]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/zh_TW.po
Norwegian Bokmål translation update
[shadow] / po / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Asho S.Y. Yeg <asho@debian.org.tw>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: shadow 4.0.9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-12 01:51+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-06-02 22:20+0800\n"
12 "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
25 msgstr ""
26
27 #, c-format
28 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
29 msgstr ""
30
31 #, c-format
32 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
33 msgstr ""
34
35 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
36 msgstr "無法為設定訊息配置空間。\n"
37
38 #, c-format
39 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
40 msgstr "配置錯誤 - 未知項目“%s”(請通知管理員)\n"
41
42 msgid "Password: "
43 msgstr "密碼:"
44
45 #, c-format
46 msgid "%s's Password: "
47 msgstr "%s 的密碼:"
48
49 #, c-format
50 msgid "Warning: unknown group %s\n"
51 msgstr "警告:未知群組 %s\n"
52
53 msgid "Warning: too many groups\n"
54 msgstr "警告:使用者群組過多\n"
55
56 msgid "Your password has expired."
57 msgstr "您的密碼已過期。"
58
59 msgid "Your password is inactive."
60 msgstr "您的密碼已失效。"
61
62 msgid "Your login has expired."
63 msgstr "您的帳戶已過期。"
64
65 msgid "  Contact the system administrator."
66 msgstr "  請聯繫系統管理員。"
67
68 msgid "  Choose a new password."
69 msgstr "  請選擇一個新密碼。"
70
71 msgid "You must change your password."
72 msgstr ""
73
74 #, c-format
75 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
76 msgstr "您的密碼將在 %ld 天內過期。\n"
77
78 msgid "Your password will expire tomorrow."
79 msgstr "您的密碼將在明天過期。"
80
81 msgid "Your password will expire today."
82 msgstr "您的密碼今天過期。"
83
84 #, c-format
85 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
86 msgstr ""
87
88 #, fuzzy, c-format
89 #| msgid "Unable to change tty %s"
90 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
91 msgstr "無法改變 tty %s"
92
93 #, fuzzy, c-format
94 #| msgid "%s: fields too long\n"
95 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
96 msgstr "%s:字段太長\n"
97
98 msgid "Environment overflow\n"
99 msgstr "環境溢位\n"
100
101 #, c-format
102 msgid "You may not change $%s\n"
103 msgstr "您不應該改變 $%s\n"
104
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "%d failure since last login.\n"
108 "Last was %s on %s.\n"
109 msgid_plural ""
110 "%d failures since last login.\n"
111 "Last was %s on %s.\n"
112 msgstr[0] ""
113 "距離上一次登錄已有 %d 次登錄失敗。\n"
114 "最後一次是 %s 在 %s 上。\n"
115
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
118 msgstr "%s:無法獲取獨有的 gid\n"
119
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
122 msgstr "%s:無法獲取獨有的 gid\n"
123
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
126 msgstr "%s:無法獲取獨有的 gid\n"
127
128 msgid "Too many logins.\n"
129 msgstr "過多登錄數量。\n"
130
131 msgid "You have new mail."
132 msgstr "您有新信件。"
133
134 msgid "No mail."
135 msgstr "無信件。"
136
137 msgid "You have mail."
138 msgstr "您有信件。"
139
140 #, fuzzy
141 msgid "no change"
142 msgstr "%s:無改變\n"
143
144 msgid "a palindrome"
145 msgstr ""
146
147 msgid "case changes only"
148 msgstr ""
149
150 msgid "too similar"
151 msgstr ""
152
153 msgid "too simple"
154 msgstr ""
155
156 msgid "rotated"
157 msgstr ""
158
159 msgid "too short"
160 msgstr ""
161
162 #, c-format
163 msgid "Bad password: %s.  "
164 msgstr "錯誤的密碼:%s。 "
165
166 #, c-format
167 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
168 msgstr "passwd: pam_start() 失敗,錯誤 %d\n"
169
170 #, c-format
171 msgid "passwd: %s\n"
172 msgstr "passwd:%s\n"
173
174 #, fuzzy
175 #| msgid "Password changed."
176 msgid "passwd: password unchanged\n"
177 msgstr "密碼已更改。"
178
179 msgid "passwd: password updated successfully\n"
180 msgstr "passwd:密碼已成功地變更\n"
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Incorrect password for %s.\n"
184 msgstr "“%s”的密碼不正確\n"
185
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
189 "Defaulting to DES.\n"
190 msgstr ""
191
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
194 msgstr "無法進入“%s”目錄\n"
195
196 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
197 msgstr "沒有目錄,將以 HOME=/ 登入"
198
199 #, c-format
200 msgid "Cannot execute %s"
201 msgstr "無法執行 %s"
202
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
205 msgstr "無效的根目錄“%s”\n"
206
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
209 msgstr "無法將根目錄改變為“%s”\n"
210
211 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
212 msgstr ""
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Unable to determine your tty name."
216 msgstr "%s:無法確定您的使用者名稱。\n"
217
218 #, c-format
219 msgid "%s: out of memory\n"
220 msgstr "%s:記憶體不足\n"
221
222 #, c-format
223 msgid "malloc(%d) failed\n"
224 msgstr "malloc(%d) 失敗\n"
225
226 #, fuzzy
227 msgid "No"
228 msgstr "取消"
229
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
233 "\n"
234 "Options:\n"
235 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
236 "LAST_DAY\n"
237 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
238 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
239 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
240 "                                to INACTIVE\n"
241 "  -l, --list                    show account aging information\n"
242 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
243 "                                change to MIN_DAYS\n"
244 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
245 "                                change to MAX_DAYS\n"
246 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
247 "\n"
248 msgstr ""
249 "用法:chage [選項] 使用者\n"
250 "\n"
251 "選項:\n"
252 "  -d, --lastday LAST_DAY\t設定密碼的最後修改日期為 LAST_DAY\n"
253 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE\t設定帳號過期的日期為 EXPIRE\n"
254 "  -h, --help\t\t\t顯示這份說明文字然後結束\n"
255 "  -I, --inactive INACTIVE\t設定密碼在 INACTIVE 天後失效\n"
256 "  -l, --list\t\t\t顯示帳號期限的相關資訊\n"
257 "  -m, --mindays MIN_DAYS\t最少必須相隔 MIN_DAYS 天才能改變密碼\n"
258 "  -M, --maxdays MAX_DAYS\t最多必須相隔 MIN_DAYS 天才能改變密碼\n"
259 "  -W, --warndays WARN_DAYS\t密碼在過期前 WARN_DAYS 天會發出警告\n"
260 "\n"
261
262 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
263 msgstr "請輸入新值,或直接按 ENTER 鍵以使用預設值"
264
265 msgid "Minimum Password Age"
266 msgstr "密碼期限最小值"
267
268 msgid "Maximum Password Age"
269 msgstr "密碼期限最大值"
270
271 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
272 msgstr "最近一次密碼修改時間 (YYYY-MM-DD)"
273
274 msgid "Password Expiration Warning"
275 msgstr "密碼過期警告"
276
277 msgid "Password Inactive"
278 msgstr "密碼失效"
279
280 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
281 msgstr "帳戶過期時間 (YYYY-MM-DD)"
282
283 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
284 msgstr "最近一次密碼修改時間\t\t\t\t\t:"
285
286 msgid "never"
287 msgstr "從不"
288
289 msgid "password must be changed"
290 msgstr "密碼已更改。"
291
292 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
293 msgstr "密碼過期\t\t\t\t\t:"
294
295 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
296 msgstr "密碼失效\t\t\t\t\t:"
297
298 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
299 msgstr "帳戶過期\t\t\t\t\t:"
300
301 #, c-format
302 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
303 msgstr "最少必須相隔幾天才能改變密碼\t\t\t\t:%ld\n"
304
305 #, c-format
306 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
307 msgstr "最多必須相隔幾天才能改變密碼\t\t\t\t:%ld\n"
308
309 #, c-format
310 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
311 msgstr "在密碼將要過期之前多少天會發出警告\t\t\t\t:%ld\n"
312
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
315 msgstr "%s:無效日期“%s”\n"
316
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
319 msgstr "%s:無效的數字參數“%s”\n"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
323 msgstr "%s:請不要與其它標誌一同使用“l”\n"
324
325 #, c-format
326 msgid "%s: Permission denied.\n"
327 msgstr "%s:權限被拒。\n"
328
329 #, c-format
330 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
331 msgstr "%s:無法確定您的使用者名稱。\n"
332
333 #, c-format
334 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
335 msgstr "%s:PAM 驗証失敗\n"
336
337 #, fuzzy, c-format
338 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
339 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
340 msgstr "%s:無法鎖定檔案,請稍後再試。\n"
341
342 #, fuzzy, c-format
343 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
344 msgid "%s: cannot open %s\n"
345 msgstr "%s:無法打開檔案 %s\n"
346
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
349 msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n"
350
351 #, c-format
352 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
353 msgstr ""
354
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
357 msgstr "%s:無法打開影子密碼文件\n"
358
359 #, c-format
360 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
361 msgstr ""
362
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
365 msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n"
366
367 #, c-format
368 msgid "Changing the aging information for %s\n"
369 msgstr "正在為 %s 修改年齡訊息\n"
370
371 #, c-format
372 msgid "%s: error changing fields\n"
373 msgstr "%s:改變字段時出錯\n"
374
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
378 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
379 msgstr ""
380 "用法:%s [-f 全名] [-r 房間號] [-w 工作電話]\n"
381 "\t[-h 住家電話] [-o 其它] [使用者]\n"
382
383 #, c-format
384 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
385 msgstr "用法:%s [-f 全名] [-r 房間號] [-w 工作電話] [-h 住家電話]\n"
386
387 msgid "Full Name"
388 msgstr "全名"
389
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "\t%s: %s\n"
392 msgstr "passwd:%s\n"
393
394 msgid "Room Number"
395 msgstr "房間號碼"
396
397 msgid "Work Phone"
398 msgstr "工作電話"
399
400 msgid "Home Phone"
401 msgstr "住家電話"
402
403 msgid "Other"
404 msgstr "其它"
405
406 msgid "Cannot change ID to root.\n"
407 msgstr "無法改變 ID 成 root。\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
411 msgstr ""
412
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
415 msgstr "%s:無效的名稱:“%s”\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
419 msgstr ""
420
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
423 msgstr "%s:無效的房間號碼:“%s”\n"
424
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
427 msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n"
428
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
431 msgstr "%s:無效的住家電話:“%s”\n"
432
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
435 msgstr "%s:“%s”包含無效字元\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
439 msgstr "%s:“%s”包含無效字元\n"
440
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
443 msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n"
444
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
447 msgstr "%s:不能在 NIS 用戶端上修改使用者“%s”。\n"
448
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
451 msgstr "%s:“%s”是用戶端的 NIS 管理員。\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "Changing the user information for %s\n"
455 msgstr "正在改變 %s 的使用者訊息\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "%s: fields too long\n"
459 msgstr "%s:字段太長\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid ""
463 "Usage: %s [options]\n"
464 "\n"
465 "Options:\n"
466 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
467 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
468 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
469 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
470 "                                the MD5 algorithm\n"
471 "%s\n"
472 msgstr ""
473 "用法:chpasswd [選項]\n"
474 "\n"
475 "選項:\n"
476 "  -e, --encrypted\t所提供的密碼已經過加密\n"
477 "  -h, --help\t\t顯示這份說明文字然後結束\n"
478 "  -m,  --md5\t\t如果所提供的密碼沒有加密,則使用 MD5 加密法\n"
479 "\t\t\t來替代 DES。\n"
480
481 msgid ""
482 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
483 "                                crypt algorithms\n"
484 msgstr ""
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
488 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
489 msgstr "%s:請不要與其它標誌一同使用“l”\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
493 msgstr ""
494
495 #, c-format
496 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "%s: line %d: line too long\n"
501 msgstr "%s:第 %d 行:此行太長\n"
502
503 #, c-format
504 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
505 msgstr "%s:第 %d 行:缺少新密碼\n"
506
507 #, fuzzy, c-format
508 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
509 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
510 msgstr "%s:%s 群組不存在\n"
511
512 #, fuzzy, c-format
513 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
514 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
515 msgstr "%s:第 %d 行:無法更新項目\n"
516
517 #, c-format
518 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
519 msgstr "%s:發現錯誤,忽略更動\n"
520
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
523 msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n"
524
525 msgid ""
526 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
527 "\n"
528 "Options:\n"
529 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
530 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
531 "\n"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Login Shell"
535 msgstr "登入 Shell"
536
537 #, fuzzy, c-format
538 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
539 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
540 msgstr "您不能為 %s 更改 shell。\n"
541
542 #, c-format
543 msgid "Changing the login shell for %s\n"
544 msgstr "正在更改 %s 的 shell\n"
545
546 #, c-format
547 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
548 msgstr "%s:無效的項目:%s\n"
549
550 #, fuzzy, c-format
551 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
552 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
553 msgstr "%s 是無效的 shell。\n"
554
555 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
556 msgstr "用法:expiry {-f|-c}\n"
557
558 #, fuzzy
559 msgid ""
560 "Usage: faillog [options]\n"
561 "\n"
562 "Options:\n"
563 "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
564 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
565 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
566 "seconds\n"
567 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
568 "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
569 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
570 "DAYS\n"
571 "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
572 "                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
573 "l\n"
574 "                                options) only for user with LOGIN\n"
575 "\n"
576 msgstr ""
577 "用法:faillog [選項]\n"
578 "\n"
579 "選項:\n"
580 "  -a, --all\t\t\t顯示所有的使用者的失敗記錄\n"
581 "  -h, --help\t\t\t顯示這份說明文字然後結束\n"
582 "  -l, --lock-time SEC\t\t在登入失敗後,關閉帳號 SEC 秒\n"
583 "  -m, --maximum MAX\t\t設定最多能登入失敗 MAX 次\n"
584 "  -r, --reset\t\t\t重新設定登入失敗計數\n"
585 "  -t, --time DAYS\t\t顯示最近 DAYS 內的失敗記錄。\n"
586 "  -u, --user LOGIN\t\t根據指定的 LOGIN 顯示其失敗記錄及目前的失敗計數\n"
587 "\t\t\t\t及限制(當和 -r、-m 或 -l 選項搭配使用時)\n"
588 "\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
595 msgstr "登入        失敗     最多    最後                     在\n"
596
597 #, fuzzy, c-format
598 #| msgid " [%lds left]"
599 msgid " [%lus left]"
600 msgstr " [還剩 %lds]"
601
602 #, c-format
603 msgid " [%lds lock]"
604 msgstr " [鎖定 %lds]"
605
606 #, c-format
607 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
608 msgstr ""
609
610 #, c-format
611 msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
612 msgstr ""
613
614 #, c-format
615 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
616 msgstr ""
617
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
620 msgstr "未知使用者:%s\n"
621
622 #, fuzzy, c-format
623 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
624 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
625 msgstr "%s:無法打開檔案 %s\n"
626
627 #, c-format
628 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
629 msgstr ""
630
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "Usage: %s [option] GROUP\n"
634 "\n"
635 "Options:\n"
636 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
637 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
638 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
639 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
640 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
641 "%s\n"
642 "\n"
643 msgstr ""
644
645 msgid ""
646 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
647 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
648 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
649 msgstr ""
650
651 #, fuzzy
652 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
653 msgid "The options cannot be combined.\n"
654 msgstr "無法更改 %s 的密碼。\n"
655
656 #, c-format
657 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
658 msgstr "%s:-A 需要shadow群組密碼\n"
659
660 #, fuzzy, c-format
661 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
662 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
663 msgstr "%s:%s 群組不存在\n"
664
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
667 msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n"
668
669 #, c-format
670 msgid "Changing the password for group %s\n"
671 msgstr "正在修改 %s 群組的密碼\n"
672
673 msgid "New Password: "
674 msgstr "新密碼:"
675
676 msgid "Re-enter new password: "
677 msgstr "請重新輸入新密碼:"
678
679 msgid "They don't match; try again"
680 msgstr "他們並不匹配﹔請重試"
681
682 #, c-format
683 msgid "%s: Try again later\n"
684 msgstr "%s:請稍後重試\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "Adding user %s to group %s\n"
688 msgstr "正在將使用者“%s”加入到“%s”群組中\n"
689
690 #, c-format
691 msgid "Removing user %s from group %s\n"
692 msgstr "正在將使用者“%s”從“%s”群組中刪除\n"
693
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
696 msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "%s: Not a tty\n"
700 msgstr "%s:不是 tty\n"
701
702 msgid ""
703 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
704 "\n"
705 "Options:\n"
706 "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
707 "                                specified group already exists\n"
708 "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
709 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
710 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
711 "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
712 "                                (non-unique) GID\n"
713 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
714 "  -r, --system                  create a system account\n"
715 "\n"
716 msgstr ""
717
718 #, fuzzy, c-format
719 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
720 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
721 msgstr "%s:%s 不是有效的群組名\n"
722
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
725 msgstr "無效的群組名“%s”\n"
726
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
729 msgstr "%s:-O 需要 NAME=VALUE\n"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 #| msgid "%s: group %s exists\n"
733 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
734 msgstr "%s:%s 群組已存在\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Usage: groupdel group\n"
741 msgstr "用法:groupdel 群組\n"
742
743 #, fuzzy, c-format
744 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
745 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
746 msgstr "%s:無法將目錄 %s 改名為 %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
750 msgstr "%s:不能在 NIS 用戶端上修改使用者“%s”。\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
754 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
755 msgstr "%s:%s 群組不存在\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
759 msgstr "%s:“%s”群組是一個 NIS 群組。\n"
760
761 #, c-format
762 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
763 msgstr "%s:%s 是 NIS 管理員\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
767 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
768 msgstr "%s:使用者 %s 是 NIS 使用者\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
772 msgstr "%s:update_group 時記憶體不足\n"
773
774 msgid ""
775 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
776 "\n"
777 "Options:\n"
778 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
779 "group\n"
780 "                                (root only)\n"
781 "\n"
782 "Actions:\n"
783 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
784 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
785 "group\n"
786 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
787 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
788 "\n"
789 msgstr ""
790
791 #, c-format
792 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
793 msgstr ""
794
795 #, c-format
796 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
797 msgstr ""
798
799 msgid ""
800 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
801 "\n"
802 "Options:\n"
803 "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
804 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
805 "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
806 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
807 "GROUP\n"
808 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
809 "\n"
810 msgstr ""
811
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
814 msgstr "無效的群組名“%s”\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
818 msgstr "%s:%s 群組是一個 NIS 群組\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "%s: unknown user %s\n"
822 msgstr "%s:未知使用者:%s\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
826 msgstr "用法:%s [-r] [-s] [群組 [gshadow]]\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
830 msgstr "用法:%s [-r] [-s] [群組]\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
834 msgstr "%s:-s 和 -r 是互不相容的\n"
835
836 msgid "invalid group file entry"
837 msgstr "無效的群組檔案項目"
838
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "delete line '%s'? "
841 msgstr "刪除“%s”行?\""
842
843 msgid "duplicate group entry"
844 msgstr "複製群組項目"
845
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "invalid group name '%s'\n"
848 msgstr "無效的群組名“%s”\n"
849
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
852 msgstr "無效的群組名“%s”\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "group %s: no user %s\n"
856 msgstr "%s 群組:無使用者 %s\n"
857
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "delete member '%s'? "
860 msgstr "刪除使用者成員“%s”嗎?"
861
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "no matching group file entry in %s\n"
864 msgstr "沒有找到匹配的群組檔案項目\n"
865
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "add group '%s' in %s? "
868 msgstr "%s shadow群組:無使用者 %s\n"
869
870 msgid "invalid shadow group file entry"
871 msgstr "無效的shadow群組檔案項目"
872
873 msgid "duplicate shadow group entry"
874 msgstr "複製shadow群組項目"
875
876 #, c-format
877 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
878 msgstr "%s shadow群組:無系統管理者 %s\n"
879
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "delete administrative member '%s'? "
882 msgstr "刪除系統管理者“%s”嗎?"
883
884 #, c-format
885 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
886 msgstr "%s shadow群組:無使用者 %s\n"
887
888 #, c-format
889 msgid "%s: the files have been updated\n"
890 msgstr "%s:檔案已被更新\n"
891
892 #, c-format
893 msgid "%s: no changes\n"
894 msgstr "%s:無改變\n"
895
896 #, fuzzy
897 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
898 msgid "Usage: grpconv\n"
899 msgstr "用法:groupdel 群組\n"
900
901 #, fuzzy
902 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
903 msgid "Usage: grpunconv\n"
904 msgstr "用法:groupdel 群組\n"
905
906 #, fuzzy, c-format
907 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
908 msgid "%s: cannot delete %s\n"
909 msgstr "%s:無法更新檔案 %s\n"
910
911 msgid "Usage: id [-a]\n"
912 msgstr "用法:id [-a]\n"
913
914 msgid "Usage: id\n"
915 msgstr "用法:id\n"
916
917 msgid " groups="
918 msgstr " 群組="
919
920 #, fuzzy
921 msgid ""
922 "Usage: lastlog [options]\n"
923 "\n"
924 "Options:\n"
925 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
926 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
927 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
928 "DAYS\n"
929 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
930 "\n"
931 msgstr ""
932 "用法:lastlog [選項]\n"
933 "\n"
934 "選項:\n"
935 "  -h, --help\t\t顯示這份說明文字然後結束\n"
936 "  -t, --time DAYS\t只列出 DAYS 天內的歷史記錄\n"
937 "  -u, --user LOGIN\t根據指定的 LOGIN 列出該使用者最後的歷史記錄\n"
938 "\n"
939
940 #, c-format
941 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Username         Port     From             Latest"
945 msgstr "使用者名         埠號     來自             最後登入時間"
946
947 msgid "Username                Port     Latest"
948 msgstr "使用者名                  埠號     最後登入時間"
949
950 msgid "**Never logged in**"
951 msgstr "**從未登入過**"
952
953 #, c-format
954 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
955 msgstr ""
956
957 #, c-format
958 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
959 msgstr ""
960
961 #, c-format
962 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
963 msgstr "用法:%s [-p] [名稱]\n"
964
965 #, c-format
966 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
967 msgstr "       %s [-p] [-h 主機] [-f 名稱]\n"
968
969 #, c-format
970 msgid "       %s [-p] -r host\n"
971 msgstr "       %s [-p] -r 主機\n"
972
973 msgid "Invalid login time"
974 msgstr "無效的登入時間"
975
976 msgid ""
977 "\n"
978 "System closed for routine maintenance"
979 msgstr ""
980 "\n"
981 "系統關閉,例行維護"
982
983 msgid ""
984 "\n"
985 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
986 msgstr ""
987 "\n"
988 "[忽略斷線要求 -- 允許 root 登入。]"
989
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "\n"
993 "Login timed out after %d seconds.\n"
994 msgstr ""
995 "\n"
996 "登入逾時 %d 秒\n"
997
998 #, c-format
999 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "%s login: "
1004 msgstr ""
1005 "\n"
1006 " %s 使用者名稱:"
1007
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "login: "
1010 msgstr ""
1011 "\n"
1012 " %s 使用者名稱:"
1013
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1016 msgstr "最多必須相隔幾天才能改變密碼\t\t\t\t:%ld\n"
1017
1018 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "\n"
1024 "%s login: "
1025 msgstr ""
1026 "\n"
1027 " %s 使用者名稱:"
1028
1029 msgid "Login incorrect"
1030 msgstr "登入錯誤"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: failure forking: %s"
1034 msgstr ""
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1041 msgstr "警告:在短暫的鎖定後將恢復登入。"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Last login: %s on %s"
1045 msgstr "上次登入:%s 在 %s 上"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Last login: %.19s on %s"
1049 msgstr "上次登入:%.19s 在 %s 上"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid " from %.*s"
1053 msgstr " 來自 %.*s"
1054
1055 msgid ""
1056 "login time exceeded\n"
1057 "\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #, fuzzy
1061 #| msgid "Usage: id\n"
1062 msgid "Usage: logoutd\n"
1063 msgstr "用法:id\n"
1064
1065 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1066 msgstr "用法:newgrp [-] [群組]\n"
1067
1068 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1069 msgstr "用法:sg 群組 [[-c] 命令]\n"
1070
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Invalid password.\n"
1073 msgstr "舊密碼:"
1074
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1077 msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n"
1078
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1081 msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n"
1082
1083 msgid "too many groups\n"
1084 msgstr "使用者群組過多\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "Usage: %s [options] [input]\n"
1089 "\n"
1090 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
1091 "  -r, --system                  create system accounts\n"
1092 "%s\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1097 msgstr "%s:%s 群組不存在\n"
1098
1099 #, fuzzy, c-format
1100 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1101 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1102 msgstr "%s:無效使用者名稱“%s”\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1106 msgstr "%s:無效使用者名稱“%s”\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1110 msgstr "%s:第 %d 行:無效行\n"
1111
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1114 msgstr "%s:不能更新使用者 %s 的項目\n"
1115
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1118 msgstr "%s:第 %d 行:無法建立 GID\n"
1119
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1122 msgstr "%s:第 %d 行:無法建立 GID\n"
1123
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1126 msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1130 msgstr "%s:第 %d 行:無法更新密碼\n"
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1134 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1135 msgstr "%s:第 %d 行:建立目錄失敗\n"
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1139 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1140 msgstr "%s:第 %d 行:改變擁有者或群組失敗\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1144 msgstr "%s:第 %d 行:無法更新項目\n"
1145
1146 #, fuzzy
1147 msgid ""
1148 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1149 "\n"
1150 "Options:\n"
1151 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1152 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1153 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1154 "account\n"
1155 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1156 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1157 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1158 "                                to INACTIVE\n"
1159 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1160 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1161 "                                change to MIN_DAYS\n"
1162 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1163 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1164 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1165 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1166 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1167 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1168 "                                change to MAX_DAYS\n"
1169 "\n"
1170 msgstr ""
1171 "用法:chage [選項] 使用者\n"
1172 "\n"
1173 "選項:\n"
1174 "  -d, --lastday LAST_DAY\t設定密碼的最後修改日期為 LAST_DAY\n"
1175 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE\t設定帳號過期的日期為 EXPIRE\n"
1176 "  -h, --help\t\t\t顯示這份說明文字然後結束\n"
1177 "  -I, --inactive INACTIVE\t設定密碼在 INACTIVE 天後失效\n"
1178 "  -l, --list\t\t\t顯示帳號期限的相關資訊\n"
1179 "  -m, --mindays MIN_DAYS\t最少必須相隔 MIN_DAYS 天才能改變密碼\n"
1180 "  -M, --maxdays MAX_DAYS\t最多必須相隔 MIN_DAYS 天才能改變密碼\n"
1181 "  -W, --warndays WARN_DAYS\t密碼在過期前 WARN_DAYS 天會發出警告\n"
1182 "\n"
1183
1184 msgid "Old password: "
1185 msgstr "舊密碼:"
1186
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid ""
1189 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1190 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1191 msgstr ""
1192 "請輸入新密碼(最少 %d 最多 %d 個字元)\n"
1193 "請混合使用大小寫字母和數字。\n"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1198 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1199 msgstr ""
1200 "請輸入新密碼(最少 %d 最多 %d 個字元)\n"
1201 "請混合使用大小寫字母和數字。\n"
1202
1203 msgid "New password: "
1204 msgstr "新密碼:"
1205
1206 msgid "Try again."
1207 msgstr "重試。"
1208
1209 msgid ""
1210 "\n"
1211 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1212 msgstr ""
1213 "\n"
1214 "警告:脆弱的密碼(重新輸入以強制使用它)。"
1215
1216 msgid "They don't match; try again.\n"
1217 msgstr "他們並不匹配﹔請重試。\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1221 msgstr "無法更改 %s 的密碼。\n"
1222
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1225 msgstr "無法更改 %s 的密碼。\n"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1230 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1231 "account.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1236 msgstr "%s:不支持 %s 套件存庫。\n"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1244 msgstr "%s:您無法替 %s 檢視或修改密碼資訊。\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "Changing password for %s\n"
1248 msgstr "正在為 %s 修改密碼\n"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1252 msgstr "%s 的密碼未被改變。\n"
1253
1254 msgid "Password changed."
1255 msgstr "密碼已更改。"
1256
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Password set to expire."
1259 msgstr "您的密碼已過期。"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1263 msgstr "用法:%s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1264
1265 msgid "invalid password file entry"
1266 msgstr "無效的密碼檔案項目"
1267
1268 msgid "duplicate password entry"
1269 msgstr "重復的密碼項目"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "invalid user name '%s'\n"
1273 msgstr "無效的使用者名稱“%s”\n"
1274
1275 #, fuzzy, c-format
1276 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1277 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1278 msgstr "無效的使用者名稱“%s”\n"
1279
1280 #, fuzzy, c-format
1281 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1282 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1283 msgstr "使用者 %s:無 %u 群組\n"
1284
1285 #, fuzzy, c-format
1286 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1287 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1288 msgstr "使用者 %s:目錄 %s 不存在\n"
1289
1290 #, fuzzy, c-format
1291 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1292 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1293 msgstr "使用者 %s:程式 %s 不存在\n"
1294
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1297 msgstr "無匹配的密碼檔案項目\n"
1298
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "add user '%s' in %s? "
1301 msgstr "%s shadow群組:無使用者 %s\n"
1302
1303 msgid "invalid shadow password file entry"
1304 msgstr "無效的shadow密碼檔案項目"
1305
1306 msgid "duplicate shadow password entry"
1307 msgstr "重復的shadow密碼項目"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1311 msgstr "使用者 %s:最近一次密碼更動\n"
1312
1313 #, fuzzy, c-format
1314 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1315 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1316 msgstr "%s:無法打開檔案 %s\n"
1317
1318 #, fuzzy
1319 #| msgid "Usage: id\n"
1320 msgid "Usage: pwconv\n"
1321 msgstr "用法:id\n"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #, fuzzy
1328 #| msgid "Usage: id\n"
1329 msgid "Usage: pwunconv\n"
1330 msgstr "用法:id\n"
1331
1332 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1333 msgstr "su 到該帳戶被拒。\n"
1334
1335 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1336 msgstr "忽略密碼認証\n"
1337
1338 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1339 msgstr "請輸入您自己的密碼作為驗証。\n"
1340
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "%s: %s\n"
1343 msgstr "passwd:%s\n"
1344
1345 msgid ""
1346 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1347 "\n"
1348 "Options:\n"
1349 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1350 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1351 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1352 "  -m, -p,\n"
1353 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1354 "                                keep the same shell\n"
1355 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1356 "\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1361 msgstr "%s:必須從終端中執行\n"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1365 msgstr "%s:pam_start:錯誤 %d\n"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "Unknown id: %s\n"
1369 msgstr "未知 id:%s\n"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1373 msgstr "您沒有被授權 su %s\n"
1374
1375 msgid "(Enter your own password)"
1376 msgstr "(請輸入您自己的密碼)"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "%s: %s\n"
1381 "(Ignored)\n"
1382 msgstr ""
1383 "%s:%s\n"
1384 "(忽略)\n"
1385
1386 #, fuzzy, c-format
1387 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1388 msgid "%s: Authentication failure\n"
1389 msgstr "%s:PAM 驗証失敗\n"
1390
1391 #, fuzzy, c-format
1392 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1393 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1394 msgstr "您沒有被授權 su %s\n"
1395
1396 msgid "No shell\n"
1397 msgstr "沒有 shell\n"
1398
1399 msgid "No password file"
1400 msgstr "沒有密碼檔案"
1401
1402 msgid "TIOCSCTTY failed"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "No password entry for 'root'"
1406 msgstr "沒有“root”的密碼項目"
1407
1408 msgid ""
1409 "\n"
1410 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1411 "(or give root password for system maintenance):"
1412 msgstr ""
1413 "\n"
1414 "按下 control-d 即可繼續使用普通帳戶環境,\n"
1415 "(或者輸入 root 密碼以進行系統維護):"
1416
1417 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1418 msgstr "正在進入系統維護模式"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1422 msgstr ""
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1426 msgstr "%s:無法建立新的預設檔案\n"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1430 msgstr "%s:無法打開新的預設檔案\n"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "%s: rename: %s"
1434 msgstr "%s:更名:%s"
1435
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1438 msgstr "%s:“%s”群組是一個 NIS 群組。\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1442 msgstr "%s:指定了過多群組(最多 %d)。\n"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1447 "\n"
1448 "Options:\n"
1449 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1450 "                                home directory\n"
1451 "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1452 "account\n"
1453 "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1454 "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1455 "                                configuration\n"
1456 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1457 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1458 "                                to INACTIVE\n"
1459 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1460 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1461 "                                user account\n"
1462 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1463 "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1464 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1465 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1466 "                                faillog databases\n"
1467 "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1468 "                                account\n"
1469 "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
1470 "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
1471 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1472 "                                the user\n"
1473 "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1474 "                                (non-unique) UID\n"
1475 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1476 "                                account\n"
1477 "  -r, --system                  create a system account\n"
1478 "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1479 "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1480 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1481 "user\n"
1482 "%s\n"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid ""
1486 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1487 "mapping\n"
1488 msgstr ""
1489
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1492 msgstr "%s:無效的主目錄“%s”\n"
1493
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1496 msgstr "%s:無效注釋“%s”\n"
1497
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1500 msgstr "%s:無效的主目錄“%s”\n"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1504 msgstr "%s:-e 參數需要有shadow密碼\n"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1508 msgstr "%s:-f 參數需要有shadow密碼\n"
1509
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1512 msgstr "%s:無效字段 “%s”\n"
1513
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1516 msgstr "%s:無效 shell“%s”\n"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1520 msgstr ""
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1528 msgstr ""
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1532 msgstr ""
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1540 msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n"
1541
1542 msgid "Creating mailbox file"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid ""
1546 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Setting mailbox file permissions"
1550 msgstr ""
1551
1552 #, fuzzy, c-format
1553 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1554 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1555 msgstr "%s:使用者 %s 已存在\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1560 msgstr ""
1561 "%s:%s 群組已經存在 - 如果您想將此使用者加入到該群組,請使用 -g 參數。\n"
1562
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "%s: can't create user\n"
1565 msgstr "%s:無法建立 %s\n"
1566
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1569 msgstr "%s:gid %u 並不唯一\n"
1570
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "%s: can't create group\n"
1573 msgstr "%s:無法建立 %s\n"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1578 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid ""
1582 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1583 "\n"
1584 "Options:\n"
1585 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1586 "                                even if not owned by user\n"
1587 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1588 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1589 "\n"
1590 msgstr ""
1591
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1594 msgstr "%s:不能刪除使用者的主群組。\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1598 msgstr "%s:使用者 %s 目前已登入\n"
1599
1600 #, fuzzy, c-format
1601 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1602 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1603 msgstr "%s:警告:無法刪除"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1607 msgstr "%s:%s 並不屬於 %s,所以不會刪除\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1611 msgstr "%s:使用者 %s 是 NIS 使用者\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1615 msgstr "%s:不能刪除目錄 %s (因為這將刪除使用者 %s 的主目錄)\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1619 msgstr "%s:刪除目錄 %s 時出錯\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1624 "\n"
1625 "Options:\n"
1626 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1627 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1628 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1629 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1630 "                                to INACTIVE\n"
1631 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1632 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1633 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1634 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1635 "                                him/her from other groups\n"
1636 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1637 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1638 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1639 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1640 "                                new location (use only with -d)\n"
1641 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1642 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1643 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1644 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1645 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1646 "%s\n"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid ""
1650 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1651 "account\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1657 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #, fuzzy, c-format
1661 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1662 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1663 msgstr "%s:使用者 %s 已存在\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "%s: no flags given\n"
1667 msgstr "%s:沒有指定標誌\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1671 msgstr "%s:-e 和 -f 參數需要shadow密碼\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1675 msgstr ""
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1679 msgstr ""
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "%s: directory %s exists\n"
1683 msgstr "%s:目錄 %s 不存在\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "%s: can't create %s\n"
1687 msgstr "%s:無法建立 %s\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "%s: can't chown %s\n"
1691 msgstr "%s:無法改變 %s 的所有者和群組\n"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1695 msgstr ""
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1699 msgstr "%s:無法將目錄 %s 改名為 %s\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1703 msgstr ""
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1707 msgstr ""
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1711 msgstr "%s:警告:%s 不屬於 %s\n"
1712
1713 msgid "failed to change mailbox owner"
1714 msgstr "改變信箱所有者失敗"
1715
1716 msgid "failed to rename mailbox"
1717 msgstr "無法為信箱改名"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "You have modified %s.\n"
1722 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1723 "Please use the command '%s' to do so.\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid ""
1727 "Usage: vipw [options]\n"
1728 "\n"
1729 "Options:\n"
1730 "  -g, --group                   edit group database\n"
1731 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1732 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
1733 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1734 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
1735 "\n"
1736 msgstr ""
1737
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "%s: failed to remove %s\n"
1740 msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n"
1741
1742 #, fuzzy, c-format
1743 #| msgid ""
1744 #| "\n"
1745 #| "%s: %s is unchanged\n"
1746 msgid "%s: %s is unchanged\n"
1747 msgstr ""
1748 "\n"
1749 "%s:%s 沒有更改\n"
1750
1751 msgid "Couldn't lock file"
1752 msgstr "無法鎖定檔案"
1753
1754 msgid "Couldn't make backup"
1755 msgstr "無法備份"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
1759 msgstr "%s:無法復原 %s:%s (您的修改在 %s 中)\n"
1760
1761 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
1762 #~ msgstr "%s:無法鎖定密碼檔\n"
1763
1764 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
1765 #~ msgstr "%s:無法打開密碼文件\n"
1766
1767 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
1768 #~ msgstr "%s:無法鎖定shadow密碼文件\n"
1769
1770 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
1771 #~ msgstr "%s:無法打開影子密碼文件\n"
1772
1773 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
1774 #~ msgstr "%s:無法重寫shadow密碼檔案\n"
1775
1776 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
1777 #~ msgstr "%s:無法重寫密碼檔案\n"
1778
1779 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
1780 #~ msgstr "%s:無法更新密碼檔案\n"
1781
1782 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
1783 #~ msgstr "%s:無法更新shadow密碼檔案\n"
1784
1785 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
1786 #~ msgstr "\t全名:%s\n"
1787
1788 #, fuzzy
1789 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
1790 #~ msgstr "房間號碼"
1791
1792 #, fuzzy
1793 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
1794 #~ msgstr "工作電話"
1795
1796 #, fuzzy
1797 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
1798 #~ msgstr "住家電話"
1799
1800 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
1801 #~ msgstr "無法鎖定密碼檔案﹔稍後再試。\n"
1802
1803 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
1804 #~ msgstr "無法打開密碼檔案。\n"
1805
1806 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
1807 #~ msgstr "%s:未在 /etc/passwd 中找到 %s\n"
1808
1809 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
1810 #~ msgstr "更改密碼項目時出錯。\n"
1811
1812 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
1813 #~ msgstr "無法提交密碼檔案變動。\n"
1814
1815 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
1816 #~ msgstr "無法解鎖密碼檔案。\n"
1817
1818 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
1819 #~ msgstr "%s:無法鎖定群組檔案\n"
1820
1821 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
1822 #~ msgstr "%s:無法打開群組檔案\n"
1823
1824 #, fuzzy
1825 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
1826 #~ msgstr "%s:無法鎖定 shadow 檔\n"
1827
1828 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
1829 #~ msgstr "%s:無法打開 shadow 檔\n"
1830
1831 #, fuzzy
1832 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
1833 #~ msgstr "%s:更新shadow檔案時出錯。\n"
1834
1835 #, fuzzy
1836 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
1837 #~ msgstr "%s:更新群組項目時出錯\n"
1838
1839 #, fuzzy
1840 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
1841 #~ msgstr "%s:第 %d 行:未知使用者 %s\n"
1842
1843 #, fuzzy
1844 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
1845 #~ msgstr "%s:第 %d 行:無法更新項目\n"
1846
1847 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
1848 #~ msgstr "%s:無法鎖定 shadow 檔\n"
1849
1850 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
1851 #~ msgstr "%s:更新shadow檔案時出錯。\n"
1852
1853 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
1854 #~ msgstr "%s:更新密碼檔案時出錯。\n"
1855
1856 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
1857 #~ msgstr "%s:第 %d 行:未知使用者 %s\n"
1858
1859 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
1860 #~ msgstr "%s:第 %d 行:無法更新密碼項目\n"
1861
1862 #~ msgid "%s: unknown user\n"
1863 #~ msgstr "%s:未知使用者\n"
1864
1865 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
1866 #~ msgstr "未知使用者:%s\n"
1867
1868 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
1869 #~ msgstr "用法:%s [-r|-R] 群組\n"
1870
1871 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
1872 #~ msgstr "       %s [-a 使用者] 群組\n"
1873
1874 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
1875 #~ msgstr "       %s [-d 使用者] 群組\n"
1876
1877 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
1878 #~ msgstr "       %s [-A 使用者,...] [-M 使用者,...] 群組\n"
1879
1880 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
1881 #~ msgstr "       %s [-M 使用者,...] 群組\n"
1882
1883 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
1884 #~ msgstr "%s:無法獲得鎖定\n"
1885
1886 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
1887 #~ msgstr "%s:無法獲得shadow鎖定\n"
1888
1889 #~ msgid "%s: can't open file\n"
1890 #~ msgstr "%s:無法打開檔案\n"
1891
1892 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
1893 #~ msgstr "%s:無法重寫檔案\n"
1894
1895 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
1896 #~ msgstr "%s:無法重寫shadow檔案\n"
1897
1898 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
1899 #~ msgstr "%s 無法解鎖檔案。\n"
1900
1901 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
1902 #~ msgstr "%s:無法更新項目\n"
1903
1904 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
1905 #~ msgstr "%s:無法更新shadow項目\n"
1906
1907 #~ msgid "unknown group: %s\n"
1908 #~ msgstr "未知群組:%s\n"
1909
1910 #, fuzzy
1911 #~ msgid "%s: can't close file\n"
1912 #~ msgstr "%s:無法打開檔案\n"
1913
1914 #, fuzzy
1915 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
1916 #~ msgstr "%s:無法打開 shadow 檔\n"
1917
1918 #~ msgid "Who are you?\n"
1919 #~ msgstr "你是誰?\n"
1920
1921 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
1922 #~ msgstr "%s:未知成員 %s\n"
1923
1924 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
1925 #~ msgstr "%s:增加新群組項目時出錯\n"
1926
1927 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
1928 #~ msgstr "%s:無法重寫群組檔案\n"
1929
1930 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
1931 #~ msgstr "%s:無法重寫shadow群組檔案\n"
1932
1933 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
1934 #~ msgstr "%s:無法鎖定群組檔案\n"
1935
1936 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
1937 #~ msgstr "%s:無法打開群組檔案\n"
1938
1939 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
1940 #~ msgstr "%s:無法鎖定shadow群組檔案\n"
1941
1942 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
1943 #~ msgstr "%s:無法打開shadow群組檔案\n"
1944
1945 #, fuzzy
1946 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
1947 #~ msgstr "%s:gid %u 並不唯一\n"
1948
1949 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
1950 #~ msgstr "%s:刪除群組項目時出錯\n"
1951
1952 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
1953 #~ msgstr "%s:刪除shadow群組項目時出錯\n"
1954
1955 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
1956 #~ msgstr "%s:不能刪除使用者的主群組。\n"
1957
1958 #, fuzzy
1959 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
1960 #~ msgstr "%s:PAM 驗証失敗\n"
1961
1962 #, fuzzy
1963 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
1964 #~ msgstr "%s:無法鎖定群組檔案\n"
1965
1966 #, fuzzy
1967 #~ msgid "Unable to open group file\n"
1968 #~ msgstr "%s:無法打開群組檔案\n"
1969
1970 #, fuzzy
1971 #~ msgid "Cannot close group file\n"
1972 #~ msgstr "%s:無法打開群組檔案\n"
1973
1974 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
1975 #~ msgstr "%s:未在 /etc/group 中找到 %s\n"
1976
1977 #, fuzzy
1978 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
1979 #~ msgstr "%s:%u 不是一個唯一的 gid\n"
1980
1981 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
1982 #~ msgstr "%s:%s 不是一個唯一的名稱\n"
1983
1984 #, fuzzy
1985 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
1986 #~ msgstr "%s:無法重寫密碼檔案\n"
1987
1988 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
1989 #~ msgstr "%s:無法鎖定密碼檔案\n"
1990
1991 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
1992 #~ msgstr "%s:無法打開密碼檔案\n"
1993
1994 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
1995 #~ msgstr "%s:無法鎖定檔案 %s\n"
1996
1997 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
1998 #~ msgstr "%s:無法為 %s 更新shadow項目\n"
1999
2000 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2001 #~ msgstr "%s:無法更新 %s 群組的項目\n"
2002
2003 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2004 #~ msgstr "%s:無法鎖定shadow群組檔案\n"
2005
2006 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2007 #~ msgstr "%s:無法打開shadow群組檔案\n"
2008
2009 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2010 #~ msgstr "%s:無法移除shadow群組 %s\n"
2011
2012 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2013 #~ msgstr "%s:無法更新shadow群組檔案\n"
2014
2015 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2016 #~ msgstr "%s 無法更新群組檔案\n"
2017
2018 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2019 #~ msgstr "%s:無法刪除shadow群組檔案\n"
2020
2021 #, fuzzy
2022 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2023 #~ msgstr "未知的 GID:%lu\n"
2024
2025 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2026 #~ msgstr "未知的 GID:%lu\n"
2027
2028 #, fuzzy
2029 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2030 #~ msgstr "%s:%s 群組不存在\n"
2031
2032 #, fuzzy
2033 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2034 #~ msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n"
2035
2036 #, fuzzy
2037 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2038 #~ msgstr "%s:無效使用者名稱“%s”\n"
2039
2040 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2041 #~ msgstr "%s:無法鎖定 /etc/passwd。\n"
2042
2043 #, fuzzy
2044 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2045 #~ msgstr "%s:無法鎖定 /etc/passwd。\n"
2046
2047 #, fuzzy
2048 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2049 #~ msgstr "%s:無法鎖定 /etc/passwd。\n"
2050
2051 #, fuzzy
2052 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2053 #~ msgstr "%s:無法鎖定 /etc/passwd。\n"
2054
2055 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2056 #~ msgstr "%s:無法打開檔案\n"
2057
2058 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2059 #~ msgstr "%s:更新檔案出錯\n"
2060
2061 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2062 #~ msgstr "%s:第 %d 行:無法找到使用者 %s\n"
2063
2064 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2065 #~ msgstr "%s:無法為 %s 更新密碼項目\n"
2066
2067 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2068 #~ msgstr "%s:無法鎖定密碼檔案\n"
2069
2070 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2071 #~ msgstr "%s:無法打開密碼檔案\n"
2072
2073 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2074 #~ msgstr "%s:無法為 %s 刪除shadow項目\n"
2075
2076 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2077 #~ msgstr "%s:無法更新shadow檔案\n"
2078
2079 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2080 #~ msgstr "%s:無法更新密碼檔案\n"
2081
2082 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2083 #~ msgstr "%s:不能更新使用者 %s 的項目\n"
2084
2085 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2086 #~ msgstr "%s:無法刪除shadow密碼檔案\n"
2087
2088 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2089 #~ msgstr "%s:未知的 GID %s\n"
2090
2091 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2092 #~ msgstr "%s:未知的群組 %s\n"
2093
2094 #, fuzzy
2095 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2096 #~ msgstr "%s:update_gshadow 時記憶體不足\n"
2097
2098 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2099 #~ msgstr "%s:無法重寫密碼檔案\n"
2100
2101 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2102 #~ msgstr "%s:無法重寫shadow密碼檔案\n"
2103
2104 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2105 #~ msgstr "%s:無法鎖定shadow密碼檔案\n"
2106
2107 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2108 #~ msgstr "%s:無法打開shadow密碼檔案\n"
2109
2110 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2111 #~ msgstr "%s:鎖定群組檔案時出錯\n"
2112
2113 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2114 #~ msgstr "%s:打開群組檔案時出錯\n"
2115
2116 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2117 #~ msgstr "%s:鎖定shadow群組檔案時出錯\n"
2118
2119 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2120 #~ msgstr "%s:打開shadow群組檔案時出錯\n"
2121
2122 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2123 #~ msgstr "%s:加入新密碼項目時出錯\n"
2124
2125 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2126 #~ msgstr "%s:加入新shadow密碼項時出錯\n"
2127
2128 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2129 #~ msgstr "%s:警告:CREATE_HOME 不支援,請使用 -m 參數。\n"
2130
2131 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2132 #~ msgstr "%s:更新群組項目時出錯\n"
2133
2134 #, fuzzy
2135 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2136 #~ msgstr "%s:更新群組項目時出錯\n"
2137
2138 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2139 #~ msgstr "%s:無法打開群組檔案\n"
2140
2141 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2142 #~ msgstr "%s:無法打開shadow群組檔案\n"
2143
2144 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2145 #~ msgstr "%s:刪除密碼項目時出錯\n"
2146
2147 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2148 #~ msgstr "%s:刪除shadow密碼項目時出錯\n"
2149
2150 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2151 #~ msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n"
2152
2153 #, fuzzy
2154 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2155 #~ msgstr "%s:增加新群組項目時出錯\n"
2156
2157 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2158 #~ msgstr "%s:uid %lu 不唯一\n"
2159
2160 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2161 #~ msgstr "%s:改變密碼項目時出錯\n"
2162
2163 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2164 #~ msgstr "%s:移除密碼項時出錯\n"
2165
2166 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2167 #~ msgstr "%s:刪除shadow密碼項目時出錯\n"
2168
2169 #, fuzzy
2170 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2171 #~ msgstr "%s:無法獲取獨有的 gid\n"
2172
2173 #, fuzzy
2174 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2175 #~ msgstr " 在“%.100s”上,來自“%.200s”"
2176
2177 #, fuzzy
2178 #~ msgid " on '%.100s'"
2179 #~ msgstr "在“%.100s”上"
2180
2181 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2182 #~ msgstr "%s:第 %d 行:無法建立 UID\n"
2183
2184 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2185 #~ msgstr "%s:名稱 %s 並不唯一\n"
2186
2187 #, fuzzy
2188 #~ msgid ""
2189 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2190 #~ "\n"
2191 #~ "Options:\n"
2192 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2193 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2194 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2195 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2196 #~ "\n"
2197 #~ msgstr ""
2198 #~ "用法:chpasswd [選項]\n"
2199 #~ "\n"
2200 #~ "選項:\n"
2201 #~ "  -e, --encrypted\t所提供的密碼已經過加密\n"
2202 #~ "  -h, --help\t\t顯示這份說明文字然後結束\n"
2203 #~ "  -m,  --md5\t\t如果所提供的密碼沒有加密,則使用 MD5 加密法\n"
2204 #~ "\t\t\t來替代 DES。\n"
2205 #~ "\n"
2206
2207 #, fuzzy
2208 #~ msgid "No password.\n"
2209 #~ msgstr "沒有密碼檔案\n"
2210
2211 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2212 #~ msgstr "用法:%s [輸入]\n"
2213
2214 #~ msgid "Sorry.\n"
2215 #~ msgstr "抱歉。\n"
2216
2217 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2218 #~ msgstr "抱歉,無法更改 %s 的密碼。\n"
2219
2220 #~ msgid "Sorry."
2221 #~ msgstr "抱歉"