1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Roman Festchook <linux@polesye.net>, 2001-2005.
3 # Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>, 2005, 2006.
4 # translation of uk.po to
5 # shadow.pot Ukrainian translation.
6 # Comments and bug-reports are welcomed
9 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
24 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
28 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
32 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
33 msgstr "Не можу виділити ресурси для конфігураційних даних.\n"
36 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
38 "помилка у конфігурації - невідома позиція '%s' (повідомте адміністратора)\n"
41 msgid "Warning: unknown group %s\n"
42 msgstr "Застереження: невідома група %s\n"
45 msgid "Warning: too many groups\n"
46 msgstr "Застереження: забагато груп\n"
49 msgid "Your password has expired."
50 msgstr "Ваш пароль прострочено."
53 msgid "Your password is inactive."
54 msgstr "Ваш пароль є неактивним."
57 msgid "Your login has expired."
58 msgstr "Ваш логін прострочено."
60 msgid " Contact the system administrator.\n"
61 msgstr " Зв'яжіться з системним адміністратором.\n"
63 msgid " Choose a new password.\n"
64 msgstr " Оберіть новий пароль.\n"
67 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
68 msgstr "Ваш пароль буде прострочено за %ld днів.\n"
71 msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
72 msgstr "Ваш пароль буде прострочено завтра.\n"
75 msgid "Your password will expire today.\n"
76 msgstr "Ваш пароль буде прострочено сьогодні.\n"
79 msgid "Unable to change tty %s"
80 msgstr "Не можу змінити tty %s"
83 msgid "Environment overflow\n"
84 msgstr "Переповнення оточення\n"
87 msgid "You may not change $%s\n"
88 msgstr "Ви не можете змінити $%s\n"
92 "%d failure since last login.\n"
93 "Last was %s on %s.\n"
95 "%d failures since last login.\n"
96 "Last was %s on %s.\n"
98 "%d помилка з часу останнього входу.\n"
99 "Останній вхід: %s з %s.\n"
100 msgstr[1] "%d помилки з часу останнього входу. Останній вхід: %s з %s.\n"
101 msgstr[2] "%d помилок з часу останнього входу. Останній вхід: %s з %s.\n"
104 msgid "Too many logins.\n"
105 msgstr "Забагато входів.\n"
107 msgid "You have new mail."
108 msgstr "Ви маєте нову пошту."
111 msgstr "Пошти не має."
113 msgid "You have mail."
114 msgstr "Ви маєте пошту."
122 msgid "case changes only"
123 msgstr "тільки зміна регістру"
126 msgstr "занадто подібні"
129 msgstr "занадто простий"
132 msgstr "переставлені літери"
138 msgid "Bad password: %s. "
139 msgstr "Поганий пароль: %s. "
142 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
143 msgstr "passwd: pam_start() не виконано, помилка %d\n"
147 msgstr "passwd: %s\n"
149 msgid "passwd: password updated successfully\n"
150 msgstr "passwd: пароль вдало змінено\n"
153 msgid "Incorrect password for %s.\n"
154 msgstr "Невірний пароль для %s.\n"
158 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
159 "Defaulting to DES.\n"
163 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
164 msgstr "Неможливо перейти до теки \"%s\"\n"
166 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
167 msgstr "Немає теки, входимо з HOME=/"
170 msgid "Cannot execute %s"
171 msgstr "Не можу виконати %s"
174 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
175 msgstr "Невірна коренева тека \"%s\"\n"
178 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
179 msgstr "Неможливо змінити кореневу теку на \"%s\"\n"
181 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
183 "Немає запису utmp. Вам потрібно виконати \"login\" з \"sh\" найнижчого рівня"
185 msgid "Unable to determine your tty name."
186 msgstr "Неможливо визначити назву вашого термінала."
189 msgid "malloc(%d) failed\n"
190 msgstr "malloc(%d) не виконано\n"
196 msgid "%s's Password: "
197 msgstr "Пароль користувача %s: "
201 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
204 " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
205 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
206 " -h, --help display this help message and exit\n"
207 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
209 " -l, --list show account aging information\n"
210 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
211 " change to MIN_DAYS\n"
212 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
213 " change to MAX_DAYS\n"
214 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
217 "Використання: chage [параметри] [LOGIN]\n"
220 " -d, --lastday ОСТАННІЙ_ДЕНЬ встановити дату останньої зміни пароля в\n"
222 " -E, --expiredate ДАТА_ПРОСТР встановити дату прострочення облікового\n"
223 " запису у ДАТА_ПРОСТР\n"
224 " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та вийти\n"
225 " -I, --inactive НЕАКТИВНИЙ зробити пароль неактивним після "
227 " -l, --list показати інформацію про вік облікового "
229 " -m, --mindays МІН_ДНІВ встановити найменшу кількість днів перед "
231 " пароля у МІН_ДНІВ\n"
232 " -M, --maxdays МАКС_ДНІВ встановити максимальну кількість днів перед\n"
233 " зміною пароля у МАКС_ДНІВ\n"
234 " -W, --warndays ПОПЕРЕДЖЕНЯЯ встоновити кількість днів перед\n"
235 " попередженням про прострочення у "
240 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
242 "Введіть нове значення або натисніть ENTER для значення за замовчанням\n"
244 msgid "Minimum Password Age"
245 msgstr "Мінімальний вік пароля"
247 msgid "Maximum Password Age"
248 msgstr "Максимальний вік пароля"
250 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
251 msgstr "Остання зміна пароля (РРРР-ММ-ДД)"
253 msgid "Password Expiration Warning"
254 msgstr "Застереження про прострочення пароля"
256 msgid "Password Inactive"
257 msgstr "Пароль неактивний"
259 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
260 msgstr "Дата прострочення рахунку (РРРР-ММ-ДД)"
263 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
264 msgstr "Остання зміна пароля\t\t\t\t\t: "
271 msgid "password must be changed\n"
272 msgstr "Пароль змінено\n"
275 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
276 msgstr "Пароль стає простроченим\t\t\t\t\t: "
279 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
280 msgstr "Пароль неактивний\t\t\t\t\t: "
283 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
284 msgstr "Рахунок стає простроченим\t\t\t\t\t\t: "
287 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
288 msgstr "Мінімальна кількість днів між змінами паролю\t\t: %ld\n"
291 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
292 msgstr "Максимальна кількість днів між змінами паролю\t\t: %ld\n"
295 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
296 msgstr "Кількість днів для застереження про прострочення паролю\t: %ld\n"
299 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
300 msgstr "%s: не використовуйте \"l\" з іншими прапорцями\n"
303 msgid "%s: Permission denied.\n"
304 msgstr "%s: У доступі відмовлено.\n"
307 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
308 msgstr "%s: PAM автентифікація не пройшла\n"
311 msgid "%s: can't open password file\n"
312 msgstr "%s: не можу відкрити файл паролів\n"
315 msgid "%s: unknown user %s\n"
316 msgstr "%s: невідомий користувач %s\n"
319 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
320 msgstr "%s: не можу відкрити файл прихованих паролів\n"
323 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
324 msgstr "%s: не можу заблокувати файл прихованих паролів\n"
327 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
328 msgstr "%s: не можу відкрити файл прихованих паролів\n"
331 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
332 msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n"
335 msgid "Changing the aging information for %s\n"
336 msgstr "Змінюю вікову інформацію для %s\n"
339 msgid "%s: error changing fields\n"
340 msgstr "%s: помилка зміни полів\n"
343 msgid "%s: can't update password file\n"
344 msgstr "%s: не можу оновити файл паролів\n"
347 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
348 msgstr "%s: не можу оновити файл прихованих паролів\n"
351 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
352 msgstr "%s: не можу переписати файл прихованих паролів\n"
355 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
356 msgstr "%s: не можу переписати файл паролів\n"
360 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
361 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
363 "Використання: %s [-f повне_ім'я] [-r номер_кімнати] [-w робочій_телефон]\n"
364 "\t[-h домашній_телефон] [-o інше] [користувач]\n"
367 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
369 "Використання: %s [-f повне_ім'я] [-r номер_кімнати]\n"
370 "\t[-w робочій_телефон] [-h домашній_телефон]\n"
376 msgid "\tFull Name: %s\n"
377 msgstr "\tПовне ім'я: %s\n"
380 msgstr "Номер кімнати"
383 msgid "\tRoom Number: %s\n"
384 msgstr "\tНомер кімнати: %s\n"
387 msgstr "Робочій телефон"
390 msgid "\tWork Phone: %s\n"
391 msgstr "\tРобочій телефон: %s\n"
394 msgstr "Домашній телефон"
397 msgid "\tHome Phone: %s\n"
398 msgstr "\tДомашній телефон: %s\n"
404 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
405 msgstr "%s: Не можу визначити Ваше ім'я користувача.\n"
408 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
409 msgstr "%s: неможливо змінити користувача \"%s\" у клієнті NIS.\n"
412 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
413 msgstr "%s: \"%s\" є NIS-сервером для цього клієнта.\n"
416 msgid "Changing the user information for %s\n"
417 msgstr "Зміна інформації про користувача %s\n"
420 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
421 msgstr "%s: невірне ім'я: \"%s\"\n"
424 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
425 msgstr "%s: невірний номер кімнати: \"%s\"\n"
428 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
429 msgstr "%s: невірний робочий телефон: \"%s\"\n"
432 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
433 msgstr "%s: невірний домашній телефон: \"%s\"\n"
436 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
437 msgstr "%s: \"%s\" містить заборонені символи\n"
440 msgid "%s: fields too long\n"
441 msgstr "%s: поля занадто довгі\n"
444 msgid "Cannot change ID to root.\n"
445 msgstr "Не можу змінити ID на root.\n"
448 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
449 msgstr "Не можу блокувати файл паролів; спробуйте пізніше.\n"
452 msgid "Cannot open the password file.\n"
453 msgstr "Не можу відкрити файл паролів.\n"
456 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
457 msgstr "%s: %s не знайдено у /etc/passwd\n"
460 msgid "Error updating the password entry.\n"
461 msgstr "Не можу оновити запис у файлі паролів.\n"
464 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
465 msgstr "Не можу записати зміни до файлу паролів.\n"
468 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
469 msgstr "Не можу розблокувати файл паролів.\n"
473 "Usage: %s [options]\n"
476 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
477 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
478 " -h, --help display this help message and exit\n"
479 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
480 " the MD5 algorithm\n"
483 "Використання: chpasswd [опції]\n"
486 " -e, --encrypted вказаний пароль зашифровано\n"
487 " -h, --help показати цю допомогу та вийти\n"
488 " -m, --md5 використовувати MD5 шифрування замість DES,\n"
489 " якщо вказані паролі не зашифровано\n"
493 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
494 " crypt algorithms\n"
498 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
499 msgstr "%s: невірний числовий аргумент \"%s\"\n"
502 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
503 msgstr "%s: прапорець -a можна використовувати ТІЛЬКИ з прапорцем -G\n"
506 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
510 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
514 msgid "%s: can't lock group file\n"
515 msgstr "%s: не можу блокувати файл груп\n"
518 msgid "%s: can't open group file\n"
519 msgstr "%s: не можу відкрити файл груп\n"
522 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
523 msgstr "%s: неможливо заблокувати файл gshadow\n"
526 msgid "%s: can't open shadow file\n"
527 msgstr "%s: не можу відкрити файл з прихованими паролями\n"
530 msgid "%s: line %d: line too long\n"
531 msgstr "%s: рядок %d: рядок занадто довгий\n"
534 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
535 msgstr "%s: рядок %d: бракує нового пароля\n"
538 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
539 msgstr "%s: рядок %d: невідома група %s\n"
542 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
543 msgstr "%s: рядок %d: не можу оновити запис у базі паролів\n"
546 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
547 msgstr "%s: виявлено помилку, зміни ігноруються\n"
550 msgid "%s: error updating shadow file\n"
551 msgstr "%s: помилка оновлення файлу з прихованими паролями\n"
554 msgid "%s: error updating password file\n"
555 msgstr "%s: помилка оновлення файлу з паролями\n"
558 msgid "%s: can't lock password file\n"
559 msgstr "%s: не можу заблокувати файл паролів\n"
562 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
563 msgstr "%s: не можу заблокувати файл з прихованими паролями\n"
566 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
567 msgstr "%s: рядок %d: невідомий користувач %s\n"
571 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
574 " -h, --help display this help message and exit\n"
575 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
578 "Використання: chsh [параметри] [LOGIN]\n"
581 " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та вийти\n"
582 " -s, --shell ОБОЛОНКА нова вхідна оболонка для облікового запису\n"
586 msgstr "Логін-оболонка"
589 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
590 msgstr "Не можна змінити оболонку для %s.\n"
593 msgid "Changing the login shell for %s\n"
594 msgstr "Змінюю оболонку для %s\n"
597 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
598 msgstr "%s: Невірний запис: %s\n"
601 msgid "%s is an invalid shell.\n"
602 msgstr "%s є невірна оболонка.\n"
605 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
606 msgstr "Використання: expiry {-f|-c}\n"
609 msgid "%s: unknown user\n"
610 msgstr "%s: невідомий користувач\n"
614 "Usage: faillog [options]\n"
617 " -a, --all display faillog records for all users\n"
618 " -h, --help display this help message and exit\n"
619 " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
621 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
622 " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
623 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
625 " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
626 " counters and limits (if used with -r, -m or -"
628 " options) only for user with LOGIN\n"
631 "Використання: faillog [опції]\n"
634 " -a, --all показати помилки входу для всіх користувачів\n"
635 " -h, --help показати цю допомогу та вийти\n"
636 " -l, --lock-time СЕК після помилки входу блокувати рахунок на СЕК\n"
638 " -m, --maximum МАКС встановити максимальну кількість помилок входу до\n"
640 " -r, --reset перезавантажити лічільник помилок входу\n"
641 " -t, --time ДНІВ показати помилки входу новіші за ДНІВ\n"
642 " -u, --user ЛОГІН показати помилки входу або вести лічільники помилок\n"
643 " та ліміти (якщо використовується з -r, -m або -l\n"
644 " опціями) лише для користувача з логіном ЛОГІН\n"
648 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
649 msgstr "Логін Помилок Максимум Останнє На\n"
653 msgstr " [%lds залишилось]"
657 msgstr " [%lds блоковано]"
660 msgid "Unknown User: %s\n"
661 msgstr "Невідомий користувач: %s\n"
664 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
665 msgstr "Використання: %s [-r|-R] група\n"
668 msgid " %s [-a user] group\n"
669 msgstr " %s [-a користувач] група\n"
672 msgid " %s [-d user] group\n"
673 msgstr " %s [-d користувач] група\n"
676 msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
677 msgstr " %s [-A користувач,...] [-M користувач,...] група\n"
680 msgid " %s [-M user,...] group\n"
681 msgstr " %s [-M користувач,...] група\n"
684 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
685 msgstr "%s: приховані паролі груп потрібні для -A\n"
688 msgid "Who are you?\n"
692 msgid "%s: can't open file\n"
693 msgstr "%s: не можу відкрити файл\n"
696 msgid "unknown group: %s\n"
697 msgstr "невідома група: %s\n"
700 msgid "%s: can't close file\n"
701 msgstr "%s: не можу відкрити файл\n"
704 msgid "%s: can't close shadow file\n"
705 msgstr "%s: не можу відкрити файл з прихованими паролями\n"
708 msgid "Adding user %s to group %s\n"
709 msgstr "Додано нового користувача %s до групи %s\n"
712 msgid "Removing user %s from group %s\n"
713 msgstr "Видалено користувача %s з групи %s\n"
716 msgid "%s: unknown member %s\n"
717 msgstr "%s: невідомий член %s\n"
720 msgid "%s: Not a tty\n"
721 msgstr "%s: Не є tty\n"
724 msgid "Changing the password for group %s\n"
725 msgstr "Зміна пароля для групи %s\n"
727 msgid "New Password: "
728 msgstr "Новий пароль: "
730 msgid "Re-enter new password: "
731 msgstr "Повторіть новий пароль: "
733 msgid "They don't match; try again"
734 msgstr "не співпадає; спробуйте знову"
737 msgid "%s: Try again later\n"
738 msgstr "%s: Спробуйте знову пізніше\n"
741 msgid "%s: can't get lock\n"
742 msgstr "%s: не можу заблокувати\n"
745 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
746 msgstr "%s: не можу заблокувати базу прихований паролів\n"
749 msgid "%s: can't update entry\n"
750 msgstr "%s: не можу оновити запис\n"
753 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
754 msgstr "%s: не можу оновити запис у базі прихованих паролів\n"
757 msgid "%s: can't re-write file\n"
758 msgstr "%s: не можу переписати файл\n"
761 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
762 msgstr "%s: не можу переписати файл прихованих паролів\n"
765 msgid "%s: can't unlock file\n"
766 msgstr "%s: не можу розблокувати файл\n"
770 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
773 " -f, --force force exit with success status if the\n"
774 " specified group already exists\n"
775 " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
776 " -h, --help display this help message and exit\n"
777 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
778 " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
779 " (non-unique) GID\n"
782 "Використання: groupadd [параметри] ГРУПА\n"
785 " -f, --force примусити не повертати помилку якщо вказана\n"
787 " -g, --gid GID використати GID для нової групи\n"
788 " -h, --help показати це довідкове повідомлення та вийти\n"
789 " -K, --key КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ змінити значення за замовченням\n"
790 " з /etc/login.defs\n"
791 " -o, --non-unique дозволити створювати групи з GID що "
796 msgid "%s: error adding new group entry\n"
797 msgstr "%s: помилка додання нового запису у файл груп\n"
800 msgid "%s: name %s is not unique\n"
801 msgstr "%s: ім'я %s не є унікальним\n"
804 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
805 msgstr "%s: GID %u не є унікальним\n"
808 msgid "%s: can't get unique GID\n"
809 msgstr "%s: не можу отримати унікальний GID\n"
812 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
813 msgstr "%s: %s: то не є вірне ім'я групи\n"
816 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
817 msgstr "%s: не можу переписати файл груп\n"
820 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
821 msgstr "%s: не можу переписати файл прихованих груп\n"
824 msgid "%s: unable to lock group file\n"
825 msgstr "%s: не можу заблокувати файл груп\n"
828 msgid "%s: unable to open group file\n"
829 msgstr "%s: не можу відкрити файл груп\n"
832 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
833 msgstr "%s: не можу блокувати файл прихованих груп\n"
836 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
837 msgstr "%s: не можу відкрити файл прихованих груп\n"
840 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
841 msgstr "%s: -K вимагає ЗМІННА=ЗНАЧЕННЯ\n"
844 msgid "%s: group %s exists\n"
845 msgstr "%s: група %s існує\n"
848 msgid "Usage: groupdel group\n"
849 msgstr "Використання: groupdel група\n"
852 msgid "%s: error removing group entry\n"
853 msgstr "%s: помилка видалення запису з бази груп\n"
856 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
857 msgstr "%s: помилка видалення запису з бази прихованих груп\n"
860 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
861 msgstr "%s: не можу видалити головну групу користувача.\n"
864 msgid "%s: group %s does not exist\n"
865 msgstr "%s: група %s не існує\n"
868 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
869 msgstr "%s: група %s є групою NIS\n"
872 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
873 msgstr "%s: %s є сервер NIS\n"
876 msgid "Member already exists\n"
877 msgstr "Член вже існує\n"
880 msgid "Member to remove could not be found\n"
881 msgstr "Член, якого потрібно видалити, не знайдений\n"
884 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
886 "Використання: groupmems -a користувач | -d користувач | -D | -l [-g група]\n"
889 msgid "Only root can add members to different groups\n"
890 msgstr "Тільки root може додавати членів до інших груп\n"
893 msgid "Group access is required\n"
894 msgstr "Необхідний доступ до групи\n"
897 msgid "Not primary owner of current group\n"
898 msgstr "Не є первинним володарем поточної групи\n"
901 msgid "PAM authentication failed for\n"
902 msgstr "PAM автентифікація не пройшла\n"
905 msgid "Unable to lock group file\n"
906 msgstr "Неможливо заблокувати файл груп\n"
909 msgid "Unable to open group file\n"
910 msgstr "Неможливо відкрити файл груп\n"
913 msgid "Cannot close group file\n"
914 msgstr "Неможливо закрити файл груп\n"
918 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
921 " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
922 " -h, --help display this help message and exit\n"
923 " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
924 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
928 "Використання: groupmod [параметри] ГРУПА\n"
931 " -g, --gid GID встановити GID для групи\n"
932 " -h, --help показати це довідкове повідомлення та вийти\n"
933 " -n, --new-name НОВА_ГРУПА використовувати назву НОВА_ГРУПА для ГРУПИ\n"
934 " -o, --non-unique дозволити створювати групи з GID що "
939 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
940 msgstr "%s: %s не знайдено у /etc/passwd\n"
943 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
944 msgstr "%s: %u не є унікальний GID\n"
947 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
948 msgstr "%s: %s не є унікальне ім'я\n"
951 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
952 msgstr "Використання: %s [-r] [-s] [група [gshadow]]\n"
955 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
956 msgstr "Використання: %s [-r] [-s] [група]\n"
963 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
964 msgstr "%s: -s та -r несумісні\n"
967 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
968 msgstr "%s: не можу заблокувати файл %s\n"
971 msgid "%s: cannot open file %s\n"
972 msgstr "%s: не можу відкрити файл %s\n"
975 msgid "invalid group file entry\n"
976 msgstr "невірний запис у файлі груп\n"
979 msgid "delete line '%s'? "
980 msgstr "видалити рядок \"%s\"? "
983 msgid "duplicate group entry\n"
984 msgstr "дублюючий запис у базі груп\n"
987 msgid "invalid group name '%s'\n"
988 msgstr "невірна назва групи \"%s\"\n"
991 msgid "group %s: no user %s\n"
992 msgstr "група %s: немає користувача %s\n"
995 msgid "delete member '%s'? "
996 msgstr "видалити члена \"%s\"? "
999 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1000 msgstr "відповідний запис файлу груп відсутній у %s\n"
1003 msgid "add group '%s' in %s ?"
1004 msgstr "додати групу \"%s\" у %s?"
1007 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
1008 msgstr "%s: не можу оновити прихований запис для %s\n"
1011 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
1012 msgstr "%s: не можу оновити запис для групи %s\n"
1015 msgid "invalid shadow group file entry\n"
1016 msgstr "невірний запис у файлі прихованих груп\n"
1019 msgid "duplicate shadow group entry\n"
1020 msgstr "дублюючий запис у файлі прихованих груп\n"
1023 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1024 msgstr "прихована група %s: не має адміністратора %s\n"
1027 msgid "delete administrative member '%s'? "
1028 msgstr "видалити адміністратора \"%s\"? "
1031 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1032 msgstr "прихована група %s: немає користувача %s\n"
1035 msgid "%s: cannot update file %s\n"
1036 msgstr "%s: неможливо оновити файл %s\n"
1039 msgid "%s: the files have been updated\n"
1040 msgstr "%s: файли було оновлено\n"
1043 msgid "%s: no changes\n"
1044 msgstr "%s: без змін\n"
1047 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1048 msgstr "%s: не можу блокувати файл прихованих груп\n"
1051 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1052 msgstr "%s: не можу відкрити файл прихованих груп\n"
1055 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1056 msgstr "%s: не можу видалити приховану групу %s\n"
1059 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1060 msgstr "%s: не можу оновити файл прихованих груп\n"
1063 msgid "%s: can't update group file\n"
1064 msgstr "%s: не можу оновити файл груп\n"
1067 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1068 msgstr "%s: не можу видалити файл прихованих груп\n"
1071 msgid "Usage: id [-a]\n"
1072 msgstr "Використання: id [-a]\n"
1076 msgstr "Використання: id\n"
1084 "Usage: lastlog [options]\n"
1087 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1088 " -h, --help display this help message and exit\n"
1089 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1091 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1094 "Використання: lastlog [параметри]\n"
1097 " -b, --before ДНІ друкувати лише записи старіші за ДНІ\n"
1098 " -h, --help вивести допомогу та вийти\n"
1099 " -t, --time ДНІВ вивести лише записи свіжіші за ДНІВ\n"
1100 " -u, --user ЛОГІН вивести записи останніх входів для\n"
1101 " користувача з ЛОГІНом\n"
1105 msgid "Username Port From Latest\n"
1106 msgstr "Користувач Порт Звідки Останній вхід\n"
1109 msgid "Username Port Latest\n"
1110 msgstr "Користувач Порт Останній вхід\n"
1112 msgid "**Never logged in**"
1113 msgstr "**Ніколи не входив**"
1116 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1117 msgstr "lastlog: неочікуваний аргумент: %s\n"
1120 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1121 msgstr "Використання: %s [-p] [ім'я]\n"
1124 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1125 msgstr " %s [-p] [-h вузол] [-f ім'я]\n"
1128 msgid " %s [-p] -r host\n"
1129 msgstr " %s [-p] -r вузол\n"
1132 msgid "Invalid login time\n"
1133 msgstr "Невірний час для входу\n"
1138 "System closed for routine maintenance\n"
1141 "Систему закрито для профілактики.\n"
1146 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
1149 "[Сталося відключення -- дозволено лише вхід root-a.]\n"
1154 "Login timed out after %d seconds.\n"
1157 "Час логіну буде вичерпано за %d секунд.\n"
1160 msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
1161 msgstr " на \"%.100s\" з \"%.200s\""
1164 msgid " on '%.100s'"
1165 msgstr " на \"%.100s\""
1168 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1169 msgstr "login: Помилка PAM, перервано: %s\n"
1180 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1181 msgstr "Перевищено максимальну кількість спроб (%d)\n"
1184 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1185 msgstr "login: система PAM запросила переривання\n"
1195 msgid "Login incorrect"
1196 msgstr "Невірний логін"
1199 msgid "%s: failure forking: %s"
1200 msgstr "%s: помилка відгалудження: %s"
1202 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
1203 msgstr "Застереження: login поновлено після тимчасового блокування.\n"
1206 msgid "Last login: %s on %s"
1207 msgstr "Останній вхід в систему: %s на %s"
1210 msgid "Last login: %.19s on %s"
1211 msgstr "Останній вхід в систему: %.19s на %s"
1218 "login time exceeded\n"
1221 "вичерпано час логіну\n"
1225 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1226 msgstr "Використання: newgrp [-] [група]\n"
1229 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1230 msgstr "Використання: sg група [[-c] команда]\n"
1233 msgid "unknown UID: %u\n"
1234 msgstr "невідомий UID: %u\n"
1237 msgid "unknown GID: %lu\n"
1238 msgstr "невідомий GID: %lu\n"
1241 msgid "Invalid password."
1242 msgstr "Старий пароль: "
1245 msgid "too many groups\n"
1246 msgstr "занадто багато груп\n"
1250 "Usage: %s [options] [input]\n"
1252 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
1257 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1258 msgstr "%s: не можу блокувати /etc/passwd.\n"
1261 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1262 msgstr "%s: не можу блокувати файли, спробуйте пізніше\n"
1265 msgid "%s: can't open files\n"
1266 msgstr "%s: не можу відкрити файл\n"
1269 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1270 msgstr "%s: рядок %d: невірний рядок\n"
1273 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
1274 msgstr "%s: рядок %d: не можу створити GID\n"
1277 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1278 msgstr "%s: рядок %d: не можу створити UID\n"
1281 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1282 msgstr "%s: рядок %d: не можу знайти користувача %s\n"
1285 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1286 msgstr "%s: рядок %d: не можу оновити пароль\n"
1289 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1290 msgstr "%s: рядок %d: mkdir не виконався\n"
1293 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1294 msgstr "%s: рядок %d: chown не виконався\n"
1297 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1298 msgstr "%s: рядок %d: не можу оновити запис\n"
1301 msgid "%s: error updating files\n"
1302 msgstr "%s: помилка оновлення файлу\n"
1306 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1309 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1310 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1311 " -e, --expire force expire the password for the named "
1313 " -h, --help display this help message and exit\n"
1314 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1315 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1317 " -l, --lock lock the named account\n"
1318 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1319 " change to MIN_DAYS\n"
1320 " -q, --quiet quiet mode\n"
1321 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1322 " -S, --status report password status on the named account\n"
1323 " -u, --unlock unlock the named account\n"
1324 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1325 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
1326 " change to MAX_DAYS\n"
1329 "Використання: passwd [параметри] [ЛОГІН]\n"
1332 " -a, --all звітувати про стан паролів усіх записів\n"
1333 " -d, --delete видалити пароль для вказаного запису\n"
1334 " -e, --expire прострочити пароль для вказаного запису\n"
1335 " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та вийти\n"
1336 " -k, --keep-tokens змінити пароль лише якщо його прострочено\n"
1337 " -i, --inactive INACTIVE зробити пароль неактивним після "
1339 " -l, --lock заблокувати вказаний запис\n"
1340 " -n, --mindays МІН_ДНІВ встановити найменшу кількість днів перед\n"
1341 " зміною пароля у МІН_ДНІВ\n"
1342 " -q, --quiet тихий режим\n"
1343 " -r, --repository СХОВИЩЕ змінити пароль у вказаному СХОВИЩІ\n"
1344 " -S, --status звітувати про стан пароля вказаного запису\n"
1345 " -u, --unlock розблокувати вказаний запис\n"
1346 " -w, --warndays ПОП_ДНІВ встановити кількість днів перед\n"
1347 " повідомленням про прострочення у ПОП_ДНІВ\n"
1348 " -x, --maxdays МАКС_ДНІВ встановити максимальну кількість днів перед\n"
1349 " зміною пароля у МАКС_ДНІВ\n"
1352 msgid "Old password: "
1353 msgstr "Старий пароль: "
1357 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1358 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1360 "Введіть новий пароль (від %d до %d знаків)\n"
1361 "Змішуйте великі та малі літери та цифри.\n"
1365 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1366 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1368 "Введіть новий пароль (від %d до %d знаків)\n"
1369 "Змішуйте великі та малі літери та цифри.\n"
1371 msgid "New password: "
1372 msgstr "Новий пароль: "
1375 msgid "Try again.\n"
1376 msgstr "Спробуйте ще.\n"
1381 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
1384 "Застереження: Поганий пароль (введіть його знову, якщо все одно бажаєте його "
1385 "використовувати).\n"
1388 msgid "They don't match; try again.\n"
1389 msgstr "Не співпадає; спробуйте знову.\n"
1392 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1393 msgstr "Пароль для %s не може бути змінений.\n"
1396 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1397 msgstr "Пароль для %s не може бути змінений.\n"
1400 msgid "%s: out of memory\n"
1401 msgstr "%s: брак пам'яті\n"
1405 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1406 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1410 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1411 msgstr "%s: сховище %s не підтримується\n"
1414 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1415 msgstr "%s: Ви не можете дивитися та змінювати парольну інформацію для %s.\n"
1418 msgid "Changing password for %s\n"
1419 msgstr "Зміна пароля для %s\n"
1422 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1423 msgstr "Пароль для %s не змінено.\n"
1426 msgid "Password changed.\n"
1427 msgstr "Пароль змінено.\n"
1430 msgid "Password set to expire.\n"
1431 msgstr "Пароль прострочений.\n"
1434 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1435 msgstr "Використання: %s [-q] [-r] [-s] [пароль [shadow]]\n"
1438 msgid "invalid password file entry\n"
1439 msgstr "невірний запис у файлі паролів\n"
1442 msgid "duplicate password entry\n"
1443 msgstr "дублюючий запис у файлі паролів\n"
1446 msgid "invalid user name '%s'\n"
1447 msgstr "невірне ім'я користувача '%s'\n"
1450 msgid "user %s: no group %u\n"
1451 msgstr "користувач %s: не має групи %u\n"
1454 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1455 msgstr "користувач %s: тека %s не існує\n"
1458 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1459 msgstr "користувач %s: програма %s не існує\n"
1462 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1463 msgstr "відсутній відповідний запис у файлі паролів %s\n"
1466 msgid "add user '%s' in %s? "
1467 msgstr "додати користувача \"%s\" в %s? "
1470 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1471 msgstr "%s: не можу оновити запис у файлі паролів для %s\n"
1474 msgid "invalid shadow password file entry\n"
1475 msgstr "невірний запис у файлі прихованих паролів\n"
1478 msgid "duplicate shadow password entry\n"
1479 msgstr "дублюючий запис у файлі прихованих паролів\n"
1482 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1483 msgstr "користувач %s: остання зміна пароля у майбутньому\n"
1486 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1487 msgstr "%s: не можу блокувати файл паролів\n"
1490 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1491 msgstr "%s: не можу відкрити файл паролів\n"
1494 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1495 msgstr "%s: не можу видалити запис у файлі прихованих паролів для %s\n"
1498 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1499 msgstr "%s: не можу оновити файл прихованих паролів\n"
1502 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1503 msgstr "%s: не можу оновити файл паролів\n"
1506 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1507 msgstr "%s: не можу оновити запис для користувача %s\n"
1510 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1511 msgstr "%s: не можу видалити файл прихованих паролів\n"
1514 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1515 msgstr "Доступ цього користувача до su ЗАБОРОНЕНО.\n"
1518 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1519 msgstr "Аутентифікацію пройдено.\n"
1522 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1523 msgstr "Будь ласка введіть Ваш власний пароль для аутентифікації.\n"
1531 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1534 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1535 " -h, --help display this help message and exit\n"
1536 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1538 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1539 " keep the same shell\n"
1540 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1543 "Використання: su [параметри] [ЛОГІН]\n"
1546 " -c, --command КОМАНДА передати КОМАНДУ запущеній оболонці\n"
1547 " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та вийти\n"
1548 " -, -l, --login зробити оболонку вхідною\n"
1550 " --preserve-environment не скидувати змінні оточення і залишити\n"
1551 " таку саму оболонку\n"
1552 " -s, --shell ОБОЛОНКА використати ОБОЛОНКУ замість вказаної в passwd\n"
1556 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1557 msgstr "%s: повинно бути запущено з терміналу\n"
1560 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1561 msgstr "%s: pam_start: помилка %d\n"
1564 msgid "Unknown id: %s\n"
1565 msgstr "Невідомий id: %s\n"
1568 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1569 msgstr "Ви не авторизовані для su %s\n"
1571 msgid "(Enter your own password)"
1572 msgstr "(Введіть ваш пароль)"
1584 msgstr "Немає оболонки\n"
1587 msgid "No password file\n"
1588 msgstr "Немає файлу паролів\n"
1591 msgid "No password entry for 'root'\n"
1592 msgstr "Бракує запису у базі паролів для 'root'\n"
1596 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1597 "(or give root password for system maintenance):"
1600 "Натисніть control-d для виконання звичайного завантаження,\n"
1601 "(або введіть пароль адміністратора для відновлення системи):"
1603 msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
1604 msgstr "Входимо у режим відновлення системи\n"
1607 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1608 msgstr "%s: невідомий GID %s\n"
1611 msgid "%s: unknown group %s\n"
1612 msgstr "%s: невідома група %s\n"
1615 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1616 msgstr "%s: не можу створити новий файл із значеннями по замовчуванню\n"
1619 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1620 msgstr "%s: не можу відкрити новий файл із значеннями по замовчуванню\n"
1623 msgid "%s: rename: %s"
1624 msgstr "%s: перейменування: %s"
1627 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1628 msgstr "%s: група \"%s\" є групою NIS.\n"
1631 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1632 msgstr "%s: вказано забагато груп (макс %d).\n"
1636 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1639 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1641 " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1643 " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1644 " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1646 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1647 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1649 " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1650 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1652 " -h, --help display this help message and exit\n"
1653 " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1654 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1655 " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1657 " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1658 " (non-unique) UID\n"
1659 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1661 " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1662 " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
1665 "Використання: useradd [параметри] ЛОГІН\n"
1668 " -b, --base-dir БАЗОВА_ТЕКА базова тека для домашніх тек нових\n"
1669 " користувацьких облікових записів\n"
1670 " -c, --comment КОМЕНТАР встановити поле GECOS для нового запису\n"
1672 " -d, --home-dir ДОМ_ТЕКА домашня тека для нового запису користувача\n"
1673 " -D, --defaults друкувати або зберегти змінені налаштування\n"
1675 " -e, --expiredate ДАТА_ПРОСТР встановити дату прострочення запису\n"
1676 " -f, --inactive НЕАКТИВНИЙ зробити пароль неактивним після "
1678 " -g, --gid ГРУПА використовувати ГРУПУ для нового запису\n"
1680 " -G, --groups ГРУПИ список додаткових груп для нового запису\n"
1682 " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
1683 " -k, --skel ТЕКА_КІСТЯКА вказати альтернативну теку для кістяка\n"
1684 " -K, --key КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ переписати значення з /etc/login.defs\n"
1685 " -m, --create-home створити домашню теку для запису нового\n"
1687 " -o, --non-unique дозволювати створювати користувачів з UID "
1690 " -p, --password ПАРОЛЬ використовувати зашифрований пароль для\n"
1691 " нового запису користувача\n"
1692 " -s, --shell ОБОЛОНКА вхідна оболонка для нового запису\n"
1694 " -u, --uid UID використовувати UID для нового запису\n"
1699 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1700 msgstr "%s: бракує пам'яті у update_group\n"
1703 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1704 msgstr "%s: бракує пам'яті у update_gshadow\n"
1707 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1708 msgstr "%s: UID %u не є унікальним\n"
1711 msgid "%s: can't get unique UID\n"
1712 msgstr "%s: не можу отримати унікальний UID\n"
1715 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1716 msgstr "%s: невірна базова тека \"%s\"\n"
1719 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1720 msgstr "%s: невірний коментар \"%s\"\n"
1723 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1724 msgstr "%s: невірна домашня тека \"%s\"\n"
1727 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1728 msgstr "%s: невірна дата \"%s\"\n"
1731 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1732 msgstr "%s: приховані паролі потрібні для -e\n"
1735 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1736 msgstr "%s: приховані паролі потрібні для -f\n"
1739 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1740 msgstr "%s: невірне поле \"%s\"\n"
1743 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1744 msgstr "%s: невірна оболонка \"%s\"\n"
1747 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1748 msgstr "%s: невірне ім'я користувача '%s'\n"
1751 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1752 msgstr "%s: не можу переписати файл паролів\n"
1755 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1756 msgstr "%s: не можу переписати файл прихованих паролів\n"
1759 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1760 msgstr "%s: не можу блокувати файл паролів\n"
1763 msgid "%s: unable to open password file\n"
1764 msgstr "%s: не можу відкрити файл паролів\n"
1767 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1768 msgstr "%s: не можу блокувати файл прихованих паролів\n"
1771 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1772 msgstr "%s: не можу відкрити файл прихованих паролів\n"
1775 msgid "%s: error locking group file\n"
1776 msgstr "%s: не можу заблокувати файл груп\n"
1779 msgid "%s: error opening group file\n"
1780 msgstr "%s: не можу відкрити файл груп\n"
1783 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1784 msgstr "%s: не можу заблокувати файл прихованих груп\n"
1787 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1788 msgstr "%s: не можу відкрити файл прихованих груп\n"
1791 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1792 msgstr "%s: помилка додання нового запису у базу паролів\n"
1795 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1796 msgstr "%s: помилка додання нового запису у базу прихованих паролів\n"
1799 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1800 msgstr "%s: не можу створити теку %s\n"
1802 msgid "Creating mailbox file"
1803 msgstr "Створюється файл поштової скриньки"
1807 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1809 "Групу \"mail\" не знайдено. Поштова скринька користувача створюється з "
1810 "правами доступу 0600\n"
1812 msgid "Setting mailbox file permissions"
1813 msgstr "Встановлюються права доступу на файл поштової скриньки"
1816 msgid "%s: user %s exists\n"
1817 msgstr "%s: користувач %s існує\n"
1821 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1823 "%s: група %s існує - якщо ви бажаєте додати користувача до цієї групи, "
1824 "використовуйте -g.\n"
1828 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1829 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1831 "%s: увага: домашня тека вже існує.\n"
1832 "Жоден файл з директорії кістяка не копіюється.\n"
1835 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1836 msgstr "%s: застереження: CREATE_HOME не підтримується, користуйтесь -m.\n"
1840 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1843 " -f, --force force removal of files,\n"
1844 " even if not owned by user\n"
1845 " -h, --help display this help message and exit\n"
1846 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1849 "Використання: userdel [параметри] ЛОГІН\n"
1852 " -f, --force видаляти файли навіть якщо вказаний\n"
1853 " користувач не є їх володарем\n"
1854 " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та вийти\n"
1855 " -r, --remove видалити домашню теку і поштову скриньку\n"
1859 msgid "%s: error updating group entry\n"
1860 msgstr "%s: помилка оновлення запису у базі груп\n"
1863 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1865 "%s: не можу видалити групу %s яка є первинною групою іншого користувача.\n"
1868 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1869 msgstr "%s: помилка оновлення запису у базі груп\n"
1872 msgid "%s: cannot open group file\n"
1873 msgstr "%s: не можу відкрити файл груп\n"
1876 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1877 msgstr "%s: не можу відкрити файл прихованих груп\n"
1880 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1881 msgstr "%s: помилка видалення запису з бази паролів\n"
1884 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1885 msgstr "%s: помилка видалення запису з бази прихованих паролів\n"
1888 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1889 msgstr "%s: користувач %s на даний момент у системі\n"
1892 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1893 msgstr "%s: %s не належить %s, не видалено\n"
1896 msgid "%s: warning: can't remove "
1897 msgstr "%s: застереження: не можу видалити "
1900 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1901 msgstr "%s: користувач %s не існує\n"
1904 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1905 msgstr "%s: користувач %s є користувачем NIS\n"
1908 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1909 msgstr "%s: не видалено теку %s (можна видалити домашню теку користувача %s)\n"
1912 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1913 msgstr "%s: помилка видалення теки %s\n"
1917 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1920 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1921 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1922 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1923 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1925 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1926 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1927 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1928 " mentioned by the -G option without removing\n"
1929 " him/her from other groups\n"
1930 " -h, --help display this help message and exit\n"
1931 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1932 " -L, --lock lock the user account\n"
1933 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1934 " new location (use only with -d)\n"
1935 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1936 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1937 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1938 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1939 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1942 "Використання: useradd [параметри] ЛОГІН\n"
1945 " -a, --append додати користувача до додаткових ГРУП\n"
1946 " (використовувати тільки з -G)\n"
1947 " -c, --comment КОМЕНТАР встановити поле GECOS для нового запису\n"
1949 " -d, --home ДОМ_ТЕКА домашня тека для нового запису користувача\n"
1950 " -e, --expiredate ДАТА_ПРОСТР встановити дату прострочення запису\n"
1951 " -f, --inactive НЕАКТИВНИЙ зробити пароль неактивним після "
1953 " -g, --gid ГРУПА використовувати ГРУПУ для нового запису\n"
1955 " -G, --groups ГРУПИ список додаткових груп для нового запису\n"
1957 " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
1958 " -l, --login НОВИЙ_ЛОГІН нове значення реєстраційного імені\n"
1959 " -L, --lock заблокувати обліковий запис користувача\n"
1960 " -m, --move-home перенести вміст домашньої теки в нове місце\n"
1961 " (використовувати тільки з -d)\n"
1962 " -o, --non-unique дозволювати створювати користувачів з UID "
1965 " -p, --password ПАРОЛЬ використовувати зашифрований пароль для\n"
1966 " нового запису користувача\n"
1967 " -s, --shell ОБОЛОНКА вхідна оболонка для нового запису "
1969 " -u, --uid UID використовувати UID для нового запису\n"
1971 " -U, --unlock розблокувати обліковий запис користувача\n"
1975 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
1976 msgstr "%s: помилка додання нового запису у файл груп\n"
1979 msgid "%s: no flags given\n"
1980 msgstr "%s: не подано прапорців\n"
1983 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1984 msgstr "%s: приховані паролі потрібні для -e і -f\n"
1987 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1991 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
1992 msgstr "%s: uid %lu не є унікальним\n"
1995 msgid "%s: error changing password entry\n"
1996 msgstr "%s: помилка зміни запису в базі паролів\n"
1999 msgid "%s: error removing password entry\n"
2000 msgstr "%s: помилка видалення запису з бази паролів\n"
2003 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2004 msgstr "%s: помилка видалення запису з бази прихованих паролів\n"
2007 msgid "%s: directory %s exists\n"
2008 msgstr "%s: тека %s існує\n"
2011 msgid "%s: can't create %s\n"
2012 msgstr "%s: не можу створити %s\n"
2015 msgid "%s: can't chown %s\n"
2016 msgstr "%s: не можу змінити власника %s\n"
2019 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2020 msgstr "%s: увага: не вдалося повністю видалити стару домашню теку %s"
2023 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2024 msgstr "%s: не можу перейменувати теку з %s на %s\n"
2027 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2028 msgstr "%s: застереження: %s не належить %s\n"
2030 msgid "failed to change mailbox owner"
2031 msgstr "не можу змінити власника поштової скриньки"
2033 msgid "failed to rename mailbox"
2034 msgstr "не можу перейменувати поштову скриньку"
2038 "Usage: vipw [options]\n"
2041 " -g, --group edit group database\n"
2042 " -h, --help display this help message and exit\n"
2043 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2044 " -q, --quiet quiet mode\n"
2045 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2048 "Використання: vipw [параметри]\n"
2051 " -g, --group редагувати базу даних груп\n"
2052 " -h, --help вивести це довідкове повідомлення та вийти\n"
2053 " -p, --passwd редагувати базу даних паролів\n"
2054 " -q, --quiet тихий режим\n"
2055 " -s, --shadow редагувати базу даних shadow або gshadow\n"
2061 "%s: %s is unchanged\n"
2064 "%s: %s не змінено\n"
2066 msgid "Couldn't lock file"
2067 msgstr "Не можу блокувати файл"
2069 msgid "Couldn't make backup"
2070 msgstr "Не можу зробити резервну копію"
2073 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2074 msgstr "%s: не можу відновити %s: %s (ваші зміни у %s)\n"
2077 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2080 #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2081 #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2082 #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2083 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2086 #~ "Використання: chpasswd [опції]\n"
2089 #~ " -e, --encrypted\tвказані паролі зашифровано\n"
2090 #~ " -h, --help\t\tпоказати цю допомогу та вийти\n"
2091 #~ " -m, --md5\t\tвикористовувати MD5 шифрування замість DES, якщо вказані\n"
2092 #~ "\t\t\tпаролі не зашифровано\n"
2096 #~ msgid "No password.\n"
2097 #~ msgstr "Немає файлу паролів\n"
2099 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2100 #~ msgstr "Використання: %s [вхідні_данні]\n"
2103 #~ msgstr "Вибачте.\n"
2105 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2106 #~ msgstr "Вибачте, пароль для %s не може бути змінено зараз.\n"
2109 #~ msgstr "Вибачте."