "Changing the password for group %s\n"
721 msgstr "正在修改 %s 群組的密碼\n"
722
723 msgid "New Password: "
724 msgstr "新密碼:"
725
726 msgid "Re-enter new password: "
727 msgstr "請重新輸入新密碼:"
728
729 msgid "They don't match; try again"
730 msgstr "他們並不匹配﹔請重試"
731
732 #, c-format
733 msgid "%s: Try again later\n"
734 msgstr "%s:請稍後重試\n"
735
736 msgid "Who are you?\n"
737 msgstr "你是誰?\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "Adding user %s to group %s\n"
741 msgstr "正在將使用者“%s”加入到“%s”群組中\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "Removing user %s from group %s\n"
745 msgstr "正在將使用者“%s”從“%s”群組中刪除\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "%s: unknown member %s\n"
749 msgstr "%s:未知成員 %s\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "%s: Not a tty\n"
753 msgstr "%s:不是 tty\n"
754
755 msgid ""
756 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
757 "\n"
758 "Options:\n"
759 "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
760 "                                specified group already exists\n"
761 "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
762 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
763 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
764 "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
765 "                                (non-unique) GID\n"
766 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
767 "  -r, --system                  create a system account\n"
768 "\n"
769 msgstr ""
770
771 #, c-format
772 msgid "%s: error adding new group entry\n"
773 msgstr "%s:增加新群組項目時出錯\n"
774
775 #, c-format
776 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
777 msgstr "%s:%s 不是有效的群組名\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
781 msgstr "%s:無法重寫群組檔案\n"
782
783 #, c-format
784 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
785 msgstr "%s:無法重寫shadow群組檔案\n"
786
787 #, c-format
788 msgid "%s: unable to lock group file\n"
789 msgstr "%s:無法鎖定群組檔案\n"
790
791 #, c-format
792 msgid "%s: unable to open group file\n"
793 msgstr "%s:無法打開群組檔案\n"
794
795 #, c-format
796 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
797 msgstr "%s:無法鎖定shadow群組檔案\n"
798
799 #, c-format
800 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
801 msgstr "%s:無法打開shadow群組檔案\n"
802
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
805 msgstr "%s:-O 需要 NAME=VALUE\n"
806
807 #, c-format
808 msgid "%s: group %s exists\n"
809 msgstr "%s:%s 群組已存在\n"
810
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
813 msgstr "%s:gid %u 並不唯一\n"
814
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "%s: can't create group\n"
817 msgstr "%s:無法建立 %s\n"
818
819 msgid "Usage: groupdel group\n"
820 msgstr "用法:groupdel 群組\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "%s: error removing group entry\n"
824 msgstr "%s:刪除群組項目時出錯\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
828 msgstr "%s:刪除shadow群組項目時出錯\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
832 msgstr "%s:不能刪除使用者的主群組。\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "%s: group %s does not exist\n"
836 msgstr "%s:%s 群組不存在\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
840 msgstr "%s:%s 群組是一個 NIS 群組\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
844 msgstr "%s:%s 是 NIS 管理員\n"
845
846 msgid "Member already exists\n"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Member to remove could not be found\n"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Only root can add members to different groups\n"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Group access is required\n"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Not primary owner of current group\n"
862 msgstr ""
863
864 #, fuzzy
865 msgid "PAM authentication failed for\n"
866 msgstr "%s:PAM 驗証失敗\n"
867
868 #, fuzzy
869 msgid "Unable to lock group file\n"
870 msgstr "%s:無法鎖定群組檔案\n"
871
872 #, fuzzy
873 msgid "Unable to open group file\n"
874 msgstr "%s:無法打開群組檔案\n"
875
876 #, fuzzy
877 msgid "Cannot close group file\n"
878 msgstr "%s:無法打開群組檔案\n"
879
880 msgid ""
881 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
882 "\n"
883 "Options:\n"
884 "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
885 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
886 "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
887 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
888 "GROUP\n"
889 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
890 "\n"
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
895 msgstr "%s:未在 /etc/group 中找到 %s\n"
896
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
899 msgstr "%s:%u 不是一個唯一的 gid\n"
900
901 #, c-format
902 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
903 msgstr "%s:%s 不是一個唯一的名稱\n"
904
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
907 msgstr "%s:無法重寫密碼檔案\n"
908
909 #, c-format
910 msgid "%s: unable to lock password file\n"
911 msgstr "%s:無法鎖定密碼檔案\n"
912
913 #, c-format
914 msgid "%s: unable to open password file\n"
915 msgstr "%s:無法打開密碼檔案\n"
916
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it is "
920 "not in the passwd file.\n"
921 msgstr ""
922
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
925 msgstr "%s:不能在 NIS 用戶端上修改使用者“%s”。\n"
926
927 #, c-format
928 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
929 msgstr "用法:%s [-r] [-s] [群組 [gshadow]]\n"
930
931 #, c-format
932 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
933 msgstr "用法:%s [-r] [-s] [群組]\n"
934
935 #, c-format
936 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
937 msgstr "%s:-s 和 -r 是互不相容的\n"
938
939 #, c-format
940 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
941 msgstr "%s:無法鎖定檔案 %s\n"
942
943 #, c-format
944 msgid "%s: cannot open file %s\n"
945 msgstr "%s:無法打開檔案 %s\n"
946
947 #, c-format
948 msgid "%s: cannot update file %s\n"
949 msgstr "%s:無法更新檔案 %s\n"
950
951 msgid "invalid group file entry"
952 msgstr "無效的群組檔案項目"
953
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "delete line '%s'? "
956 msgstr "刪除“%s”行?\""
957
958 msgid "duplicate group entry"
959 msgstr "複製群組項目"
960
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "invalid group name '%s'\n"
963 msgstr "無效的群組名“%s”\n"
964
965 #, c-format
966 msgid "group %s: no user %s\n"
967 msgstr "%s 群組:無使用者 %s\n"
968
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "delete member '%s'? "
971 msgstr "刪除使用者成員“%s”嗎?"
972
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "no matching group file entry in %s\n"
975 msgstr "沒有找到匹配的群組檔案項目\n"
976
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "add group '%s' in %s ?"
979 msgstr "%s shadow群組:無使用者 %s\n"
980
981 #, c-format
982 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
983 msgstr "%s:無法為 %s 更新shadow項目\n"
984
985 #, c-format
986 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
987 msgstr "%s:無法更新 %s 群組的項目\n"
988
989 msgid "invalid shadow group file entry"
990 msgstr "無效的shadow群組檔案項目"
991
992 msgid "duplicate shadow group entry"
993 msgstr "複製shadow群組項目"
994
995 #, c-format
996 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
997 msgstr "%s shadow群組:無系統管理者 %s\n"
998
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "delete administrative member '%s'? "
1001 msgstr "刪除系統管理者“%s”嗎?"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1005 msgstr "%s shadow群組:無使用者 %s\n"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: the files have been updated\n"
1009 msgstr "%s:檔案已被更新\n"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: no changes\n"
1013 msgstr "%s:無改變\n"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1017 msgstr "%s:無法鎖定shadow群組檔案\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1021 msgstr "%s:無法打開shadow群組檔案\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1025 msgstr "%s:無法移除shadow群組 %s\n"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1029 msgstr "%s:無法更新shadow群組檔案\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "%s: can't update group file\n"
1033 msgstr "%s 無法更新群組檔案\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1037 msgstr "%s:無法刪除shadow群組檔案\n"
1038
1039 msgid "Usage: id [-a]\n"
1040 msgstr "用法:id [-a]\n"
1041
1042 msgid "Usage: id\n"
1043 msgstr "用法:id\n"
1044
1045 msgid " groups="
1046 msgstr " 群組="
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid ""
1050 "Usage: lastlog [options]\n"
1051 "\n"
1052 "Options:\n"
1053 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1054 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1055 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1056 "DAYS\n"
1057 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1058 "\n"
1059 msgstr ""
1060 "用法:lastlog [選項]\n"
1061 "\n"
1062 "選項:\n"
1063 "  -h, --help\t\t顯示這份說明文字然後結束\n"
1064 "  -t, --time DAYS\t只列出 DAYS 天內的歷史記錄\n"
1065 "  -u, --user LOGIN\t根據指定的 LOGIN 列出該使用者最後的歷史記錄\n"
1066 "\n"
1067
1068 msgid "Username         Port     From             Latest"
1069 msgstr "使用者名         埠號     來自             最後登入時間"
1070
1071 msgid "Username                Port     Latest"
1072 msgstr "使用者名                  埠號     最後登入時間"
1073
1074 msgid "**Never logged in**"
1075 msgstr "**從未登入過**"
1076
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Unknown user or range: %s\n"
1079 msgstr "未知使用者:%s\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1087 msgstr "用法:%s [-p] [名稱]\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1091 msgstr "       %s [-p] [-h 主機] [-f 名稱]\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1095 msgstr "       %s [-p] -r 主機\n"
1096
1097 msgid "Invalid login time"
1098 msgstr "無效的登入時間"
1099
1100 msgid ""
1101 "\n"
1102 "System closed for routine maintenance"
1103 msgstr ""
1104 "\n"
1105 "系統關閉,例行維護"
1106
1107 msgid ""
1108 "\n"
1109 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1110 msgstr ""
1111 "\n"
1112 "[忽略斷線要求 -- 允許 root 登入。]"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "\n"
1117 "Login timed out after %d seconds.\n"
1118 msgstr ""
1119 "\n"
1120 "登入逾時 %d 秒\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "%s login: "
1128 msgstr ""
1129 "\n"
1130 " %s 使用者名稱:"
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "login: "
1134 msgstr ""
1135 "\n"
1136 " %s 使用者名稱:"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1140 msgstr "最多必須相隔幾天才能改變密碼\t\t\t\t:%ld\n"
1141
1142 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "\n"
1148 "%s login: "
1149 msgstr ""
1150 "\n"
1151 " %s 使用者名稱:"
1152
1153 msgid "Login incorrect"
1154 msgstr "登入錯誤"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "%s: failure forking: %s"
1158 msgstr ""
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1165 msgstr "警告:在短暫的鎖定後將恢復登入。"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "Last login: %s on %s"
1169 msgstr "上次登入:%s 在 %s 上"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "Last login: %.19s on %s"
1173 msgstr "上次登入:%.19s 在 %s 上"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid " from %.*s"
1177 msgstr " 來自 %.*s"
1178
1179 msgid ""
1180 "login time exceeded\n"
1181 "\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1185 msgstr "用法:newgrp [-] [群組]\n"
1186
1187 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1188 msgstr "用法:sg 群組 [[-c] 命令]\n"
1189
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Invalid password.\n"
1192 msgstr "舊密碼:"
1193
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1196 msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n"
1197
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "unknown UID: %u\n"
1200 msgstr "未知的 GID:%lu\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "unknown GID: %lu\n"
1204 msgstr "未知的 GID:%lu\n"
1205
1206 msgid "too many groups\n"
1207 msgstr "使用者群組過多\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "Usage: %s [options] [input]\n"
1212 "\n"
1213 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
1214 "  -r, --system                  create system accounts\n"
1215 "%s\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
1220 msgstr "%s:%s 群組不存在\n"
1221
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
1224 msgstr "無效的群組名“%s”\n"
1225
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1228 msgstr "%s:%s 群組不存在\n"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
1233 "gshadow group\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
1238 msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n"
1239
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1242 msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n"
1243
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
1246 msgstr "%s:無效使用者名稱“%s”\n"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1250 msgstr "%s:無法鎖定 /etc/passwd。\n"
1251
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
1254 msgstr "%s:無法鎖定 /etc/passwd。\n"
1255
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
1258 msgstr "%s:無法鎖定 /etc/passwd。\n"
1259
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
1262 msgstr "%s:無法鎖定 /etc/passwd。\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "%s: can't open files\n"
1266 msgstr "%s:無法打開檔案\n"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "%s: error updating files\n"
1270 msgstr "%s:更新檔案出錯\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1274 msgstr "%s:第 %d 行:無效行\n"
1275
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1278 msgstr "%s:不能更新使用者 %s 的項目\n"
1279
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1282 msgstr "%s:第 %d 行:無法建立 GID\n"
1283
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1286 msgstr "%s:第 %d 行:無法建立 GID\n"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1290 msgstr "%s:第 %d 行:無法找到使用者 %s\n"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1294 msgstr "%s:第 %d 行:無法更新密碼\n"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1298 msgstr "%s:第 %d 行:建立目錄失敗\n"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1302 msgstr "%s:第 %d 行:改變擁有者或群組失敗\n"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1306 msgstr "%s:第 %d 行:無法更新項目\n"
1307
1308 #, fuzzy
1309 msgid ""
1310 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1311 "\n"
1312 "Options:\n"
1313 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1314 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1315 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1316 "account\n"
1317 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1318 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1319 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1320 "                                to INACTIVE\n"
1321 "  -l, --lock                    lock the named account\n"
1322 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1323 "                                change to MIN_DAYS\n"
1324 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1325 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1326 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1327 "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
1328 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1329 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
1330 "                                change to MAX_DAYS\n"
1331 "\n"
1332 msgstr ""
1333 "用法:chage [選項] 使用者\n"
1334 "\n"
1335 "選項:\n"
1336 "  -d, --lastday LAST_DAY\t設定密碼的最後修改日期為 LAST_DAY\n"
1337 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE\t設定帳號過期的日期為 EXPIRE\n"
1338 "  -h, --help\t\t\t顯示這份說明文字然後結束\n"
1339 "  -I, --inactive INACTIVE\t設定密碼在 INACTIVE 天後失效\n"
1340 "  -l, --list\t\t\t顯示帳號期限的相關資訊\n"
1341 "  -m, --mindays MIN_DAYS\t最少必須相隔 MIN_DAYS 天才能改變密碼\n"
1342 "  -M, --maxdays MAX_DAYS\t最多必須相隔 MIN_DAYS 天才能改變密碼\n"
1343 "  -W, --warndays WARN_DAYS\t密碼在過期前 WARN_DAYS 天會發出警告\n"
1344 "\n"
1345
1346 msgid "Old password: "
1347 msgstr "舊密碼:"
1348
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid ""
1351 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1352 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1353 msgstr ""
1354 "請輸入新密碼(最少 %d 最多 %d 個字元)\n"
1355 "請混合使用大小寫字母和數字。\n"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1360 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1361 msgstr ""
1362 "請輸入新密碼(最少 %d 最多 %d 個字元)\n"
1363 "請混合使用大小寫字母和數字。\n"
1364
1365 msgid "New password: "
1366 msgstr "新密碼:"
1367
1368 msgid "Try again."
1369 msgstr "重試。"
1370
1371 msgid ""
1372 "\n"
1373 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1374 msgstr ""
1375 "\n"
1376 "警告:脆弱的密碼(重新輸入以強制使用它)。"
1377
1378 msgid "They don't match; try again.\n"
1379 msgstr "他們並不匹配﹔請重試。\n"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1383 msgstr "無法更改 %s 的密碼。\n"
1384
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1387 msgstr "無法更改 %s 的密碼。\n"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "%s: out of memory\n"
1391 msgstr "%s:記憶體不足\n"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1396 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1401 msgstr "%s:不支持 %s 套件存庫。\n"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1405 msgstr ""
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1409 msgstr "%s:您無法替 %s 檢視或修改密碼資訊。\n"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "Changing password for %s\n"
1413 msgstr "正在為 %s 修改密碼\n"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1417 msgstr "%s 的密碼未被改變。\n"
1418
1419 msgid "Password changed."
1420 msgstr "密碼已更改。"
1421
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Password set to expire."
1424 msgstr "您的密碼已過期。"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1428 msgstr "用法:%s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1429
1430 msgid "invalid password file entry"
1431 msgstr "無效的密碼檔案項目"
1432
1433 msgid "duplicate password entry"
1434 msgstr "重復的密碼項目"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "invalid user name '%s'\n"
1438 msgstr "無效的使用者名稱“%s”\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "user %s: no group %u\n"
1442 msgstr "使用者 %s:無 %u 群組\n"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1446 msgstr "使用者 %s:目錄 %s 不存在\n"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1450 msgstr "使用者 %s:程式 %s 不存在\n"
1451
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1454 msgstr "無匹配的密碼檔案項目\n"
1455
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "add user '%s' in %s? "
1458 msgstr "%s shadow群組:無使用者 %s\n"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1462 msgstr "%s:無法為 %s 更新密碼項目\n"
1463
1464 msgid "invalid shadow password file entry"
1465 msgstr "無效的shadow密碼檔案項目"
1466
1467 msgid "duplicate shadow password entry"
1468 msgstr "重復的shadow密碼項目"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1472 msgstr "使用者 %s:最近一次密碼更動\n"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1476 msgstr "%s:無法鎖定密碼檔案\n"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1480 msgstr "%s:無法打開密碼檔案\n"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1484 msgstr "%s:無法為 %s 刪除shadow項目\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1488 msgstr "%s:無法更新shadow檔案\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1492 msgstr "%s:無法更新密碼檔案\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1496 msgstr "%s:不能更新使用者 %s 的項目\n"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1500 msgstr "%s:無法刪除shadow密碼檔案\n"
1501
1502 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1503 msgstr "su 到該帳戶被拒。\n"
1504
1505 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1506 msgstr "忽略密碼認証\n"
1507
1508 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1509 msgstr "請輸入您自己的密碼作為驗証。\n"
1510
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "%s: %s\n"
1513 msgstr "passwd:%s\n"
1514
1515 msgid ""
1516 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1517 "\n"
1518 "Options:\n"
1519 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1520 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1521 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1522 "  -m, -p,\n"
1523 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1524 "                                keep the same shell\n"
1525 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1526 "\n"
1527 msgstr ""
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1531 msgstr "%s:必須從終端中執行\n"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1535 msgstr "%s:pam_start:錯誤 %d\n"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "Unknown id: %s\n"
1539 msgstr "未知 id:%s\n"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1543 msgstr "您沒有被授權 su %s\n"
1544
1545 msgid "(Enter your own password)"
1546 msgstr "(請輸入您自己的密碼)"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "%s: %s\n"
1551 "(Ignored)\n"
1552 msgstr ""
1553 "%s:%s\n"
1554 "(忽略)\n"
1555
1556 msgid "No shell\n"
1557 msgstr "沒有 shell\n"
1558
1559 msgid "No password file"
1560 msgstr "沒有密碼檔案"
1561
1562 msgid "TIOCSCTTY failed"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "No password entry for 'root'"
1566 msgstr "沒有“root”的密碼項目"
1567
1568 msgid ""
1569 "\n"
1570 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1571 "(or give root password for system maintenance):"
1572 msgstr ""
1573 "\n"
1574 "按下 control-d 即可繼續使用普通帳戶環境,\n"
1575 "(或者輸入 root 密碼以進行系統維護):"
1576
1577 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1578 msgstr "正在進入系統維護模式"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1582 msgstr "%s:未知的 GID %s\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "%s: unknown group %s\n"
1586 msgstr "%s:未知的群組 %s\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1590 msgstr "%s:無法建立新的預設檔案\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1594 msgstr "%s:無法打開新的預設檔案\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "%s: rename: %s"
1598 msgstr "%s:更名:%s"
1599
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1602 msgstr "%s:“%s”群組是一個 NIS 群組。\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1606 msgstr "%s:指定了過多群組(最多 %d)。\n"
1607
1608 msgid ""
1609 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1610 "\n"
1611 "Options:\n"
1612 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1613 "                                home directory\n"
1614 "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1615 "account\n"
1616 "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1617 "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1618 "                                configuration\n"
1619 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1620 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1621 "                                to INACTIVE\n"
1622 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1623 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1624 "                                user account\n"
1625 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1626 "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1627 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1628 "  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
1629 "                                faillog databases\n"
1630 "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1631 "                                account\n"
1632 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1633 "                                the user\n"
1634 "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1635 "                                (non-unique) UID\n"
1636 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1637 "                                account\n"
1638 "  -r, --system                  create a system account\n"
1639 "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1640 "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1641 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1642 "user\n"
1643 "\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1648 msgstr "%s:update_group 時記憶體不足\n"
1649
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1652 msgstr "%s:update_gshadow 時記憶體不足\n"
1653
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1656 msgstr "%s:無效的主目錄“%s”\n"
1657
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1660 msgstr "%s:無效注釋“%s”\n"
1661
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1664 msgstr "%s:無效的主目錄“%s”\n"
1665
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1668 msgstr "%s:無效日期“%s”\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1672 msgstr "%s:-e 參數需要有shadow密碼\n"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1676 msgstr "%s:-f 參數需要有shadow密碼\n"
1677
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1680 msgstr "%s:無效字段 “%s”\n"
1681
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1684 msgstr "%s:無效 shell“%s”\n"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1688 msgstr ""
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1692 msgstr "%s:無效使用者名稱“%s”\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1696 msgstr "%s:無法重寫密碼檔案\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1700 msgstr "%s:無法重寫shadow密碼檔案\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1704 msgstr "%s:無法鎖定shadow密碼檔案\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1708 msgstr "%s:無法打開shadow密碼檔案\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: error locking group file\n"
1712 msgstr "%s:鎖定群組檔案時出錯\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: error opening group file\n"
1716 msgstr "%s:打開群組檔案時出錯\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1720 msgstr "%s:鎖定shadow群組檔案時出錯\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1724 msgstr "%s:打開shadow群組檔案時出錯\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1728 msgstr "%s:加入新密碼項目時出錯\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1732 msgstr "%s:加入新shadow密碼項時出錯\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1736 msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n"
1737
1738 msgid "Creating mailbox file"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid ""
1742 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Setting mailbox file permissions"
1746 msgstr ""
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: user %s exists\n"
1750 msgstr "%s:使用者 %s 已存在\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1755 msgstr ""
1756 "%s:%s 群組已經存在 - 如果您想將此使用者加入到該群組,請使用 -g 參數。\n"
1757
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "%s: can't create user\n"
1760 msgstr "%s:無法建立 %s\n"
1761
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1764 msgstr "%s:gid %u 並不唯一\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1769 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1770 msgstr ""
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1774 msgstr "%s:警告:CREATE_HOME 不支援,請使用 -m 參數。\n"
1775
1776 msgid ""
1777 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1778 "\n"
1779 "Options:\n"
1780 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1781 "                                even if not owned by user\n"
1782 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1783 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1784 "\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: error updating group entry\n"
1789 msgstr "%s:更新群組項目時出錯\n"
1790
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1793 msgstr "%s:不能刪除使用者的主群組。\n"
1794
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1797 msgstr "%s:更新群組項目時出錯\n"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: cannot open group file\n"
1801 msgstr "%s:無法打開群組檔案\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1805 msgstr "%s:無法打開shadow群組檔案\n"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1809 msgstr "%s:刪除密碼項目時出錯\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1813 msgstr "%s:刪除shadow密碼項目時出錯\n"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1817 msgstr "%s:使用者 %s 目前已登入\n"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1821 msgstr "%s:%s 並不屬於 %s,所以不會刪除\n"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: warning: can't remove "
1825 msgstr "%s:警告:無法刪除"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1829 msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1833 msgstr "%s:使用者 %s 是 NIS 使用者\n"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1837 msgstr "%s:不能刪除目錄 %s (因為這將刪除使用者 %s 的主目錄)\n"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1841 msgstr "%s:刪除目錄 %s 時出錯\n"
1842
1843 msgid ""
1844 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1845 "\n"
1846 "Options:\n"
1847 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1848 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1849 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1850 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1851 "                                to INACTIVE\n"
1852 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1853 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1854 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1855 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1856 "                                him/her from other groups\n"
1857 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1858 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1859 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1860 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1861 "                                new location (use only with -d)\n"
1862 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1863 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1864 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1865 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1866 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1867 "\n"
1868 msgstr ""
1869
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
1872 msgstr "%s:增加新群組項目時出錯\n"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "%s: no flags given\n"
1876 msgstr "%s:沒有指定標誌\n"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1880 msgstr "%s:-e 和 -f 參數需要shadow密碼\n"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1884 msgstr ""
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
1888 msgstr "%s:uid %lu 不唯一\n"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: error changing password entry\n"
1892 msgstr "%s:改變密碼項目時出錯\n"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "%s: error removing password entry\n"
1896 msgstr "%s:移除密碼項時出錯\n"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
1900 msgstr "%s:刪除shadow密碼項目時出錯\n"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "%s: directory %s exists\n"
1904 msgstr "%s:目錄 %s 不存在\n"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "%s: can't create %s\n"
1908 msgstr "%s:無法建立 %s\n"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "%s: can't chown %s\n"
1912 msgstr "%s:無法改變 %s 的所有者和群組\n"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1916 msgstr ""
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1920 msgstr "%s:無法將目錄 %s 改名為 %s\n"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1924 msgstr "%s:警告:%s 不屬於 %s\n"
1925
1926 msgid "failed to change mailbox owner"
1927 msgstr "改變信箱所有者失敗"
1928
1929 msgid "failed to rename mailbox"
1930 msgstr "無法為信箱改名"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "You have modified %s.\n"
1935 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1936 "Please use the command `%s' to do so.\n"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid ""
1940 "Usage: vipw [options]\n"
1941 "\n"
1942 "Options:\n"
1943 "  -g, --group                   edit group database\n"
1944 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1945 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
1946 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1947 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
1948 "\n"
1949 msgstr ""
1950
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "\n"
1954 "%s: %s is unchanged\n"
1955 msgstr ""
1956 "\n"
1957 "%s:%s 沒有更改\n"
1958
1959 msgid "Couldn't lock file"
1960 msgstr "無法鎖定檔案"
1961
1962 msgid "Couldn't make backup"
1963 msgstr "無法備份"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
1967 msgstr "%s:無法復原 %s:%s (您的修改在 %s 中)\n"
1968
1969 #, fuzzy
1970 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
1971 #~ msgstr "%s:無法獲取獨有的 gid\n"
1972
1973 #, fuzzy
1974 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
1975 #~ msgstr " 在“%.100s”上,來自“%.200s”"
1976
1977 #, fuzzy
1978 #~ msgid " on '%.100s'"
1979 #~ msgstr "在“%.100s”上"
1980
1981 #~ msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1982 #~ msgstr "%s:無法鎖定檔案,請稍後再試。\n"
1983
1984 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1985 #~ msgstr "%s:第 %d 行:無法建立 UID\n"
1986
1987 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
1988 #~ msgstr "%s:名稱 %s 並不唯一\n"
1989
1990 #, fuzzy
1991 #~ msgid "No\n"
1992 #~ msgstr "取消"
1993
1994 #, fuzzy
1995 #~ msgid ""
1996 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
1997 #~ "\n"
1998 #~ "Options:\n"
1999 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2000 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2001 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2002 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2003 #~ "\n"
2004 #~ msgstr ""
2005 #~ "用法:chpasswd [選項]\n"
2006 #~ "\n"
2007 #~ "選項:\n"
2008 #~ "  -e, --encrypted\t所提供的密碼已經過加密\n"
2009 #~ "  -h, --help\t\t顯示這份說明文字然後結束\n"
2010 #~ "  -m,  --md5\t\t如果所提供的密碼沒有加密,則使用 MD5 加密法\n"
2011 #~ "\t\t\t來替代 DES。\n"
2012 #~ "\n"
2013
2014 #, fuzzy
2015 #~ msgid "No password.\n"
2016 #~ msgstr "沒有密碼檔案\n"
2017
2018 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2019 #~ msgstr "用法:%s [輸入]\n"
2020
2021 #~ msgid "Sorry.\n"
2022 #~ msgstr "抱歉。\n"
2023
2024 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2025 #~ msgstr "抱歉,無法更改 %s 的密碼。\n"
2026
2027 #~ msgid "Sorry."
2028 #~ msgstr "抱歉"