]> granicus.if.org Git - linux-pam/blob - po/uk.po
18124e8ff0d0f2021f8b74156261820db7fd1676
[linux-pam] / po / uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006
7 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010,2012
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-06-22 14:16+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-12-12 17:39+0000\n"
14 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
16 "Language: uk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
24 msgid "...Time is running out...\n"
25 msgstr "...Час закінчується...\n"
26
27 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
28 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
29 msgstr "...Вибачте, ваш час закінчився!\n"
30
31 #: libpam_misc/misc_conv.c:346
32 #, c-format
33 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
34 msgstr "помилкова розмова (%d)\n"
35
36 #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
37 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
38 msgid "Password: "
39 msgstr "Пароль: "
40
41 #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
42 #, c-format
43 msgid "New %s%spassword: "
44 msgstr "Новий пароль %s%s:"
45
46 #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:70
47 #, c-format
48 msgid "Retype new %s%spassword: "
49 msgstr "Повторіть новий пароль %s%s: "
50
51 #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:71
52 msgid "Sorry, passwords do not match."
53 msgstr "Вибачте, паролі не збігаються."
54
55 #: libpam/pam_get_authtok.c:135 libpam/pam_get_authtok.c:212
56 #, c-format
57 msgid "Retype %s"
58 msgstr "Повторне введення %s"
59
60 #: libpam/pam_get_authtok.c:156 libpam/pam_get_authtok.c:228
61 msgid "Password change aborted."
62 msgstr "Зміну пароля перервано."
63
64 #: libpam/pam_item.c:311
65 msgid "login:"
66 msgstr "користувач:"
67
68 #: libpam/pam_strerror.c:40
69 msgid "Success"
70 msgstr "Успіх"
71
72 #: libpam/pam_strerror.c:42
73 msgid "Critical error - immediate abort"
74 msgstr "Критична помилка - негайна зупинка"
75
76 #: libpam/pam_strerror.c:44
77 msgid "Failed to load module"
78 msgstr "Не вдалося завантажити модуль"
79
80 #: libpam/pam_strerror.c:46
81 msgid "Symbol not found"
82 msgstr "Символ не знайдено"
83
84 #: libpam/pam_strerror.c:48
85 msgid "Error in service module"
86 msgstr "Помилка в модулі служби"
87
88 #: libpam/pam_strerror.c:50
89 msgid "System error"
90 msgstr "Системна помилка"
91
92 #: libpam/pam_strerror.c:52
93 msgid "Memory buffer error"
94 msgstr "Помилка буфера пам'яті"
95
96 #: libpam/pam_strerror.c:54
97 msgid "Permission denied"
98 msgstr "Доступ заборонено"
99
100 #: libpam/pam_strerror.c:56
101 msgid "Authentication failure"
102 msgstr "Помилка розпізнавання"
103
104 #: libpam/pam_strerror.c:58
105 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
106 msgstr "Недостатньо прав для доступу до даних розпізнавання"
107
108 #: libpam/pam_strerror.c:60
109 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
110 msgstr "Службі розпізнавання не вдалося отримати інформацію щодо розпізнавання"
111
112 #: libpam/pam_strerror.c:62
113 msgid "User not known to the underlying authentication module"
114 msgstr "Невідомий користувач для модуля розпізнавання"
115
116 #: libpam/pam_strerror.c:64
117 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
118 msgstr "Використано максимальну кількість дозволених спроб для служби"
119
120 #: libpam/pam_strerror.c:66
121 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
122 msgstr "Лексема розпізнавання вже не чинна; потрібна нова"
123
124 #: libpam/pam_strerror.c:68
125 msgid "User account has expired"
126 msgstr "Обліковий запис користувача вже застарів"
127
128 #: libpam/pam_strerror.c:70
129 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
130 msgstr "Не вдається створити / вилучити запис для вказаного сеансу"
131
132 #: libpam/pam_strerror.c:72
133 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
134 msgstr "Служба розпізнавання не може отримати права користувача"
135
136 #: libpam/pam_strerror.c:74
137 msgid "User credentials expired"
138 msgstr "Права користувача застаріли"
139
140 #: libpam/pam_strerror.c:76
141 msgid "Failure setting user credentials"
142 msgstr "Помилка встановлення прав користувача"
143
144 #: libpam/pam_strerror.c:78
145 msgid "No module specific data is present"
146 msgstr "Немає даних для певних модулів"
147
148 #: libpam/pam_strerror.c:80
149 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
150 msgstr "Неправильний елемент передано до pam_*_item()"
151
152 #: libpam/pam_strerror.c:82
153 msgid "Conversation error"
154 msgstr "Помилка обміну даними"
155
156 #: libpam/pam_strerror.c:84
157 msgid "Authentication token manipulation error"
158 msgstr "Помилка маніпуляції лексемою розпізнавання"
159
160 #: libpam/pam_strerror.c:86
161 msgid "Authentication information cannot be recovered"
162 msgstr "Не вдається відновити інформацію розпізнавання"
163
164 #: libpam/pam_strerror.c:88
165 msgid "Authentication token lock busy"
166 msgstr "Лексему розпізнавання заблоковано, зайнято"
167
168 #: libpam/pam_strerror.c:90
169 msgid "Authentication token aging disabled"
170 msgstr "Застарівання лексеми розпізнавання вимкнено"
171
172 #: libpam/pam_strerror.c:92
173 msgid "Failed preliminary check by password service"
174 msgstr "Невдача попередньої перевірки службою паролів"
175
176 #: libpam/pam_strerror.c:94
177 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
178 msgstr "Повернуте значення має бути проігноровано засобом розподілу PAM"
179
180 #: libpam/pam_strerror.c:96
181 msgid "Module is unknown"
182 msgstr "Невідомий модуль"
183
184 #: libpam/pam_strerror.c:98
185 msgid "Authentication token expired"
186 msgstr "Застаріла лексема розпізнавання"
187
188 #: libpam/pam_strerror.c:100
189 msgid "Conversation is waiting for event"
190 msgstr "Обмін даними очікує на подію"
191
192 #: libpam/pam_strerror.c:102
193 msgid "Application needs to call libpam again"
194 msgstr "Програмі потрібно знов викликати libpam"
195
196 #: libpam/pam_strerror.c:105
197 msgid "Unknown PAM error"
198 msgstr "Невідома помилка PAM"
199
200 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
201 msgid "is the same as the old one"
202 msgstr "такий самий, як і старий"
203
204 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624
205 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:628
206 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638
207 msgid "memory allocation error"
208 msgstr "помилка під час спроби отримання області у пам’яті"
209
210 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
211 msgid "is a palindrome"
212 msgstr "— це паліндром"
213
214 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
215 msgid "case changes only"
216 msgstr "тільки зміни в регістрі"
217
218 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
219 msgid "is too similar to the old one"
220 msgstr "занадто подібний до старого"
221
222 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
223 msgid "is too simple"
224 msgstr "занадто простий"
225
226 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
227 msgid "is rotated"
228 msgstr "чергується"
229
230 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
231 msgid "not enough character classes"
232 msgstr "недостатнє використання класів символів"
233
234 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
235 msgid "contains too many same characters consecutively"
236 msgstr "містить забагато послідовних однакових символів"
237
238 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:664
239 msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
240 msgstr "містить надто довгу монотонну послідовність символів"
241
242 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:667
243 msgid "contains the user name in some form"
244 msgstr "містить ім’я користувача з форми"
245
246 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
247 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:501
248 msgid "No password supplied"
249 msgstr "Пароль не встановлено"
250
251 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
252 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:501
253 msgid "Password unchanged"
254 msgstr "Пароль не змінено"
255
256 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:721
257 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:803
258 #, c-format
259 msgid "BAD PASSWORD: %s"
260 msgstr "ПОГАНИЙ ПАРОЛЬ: %s"
261
262 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:273
263 #, c-format
264 msgid "%s failed: exit code %d"
265 msgstr "Помилка %s: коди виходу %d"
266
267 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:282
268 #, c-format
269 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
270 msgstr "Помилка %s: отримано сигнал %d%s"
271
272 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:291
273 #, c-format
274 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
275 msgstr "Помилка %s: невідомий стан 0x%x"
276
277 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
278 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496
279 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
280 msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
281
282 #. TRANSLATORS: " from <host>"
283 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505
284 #, c-format
285 msgid " from %.*s"
286 msgstr " з %.*s"
287
288 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
289 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517
290 #, c-format
291 msgid " on %.*s"
292 msgstr " на %.*s"
293
294 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
295 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
296 #, c-format
297 msgid "Last login:%s%s%s"
298 msgstr "Останній вхід: %s%s%s"
299
300 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
301 msgid "Welcome to your new account!"
302 msgstr "Ласкаво просимо до вашого нового запису!"
303
304 #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
305 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527
306 #, c-format
307 msgid "Last failed login:%s%s%s"
308 msgstr "Останній невдалий вхід: %s%s%s"
309
310 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543
311 #, c-format
312 msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
313 msgid_plural ""
314 "There were %d failed login attempts since the last successful login."
315 msgstr[0] ""
316 "Після останнього успішного входу було виконано %d спробу входу, яка "
317 "завершилася помилкою."
318 msgstr[1] ""
319 "Після останнього успішного входу було виконано %d спроби входу, які "
320 "завершилися помилками."
321 msgstr[2] ""
322 "Після останнього успішного входу було виконано %d спроб входу, які "
323 "завершилися помилками."
324
325 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
326 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548
327 #, c-format
328 msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
329 msgstr ""
330 "Після останнього успішного входу було виконано %d спроби входу, які "
331 "завершилися помилками."
332
333 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1091
334 #, c-format
335 msgid "Too many logins for '%s'."
336 msgstr "Забагато входів в для «%s»."
337
338 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
339 msgid "No mail."
340 msgstr "Немає пошти."
341
342 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
343 msgid "You have new mail."
344 msgstr "Надійшла нова пошта."
345
346 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
347 msgid "You have old mail."
348 msgstr "Ви маєте стару пошту."
349
350 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
351 msgid "You have mail."
352 msgstr "Надійшла пошта."
353
354 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
355 #, c-format
356 msgid "You have no mail in folder %s."
357 msgstr "У теці %s немає поштових повідомлень."
358
359 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
360 #, c-format
361 msgid "You have new mail in folder %s."
362 msgstr "У теці %s є нові поштові повідомлення."
363
364 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
365 #, c-format
366 msgid "You have old mail in folder %s."
367 msgstr "У теці %s є старі поштові повідомлення."
368
369 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
370 #, c-format
371 msgid "You have mail in folder %s."
372 msgstr "У теці %s є поштові повідомлення."
373
374 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111
375 #, c-format
376 msgid "Creating directory '%s'."
377 msgstr "Створення каталогу «%s»."
378
379 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:176
380 #, c-format
381 msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
382 msgstr "Не вдалося створити і ініціалізувати каталог «%s»."
383
384 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
385 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:522
386 msgid "Password has been already used. Choose another."
387 msgstr "Цей пароль вже використано. Виберіть інший."
388
389 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
390 msgid "Password has been already used."
391 msgstr "Пароль вже використовувався."
392
393 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
394 #, c-format
395 msgid "Default Security Context %s\n"
396 msgstr "Типовий контекст безпеки %s\n"
397
398 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214
399 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
400 msgstr "Бажаєте ввести іншу роль або рівень?"
401
402 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
403 msgid "role:"
404 msgstr "роль:"
405
406 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230
407 #, c-format
408 msgid "No default type for role %s\n"
409 msgstr "Для ролі %s не визначено типового типу\n"
410
411 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262
412 msgid "level:"
413 msgstr "рівень:"
414
415 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295
416 msgid "Not a valid security context"
417 msgstr "Непридатний контекст безпеки"
418
419 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:544
420 #, c-format
421 msgid "Unable to get valid context for %s"
422 msgstr "Не вдалося отримати коректний контекст для %s"
423
424 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:663
425 #, c-format
426 msgid "Security Context %s Assigned"
427 msgstr "Призначено контекст безпеки %s"
428
429 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:679
430 #, c-format
431 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
432 msgstr "Призначено контекст створення ключів %s"
433
434 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
435 #, c-format
436 msgid "failed to initialize PAM\n"
437 msgstr "не вдалося ініціалізувати PAM\n"
438
439 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
440 #, c-format
441 msgid "failed to pam_set_item()\n"
442 msgstr "помилка pam_set_item()\n"
443
444 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
445 #, c-format
446 msgid "login: failure forking: %m"
447 msgstr "вхід: помилка розгалуження: %m"
448
449 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
450 #, c-format
451 msgid "Changing STRESS password for %s."
452 msgstr "Зміна пароля STRESS для %s."
453
454 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
455 msgid "Enter new STRESS password: "
456 msgstr "Введіть новий пароль STRESS: "
457
458 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
459 msgid "Retype new STRESS password: "
460 msgstr "Повторіть новий пароль STRESS: "
461
462 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
463 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
464 msgstr "Перевірку не пройдено; пароль не змінено"
465
466 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
467 #, c-format
468 msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
469 msgstr "Обліковий запис тимчасово заблоковано (ще на %ld секунд)"
470
471 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
472 #, c-format
473 msgid "Account locked due to %u failed logins"
474 msgstr "Обліковий запис заблоковано через %u помилок під час спроби входу"
475
476 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
477 msgid "Authentication error"
478 msgstr "Помилка розпізнавання"
479
480 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
481 msgid "Service error"
482 msgstr "Помилка служби"
483
484 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
485 msgid "Unknown user"
486 msgstr "Невідомий користувач"
487
488 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
489 msgid "Unknown error"
490 msgstr "Невідома помилка"
491
492 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
493 #, c-format
494 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
495 msgstr "%s: вказано помилкове число --reset=\n"
496
497 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
498 #, c-format
499 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
500 msgstr "%s: нерозпізнано параметр %s\n"
501
502 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
506 msgstr ""
507 "%s: [--file назва-файла-користувача-root] [--user ім'я користувача] [--"
508 "reset[=n]] [--quiet]\n"
509
510 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
511 #, c-format
512 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
513 msgstr "%s: не вдається відновити ненульове значення для всіх користувачів\n"
514
515 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
516 #, c-format
517 msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
518 msgstr "Користувач      Помилок  Остання помилка    З\n"
519
520 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
524 "   [-u username] [--user username]\n"
525 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
526 msgstr ""
527 "%s: [-f назва-файла-користувача-root] [--file назва-файла-користувача-root]\n"
528 "   [-u користувач] [--user користувач]\n"
529 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
530
531 #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357
532 #, c-format
533 msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
534 msgstr "Надано доступ (остання спроба доступу сталася %ld секунд тому)."
535
536 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:266
537 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
538 msgstr ""
539 "Ваш обліковий запис застарів, будь ласка, зверніться до вашого системного "
540 "адміністратора"
541
542 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
543 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
544 msgstr "Вам необхідно негайно змінити пароль (вимога адміністратора)"
545
546 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258
547 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
548 msgstr "Вам необхідно негайно змінити пароль (поточний пароль застарів)"
549
550 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:279 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:286
551 #, c-format
552 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
553 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
554 msgstr[0] "Попередження: ваш пароль застаріє за %d день"
555 msgstr[1] "Попередження: ваш пароль застаріє за %d дні"
556 msgstr[2] "Попередження: ваш пароль застаріє за %d днів"
557
558 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
559 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:291
560 #, c-format
561 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
562 msgstr "Попередження: ваш пароль застаріє за %d днів"
563
564 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:403
565 msgid "NIS password could not be changed."
566 msgstr "Не вдалося змінити пароль NIS."
567
568 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:518
569 msgid "You must choose a longer password"
570 msgstr "Вам слід вибрати довший пароль"
571
572 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:625
573 #, c-format
574 msgid "Changing password for %s."
575 msgstr "Зміна пароля %s."
576
577 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:636
578 msgid "(current) UNIX password: "
579 msgstr "(поточний) пароль UNIX: "
580
581 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:671
582 msgid "You must wait longer to change your password"
583 msgstr "Ви повинні зачекати, щоб змінити ваш пароль"
584
585 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:731
586 msgid "Enter new UNIX password: "
587 msgstr "Введіть новий пароль UNIX: "
588
589 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:732
590 msgid "Retype new UNIX password: "
591 msgstr "Повторіть новий пароль UNIX: "