]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/zh_CN.po
Fix obvious mistake in Dutch translation
[shadow] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation to shadow
2 # This file is distributed under the same license as the shadow package.
3 # Copyright:
4 # Ming Hua <minghua@ubuntu.com>, 2005,2006,2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-22 13:14+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 06:36-0500\n"
13 "Last-Translator: Ming Hua <minghua@ubuntu.com>\n"
14 "Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #, c-format
21 msgid ""
22 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
23 msgstr ""
24
25 #, c-format
26 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
27 msgstr ""
28
29 #, c-format
30 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
31 msgstr ""
32
33 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
34 msgstr "无法为配置信息分配空间。\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
38 msgstr "配置错误 - 未知项目“%s”(请通知管理员)\n"
39
40 msgid "Password: "
41 msgstr "密码:"
42
43 #, c-format
44 msgid "%s's Password: "
45 msgstr "%s 的密码:"
46
47 #, c-format
48 msgid "Warning: unknown group %s\n"
49 msgstr "警告:未知组 %s\n"
50
51 msgid "Warning: too many groups\n"
52 msgstr "警告:用户组过多\n"
53
54 msgid "Your password has expired."
55 msgstr "您的密码已过期。"
56
57 msgid "Your password is inactive."
58 msgstr "您的密码已失效。"
59
60 msgid "Your login has expired."
61 msgstr "您的帐户已过期。"
62
63 msgid "  Contact the system administrator."
64 msgstr "  请联系系统管理员。"
65
66 msgid "  Choose a new password."
67 msgstr "  请选择一个新密码。"
68
69 msgid "You must change your password."
70 msgstr ""
71
72 #, c-format
73 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
74 msgstr "您的密码将在 %ld 天内过期。\n"
75
76 msgid "Your password will expire tomorrow."
77 msgstr "您的密码将在明天过期。"
78
79 msgid "Your password will expire today."
80 msgstr "您的密码今天过期。"
81
82 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
83 msgstr ""
84
85 #, fuzzy, c-format
86 #| msgid "Unable to change tty %s"
87 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
88 msgstr "无法改变 tty %s"
89
90 #, fuzzy, c-format
91 #| msgid "%s: fields too long\n"
92 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
93 msgstr "%s:字段太长\n"
94
95 msgid "Environment overflow\n"
96 msgstr "环境溢出\n"
97
98 #, c-format
99 msgid "You may not change $%s\n"
100 msgstr "您不应该改变 $%s\n"
101
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "%d failure since last login.\n"
105 "Last was %s on %s.\n"
106 msgid_plural ""
107 "%d failures since last login.\n"
108 "Last was %s on %s.\n"
109 msgstr[0] ""
110 "自上一次登录以来已有 %d 次登录失败。\n"
111 "最后一次是 %s 在 %s 上。\n"
112
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
115 msgstr "%s:无法获取独有的 GID\n"
116
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
119 msgstr "%s:无法获取独有的 UID\n"
120
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
123 msgstr "%s:无法获取独有的 UID\n"
124
125 msgid "Too many logins.\n"
126 msgstr "过多登录数量。\n"
127
128 msgid "You have new mail."
129 msgstr "您有新信件。"
130
131 msgid "No mail."
132 msgstr "无信件。"
133
134 msgid "You have mail."
135 msgstr "您有信件。"
136
137 msgid "no change"
138 msgstr "没有改变"
139
140 msgid "a palindrome"
141 msgstr "一个回文词"
142
143 msgid "case changes only"
144 msgstr "仅有大小写改动"
145
146 msgid "too similar"
147 msgstr "太相似"
148
149 msgid "too simple"
150 msgstr "太简单"
151
152 msgid "rotated"
153 msgstr "已轮转"
154
155 msgid "too short"
156 msgstr "太短"
157
158 #, c-format
159 msgid "Bad password: %s.  "
160 msgstr "错误的密码:%s。 "
161
162 #, c-format
163 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
164 msgstr "passwd: pam_start() 失败,错误 %d\n"
165
166 #, c-format
167 msgid "passwd: %s\n"
168 msgstr "passwd:%s\n"
169
170 #, fuzzy
171 #| msgid "Password changed."
172 msgid "passwd: password unchanged\n"
173 msgstr "密码未更改。"
174
175 msgid "passwd: password updated successfully\n"
176 msgstr "passwd:已成功更新密码\n"
177
178 #, c-format
179 msgid "Incorrect password for %s.\n"
180 msgstr "%s 的密码不正确。\n"
181
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
185 "Defaulting to DES.\n"
186 msgstr ""
187
188 #, c-format
189 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
190 msgstr "无法 cd 进入“%s”\n"
191
192 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
193 msgstr "没有目录,将以 HOME=/ 登录"
194
195 #, c-format
196 msgid "Cannot execute %s"
197 msgstr "无法执行 %s"
198
199 #, c-format
200 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
201 msgstr "无效的根目录“%s”\n"
202
203 #, c-format
204 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
205 msgstr "无法将根目录改变为“%s”\n"
206
207 msgid "Unable to determine your tty name."
208 msgstr "无法确定您的 tty 终端名。"
209
210 #, c-format
211 msgid "%s: out of memory\n"
212 msgstr "%s:内存溢出\n"
213
214 #, c-format
215 msgid "malloc(%d) failed\n"
216 msgstr "malloc(%d) 失败\n"
217
218 #, fuzzy
219 #| msgid "No\n"
220 msgid "No"
221 msgstr "否\n"
222
223 #, fuzzy
224 msgid ""
225 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
226 "\n"
227 "Options:\n"
228 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
229 "LAST_DAY\n"
230 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
231 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
232 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
233 "                                to INACTIVE\n"
234 "  -l, --list                    show account aging information\n"
235 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
236 "                                change to MIN_DAYS\n"
237 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
238 "                                change to MAX_DAYS\n"
239 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
240 "\n"
241 msgstr ""
242 "用法:chage [选项] 用户名\n"
243 "\n"
244 "选项:\n"
245 "  -d, --lastday 最近日期\t将最近一次密码设置时间设为“最近日期”\n"
246 "  -E, --expiredate 过期日期\t将帐户过期时间设为“过期日期”\n"
247 "  -h, --help\t\t\t显示此帮助信息并退出\n"
248 "  -I, --inactive 失效密码\t将因过期而失效的密码设为“失效密码”\n"
249 "  -l, --list\t\t\t显示帐户年龄信息\n"
250 "  -m, --mindays 最小天数\t将两次改变密码之间相距的最小天数设为“最小\n"
251 "\t\t\t\t天数”\n"
252 "  -M, --maxdays 最大天数\t将两次改变密码之间相距的最大天数设为“最大\n"
253 "\t\t\t\t天数”\n"
254 "  -W, --warndays 警告天数\t将过期警告天数设为“警告天数”\n"
255 "\n"
256
257 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
258 msgstr "请输入新值,或直接敲回车键以使用默认值"
259
260 msgid "Minimum Password Age"
261 msgstr "最小密码年龄"
262
263 msgid "Maximum Password Age"
264 msgstr "最大密码年龄"
265
266 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
267 msgstr "最近一次密码修改时间 (YYYY-MM-DD)"
268
269 msgid "Password Expiration Warning"
270 msgstr "密码过期警告"
271
272 msgid "Password Inactive"
273 msgstr "密码失效"
274
275 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
276 msgstr "帐户过期时间 (YYYY-MM-DD)"
277
278 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
279 msgstr "最近一次密码修改时间\t\t\t\t\t:"
280
281 msgid "never"
282 msgstr "从不"
283
284 msgid "password must be changed"
285 msgstr "密码未更改。"
286
287 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
288 msgstr "密码过期时间\t\t\t\t\t:"
289
290 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
291 msgstr "密码失效时间\t\t\t\t\t:"
292
293 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
294 msgstr "帐户过期时间\t\t\t\t\t\t:"
295
296 #, c-format
297 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
298 msgstr "两次改变密码之间相距的最小天数\t\t:%ld\n"
299
300 #, c-format
301 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
302 msgstr "两次改变密码之间相距的最大天数\t\t:%ld\n"
303
304 #, c-format
305 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
306 msgstr "在密码过期之前警告的天数\t:%ld\n"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
310 msgstr "%s:无效的日期“%s”\n"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
314 msgstr "%s:无效的数字参数“%s”\n"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
318 msgstr "%s:请不要与其它标志一同使用“l”\n"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s: Permission denied.\n"
322 msgstr "%s:没有权限。\n"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
326 msgstr "%s:无法确定您的用户名。\n"
327
328 #, c-format
329 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
330 msgstr "%s:PAM 验证失败\n"
331
332 #, fuzzy, c-format
333 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
334 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
335 msgstr "%s:无法锁定文件,请稍后再试。\n"
336
337 #, fuzzy, c-format
338 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
339 msgid "%s: cannot open %s\n"
340 msgstr "%s:无法打开文件 %s\n"
341
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
344 msgstr "%s:fork 失败:%s"
345
346 #, fuzzy, c-format
347 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
348 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
349 msgstr "%s:无法降低权限(%s)\n"
350
351 #, c-format
352 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
353 msgstr "%s:影子密码文件不存在\n"
354
355 #, c-format
356 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
357 msgstr "%s:无法降低权限(%s)\n"
358
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
361 msgstr "%s:用户 %s 不存在\n"
362
363 #, c-format
364 msgid "Changing the aging information for %s\n"
365 msgstr "正在为 %s 修改年龄信息\n"
366
367 #, c-format
368 msgid "%s: error changing fields\n"
369 msgstr "%s:改变字段时出错\n"
370
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
374 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
375 msgstr ""
376 "用法:%s [-f 全名] [-r 房间号] [-w 工作电话]\n"
377 "\t[-h 家庭电话] [-o 其它] [用户]\n"
378
379 #, c-format
380 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
381 msgstr "用法:%s [-f 全名] [-r 房间号] [-w 工作电话] [-h 家庭电话]\n"
382
383 msgid "Full Name"
384 msgstr "全名"
385
386 #, fuzzy, c-format
387 #| msgid "%s: %s\n"
388 msgid "\t%s: %s\n"
389 msgstr "%s:%s\n"
390
391 msgid "Room Number"
392 msgstr "房间号码"
393
394 msgid "Work Phone"
395 msgstr "工作电话"
396
397 msgid "Home Phone"
398 msgstr "家庭电话"
399
400 msgid "Other"
401 msgstr "其它"
402
403 msgid "Cannot change ID to root.\n"
404 msgstr "无法改变 ID 到 root。\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
408 msgstr ""
409
410 #, c-format
411 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
412 msgstr "%s:无效的名称:“%s”\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
416 msgstr ""
417
418 #, c-format
419 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
420 msgstr "%s:无效的房间号码:“%s”\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
424 msgstr "%s:无效的工作电话:“%s”\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
428 msgstr "%s:无效的家庭电话:“%s”\n"
429
430 #, fuzzy, c-format
431 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
432 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
433 msgstr "%s:“%s”包含非法字符\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
437 msgstr "%s:“%s”包含非法字符\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
441 msgstr "%s:用户 %s 不存在\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
445 msgstr "%s:不能在 NIS 客户端上修改用户“%s”。\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
449 msgstr "%s:“%s”是此客户端的 NIS 管理员。\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "Changing the user information for %s\n"
453 msgstr "正在改变 %s 的用户信息\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "%s: fields too long\n"
457 msgstr "%s:字段太长\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid ""
461 "Usage: %s [options]\n"
462 "\n"
463 "Options:\n"
464 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
465 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
466 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
467 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
468 "                                the MD5 algorithm\n"
469 "%s\n"
470 msgstr ""
471 "用法:chpasswd [选项]\n"
472 "\n"
473 "选项:\n"
474 "  -e, --encrypted\t所提供的密码是加密过的\n"
475 "  -h, --help\t\t显示此帮助信息并退出\n"
476 "  -m, --md5\t\t如果所提供的密码没有加密过,使用 MD5 而非 DES 进行加密\n"
477 "\n"
478
479 msgid ""
480 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
481 "                                crypt algorithms\n"
482 msgstr ""
483
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
486 msgstr "%s:-a 标志只允许和 -G 标志一起使用\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
490 msgstr ""
491
492 #, c-format
493 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
494 msgstr ""
495
496 #, c-format
497 msgid "%s: line %d: line too long\n"
498 msgstr "%s:第 %d 行:此行太长\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
502 msgstr "%s:第 %d 行:缺少新密码\n"
503
504 #, fuzzy, c-format
505 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
506 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
507 msgstr "%s:%s 组不存在\n"
508
509 #, fuzzy, c-format
510 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
511 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
512 msgstr "%s:第 %d 行:无法更新条目\n"
513
514 #, c-format
515 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
516 msgstr "%s:发现错误,忽略改动\n"
517
518 #, fuzzy, c-format
519 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
520 msgid ""
521 "Usage: %s [options]\n"
522 "\n"
523 "Options:\n"
524 msgstr "用法:%s [输入]\n"
525
526 #, c-format
527 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
528 msgstr ""
529
530 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
531 msgstr ""
532
533 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
534 msgstr ""
535
536 msgid ""
537 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
538 "                                the MD5 algorithm\n"
539 msgstr ""
540
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
543 msgstr "%s:用户 %s 不存在\n"
544
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
547 msgstr "%s:用户 %s 不存在\n"
548
549 #, fuzzy
550 msgid ""
551 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
552 "\n"
553 "Options:\n"
554 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
555 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
556 "\n"
557 msgstr ""
558 "用法:chsh [选项] [LOGIN]\n"
559 "\n"
560 "选项:\n"
561 "  -h, --help\t\t\t\t显示此帮助信息并退出\n"
562 "  -s, --shell SHELL\t\t\t该用户帐号的新登录 shell\n"
563
564 msgid "Login Shell"
565 msgstr "登录 Shell"
566
567 #, fuzzy, c-format
568 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
569 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
570 msgstr "您不能为 %s 更改 shell。\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "Changing the login shell for %s\n"
574 msgstr "正在更改 %s 的 shell\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
578 msgstr "%s:无效的条目:%s\n"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
582 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
583 msgstr "%s 是无效的 shell。\n"
584
585 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
586 msgstr "用法:expiry {-f|-c}\n"
587
588 #, fuzzy
589 msgid ""
590 "Usage: faillog [options]\n"
591 "\n"
592 "Options:\n"
593 "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
594 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
595 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
596 "seconds\n"
597 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
598 "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
599 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
600 "DAYS\n"
601 "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
602 "                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
603 "l\n"
604 "                                options) only for user with LOGIN\n"
605 "\n"
606 msgstr ""
607 "用法:faillog [选项]\n"
608 "\n"
609 "选项:\n"
610 "  -a, --all\t\t\t显示所有用户的登录失败记录\n"
611 "  -h, --help\t\t\t显示本帮助信息并退出\n"
612 "  -l, --lock-time 秒数\t\t在登录失败后锁定帐户“秒数”秒\n"
613 "  -m, --maximum 最大值\t\t将最大登录失败次数设为“最大值”\n"
614 "  -r, --reset\t\t\t将登录失败计数器归零\n"
615 "  -t, --time 天数\t\t显示最近“天数”天以来的登录失败记录\n"
616 "  -u, --user 登录\t\t仅显示用户“登录”的登录失败记录,或设置用户“登\n"
617 "\t\t\t\t录”的登录失败计数器及限制(如果和 -r、-m 或 -l 选\n"
618 "\t\t\t\t项合用)\n"
619 "\n"
620
621 #, c-format
622 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
626 msgstr "登录        失败次数  最多   最近                     于\n"
627
628 #, fuzzy, c-format
629 #| msgid " [%lds left]"
630 msgid " [%lus left]"
631 msgstr " [还剩 %lds]"
632
633 #, c-format
634 msgid " [%lds lock]"
635 msgstr " [锁定 %lds]"
636
637 #, c-format
638 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
639 msgstr ""
640
641 #, c-format
642 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
643 msgstr ""
644
645 #, c-format
646 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
647 msgstr ""
648
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
651 msgstr "未知用户:%s\n"
652
653 #, fuzzy, c-format
654 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
655 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
656 msgstr "%s:无法打开文件 %s\n"
657
658 #, c-format
659 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
660 msgstr ""
661
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Usage: %s [option] GROUP\n"
665 "\n"
666 "Options:\n"
667 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
668 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
669 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
670 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
671 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
672 "%s\n"
673 "\n"
674 msgstr ""
675
676 msgid ""
677 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
678 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
679 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
680 msgstr ""
681
682 #, fuzzy
683 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
684 msgid "The options cannot be combined.\n"
685 msgstr "无法更改 %s 的密码。\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
689 msgstr "%s:-A 需要影子组密码\n"
690
691 #, fuzzy, c-format
692 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
693 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
694 msgstr "%s:%s 组不存在\n"
695
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
698 msgstr "%s:fork 失败:%s"
699
700 #, c-format
701 msgid "Changing the password for group %s\n"
702 msgstr "正在修改 %s 组的密码\n"
703
704 msgid "New Password: "
705 msgstr "新密码:"
706
707 msgid "Re-enter new password: "
708 msgstr "请重新输入新密码:"
709
710 msgid "They don't match; try again"
711 msgstr "他们并不匹配;请重试"
712
713 #, c-format
714 msgid "%s: Try again later\n"
715 msgstr "%s:请稍后重试\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "Adding user %s to group %s\n"
719 msgstr "正在将用户“%s”加入到“%s”组中\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "Removing user %s from group %s\n"
723 msgstr "正在将用户“%s”从“%s”组中删除\n"
724
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
727 msgstr "%s:用户 %s 不存在\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "%s: Not a tty\n"
731 msgstr "%s:不是 tty\n"
732
733 #, fuzzy
734 msgid ""
735 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
736 "\n"
737 "Options:\n"
738 "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
739 "                                specified group already exists\n"
740 "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
741 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
742 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
743 "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
744 "                                (non-unique) GID\n"
745 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
746 "  -r, --system                  create a system account\n"
747 "\n"
748 msgstr ""
749 "用法:groupadd [选项] 组\n"
750 "\n"
751 "选项:\n"
752 "  -f, --force\t\t如果指组已经存在,则强制以正常状态退出\n"
753 "  -g, --gid GID\t\t新组使用 GID\n"
754 "  -h, --help\t\t\t显示此帮助信息并退出\n"
755 "  -K, --key KEY=VALUE\t\t覆盖 /etc/login.defs 默认值\n"
756 "  -o, --non-unique\t\t允许使用重复的(非唯一的) GID 创建组\n"
757 "\n"
758
759 #, fuzzy, c-format
760 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
761 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
762 msgstr "%s:%s 不是有效的组名\n"
763
764 #, fuzzy, c-format
765 #| msgid "%s: invalid group %s\n"
766 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
767 msgstr "%s:无效组名 %s\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
771 msgstr "%s:-K 需要 KEY=VALUE\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 #| msgid "%s: group %s exists\n"
775 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
776 msgstr "%s:%s 组已存在\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 #| msgid "Member already exists\n"
780 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
781 msgstr "成员已经存在\n"
782
783 msgid "Usage: groupdel group\n"
784 msgstr "用法:groupdel 组\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
788 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
789 msgstr "%s:无法将目录 %s 改名为 %s\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
793 msgstr "%s:不能在 NIS 客户端上修改用户“%s”。\n"
794
795 #, fuzzy, c-format
796 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
797 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
798 msgstr "%s:%s 组不存在\n"
799
800 #, fuzzy, c-format
801 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
802 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
803 msgstr "%s:“%s”组是一个 NIS 组。\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
807 msgstr "%s:%s 是 NIS 管理员\n"
808
809 #, fuzzy, c-format
810 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
811 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
812 msgstr "%s:用户 %s 是 NIS 用户\n"
813
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
816 msgstr "%s:update_group 内存溢出\n"
817
818 msgid ""
819 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
820 "\n"
821 "Options:\n"
822 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
823 "group\n"
824 "                                (root only)\n"
825 "\n"
826 "Actions:\n"
827 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
828 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
829 "group\n"
830 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
831 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
832 "\n"
833 msgstr ""
834
835 #, c-format
836 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
837 msgstr ""
838
839 #, c-format
840 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
841 msgstr ""
842
843 #, fuzzy
844 msgid ""
845 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
846 "\n"
847 "Options:\n"
848 "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
849 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
850 "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
851 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
852 "GROUP\n"
853 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856 "用法:groupadd [选项] 组\n"
857 "\n"
858 "选项:\n"
859 "  -f, --force\t\t如果指组已经存在,则强制以正常状态退出\n"
860 "  -g, --gid GID\t\t新组使用 GID\n"
861 "  -h, --help\t\t\t显示此帮助信息并退出\n"
862 "  -K, --key KEY=VALUE\t\t覆盖 /etc/login.defs 默认值\n"
863 "  -o, --non-unique\t\t允许使用重复的(非唯一的) GID 创建组\n"
864 "\n"
865
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
868 msgstr "无效的组名“%s”\n"
869
870 #, c-format
871 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
872 msgstr "%s:%s 组是一个 NIS 组\n"
873
874 #, c-format
875 msgid "%s: unknown user %s\n"
876 msgstr "%s:未知用户:%s\n"
877
878 #, c-format
879 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
880 msgstr "用法:%s [-r] [-s] [组 [gshadow]]\n"
881
882 #, c-format
883 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
884 msgstr "用法:%s [-r] [-s] [组]\n"
885
886 #, c-format
887 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
888 msgstr "%s:-s 和 -r 是互不兼容的\n"
889
890 msgid "invalid group file entry"
891 msgstr "无效的组文件条目"
892
893 #, c-format
894 msgid "delete line '%s'? "
895 msgstr "删除“%s”一行?"
896
897 msgid "duplicate group entry"
898 msgstr "复制组条目"
899
900 #, c-format
901 msgid "invalid group name '%s'\n"
902 msgstr "无效的组名“%s”\n"
903
904 #, fuzzy, c-format
905 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
906 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
907 msgstr "无效的组名“%s”\n"
908
909 #, c-format
910 msgid "group %s: no user %s\n"
911 msgstr "%s 组:无用户 %s\n"
912
913 #, c-format
914 msgid "delete member '%s'? "
915 msgstr "删除成员“%s”吗?"
916
917 #, c-format
918 msgid "no matching group file entry in %s\n"
919 msgstr "在 %s 中没有找到匹配的组文件条目\n"
920
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "add group '%s' in %s? "
923 msgstr "%s 影子组:无用户 %s\n"
924
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
928 msgstr ""
929
930 msgid "invalid shadow group file entry"
931 msgstr "无效的影子组文件条目"
932
933 msgid "duplicate shadow group entry"
934 msgstr "复制影子组条目"
935
936 #, c-format
937 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
938 msgstr "%s 影子组:无管理员用户 %s\n"
939
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "delete administrative member '%s'? "
942 msgstr "删除管理员用户“%s”吗?"
943
944 #, c-format
945 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
946 msgstr "%s 影子组:无用户 %s\n"
947
948 #, c-format
949 msgid "%s: the files have been updated\n"
950 msgstr "%s:文件已被更新\n"
951
952 #, c-format
953 msgid "%s: no changes\n"
954 msgstr "%s:无改变\n"
955
956 #, fuzzy
957 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
958 msgid "Usage: grpconv\n"
959 msgstr "用法:groupdel 组\n"
960
961 #, fuzzy
962 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
963 msgid "Usage: grpunconv\n"
964 msgstr "用法:groupdel 组\n"
965
966 #, fuzzy, c-format
967 #| msgid "%s: Cannot execute %s"
968 msgid "%s: cannot delete %s\n"
969 msgstr "%s:无法执行 %s"
970
971 msgid "Usage: id [-a]\n"
972 msgstr "用法:id [-a]\n"
973
974 msgid "Usage: id\n"
975 msgstr "用法:id\n"
976
977 msgid " groups="
978 msgstr " 组="
979
980 #, fuzzy
981 msgid ""
982 "Usage: lastlog [options]\n"
983 "\n"
984 "Options:\n"
985 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
986 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
987 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
988 "DAYS\n"
989 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
990 "\n"
991 msgstr ""
992 "用法:lastlog [选项]\n"
993 "\n"
994 "选项:\n"
995 "  -b, --before DAYS\t仅打印早于 DAYS 的 lastlog 记录\n"
996 "  -h, --help\t\t显示此帮助信息并退出\n"
997 "  -t, --time DAYS\t仅打印晚于 DAYS 的 lastlog 记录\n"
998 "  -u, --user LOGIN\t打印 LOGIN 用户的 lastlog 记录\n"
999 "\n"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Username         Port     From             Latest"
1006 msgstr "用户名           端口     来自             最后登陆时间"
1007
1008 msgid "Username                Port     Latest"
1009 msgstr "用户名                  端口     最后登陆时间"
1010
1011 msgid "**Never logged in**"
1012 msgstr "**从未登录过**"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1016 msgstr "lastlog:意外的参数:%s\n"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1024 msgstr "用法:%s [-p] [名称]\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1028 msgstr "       %s [-p] [-h 主机] [-f 名称]\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1032 msgstr "       %s [-p] -r 主机\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Invalid login time"
1039 msgstr "无效的登录时间"
1040
1041 msgid ""
1042 "\n"
1043 "System closed for routine maintenance"
1044 msgstr ""
1045 "\n"
1046 "系统关闭,例行维护"
1047
1048 msgid ""
1049 "\n"
1050 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1051 msgstr ""
1052 "\n"
1053 "[忽略断线要求 -- 允许 root 登录。]"
1054
1055 #, fuzzy, c-format
1056 #| msgid ""
1057 #| "\n"
1058 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1059 msgid ""
1060 "\n"
1061 "Login timed out after %u seconds.\n"
1062 msgstr ""
1063 "\n"
1064 "登录超时 %d 秒\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1071 msgstr "没有 utmp 条目。您必须在最底层的“sh”里执行“login”"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1075 msgstr "login: PAM 错误,正在退出:%s\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "%s login: "
1079 msgstr "%s 用户名:"
1080
1081 msgid "login: "
1082 msgstr "用户名:"
1083
1084 #, fuzzy, c-format
1085 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1086 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1087 msgstr "已经超过最大尝试次数 (%d)\n"
1088
1089 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1090 msgstr "login: PAM 中止请求\n"
1091
1092 msgid "Login incorrect"
1093 msgstr "登录错误"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "\n"
1098 "%s login: "
1099 msgstr ""
1100 "\n"
1101 "%s 用户名:"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "%s: failure forking: %s"
1105 msgstr "%s:fork 失败:%s"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1112 msgstr "警告:在短暂的锁定后将恢复登录。"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Last login: %s on %s"
1116 msgstr "上次登录:%s 在 %s 上"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Last login: %.19s on %s"
1120 msgstr "上次登录:%.19s 在 %s 上"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid " from %.*s"
1124 msgstr " 来自 %.*s"
1125
1126 msgid ""
1127 "login time exceeded\n"
1128 "\n"
1129 msgstr ""
1130 "超过登录时间\n"
1131 "\n"
1132
1133 #, fuzzy
1134 #| msgid "Usage: id\n"
1135 msgid "Usage: logoutd\n"
1136 msgstr "用法:id\n"
1137
1138 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1139 msgstr "用法:newgrp [-] [组]\n"
1140
1141 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1142 msgstr "用法:sg 组 [[-c] 命令]\n"
1143
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Invalid password.\n"
1146 msgstr "旧密码:"
1147
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1150 msgstr "%s:fork 失败:%s"
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1154 msgstr "%s:用户 %s 不存在\n"
1155
1156 msgid "too many groups\n"
1157 msgstr "用户组过多\n"
1158
1159 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1164 msgstr "%s:%s 组不存在\n"
1165
1166 #, fuzzy, c-format
1167 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1168 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1169 msgstr "%s:无效的用户名“%s”\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1173 msgstr "%s:无效的用户名“%s”\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1177 msgstr "%s:第 %d 行:无效行\n"
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1181 msgstr "%s:不能更新用户 %s 的条目\n"
1182
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1185 msgstr "%s:第 %d 行:无法创建 GID\n"
1186
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1189 msgstr "%s:第 %d 行:无法创建 GID\n"
1190
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1193 msgstr "%s:用户 %s 不存在\n"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1197 msgstr "%s:第 %d 行:无法更新密码\n"
1198
1199 #, fuzzy, c-format
1200 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1201 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1202 msgstr "%s:第 %d 行:创建目录失败\n"
1203
1204 #, fuzzy, c-format
1205 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1206 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1207 msgstr "%s:第 %d 行:改变所有者或组别失败\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1211 msgstr "%s:第 %d 行:无法更新条目\n"
1212
1213 #, fuzzy
1214 msgid ""
1215 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1216 "\n"
1217 "Options:\n"
1218 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1219 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1220 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1221 "account\n"
1222 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1223 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1224 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1225 "                                to INACTIVE\n"
1226 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1227 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1228 "                                change to MIN_DAYS\n"
1229 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1230 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1231 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1232 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1233 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1234 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1235 "                                change to MAX_DAYS\n"
1236 "\n"
1237 msgstr ""
1238 "用法:passwd [选项] [用户名]\n"
1239 "\n"
1240 "用法:\n"
1241 "  -a, --all\t\t\t报告所有帐户密码的状态\n"
1242 "  -d, --delete\t\t\t删除指定帐户的密码\n"
1243 "  -e, --expire\t\t\t强制使指定帐户的密码过期\n"
1244 "  -h, --help\t\t\t显示此帮助信息并退出\n"
1245 "  -k, --keep-tokens\t\t仅在过期后修改密码\n"
1246 "  -i, --inactive INACTIVE\t过期 INACTIVE 天数后设置密码为失效\n"
1247 "  -l, --lock\t\t\t锁定指定的帐户\n"
1248 "  -n, --mindays MIN_DAYS\t设置到下次修改密码所须等待的最短天数\n"
1249 "\t\t\t\t为 MIN_DAYS\n"
1250 "  -q, --quiet\t\t\t安静模式\n"
1251 "  -r, --repository REPOSITORY\t在 REPOSITORY 库中改变密码\n"
1252 "  -S, --status\t\t\t报告指定帐户密码的状态\n"
1253 "  -u, --unlock\t\t\t解锁被指定帐户\n"
1254 "  -w, --warndays WARN_DAYS\t设置过期警告天数为 WARN_DAYS\n"
1255 "  -x, --maxdays MAX_DAYS\t设置到下次修改密码所须等待的最多天数\n"
1256 "\t\t\t\t为 MAX_DAYS\n"
1257 "\n"
1258
1259 msgid "Old password: "
1260 msgstr "旧密码:"
1261
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid ""
1264 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1265 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1266 msgstr ""
1267 "请输入新密码(最少 %d 最多 %d 个字符)\n"
1268 "请混合使用大小写字母和数字。\n"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1273 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1274 msgstr ""
1275 "请输入新密码(最少 %d 最多 %d 个字符)\n"
1276 "请混合使用大小写字母和数字。\n"
1277
1278 msgid "New password: "
1279 msgstr "新密码:"
1280
1281 msgid "Try again."
1282 msgstr "再试试。"
1283
1284 msgid ""
1285 "\n"
1286 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1287 msgstr ""
1288 "\n"
1289 "警告:脆弱的密码(重新输入以强制使用它)。"
1290
1291 msgid "They don't match; try again.\n"
1292 msgstr "他们并不匹配;请重试。\n"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1296 msgstr "无法更改 %s 的密码。\n"
1297
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1300 msgstr "无法更改 %s 的密码。\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1305 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1306 "account.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1311 msgstr "%s:不支持 %s 存储。\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1319 msgstr "%s:您不能查看或更改 %s 的密码信息。\n"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "Changing password for %s\n"
1323 msgstr "正在为 %s 修改密码\n"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1327 msgstr "%s 的密码未被改变。\n"
1328
1329 #, fuzzy, c-format
1330 #| msgid "Password changed."
1331 msgid "%s: password changed.\n"
1332 msgstr "密码未更改。"
1333
1334 #, fuzzy, c-format
1335 #| msgid "Password Expiration Warning"
1336 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1337 msgstr "密码过期警告"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1341 msgstr "用法:%s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1342
1343 msgid "invalid password file entry"
1344 msgstr "无效的密码文件项"
1345
1346 msgid "duplicate password entry"
1347 msgstr "重复的密码项"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "invalid user name '%s'\n"
1351 msgstr "无效的用户名“%s”\n"
1352
1353 #, fuzzy, c-format
1354 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1355 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1356 msgstr "无效的用户名“%s”\n"
1357
1358 #, fuzzy, c-format
1359 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1360 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1361 msgstr "用户 %s:无 %u 组\n"
1362
1363 #, fuzzy, c-format
1364 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1365 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1366 msgstr "用户 %s:目录 %s 不存在\n"
1367
1368 #, fuzzy, c-format
1369 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1370 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1371 msgstr "用户 %s:程序 %s 不存在\n"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1375 msgstr "在 %s 中没有匹配的密码文件项\n"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "add user '%s' in %s? "
1379 msgstr ""
1380
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "invalid shadow password file entry"
1387 msgstr "无效的影子密码文件项"
1388
1389 msgid "duplicate shadow password entry"
1390 msgstr "重复的影子密码文项"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1394 msgstr "用户 %s:最近一次密码改动\n"
1395
1396 #, fuzzy, c-format
1397 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1398 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1399 msgstr "%s:无法打开文件 %s\n"
1400
1401 #, fuzzy
1402 #| msgid "Usage: id\n"
1403 msgid "Usage: pwconv\n"
1404 msgstr "用法:id\n"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1408 msgstr ""
1409
1410 #, fuzzy
1411 #| msgid "Usage: id\n"
1412 msgid "Usage: pwunconv\n"
1413 msgstr "用法:id\n"
1414
1415 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1416 msgstr "su 到该帐户被拒。\n"
1417
1418 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1419 msgstr "忽略密码认证\n"
1420
1421 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1422 msgstr "请输入您自己的密码作为验证。\n"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "%s: %s\n"
1426 msgstr "%s:%s\n"
1427
1428 #, fuzzy
1429 msgid ""
1430 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1431 "\n"
1432 "Options:\n"
1433 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1434 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1435 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1436 "  -m, -p,\n"
1437 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1438 "                                keep the same shell\n"
1439 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1440 "\n"
1441 msgstr ""
1442 "用法:su [选项] [用户名]\n"
1443 "\n"
1444 "选项:\n"
1445 "  -c, --command COMMAND\t\t将 COMMAND 传递至启动的 shell\n"
1446 "  -h, --help\t\t\t显示此帮助信息并退出\n"
1447 "  -, -l, --login\t\t将 shell 设为登录 shell\n"
1448 "  -m, -p,\n"
1449 "  --preserve-environment\t不重置环境变量并保持同一 shell\n"
1450 "  -s, --shell SHELL\t\t使用 SHELL 而非 passwd 中的默认值\n"
1451 "\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1455 msgstr "%s:必须从终端中执行\n"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1459 msgstr "%s:pam_start:错误 %d\n"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "Unknown id: %s\n"
1463 msgstr "未知 id:%s\n"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1467 msgstr "您没有被授权 su %s\n"
1468
1469 msgid "(Enter your own password)"
1470 msgstr "(请输入您自己的密码)"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "%s: %s\n"
1475 "(Ignored)\n"
1476 msgstr ""
1477 "%s:%s\n"
1478 "(忽略)\n"
1479
1480 #, fuzzy, c-format
1481 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1482 msgid "%s: Authentication failure\n"
1483 msgstr "%s:PAM 验证失败\n"
1484
1485 #, fuzzy, c-format
1486 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1487 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1488 msgstr "您没有被授权 su %s\n"
1489
1490 msgid "No shell\n"
1491 msgstr "没有 shell\n"
1492
1493 msgid "No password file"
1494 msgstr "没有密码文件"
1495
1496 msgid "TIOCSCTTY failed"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "No password entry for 'root'"
1500 msgstr "没有“root”的密码项"
1501
1502 msgid ""
1503 "\n"
1504 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1505 "(or give root password for system maintenance):"
1506 msgstr ""
1507 "\n"
1508 "敲击 control-d 即可继续使用普通帐户环境,\n"
1509 "(或者输入 root 密码以进行系统维护):"
1510
1511 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1512 msgstr "正在进入系统维护模式"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1516 msgstr ""
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1520 msgstr "%s:无法创建新的默认文件\n"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1524 msgstr "%s:无法打开新的默认文件\n"
1525
1526 #, fuzzy, c-format
1527 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1528 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1529 msgstr "%s:第 %d 行:改变所有者或组别失败\n"
1530
1531 #, fuzzy, c-format
1532 #| msgid "%s: rename: %s"
1533 msgid "%s: rename: %s: %s"
1534 msgstr "%s:改名:%s"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1538 msgstr "%s:“%s”组是一个 NIS 组。\n"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1542 msgstr "%s:指定了过多组(最多 %d)。\n"
1543
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid ""
1546 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1547 "\n"
1548 "Options:\n"
1549 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1550 "                                home directory\n"
1551 "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1552 "account\n"
1553 "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1554 "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1555 "                                configuration\n"
1556 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1557 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1558 "                                to INACTIVE\n"
1559 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1560 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1561 "                                user account\n"
1562 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1563 "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1564 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1565 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1566 "                                faillog databases\n"
1567 "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1568 "                                account\n"
1569 "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
1570 "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
1571 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1572 "                                the user\n"
1573 "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1574 "                                (non-unique) UID\n"
1575 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1576 "                                account\n"
1577 "  -r, --system                  create a system account\n"
1578 "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1579 "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1580 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1581 "user\n"
1582 "%s\n"
1583 msgstr ""
1584 "用法:useradd [选项] 用户名\n"
1585 "\n"
1586 "Options:\n"
1587 "  -b, --base-dir BASE_DIR\t新用户帐号家目录的主目录(base directory)\n"
1588 "  -c, --comment 注释\t\t为新用户帐号设置“注释”栏\n"
1589 "  -d, --home-dir HOME_DIR\t新用户帐号的家目录\n"
1590 "  -D, --defaults\t\t打印或保存修改过的 useradd 默认设置\n"
1591 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\t设定帐户过期的日期为 EXPIRE_DATE\n"
1592 "  -f, --inactive INACTIVE\t过期 INACTIVE 天数后,设定密码为失效状态\n"
1593 "  -g, --gid GROUP\t\t强制将新用户帐号的组设置为 GROUP\n"
1594 "  -G, --groups GROUPS\t\t新用户帐号的补充组列表\n"
1595 "  -h, --help\t\t\t显示此帮助信息并退出\n"
1596 "  -k, --skel SKEL_DIR\t\t指定另一替代的 skel 目录\n"
1597 "  -K, --key KEY=VALUE\t\t覆盖 /etc/login.defs 默认值\n"
1598 "  -m, --create-home\t\t为新用户帐号创建家目录\n"
1599 "  -o, --non-unique\t\t允许以重复的(非唯一的) UID 创建用户\n"
1600 "  -p, --password PASSWORD\t为新用户帐号设定加密过的密码 (PASSWORD)\n"
1601 "  -s, --shell SHELL\t\t新用户帐号的登录 shell\n"
1602 "  -u, --uid UID\t\t\t强制将新用户帐号的 id 设为 UID\n"
1603 "\n"
1604
1605 msgid ""
1606 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1607 "mapping\n"
1608 msgstr ""
1609
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1612 msgstr "%s:无效的主目录“%s”\n"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1616 msgstr "%s:无效的注释“%s”\n"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1620 msgstr "%s:无效的家目录“%s”\n"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1624 msgstr "%s:-e 参数需要有影子密码\n"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1628 msgstr "%s:-f 参数需要有影子密码\n"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1632 msgstr "%s:无效的字段“%s”\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1636 msgstr "%s:无效的 shell“%s”\n"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1640 msgstr ""
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1656 msgstr ""
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1660 msgstr "%s:无法创建目录 %s\n"
1661
1662 msgid "Creating mailbox file"
1663 msgstr "正在创建信箱文件"
1664
1665 msgid ""
1666 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1667 msgstr "没有找到“mail”组。以 0600 权限模式创建用户的信箱文件。\n"
1668
1669 msgid "Setting mailbox file permissions"
1670 msgstr "正在设置信箱文件访问权限"
1671
1672 #, fuzzy, c-format
1673 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1674 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1675 msgstr "%s:用户 %s 已存在\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1680 msgstr "%s:%s 组已经存在 - 如果您想将此用户加入到该组,请使用 -g 参数。\n"
1681
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "%s: can't create user\n"
1684 msgstr "%s:无法创建 %s\n"
1685
1686 #, fuzzy, c-format
1687 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1688 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1689 msgstr "%s:UID %u 并不唯一\n"
1690
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "%s: can't create group\n"
1693 msgstr "%s:无法创建 %s\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1698 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1699 msgstr ""
1700 "%s:警告:此主目录已经存在。\n"
1701 "不从 skel 目录里向其中复制任何文件。\n"
1702
1703 msgid ""
1704 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1705 "\n"
1706 "Options:\n"
1707 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1708 "                                even if not owned by user\n"
1709 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1710 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1711 "\n"
1712 msgstr ""
1713
1714 #, fuzzy, c-format
1715 #| msgid ""
1716 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1717 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1718 msgstr "%s:不能删除 %s 组,因为它是另外一个用户的主组。\n"
1719
1720 #, fuzzy, c-format
1721 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1722 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1723 msgstr "%s:警告:无法删除"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1727 msgstr "%s:%s 并不属于 %s,所以不会删除\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1731 msgstr "%s:用户 %s 是 NIS 用户\n"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1735 msgstr "%s:用户 %s 目前已登录\n"
1736
1737 #, fuzzy, c-format
1738 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1739 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1740 msgstr "%s:无效的家目录“%s”\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1744 msgstr "%s:不能删除目录 %s (因为这将删除用户 %s 的主目录)\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1748 msgstr "%s:删除目录 %s 时出错\n"
1749
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid ""
1752 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1753 "\n"
1754 "Options:\n"
1755 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1756 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1757 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1758 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1759 "                                to INACTIVE\n"
1760 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1761 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1762 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1763 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1764 "                                him/her from other groups\n"
1765 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1766 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1767 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1768 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1769 "                                new location (use only with -d)\n"
1770 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1771 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1772 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1773 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1774 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1775 "%s\n"
1776 msgstr ""
1777 "用法:usermod [选项] 用户名\n"
1778 "\n"
1779 "选项:\n"
1780 "  -a, --append GROUP\t\t将用户追加至增补的组 GROUP 中\n"
1781 "  -c, --comment 注释\t\t重新设置“注释”栏\n"
1782 "  -d, --home HOME_DIR\t\t用户的新登录目录(家目录)\n"
1783 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\t设定帐户过期的日期为 EXPIRE_DATE\n"
1784 "  -f, --inactive INACTIVE\t过期 INACTIVE 天数后,设定密码为失效状态\n"
1785 "  -g, --gid GROUP\t\t强制使用 GROUP 为初始登录组\n"
1786 "  -G, --groups GROUPS\t\t增补组 GROUPS 列表\n"
1787 "  -h, --help\t\t\t显示此帮助信息并退出\n"
1788 "  -l, --login LOGIN\t\t新的登录名称\n"
1789 "  -L, --lock\t\t\t锁定用户帐号\n"
1790 "  -m, --move-home\t\t将家目录内容移至新位置 (仅于 -d 一起使用)\n"
1791 "  -o, --non-unique\t\t允许使用重复的(非唯一的) UID\n"
1792 "  -p, --password PASSWORD\t将加密过的密码 (PASSWORD) 设为新密码\n"
1793 "  -s, --shell SHELL\t\t用户帐号的新登录 shell\n"
1794 "  -u, --uid UID\t\t\t用户帐号的新 UID\n"
1795 "  -U, --unlock\t\t\t解锁用户帐号\n"
1796 "\n"
1797
1798 msgid ""
1799 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1800 "account\n"
1801 msgstr ""
1802
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1806 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1807 msgstr ""
1808
1809 #, fuzzy, c-format
1810 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1811 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1812 msgstr "%s:用户 %s 已存在\n"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: no flags given\n"
1816 msgstr "%s:没有指定标志\n"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1820 msgstr "%s:-e 和 -f 参数需要影子密码\n"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1824 msgstr ""
1825
1826 #, fuzzy, c-format
1827 #| msgid "Member already exists\n"
1828 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1829 msgstr "成员已经存在\n"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: directory %s exists\n"
1833 msgstr "%s:目录 %s 不存在\n"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: can't create %s\n"
1837 msgstr "%s:无法创建 %s\n"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: can't chown %s\n"
1841 msgstr "%s:无法改变 %s 的所有者和组别\n"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1845 msgstr "%s:警告:无法将旧的主目录 %s 完全删除"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1849 msgstr "%s:无法将目录 %s 改名为 %s\n"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1853 msgstr ""
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1857 msgstr ""
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1861 msgstr "%s:警告:%s 不属于 %s\n"
1862
1863 msgid "failed to change mailbox owner"
1864 msgstr "改变信箱所有者失败"
1865
1866 msgid "failed to rename mailbox"
1867 msgstr "无法为信箱改名"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "You have modified %s.\n"
1872 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1873 "Please use the command '%s' to do so.\n"
1874 msgstr ""
1875
1876 #, fuzzy
1877 msgid ""
1878 "Usage: vipw [options]\n"
1879 "\n"
1880 "Options:\n"
1881 "  -g, --group                   edit group database\n"
1882 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1883 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
1884 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1885 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
1886 "\n"
1887 msgstr ""
1888 "用法:vipw [选项]\n"
1889 "\n"
1890 "选项:\n"
1891 "  -g, --group\t\t\t编辑组数据库\n"
1892 "  -h, --help\t\t\t显示此帮助信息并退出\n"
1893 "  -p, --passwd\t\t\t编辑 passwd 数据库\n"
1894 "  -q, --quiet\t\t\t安静模式\n"
1895 "  -s, --shadow\t\t\t编辑 shadow 或 gshadow 数据库\n"
1896 "\n"
1897
1898 #, fuzzy, c-format
1899 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
1900 msgid "%s: failed to remove %s\n"
1901 msgstr "%s:无法降低权限(%s)\n"
1902
1903 #, fuzzy, c-format
1904 #| msgid ""
1905 #| "\n"
1906 #| "%s: %s is unchanged\n"
1907 msgid "%s: %s is unchanged\n"
1908 msgstr ""
1909 "\n"
1910 "%s:%s 没有更改\n"
1911
1912 #, fuzzy
1913 #| msgid "Couldn't lock file"
1914 msgid "Couldn't get file context"
1915 msgstr "无法锁定文件"
1916
1917 msgid "setfscreatecon () failed"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Couldn't lock file"
1921 msgstr "无法锁定文件"
1922
1923 msgid "Couldn't make backup"
1924 msgstr "无法备份"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
1928 msgstr "%s:无法恢复 %s:%s (您的修改在 %s 中)\n"
1929
1930 #~ msgid "Password set to expire."
1931 #~ msgstr "已设定密码过期时间。"
1932
1933 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
1934 #~ msgstr "%s:无法锁定密码文件\n"
1935
1936 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
1937 #~ msgstr "%s:无法打开密码文件\n"
1938
1939 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
1940 #~ msgstr "%s:无法锁定影子密码文件\n"
1941
1942 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
1943 #~ msgstr "%s:无法打开影子密码文件\n"
1944
1945 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
1946 #~ msgstr "%s:无法重写影子密码文件\n"
1947
1948 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
1949 #~ msgstr "%s:无法重写密码文件\n"
1950
1951 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
1952 #~ msgstr "%s:无法更新密码文件\n"
1953
1954 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
1955 #~ msgstr "%s:无法更新影子密码文件\n"
1956
1957 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
1958 #~ msgstr "\t全名:%s\n"
1959
1960 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
1961 #~ msgstr "\t房间号码:%s\n"
1962
1963 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
1964 #~ msgstr "\t工作电话:%s\n"
1965
1966 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
1967 #~ msgstr "\t家庭电话:%s\n"
1968
1969 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
1970 #~ msgstr "无法锁定密码文件;稍后再试。\n"
1971
1972 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
1973 #~ msgstr "无法打开密码文件。\n"
1974
1975 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
1976 #~ msgstr "%s:未在 /etc/passwd 中找到 %s\n"
1977
1978 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
1979 #~ msgstr "更改密码条目时出错。\n"
1980
1981 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
1982 #~ msgstr "无法提交密码文件改动。\n"
1983
1984 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
1985 #~ msgstr "无法解锁密码文件。\n"
1986
1987 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
1988 #~ msgstr "%s:无法锁定组文件\n"
1989
1990 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
1991 #~ msgstr "%s:无法打开组文件\n"
1992
1993 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
1994 #~ msgstr "%s:无法锁定 gshadow 文件\n"
1995
1996 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
1997 #~ msgstr "%s:无法打开影子文件\n"
1998
1999 #, fuzzy
2000 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2001 #~ msgstr "%s:更新影子文件时出错。\n"
2002
2003 #, fuzzy
2004 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2005 #~ msgstr "%s:更新组条目时出错\n"
2006
2007 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2008 #~ msgstr "%s:第 %d 行:未知组 %s\n"
2009
2010 #, fuzzy
2011 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2012 #~ msgstr "%s:第 %d 行:无法更新条目\n"
2013
2014 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2015 #~ msgstr "%s:无法锁定影子文件\n"
2016
2017 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2018 #~ msgstr "%s:更新影子文件时出错。\n"
2019
2020 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2021 #~ msgstr "%s:更新密码文件时出错。\n"
2022
2023 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2024 #~ msgstr "%s:第 %d 行:未知用户 %s\n"
2025
2026 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2027 #~ msgstr "%s:第 %d 行:无法更新密码条目\n"
2028
2029 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2030 #~ msgstr "%s:未知用户\n"
2031
2032 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2033 #~ msgstr "未知用户:%s\n"
2034
2035 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2036 #~ msgstr "用法:%s [-r|-R] 组\n"
2037
2038 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
2039 #~ msgstr "       %s [-a 用户] 组\n"
2040
2041 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
2042 #~ msgstr "       %s [-d 用户] 组\n"
2043
2044 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2045 #~ msgstr "       %s [-A 用户,...] [-M 用户,...] 组\n"
2046
2047 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
2048 #~ msgstr "       %s [-M 用户,...] 组\n"
2049
2050 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2051 #~ msgstr "%s:无法获得锁\n"
2052
2053 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2054 #~ msgstr "%s:无法获得影子锁\n"
2055
2056 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2057 #~ msgstr "%s:无法打开文件\n"
2058
2059 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2060 #~ msgstr "%s:无法重写文件\n"
2061
2062 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2063 #~ msgstr "%s:无法重写影子文件\n"
2064
2065 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2066 #~ msgstr "%s 无法解锁文件。\n"
2067
2068 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2069 #~ msgstr "%s:无法更新条目\n"
2070
2071 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2072 #~ msgstr "%s:无法更新影子条目\n"
2073
2074 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2075 #~ msgstr "未知组:%s\n"
2076
2077 #, fuzzy
2078 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2079 #~ msgstr "%s:无法打开文件\n"
2080
2081 #, fuzzy
2082 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2083 #~ msgstr "%s:无法打开影子文件\n"
2084
2085 #~ msgid "Who are you?\n"
2086 #~ msgstr "你是谁?\n"
2087
2088 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2089 #~ msgstr "%s:未知成员 %s\n"
2090
2091 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2092 #~ msgstr "%s:增加新组条目时出错\n"
2093
2094 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2095 #~ msgstr "%s:无法重写组文件\n"
2096
2097 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2098 #~ msgstr "%s:无法重写影子组文件\n"
2099
2100 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2101 #~ msgstr "%s:无法锁定组文件\n"
2102
2103 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2104 #~ msgstr "%s:无法打开组文件\n"
2105
2106 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2107 #~ msgstr "%s:无法锁定影子组文件\n"
2108
2109 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2110 #~ msgstr "%s:无法打开影子组文件\n"
2111
2112 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2113 #~ msgstr "%s:GID %u 并不唯一\n"
2114
2115 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2116 #~ msgstr "%s:删除组条目时出错\n"
2117
2118 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2119 #~ msgstr "%s:删除影子组条目时出错\n"
2120
2121 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2122 #~ msgstr "%s:不能删除用户的主组。\n"
2123
2124 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2125 #~ msgstr "没有找到要删除的成员\n"
2126
2127 #~ msgid ""
2128 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2129 #~ msgstr "用法:groupmems -a 用户名 | -d 用户名 | -D | -l [-g 组名]\n"
2130
2131 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2132 #~ msgstr "只有 root 能向不同的组里添加成员\n"
2133
2134 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2135 #~ msgstr "PAM 验证失败于\n"
2136
2137 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2138 #~ msgstr "无法锁定组文件\n"
2139
2140 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2141 #~ msgstr "无法打开组文件\n"
2142
2143 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2144 #~ msgstr "无法关闭组文件\n"
2145
2146 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2147 #~ msgstr "%s:未在 /etc/group 中找到 %s\n"
2148
2149 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2150 #~ msgstr "%s:%u 不是一个独有的 GID\n"
2151
2152 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2153 #~ msgstr "%s:%s 不是一个独有的名称\n"
2154
2155 #, fuzzy
2156 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2157 #~ msgstr "%s:无法重写密码文件\n"
2158
2159 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2160 #~ msgstr "%s:无法锁定密码文件\n"
2161
2162 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2163 #~ msgstr "%s:无法打开密码文件\n"
2164
2165 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2166 #~ msgstr "%s:无法锁定文件 %s\n"
2167
2168 #~ msgid "%s: cannot update file %s\n"
2169 #~ msgstr "%s:无法更新文件 %s\n"
2170
2171 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2172 #~ msgstr "%s:无法为 %s 更新影子条目\n"
2173
2174 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2175 #~ msgstr "%s:无法更新 %s 组的条目\n"
2176
2177 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2178 #~ msgstr "%s:无法锁定影子组文件\n"
2179
2180 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2181 #~ msgstr "%s:无法打开影子组文件\n"
2182
2183 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2184 #~ msgstr "%s:无法删除影子组 %s\n"
2185
2186 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2187 #~ msgstr "%s:无法更新影子组文件\n"
2188
2189 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2190 #~ msgstr "%s 无法更新组文件\n"
2191
2192 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2193 #~ msgstr "%s:无法删除影子组文件\n"
2194
2195 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2196 #~ msgstr "未知的 UID:%u\n"
2197
2198 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2199 #~ msgstr "未知的 GID:%lu\n"
2200
2201 #, fuzzy
2202 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2203 #~ msgstr "%s:%s 组不存在\n"
2204
2205 #, fuzzy
2206 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2207 #~ msgstr "%s:用户 %s 不存在\n"
2208
2209 #, fuzzy
2210 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2211 #~ msgstr "%s:无效的用户名“%s”\n"
2212
2213 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2214 #~ msgstr "%s:无法锁定 /etc/passwd。\n"
2215
2216 #, fuzzy
2217 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2218 #~ msgstr "%s:无法锁定 /etc/passwd。\n"
2219
2220 #, fuzzy
2221 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2222 #~ msgstr "%s:无法锁定 /etc/passwd。\n"
2223
2224 #, fuzzy
2225 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2226 #~ msgstr "%s:无法锁定 /etc/passwd。\n"
2227
2228 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2229 #~ msgstr "%s:无法打开文件\n"
2230
2231 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2232 #~ msgstr "%s:更新文件出错\n"
2233
2234 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2235 #~ msgstr "%s:第 %d 行:无法找到用户 %s\n"
2236
2237 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2238 #~ msgstr "%s:无法为 %s 更新密码条目\n"
2239
2240 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2241 #~ msgstr "%s:无法锁定密码文件\n"
2242
2243 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2244 #~ msgstr "%s:无法打开密码文件\n"
2245
2246 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2247 #~ msgstr "%s:无法为 %s 删除影子条目\n"
2248
2249 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2250 #~ msgstr "%s:无法更新影子文件\n"
2251
2252 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2253 #~ msgstr "%s:无法更新密码文件\n"
2254
2255 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2256 #~ msgstr "%s:不能更新用户 %s 的条目\n"
2257
2258 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2259 #~ msgstr "%s:无法删除影子密码文件\n"
2260
2261 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2262 #~ msgstr "%s:未知的 GID %s\n"
2263
2264 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2265 #~ msgstr "%s:未知的组 %s\n"
2266
2267 #, fuzzy
2268 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2269 #~ msgstr "%s:update_gshadow 内存溢出\n"
2270
2271 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2272 #~ msgstr "%s:无法重写密码文件\n"
2273
2274 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2275 #~ msgstr "%s:无法重写影子密码文件\n"
2276
2277 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2278 #~ msgstr "%s:无法锁定影子密码文件\n"
2279
2280 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2281 #~ msgstr "%s:无法打开影子密码文件\n"
2282
2283 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2284 #~ msgstr "%s:锁定组文件时出错\n"
2285
2286 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2287 #~ msgstr "%s:打开组文件时出错\n"
2288
2289 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2290 #~ msgstr "%s:锁定影子组文件时出错\n"
2291
2292 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2293 #~ msgstr "%s:打开影子组文件时出错\n"
2294
2295 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2296 #~ msgstr "%s:加入新密码项时出错\n"
2297
2298 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2299 #~ msgstr "%s:加入新影子密码项时出错\n"
2300
2301 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2302 #~ msgstr "%s:警告:CREATE_HOME 未被支持,请使用 -m 参数。\n"
2303
2304 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2305 #~ msgstr "%s:更新组条目时出错\n"
2306
2307 #, fuzzy
2308 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2309 #~ msgstr "%s:更新组条目时出错\n"
2310
2311 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2312 #~ msgstr "%s:无法打开组文件\n"
2313
2314 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2315 #~ msgstr "%s:无法打开影子组文件\n"
2316
2317 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2318 #~ msgstr "%s:删除密码项时出错\n"
2319
2320 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2321 #~ msgstr "%s:删除影子密码项时出错\n"
2322
2323 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2324 #~ msgstr "%s:用户 %s 不存在\n"
2325
2326 #, fuzzy
2327 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2328 #~ msgstr "%s:增加新组条目时出错\n"
2329
2330 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2331 #~ msgstr "%s:uid %lu 不唯一\n"
2332
2333 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2334 #~ msgstr "%s:改变密码项时出错\n"
2335
2336 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2337 #~ msgstr "%s:删除密码项时出错\n"
2338
2339 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2340 #~ msgstr "%s:删除影子密码项时出错\n"
2341
2342 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2343 #~ msgstr "%s:无法获取独有的 GID\n"
2344
2345 #, fuzzy
2346 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2347 #~ msgstr " 在“%.100s”上,来自“%.200s”"
2348
2349 #, fuzzy
2350 #~ msgid " on '%.100s'"
2351 #~ msgstr "在“%.100s”上"
2352
2353 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2354 #~ msgstr "%s:第 %d 行:无法创建 UID\n"
2355
2356 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2357 #~ msgstr "%s:名称 %s 并不唯一\n"
2358
2359 #~ msgid ""
2360 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2361 #~ "\n"
2362 #~ "Options:\n"
2363 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2364 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2365 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2366 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2367 #~ "\n"
2368 #~ msgstr ""
2369 #~ "用法:chpasswd [选项]\n"
2370 #~ "\n"
2371 #~ "选项:\n"
2372 #~ "  -e, --encrypted\t所提供的密码是加密过的\n"
2373 #~ "  -h, --help\t\t显示此帮助信息并退出\n"
2374 #~ "  -m, --md5\t\t如果所提供的密码尚未被加密,使用 MD5 而非 DES 进行加密\n"
2375 #~ "\n"
2376
2377 #, fuzzy
2378 #~ msgid "No password.\n"
2379 #~ msgstr "没有密码文件\n"
2380
2381 #~ msgid "Sorry.\n"
2382 #~ msgstr "抱歉。\n"
2383
2384 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2385 #~ msgstr "抱歉,无法更改 %s 的密码。\n"
2386
2387 #~ msgid "Sorry."
2388 #~ msgstr "抱歉"
2389
2390 #~ msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
2391 #~ msgstr "用法:%s [-s shell] [名称]\n"
2392
2393 #~ msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
2394 #~ msgstr "用法:groupmod [-g gid [-o]] [-n 名称] 组\n"
2395
2396 #~ msgid ""
2397 #~ "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
2398 #~ msgstr "不存在叫做“mail”的组,将以 0600 的文件权限创建邮件 spool。\n"
2399
2400 #~ msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
2401 #~ msgstr "不能为用户 %s 创建邮件 spool。\n"
2402
2403 #~ msgid "Usage: %s [-r] name\n"
2404 #~ msgstr "用法:%s [-r] 名称\n"
2405
2406 #~ msgid ""
2407 #~ "\n"
2408 #~ "Login incorrect\n"
2409 #~ msgstr ""
2410 #~ "\n"
2411 #~ "登录错误\n"
2412
2413 #, fuzzy
2414 #~ msgid ""
2415 #~ "Usage:\n"
2416 #~ "`vipw' edits /etc/passwd        `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
2417 #~ "`vigr' edits /etc/group         `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
2418 #~ "`{vipw|vigr} -q' quiet mode\n"
2419 #~ msgstr ""
2420 #~ "用法:\n"
2421 #~ "“vipw” 编辑 /etc/passwd      “vipw -s” 编辑 /etc/shadow\n"
2422 #~ "“vigr” 编辑 /etc/group       “vigr -s” 编辑 /etc/gshadow\n"
2423
2424 #~ msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
2425 #~ msgstr "%s:PAM chauthtok 失败\n"
2426
2427 #, fuzzy
2428 #~ msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [[-G group,...] [-a]] \n"
2429 #~ msgstr "用法:%s\t[-u uid [-o]] [-g 组] [-G 组,...] \n"
2430
2431 #~ msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
2432 #~ msgstr "\t\t[-d 主目录 [-m]] [-s shell] [-c 注释] [-l 新名称]\n"
2433
2434 #~ msgid "[-f inactive] [-e expire] "
2435 #~ msgstr "[-f 失效日] [-e 过期日] "
2436
2437 #~ msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
2438 #~ msgstr "[-p 密码] [-L|-U] 名称\n"