]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation. Thanks to Daniel Nylander.
[shadow] / po / sv.po
1 # Swedish translation of shadow.
2 # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the shadow package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: shadow 4.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 00:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-26 12:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
18
19 #, c-format
20 msgid "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
21 msgstr "Flera poster med namnet \"%s\" finns i %s. Rätta till detta med pwck eller grpck.\n"
22
23 #, c-format
24 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
25 msgstr "krypteringsmetoden stöds inte av libcrypt? (%s)\n"
26
27 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
28 msgstr "Kunde inte allokera plats för konfigurationsinformationen.\n"
29
30 #, c-format
31 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
32 msgstr "konfigurationsfel - okänd post \"%s\" (informera administratören)\n"
33
34 #, c-format
35 msgid "Warning: unknown group %s\n"
36 msgstr "Varning: okänd grupp %s\n"
37
38 msgid "Warning: too many groups\n"
39 msgstr "Varning: för många grupper\n"
40
41 msgid "Your password has expired."
42 msgstr "Ditt lösenord har upphört att gälla."
43
44 msgid "Your password is inactive."
45 msgstr "Ditt lösenord är inaktivt."
46
47 msgid "Your login has expired."
48 msgstr "Ditt inloggningskonto har upphört att gälla."
49
50 msgid "  Contact the system administrator."
51 msgstr "  Kontakta systemadministratören."
52
53 msgid "  Choose a new password."
54 msgstr "  Välj ett nytt lösenord."
55
56 #, c-format
57 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
58 msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla om %ld dagar.\n"
59
60 msgid "Your password will expire tomorrow."
61 msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla imorgon."
62
63 msgid "Your password will expire today."
64 msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla idag."
65
66 #, c-format
67 msgid "Unable to change tty %s"
68 msgstr "Kunde inte ändra tty %s"
69
70 msgid "Environment overflow\n"
71 msgstr "Överskott av miljövariabler\n"
72
73 #, c-format
74 msgid "You may not change $%s\n"
75 msgstr "Du får inte ändra $%s\n"
76
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "%d failure since last login.\n"
80 "Last was %s on %s.\n"
81 msgid_plural ""
82 "%d failures since last login.\n"
83 "Last was %s on %s.\n"
84 msgstr[0] ""
85 "%d misslyckade sedan förra inloggningen\n"
86 "Senast var %s den %s.\n"
87 msgstr[1] ""
88 "%d misslyckanden sedan förra inloggningen\n"
89 "Senast var %s den %s.\n"
90
91 msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
92 msgstr "Kan inte få tag i unikt UID (inga fler tillgängliga UID)\n"
93
94 msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
95 msgstr "Kan inte få tag i unikt GID (inga fler tillgängliga GID)\n"
96
97 msgid "Too many logins.\n"
98 msgstr "För många inloggningsförsök.\n"
99
100 msgid "You have new mail."
101 msgstr "Du har ny post."
102
103 msgid "No mail."
104 msgstr "Ingen post."
105
106 msgid "You have mail."
107 msgstr "Du har post."
108
109 msgid "no change"
110 msgstr "ingen ändring"
111
112 msgid "a palindrome"
113 msgstr "en palindrom"
114
115 msgid "case changes only"
116 msgstr "endast ändring av gemener/versaler"
117
118 msgid "too similar"
119 msgstr "för likt"
120
121 msgid "too simple"
122 msgstr "för enkelt"
123
124 msgid "rotated"
125 msgstr "roterat"
126
127 msgid "too short"
128 msgstr "för kort"
129
130 #, c-format
131 msgid "Bad password: %s.  "
132 msgstr "Felaktigt lösenord: %s. "
133
134 #, c-format
135 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
136 msgstr "passwd: pam_start() misslyckades, fel %d\n"
137
138 #, c-format
139 msgid "passwd: %s\n"
140 msgstr "passwd: %s\n"
141
142 msgid "passwd: password updated successfully\n"
143 msgstr "passwd: uppdatering av lösenord lyckades\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "Incorrect password for %s.\n"
147 msgstr "Felaktigt lösenord för %s.\n"
148
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
152 "Defaulting to DES.\n"
153 msgstr ""
154 "Ogiltigt värde för ENCRYPT_METHOD: \"%s\".\n"
155 "Faller tillbaka på DES.\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
159 msgstr "Kunde inte byta katalog till \"%s\"\n"
160
161 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
162 msgstr "Ingen katalog, loggar in med HOME=/"
163
164 #, c-format
165 msgid "Cannot execute %s"
166 msgstr "Kunde inte starta %s"
167
168 #, c-format
169 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
170 msgstr "Felaktig rotkatalog \"%s\"\n"
171
172 #, c-format
173 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
174 msgstr "Kan inte ändra rotkatalog till \"%s\"\n"
175
176 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
177 msgstr "Ingen utmp post.  Du måste köra \"login\" från den lägsta nivån \"sh\""
178
179 msgid "Unable to determine your tty name."
180 msgstr "Kunde inte fastställa ditt tty-namn."
181
182 #, c-format
183 msgid "malloc(%d) failed\n"
184 msgstr "malloc(%d) misslyckades\n"
185
186 msgid "Password: "
187 msgstr "Lösenord: "
188
189 #, c-format
190 msgid "%s's Password: "
191 msgstr "%s lösenord: "
192
193 msgid ""
194 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
198 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
199 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
200 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
201 "                                to INACTIVE\n"
202 "  -l, --list                    show account aging information\n"
203 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
204 "                                change to MIN_DAYS\n"
205 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
206 "                                change to MAX_DAYS\n"
207 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
208 "\n"
209 msgstr ""
210 "Användning: chage [flaggor] [KONTO]\n"
211 "\n"
212 "Flaggor:\n"
213 "  -d, --lastday DAG             ställ in senaste lösenordsändringen till DAG\n"
214 "  -E, --expiredate DATUM        ställ in utgångsdatum för konto till DATUM\n"
215 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
216 "  -I, --inactive INAKTIV        ställ in lösenordet till inaktivt efter\n"
217 "                                utgångsdatum till INAKTIV\n"
218 "  -l, --list                    visa åldringsinformation för konto\n"
219 "  -m, --mindays MIN_DAG         ställ in minimum antal dagar innan lösenordet\n"
220 "                                måste bytas till MIN_DAG\n"
221 "  -M, --maxdays MAX_DAG         ställ in maximum antal dagar innan lösenordet\n"
222 "                                måste bytas till MAX_DAG\n"
223 "  -W, --warndays VARN_DAG       ställ in antal dagar för varning innan\n"
224 "                                utgångsdatum till VARN_DAG\n"
225 "\n"
226
227 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
228 msgstr "Ange det nya värdet eller tryck ENTER för standardvärdet"
229
230 msgid "Minimum Password Age"
231 msgstr "Minimum lösenordsålder"
232
233 msgid "Maximum Password Age"
234 msgstr "Maximum lösenordsålder"
235
236 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
237 msgstr "Senaste lösenordsändringen (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
238
239 msgid "Password Expiration Warning"
240 msgstr "Utlöpsvarning för lösenord"
241
242 msgid "Password Inactive"
243 msgstr "Lösenordet inaktivt"
244
245 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
246 msgstr "Utlöpsdatum för kontot (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
247
248 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
249 msgstr "Senaste lösenordsändringen\t\t\t\t: "
250
251 msgid "never"
252 msgstr "aldrig"
253
254 msgid "password must be changed"
255 msgstr "lösenordet måste ändras"
256
257 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
258 msgstr "Lösenordet löper ut\t\t\t\t\t: "
259
260 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
261 msgstr "Lösenordet inaktivt\t\t\t\t\t: "
262
263 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
264 msgstr "Kontot löper ut\t\t\t\t\t\t: "
265
266 #, c-format
267 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
268 msgstr "Minimum antal dagar mellan lösenordsändringar\t\t: %ld\n"
269
270 #, c-format
271 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
272 msgstr "Maximum antal dagar mellan lösenordsändringar\t\t: %ld\n"
273
274 #, c-format
275 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
276 msgstr "Antal dagar med varningar före lösenordet löper ut\t: %ld\n"
277
278 #, c-format
279 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
280 msgstr "%s: inkludera inte \"l\" med andra flaggor\n"
281
282 #, c-format
283 msgid "%s: Permission denied.\n"
284 msgstr "%s: Åtkomst nekad.\n"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
288 msgstr "%s: PAM autentisering misslyckades\n"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s: can't lock password file\n"
292 msgstr "%s: kan inte låsa lösenordsfilen\n"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s: can't open password file\n"
296 msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
300 msgstr "%s: kan inte låsa skugglösenordsfilen\n"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
304 msgstr "%s: kan inte öppna skugglösenordsfilen\n"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
308 msgstr "%s: kan inte skriva om skugglösenordsfilen\n"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
312 msgstr "%s: kan inte skriva om lösenordsfilen\n"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s: can't update password file\n"
316 msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordsfilen\n"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
320 msgstr "%s: kan inte uppdatera skugglösenordsfilen\n"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
324 msgstr "%s: skugglösenordsfilen finns inte\n"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
328 msgstr "%s: misslyckades med att kasta rättigheterna (%s)\n"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s: unknown user %s\n"
332 msgstr "%s: okänd användare %s\n"
333
334 #, c-format
335 msgid "Changing the aging information for %s\n"
336 msgstr "Ändrar åldersinformationen för %s\n"
337
338 #, c-format
339 msgid "%s: error changing fields\n"
340 msgstr "%s: fel vid ändring av fält\n"
341
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
345 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
346 msgstr ""
347 "Användning: %s [-f fullt_namn] [-r rums_nr] [-w arb_tel]\n"
348 "\t[-h hem_tel] [-o annat] [användare]\n"
349
350 #, c-format
351 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
352 msgstr "Användning: %s [-f fullt_namn] [-r rums_nr] [-w arb_tel] [-h hem_tel]\n"
353
354 msgid "Full Name"
355 msgstr "Helt namn"
356
357 #, c-format
358 msgid "\tFull Name: %s\n"
359 msgstr "\tHelt namn: %s\n"
360
361 msgid "Room Number"
362 msgstr "Rumsnummer"
363
364 #, c-format
365 msgid "\tRoom Number: %s\n"
366 msgstr "\tRumsnummer: %s\n"
367
368 msgid "Work Phone"
369 msgstr "Telefonnummer (arbete)"
370
371 #, c-format
372 msgid "\tWork Phone: %s\n"
373 msgstr "\tTelefonnummer (arbete): %s\n"
374
375 msgid "Home Phone"
376 msgstr "Telefonnummer (hem)"
377
378 #, c-format
379 msgid "\tHome Phone: %s\n"
380 msgstr "\tTelefonnummer (hem): %s\n"
381
382 msgid "Other"
383 msgstr "Övrigt"
384
385 msgid "Cannot change ID to root.\n"
386 msgstr "Kan inte ändra ID till root.\n"
387
388 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
389 msgstr "Kan inte låsa lösenordsfilen, försök igen senare.\n"
390
391 msgid "Cannot open the password file.\n"
392 msgstr "Kan inte öppna lösenordsfilen.\n"
393
394 #, c-format
395 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
396 msgstr "%s: %s finns inte i /etc/passwd\n"
397
398 msgid "Error updating the password entry.\n"
399 msgstr "Fel vid uppdatering av lösenordsposten.\n"
400
401 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
402 msgstr "Kan inte genomföra ändringarna i lösenordsfilen.\n"
403
404 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
405 msgstr "Kan inte låsa upp lösenordsfilen.\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
409 msgstr "%s: ogiltigt namn: \"%s\"\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
413 msgstr "%s: ogiltigt rumsnummer: \"%s\"\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
417 msgstr "%s: ogiltigt telefonnummer (arbete): \"%s\"\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
421 msgstr "%s: ogiltigt telefonnummer (hem): \"%s\"\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
425 msgstr "%s: \"%s\" innehåller ogiltiga tecken\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
429 msgstr "%s: Kan inte fastställa ditt användarnamn.\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
433 msgstr "%s: kan inte ändra användare \"%s\" på en NIS-klient.\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
437 msgstr "%s: \"%s\" är NIS-master för denna klient.\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "Changing the user information for %s\n"
441 msgstr "Ändrar användarinformationen för %s\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "%s: fields too long\n"
445 msgstr "%s: fälten för långa\n"
446
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Usage: %s [options]\n"
450 "\n"
451 "Options:\n"
452 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
453 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
454 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
455 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
456 "                                the MD5 algorithm\n"
457 "%s\n"
458 msgstr ""
459 "Användning: %s [flaggor]\n"
460 "\n"
461 "Flaggor:\n"
462 "  -c, --crypt-method            krypteringsmetoden (en av %s)\n"
463 "  -e, --encrypted               angivna lösenord är krypterade\n"
464 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta.\n"
465 "  -m, --md5                     kryptera klartextlösenordet med\n"
466 "                                MD5-algoritmen\n"
467 "%s\n"
468
469 msgid ""
470 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
471 "                                crypt algorithms\n"
472 msgstr ""
473 "  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
474 "                                krypteringsalgoritmerna\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
478 msgstr "%s: ogiltigt numeriskt argument \"%s\"\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
482 msgstr "%s: flaggan %s tillåts ENDAST med flaggan %s\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
486 msgstr "%s: flaggorna -c, -e och -m är uteslutande\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
490 msgstr "%s: krypteringsmetoden stöds inte: %s\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "%s: can't lock group file\n"
494 msgstr "%s: kan inte låsa gruppfilen\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "%s: can't open group file\n"
498 msgstr "%s: kan inte öppna gruppfilen\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
502 msgstr "%s: kan inte låsa gshadow-filen\n"
503
504 #, c-format
505 msgid "%s: can't open shadow file\n"
506 msgstr "%s: kan inte öppna skuggfilen\n"
507
508 #, c-format
509 msgid "%s: error updating gshadow file\n"
510 msgstr "%s: fel vid uppdatering av gshadow-filenl\n"
511
512 #, c-format
513 msgid "%s: error updating group file\n"
514 msgstr "%s: fel vid uppdatering av group-filen\n"
515
516 #, c-format
517 msgid "%s: line %d: line too long\n"
518 msgstr "%s: rad %d: raden för lång\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
522 msgstr "%s: rad %d: saknar nytt lösenord\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
526 msgstr "%s: rad %d: okänd grupp %s\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
530 msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera group-post\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
534 msgstr "%s: ett fel upptäcktes, ändringar ignorerade\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
538 msgstr "%s: kan inte låsa skuggfilen\n"
539
540 #, c-format
541 msgid "%s: error updating shadow file\n"
542 msgstr "%s: fel vid uppdatering av skuggfil\n"
543
544 #, c-format
545 msgid "%s: error updating password file\n"
546 msgstr "%s: fel vid uppdatering av lösenordsfil\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
550 msgstr "%s: rad %d: okänd användare %s\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
554 msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera lösenordsposten\n"
555
556 msgid ""
557 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
558 "\n"
559 "Options:\n"
560 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
561 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
562 "\n"
563 msgstr ""
564 "Användning: chsh [flaggor] [KONTO]\n"
565 "\n"
566 "Flaggor:\n"
567 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
568 "  -s, --shell SHELL             nytt inloggningsskal för användarkontot\n"
569 "\n"
570
571 msgid "Login Shell"
572 msgstr "Inloggningsskal"
573
574 #, c-format
575 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
576 msgstr "Du får inte ändra skalet för %s.\n"
577
578 #, c-format
579 msgid "Changing the login shell for %s\n"
580 msgstr "Ändrar inloggningsskal för %s\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
584 msgstr "%s: Ogiltig post: %s\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "%s is an invalid shell.\n"
588 msgstr "%s är ett ogiltigt skal.\n"
589
590 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
591 msgstr "Användning: expiry {-f|-c}\n"
592
593 #, c-format
594 msgid "%s: unknown user\n"
595 msgstr "%s: okänd användare\n"
596
597 msgid ""
598 "Usage: faillog [options]\n"
599 "\n"
600 "Options:\n"
601 "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
602 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
603 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC seconds\n"
604 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
605 "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
606 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than DAYS\n"
607 "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
608 "                                counters and limits (if used with -r, -m or -l\n"
609 "                                options) only for user with LOGIN\n"
610 "\n"
611 msgstr ""
612 "Användning: faillog [flaggor]\n"
613 "\n"
614 "Flaggor:\n"
615 "  -a, --all             visa faillog-information för alla användare\n"
616 "  -h, --help            visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
617 "  -l, --lock-time SEK   lås kontot efter misslyckade inloggningar\n"
618 "                        i SEK sekunder\n"
619 "  -m, --maximum MAX     ställ in maximalt antal misslyckade inloggningar till MAX\n"
620 "  -r, --reset           återställ räknaren för misslyckade inloggningar\n"
621 "  -t, --time DAGAR      visa faillog information för senare än DAGAR\n"
622 "  -u, --user KONTO      visa faillog information eller hantera räknare för\n"
623 "                        misslyckade inloggningar och begränsa\n"
624 "                        (om använd med -r, -m eller -l flaggor) endast\n"
625 "                        för användaren KONTO\n"
626 "\n"
627
628 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
629 msgstr "Användare       Fel      Max Senaste                  På\n"
630
631 #, c-format
632 msgid " [%lds left]"
633 msgstr " [%lds kvar]"
634
635 #, c-format
636 msgid " [%lds lock]"
637 msgstr " [%lds låsta]"
638
639 #, c-format
640 msgid "Unknown User: %s\n"
641 msgstr "Okänd användare: %s\n"
642
643 #, c-format
644 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
645 msgstr "Användning: %s [-r|-R] grupp\n"
646
647 #, c-format
648 msgid "       %s [-a user] group\n"
649 msgstr "       %s [-a användare] grupp\n"
650
651 #, c-format
652 msgid "       %s [-d user] group\n"
653 msgstr "       %s [-d användare] grupp\n"
654
655 #, c-format
656 msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
657 msgstr "       %s [-A användare,...] [-M användare,...] grupp\n"
658
659 #, c-format
660 msgid "       %s [-M user,...] group\n"
661 msgstr "       %s [-M användare,...] grupp\n"
662
663 #, c-format
664 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
665 msgstr "%s: lösenord för skuggrupper krävs för -A\n"
666
667 #, c-format
668 msgid "%s: can't get lock\n"
669 msgstr "%s: kan inte hämta lås\n"
670
671 #, c-format
672 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
673 msgstr "%s: kan inte få skugglås\n"
674
675 #, c-format
676 msgid "%s: can't open file\n"
677 msgstr "%s: kan inte öppna fil\n"
678
679 #, c-format
680 msgid "%s: can't re-write file\n"
681 msgstr "%s: kan inte skriva om fil\n"
682
683 #, c-format
684 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
685 msgstr "%s: kan inte skriva om skuggfil\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "%s: can't unlock file\n"
689 msgstr "%s: kan inte låsa upp fil\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "%s: can't update entry\n"
693 msgstr "%s: kan inte uppdatera post\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
697 msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "unknown group: %s\n"
701 msgstr "okänd grupp: %s\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "%s: can't close file\n"
705 msgstr "%s: kan inte stänga fil\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "%s: can't close shadow file\n"
709 msgstr "%s: kan inte stänga skuggfilen\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "Changing the password for group %s\n"
713 msgstr "Ändrar lösenordet för gruppen %s\n"
714
715 msgid "New Password: "
716 msgstr "Nytt lösenord: "
717
718 msgid "Re-enter new password: "
719 msgstr "Ange nytt lösenord igen: "
720
721 msgid "They don't match; try again"
722 msgstr "De stämde inte överens, försök igen"
723
724 #, c-format
725 msgid "%s: Try again later\n"
726 msgstr "%s: Försök igen senare\n"
727
728 msgid "Who are you?\n"
729 msgstr "Vem är du?\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "Adding user %s to group %s\n"
733 msgstr "Lägger till användaren %s till gruppen %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "Removing user %s from group %s\n"
737 msgstr "Ta bort användaren %s från gruppen %s\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "%s: unknown member %s\n"
741 msgstr "%s: okänd medlem %s\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "%s: Not a tty\n"
745 msgstr "%s: Inte en tty\n"
746
747 msgid ""
748 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
749 "\n"
750 "Options:\n"
751 "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
752 "                                specified group already exists\n"
753 "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
754 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
755 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
756 "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
757 "                                (non-unique) GID\n"
758 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
759 "  -r, --system                  create a system account\n"
760 "\n"
761 msgstr ""
762 "Användning: groupadd [flaggor] GRUPP\n"
763 "\n"
764 "Flaggor:\n"
765 "  -f, --force                   tvinga avslut med lyckad status om den\n"
766 "                                angivna gruppen redan finns\n"
767 "  -g, --gid GID                 använd GID för den nya gruppen\n"
768 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelandet och avsluta\n"
769 "  -K, --key KEY=VÄRDE           åsidosätter standardvärden från /etc/login.defs\n"
770 "  -o, --non-unique              tillåter skapande av grupp med duplikat\n"
771 "                                (icke-unikt) GID\n"
772 "  -p, --password LÖSENORD       använd krypterat lösenord för nya gruppen\n"
773 "  -r, --system                  skapa ett systemkonto\n"
774 "\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "%s: error adding new group entry\n"
778 msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny grupp-post\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
782 msgstr "%s: %s är inte ett giltigt gruppnamn\n"
783
784 #, c-format
785 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
786 msgstr "%s: kan inte skriva om gruppfilen\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
790 msgstr "%s: kan inte skriva om skuggruppfilen\n"
791
792 #, c-format
793 msgid "%s: unable to lock group file\n"
794 msgstr "%s: kunde inte låsa gruppfilen\n"
795
796 #, c-format
797 msgid "%s: unable to open group file\n"
798 msgstr "%s: kunde inte öppna gruppfilen\n"
799
800 #, c-format
801 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
802 msgstr "%s: kunde inte låsa skuggruppfilen\n"
803
804 #, c-format
805 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
806 msgstr "%s: kunde inte öppna skuggruppfilen\n"
807
808 #, c-format
809 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
810 msgstr "%s: -K kräver KEY=VÄRDE\n"
811
812 #, c-format
813 msgid "%s: group %s exists\n"
814 msgstr "%s: gruppen %s finns redan\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
818 msgstr "%s: GID %u är inte unik\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "%s: can't create group\n"
822 msgstr "%s: kan inte skapa grupp\n"
823
824 msgid "Usage: groupdel group\n"
825 msgstr "Användning: groupdel grupp\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "%s: error removing group entry\n"
829 msgstr "%s: fel vid borttagning av grupp-post\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
833 msgstr "%s: kunde inte ta bort post från skuggrupp\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
837 msgstr "%s: kan inte ta bort användarens primära grupp.\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "%s: group %s does not exist\n"
841 msgstr "%s: gruppen %s finns inte\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
845 msgstr "%s: gruppen %s är en NIS-grupp\n"
846
847 #, c-format
848 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
849 msgstr "%s: %s är NIS master\n"
850
851 msgid "Member already exists\n"
852 msgstr "Medlemmen finns redan\n"
853
854 msgid "Member to remove could not be found\n"
855 msgstr "Medlemmen som skulle tas bort kunde inte hittas\n"
856
857 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
858 msgstr "Användning: groupmems -a användarnamn | -d användarnamn | -D | -l [-g gruppnamn]\n"
859
860 msgid "Only root can add members to different groups\n"
861 msgstr "Endast root kan lägga till medlemmar till olika grupper\n"
862
863 msgid "Group access is required\n"
864 msgstr "Grupptillgång krävs\n"
865
866 msgid "Not primary owner of current group\n"
867 msgstr "Inte primär ägare av aktuell grupp\n"
868
869 msgid "PAM authentication failed for\n"
870 msgstr "PAM-autentisering misslyckades för\n"
871
872 msgid "Unable to lock group file\n"
873 msgstr "Kunde inte låsa gruppfilen\n"
874
875 msgid "Unable to open group file\n"
876 msgstr "Kunde inte öppna gruppfilen\n"
877
878 msgid "Cannot close group file\n"
879 msgstr "Kan inte stänga gruppfilen\n"
880
881 msgid ""
882 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
883 "\n"
884 "Options:\n"
885 "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
886 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
887 "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
888 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by GROUP\n"
889 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
890 "\n"
891 msgstr ""
892 "Användning: groupmod [flaggor] GRUPP\n"
893 "\n"
894 "Flaggor:\n"
895 "  -g, --gid GID             tvinga användning av nytt GID för GRUPP\n"
896 "  -h, --help                visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
897 "  -n, --new-name NY_GRUPP   tvinga användning av namnet NY_GRUPP för GRUPP\n"
898 "  -o, --non-unique          tillåt användning av dubblett (icke-unikt) GID för GRUPP\n"
899 "  -p, --password LÖSENORD       använd krypterat lösenord för nya lösenordet\n"
900 "\n"
901
902 #, c-format
903 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
904 msgstr "%s: %s hittades inte i /etc/group\n"
905
906 #, c-format
907 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
908 msgstr "%s: %u är inte ett unikt GID\n"
909
910 #, c-format
911 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
912 msgstr "%s: %s är inte ett unikt namn\n"
913
914 #, c-format
915 msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
916 msgstr "%s: kan inte skriva om passwd-filen\n"
917
918 #, c-format
919 msgid "%s: unable to lock password file\n"
920 msgstr "%s: kunde inte låsa lösenordsfilen\n"
921
922 #, c-format
923 msgid "%s: unable to open password file\n"
924 msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n"
925
926 #, c-format
927 msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it is not in the passwd file.\n"
928 msgstr "%s: kan inte ändra den primära gruppen för användaren \"%s\" från %u till %u, eftersom den inte finns i passwd-filen.\n"
929
930 #, c-format
931 msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
932 msgstr "%s: kan inte ändra primära gruppen för användaren \"%s\" från %u till %u.\n"
933
934 #, c-format
935 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
936 msgstr "Användning: %s [-r] [-s] [grupp [gshadow]]\n"
937
938 #, c-format
939 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
940 msgstr "Användning: %s [-r] [-s] [grupp]\n"
941
942 #, c-format
943 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
944 msgstr "%s: -s och -r är inkompatibla\n"
945
946 #, c-format
947 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
948 msgstr "%s: kan inte låsa filen %s\n"
949
950 #, c-format
951 msgid "%s: cannot open file %s\n"
952 msgstr "%s: kan inte öppna filen %s\n"
953
954 #, c-format
955 msgid "%s: cannot update file %s\n"
956 msgstr "%s: kan inte uppdatera filen %s\n"
957
958 msgid "invalid group file entry"
959 msgstr "ogiltig post i gruppfil"
960
961 #, c-format
962 msgid "delete line '%s'? "
963 msgstr "ta bort rad \"%s\"? "
964
965 msgid "duplicate group entry"
966 msgstr "dubblerade grupposter"
967
968 #, c-format
969 msgid "invalid group name '%s'\n"
970 msgstr "ogiltigt gruppnamn \"%s\"\n"
971
972 #, c-format
973 msgid "group %s: no user %s\n"
974 msgstr "grupp %s: ingen användare %s\n"
975
976 #, c-format
977 msgid "delete member '%s'? "
978 msgstr "ta bort medlem \"%s\"? "
979
980 #, c-format
981 msgid "no matching group file entry in %s\n"
982 msgstr "ingen matchande gruppfilspost i %s\n"
983
984 #, c-format
985 msgid "add group '%s' in %s ?"
986 msgstr "lägg till grupp \"%s\" i %s ?"
987
988 #, c-format
989 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
990 msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost för %s\n"
991
992 #, c-format
993 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
994 msgstr "%s: kan inte uppdatera post för gruppen %s\n"
995
996 msgid "invalid shadow group file entry"
997 msgstr "ogiltig post i fil för skuggrupper"
998
999 msgid "duplicate shadow group entry"
1000 msgstr "duplikata poster i skuggrupp"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1004 msgstr "skuggrupp %s: ingen administrativ användare %s\n"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "delete administrative member '%s'? "
1008 msgstr "ta bort administrativ medlem \"%s\"? "
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1012 msgstr "skuggrupp %s: ingen användare %s\n"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: the files have been updated\n"
1016 msgstr "%s: filerna har uppdaterats\n"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: no changes\n"
1020 msgstr "%s: inga ändringar\n"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1024 msgstr "%s: kan inte låsa filen för skuggrupper\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1028 msgstr "%s: kan inte öppna filen för skuggrupper\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1032 msgstr "%s: kan inte ta bort skuggruppen %s\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1036 msgstr "%s: kan inte uppdatera filen för skuggrupper\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "%s: can't update group file\n"
1040 msgstr "%s: kan inte uppdatera gruppfilen\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1044 msgstr "%s: kan inte radera shadowgruppfilen\n"
1045
1046 msgid "Usage: id [-a]\n"
1047 msgstr "Usage: id [-a]\n"
1048
1049 msgid "Usage: id\n"
1050 msgstr "Användning: id\n"
1051
1052 msgid " groups="
1053 msgstr " grupper="
1054
1055 msgid ""
1056 "Usage: lastlog [options]\n"
1057 "\n"
1058 "Options:\n"
1059 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1060 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1061 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than DAYS\n"
1062 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1063 "\n"
1064 msgstr ""
1065 "Användning: lastlog [flaggor]\n"
1066 "\n"
1067 "Flaggor:\n"
1068 "  -b, --before DAGAR    skriv endast ut lastlog information äldre än DAGAR\n"
1069 "  -h, --help            visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1070 "  -t, --time DAGAR      skriv endast ut lastlog information senare än DAGAR\n"
1071 "  -u, --user LOGIN      skriv ut lastlog information för användare\n"
1072 "                        angiven med LOGIN\n"
1073 "\n"
1074
1075 msgid "Username         Port     From             Latest"
1076 msgstr "Användarnamn      Port     Från             Senast"
1077
1078 msgid "Username                Port     Latest"
1079 msgstr "Användarnamn        Port     Senast"
1080
1081 msgid "**Never logged in**"
1082 msgstr "**Aldrig varit inloggad**"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "Unknown user or range: %s\n"
1086 msgstr "Okänd användare eller intervall: %s\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1090 msgstr "lastlog: oväntat argument: %s\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1094 msgstr "Användning: %s [-p] [namn]\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1098 msgstr "       %s [-p] [-h värd] [-f namn]\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1102 msgstr "       %s [-p] -r värd\n"
1103
1104 msgid "Invalid login time"
1105 msgstr "Ogiltig inloggningstid"
1106
1107 msgid ""
1108 "\n"
1109 "System closed for routine maintenance"
1110 msgstr ""
1111 "\n"
1112 "Systemet nedstängt för rutinmässigt underhåll"
1113
1114 msgid ""
1115 "\n"
1116 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1117 msgstr ""
1118 "\n"
1119 "[Nedkoppling kringgådd -- rootinloggning tillåten.]"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "\n"
1124 "Login timed out after %d seconds.\n"
1125 msgstr ""
1126 "\n"
1127 "Inloggning tog slut efter %d sekunder.\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1131 msgstr "login: PAM misslyckades, avbryter: %s\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "%s login: "
1135 msgstr "%s inloggning: "
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "login: "
1139 msgstr "inloggning: "
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1143 msgstr "Maximalt antal försök överskreds (%d)\n"
1144
1145 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1146 msgstr "login: avbryt begärdes av PAM\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "\n"
1151 "%s login: "
1152 msgstr ""
1153 "\n"
1154 "%s inloggning: "
1155
1156 msgid "Login incorrect"
1157 msgstr "Inloggning misslyckad"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "%s: failure forking: %s"
1161 msgstr "%s: fel vid processdelning: %s"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1165 msgstr "TIOCSCTTY misslyckades på %s"
1166
1167 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1168 msgstr "Varning: inloggning återaktiverad efter temporär nedstängning."
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "Last login: %s on %s"
1172 msgstr "Senast inloggad: %s på %s"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Last login: %.19s on %s"
1176 msgstr "Senast inloggad: %.19s på %s"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid " from %.*s"
1180 msgstr " från %.*s"
1181
1182 msgid ""
1183 "login time exceeded\n"
1184 "\n"
1185 msgstr ""
1186 "inloggningstid överskriden\n"
1187 "\n"
1188
1189 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1190 msgstr "Användning: newgrp [-] [grupp]\n"
1191
1192 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1193 msgstr "Användning: sg grupp [[-c] kommando]\n"
1194
1195 msgid "Invalid password.\n"
1196 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1200 msgstr "%s: fel vid processgrening: %s\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "unknown UID: %u\n"
1204 msgstr "okänt UID: %u\n"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "unknown GID: %lu\n"
1208 msgstr "okänt GID: %lu\n"
1209
1210 msgid "too many groups\n"
1211 msgstr "för många grupper\n"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "Usage: %s [options] [input]\n"
1216 "\n"
1217 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
1218 "  -r, --system                  create system accounts\n"
1219 "%s\n"
1220 msgstr ""
1221 "Användning: %s [flaggor] [inmatning]\n"
1222 "\n"
1223 "  -c, --crypt-method            krypteringsmetoden (en av %s)\n"
1224 "  -r, --system                  skapa systemkonton\n"
1225 "%s\n"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
1229 msgstr "%s: grupp-id \"%s\" är inte giltigt\n"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
1233 msgstr "%s: ogiltigt gruppnamn \"%s\"\n"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1237 msgstr "%s: gruppen %s är en skugg-grupp, men den finns inte i /etc/group\n"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding gshadow group\n"
1241 msgstr "%s: gruppen %s skapades, fel under skapandet av motsvarande gshadow-grupp\n"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
1245 msgstr "%s: användar-id \"%s\" är inte giltigt\n"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1249 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
1253 msgstr "%s: ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1257 msgstr "%s: kan inte låsa /etc/passwd.\n"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
1261 msgstr "%s: kan inte låsa /etc/shadow.\n"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
1265 msgstr "%s: kan inte låsa /etc/group.\n"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
1269 msgstr "%s: kan inte låsa /etc/gshadow.\n"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "%s: can't open files\n"
1273 msgstr "%s: kan inte öppna filer\n"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "%s: error updating files\n"
1277 msgstr "%s: fel vid uppdatering av filer\n"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1281 msgstr "%s: rad %d: ogiltig rad\n"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1285 msgstr "%s: kan inte uppdatera posten för användaren %s (finns inte i passwd-databasen)\n"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1289 msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa användare\n"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1293 msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa grupp\n"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1297 msgstr "%s: rad %d: kan inte hitta användaren %s\n"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1301 msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera lösenord\n"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1305 msgstr "%s: rad %d: mkdir misslyckades\n"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1309 msgstr "%s: rad %d: chown misslyckades\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1313 msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera post\n"
1314
1315 msgid ""
1316 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1317 "\n"
1318 "Options:\n"
1319 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1320 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1321 "  -e, --expire                  force expire the password for the named account\n"
1322 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1323 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1324 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1325 "                                to INACTIVE\n"
1326 "  -l, --lock                    lock the named account\n"
1327 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1328 "                                change to MIN_DAYS\n"
1329 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1330 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1331 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1332 "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
1333 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1334 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
1335 "                                change to MAX_DAYS\n"
1336 "\n"
1337 msgstr ""
1338 "Användning: passwd [flaggor] [KONTO]\n"
1339 "\n"
1340 "Flaggor:\n"
1341 "  -a, --all                     rapportera lösenordsstatus för alla konton\n"
1342 "  -d, --delete                  radera lösenordet för det angivna kontot\n"
1343 "  -e, --expire                  tvinga utlopp av lösenord för det angiva kontot\n"
1344 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1345 "  -k, --keep-tokens             ändra lösenord bara om det har löpt ut\n"
1346 "  -i, --inactive INAKTIVT       ställ in lösenordet till inaktivt efter\n"
1347 "                                utlöpsdatum till INAKTIVT\n"
1348 "  -l, --lock                    lås det angivna kontot\n"
1349 "  -n, --mindays MIN_DAG         ställ in minimum antal dagar innan lösenordet\n"
1350 "                                måste ändras till MIN_DAG\n"
1351 "  -q, --quiet                   tyst läge\n"
1352 "  -r, --repository REPOSITORY   ändra lösenordet i REPOSITORY repository\n"
1353 "  -S, --status                  rapportera lösenordsstatus för angivet konto\n"
1354 "  -u, --unlock                  lås upp det angivna kontot\n"
1355 "  -w, --warndays VARN_DAG       ställ in antal dagar för utlöpsvarning till VARN_DAG\n"
1356 "  -x, --maxdays MAX_DAG         ställ in maximum antal dagar innan lösenordet\n"
1357 "                                måste ändras till MAX_DAG\n"
1358 "\n"
1359
1360 msgid "Old password: "
1361 msgstr "Gammalt lösenord: "
1362
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1366 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1367 msgstr ""
1368 "Ange det nya lösenordet (minimum %d tecken)\n"
1369 "Använd en kombination av stora och små bokstäver samt siffror.\n"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1374 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1375 msgstr ""
1376 "Ange det nya lösenordet (minimum %d, maximum %d tecken)\n"
1377 "Använd en kombination av gemener, versaler och siffror.\n"
1378
1379 msgid "New password: "
1380 msgstr "Nytt lösenord: "
1381
1382 msgid "Try again."
1383 msgstr "Försök igen."
1384
1385 msgid ""
1386 "\n"
1387 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1388 msgstr ""
1389 "\n"
1390 "Varning: svagt lösenord (ange det igen för att använda det ändå)."
1391
1392 msgid "They don't match; try again.\n"
1393 msgstr "De stämde inte, försök igen.\n"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1397 msgstr "Lösenordet för %s kan inte ändras.\n"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1401 msgstr "Lösenordet för %s kan inte ändras ännu.\n"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "%s: out of memory\n"
1405 msgstr "%s: slut på minne\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1410 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1411 msgstr ""
1412 "%s: upplåsning av användaren skulle resultera i ett konto utan lösenord.\n"
1413 "Du bör ange ett lösenord med usermod -p för att låsa upp detta användarkonto.\n"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1417 msgstr "%s: repository %s stöds inte\n"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1421 msgstr "%s: Du kan inte visa eller modifiera lösenordsinformationen för %s.\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "Changing password for %s\n"
1425 msgstr "Ändrar lösenord för %s\n"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1429 msgstr "Lösenordet för %s är oförändrat.\n"
1430
1431 msgid "Password changed."
1432 msgstr "Lösenordet ändrat."
1433
1434 msgid "Password set to expire."
1435 msgstr "Lösenord satt till att löpa ut."
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1439 msgstr "Användning: %s [-q] [-r] [-s] [lösenord [skugga]]\n"
1440
1441 msgid "invalid password file entry"
1442 msgstr "ogiltig post i lösenordsfil"
1443
1444 msgid "duplicate password entry"
1445 msgstr "duplikata lösenordsposter"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "invalid user name '%s'\n"
1449 msgstr "ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "user %s: no group %u\n"
1453 msgstr "användare %s: ingen grupp %u\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1457 msgstr "användare %s: katalogen %s finns inte\n"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1461 msgstr "användare %s: programmet %s finns inte\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1465 msgstr "ingen matchande lösenordfilpost i %s\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "add user '%s' in %s? "
1469 msgstr "lägg till grupp \"%s\" i %s? "
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1473 msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordspost för %s\n"
1474
1475 msgid "invalid shadow password file entry"
1476 msgstr "ogiltig post i skugglösenordsfil"
1477
1478 msgid "duplicate shadow password entry"
1479 msgstr "duplikat post för skugglösenord"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1483 msgstr "användare %s: senaste lösenordsändringen i framtiden\n"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1487 msgstr "%s: kan inte låsa lösenordsfilen\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1491 msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1495 msgstr "%s: kan inte ta bort skuggposten för %s\n"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1499 msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggfilen\n"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1503 msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordsfilen\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1507 msgstr "%s: kan inte uppdatera post för användaren %s\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1511 msgstr "%s: kan inte ta bort skugglösenordsfilen\n"
1512
1513 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1514 msgstr "Tillgång med su till det kontot NEKAS.\n"
1515
1516 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1517 msgstr "Lösenordsautentisering kringgådd.\n"
1518
1519 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1520 msgstr "Vänligen ange ditt EGNA lösenord för autentisering.\n"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "%s: %s\n"
1524 msgstr "%s: %s\n"
1525
1526 msgid ""
1527 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1528 "\n"
1529 "Options:\n"
1530 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1531 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1532 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1533 "  -m, -p,\n"
1534 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1535 "                                keep the same shell\n"
1536 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1537 "\n"
1538 msgstr ""
1539 "Användning: su [flaggor] [KONTO]\n"
1540 "\n"
1541 "Flaggor:\n"
1542 "  -c, --command KOMMANDO        skicka KOMMANDO till anropade skalet\n"
1543 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1544 "  -, -l, --login                gör skalet till inloggningsskal\n"
1545 "  -m, -p,\n"
1546 "  --preserve-environment        återställ inte miljövariabler och behåll\n"
1547 "                                samma skal\n"
1548 "  -s, --shell SKAL              använd SKAL istället för det angivna i passwd\n"
1549 "\n"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1553 msgstr "%s: måste köras från en terminal\n"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1557 msgstr "%s: pam_start: fel %d\n"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "Unknown id: %s\n"
1561 msgstr "Okänt id: %s\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1565 msgstr "Du är inte bemyndigad att su %s\n"
1566
1567 msgid "(Enter your own password)"
1568 msgstr "(Ange ditt egna lösenord)"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "%s: %s\n"
1573 "(Ignored)\n"
1574 msgstr ""
1575 "%s: %s\n"
1576 "(Ignorerad)\n"
1577
1578 msgid "No shell\n"
1579 msgstr "Inget skal\n"
1580
1581 msgid "No password file"
1582 msgstr "Ingen lösenordsfil"
1583
1584 msgid "TIOCSCTTY failed"
1585 msgstr "TIOCSCTTY misslyckades"
1586
1587 msgid "No password entry for 'root'"
1588 msgstr "Ingen lösenordspost för \"root\""
1589
1590 msgid ""
1591 "\n"
1592 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1593 "(or give root password for system maintenance):"
1594 msgstr ""
1595 "\n"
1596 "Tryck Control-D för att fortsätta med normal uppstart,\n"
1597 "(eller ange root-lösenordet för systemunderhåll):"
1598
1599 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1600 msgstr "Går över till läge för systemunderhåll"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1604 msgstr "%s: okänt GID %s\n"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "%s: unknown group %s\n"
1608 msgstr "%s: okänd grupp %s\n"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1612 msgstr "%s: kan inte skapa ny standardfil\n"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1616 msgstr "%s: kan inte öppna ny fil med standardvärden\n"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "%s: rename: %s"
1620 msgstr "%s: byt namn: %s"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1624 msgstr "%s: gruppen \"%s\" är en NIS-grupp.\n"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1628 msgstr "%s: för många grupper angivna (max %d).\n"
1629
1630 msgid ""
1631 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1632 "\n"
1633 "Options:\n"
1634 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1635 "                                home directory\n"
1636 "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user account\n"
1637 "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1638 "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1639 "                                configuration\n"
1640 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1641 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1642 "                                to INACTIVE\n"
1643 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1644 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1645 "                                user account\n"
1646 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1647 "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1648 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1649 "  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
1650 "                                faillog databases\n"
1651 "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1652 "                                account\n"
1653 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1654 "                                the user\n"
1655 "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1656 "                                (non-unique) UID\n"
1657 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1658 "                                account\n"
1659 "  -r, --system                  create a system account\n"
1660 "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1661 "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1662 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the user\n"
1663 "\n"
1664 msgstr ""
1665 "Användning: useradd [flaggor] KONTO\n"
1666 "\n"
1667 "Flaggor:\n"
1668 "  -b, --base-dir BAS_KATALOG    baskatalog för det nya användarkontots\n"
1669 "                                hem-map\n"
1670 "  -c, --comment KOMMENTAR       ställ in GECOS-fältet för det nya användarkontot\n"
1671 "  -d, --home-dir HEM_KATALOG    hemkatalog för det nya kontot\n"
1672 "  -D, --defaults                skriv ut eller spara modifierad standard för\n"
1673 "                                useradd konfiguration\n"
1674 "  -e, --expiredate UTLÖPSDATUM  ställ in kontots utgångsdatum till UTLÖPSDATUM\n"
1675 "  -f, --inactive INAKTIV        ställ in lösenordet till inaktivt efter utlöpsdatum\n"
1676 "                                till INAKTIV\n"
1677 "  -g, --gid GRUPP               tvinga använda GRUPP för nya användarkontot\n"
1678 "  -G, --groups GRUPPER          lista över tilläggsgrupper för det nya\n"
1679 "                                användarkontot\n"
1680 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1681 "  -k, --skel SKEL_KATALOG       ange en alternativ skelettkatalog\n"
1682 "  -K, --key KEY=VÄRDE           åsidosätter standardvärden från /etc/login.defs\n"
1683 "  -l,                           lägg inte till användaren till databaserna lastlog och\n"
1684 "                                faillog\n"
1685 "  -m, --create-home             skapa hem-katalog för det nya användarkontot\n"
1686 "  -N, --no-user-group           skapa inte en grupp med samma namn som\n"
1687 "                                användaren\n"
1688 "  -o, --non-unique              tillåt skapa användare med samma dubblerat\n"
1689 "                                (icke-unikt) UID\n"
1690 "  -p, --password LÖSENORD       använd krypterat lösenord för det nya\n"
1691 "                                användarkontot\n"
1692 "  -r, --system                  skapa ett systemkonto\n"
1693 "  -s, --shell SKAL              inloggningsskalet för det nya användarkontot\n"
1694 "  -u, --uid UID                 tvinga använda UID för det nya användarkontot\n"
1695 "  -U, --user-group              skapa en grupp med samma namn som användaren\n"
1696 "\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1700 msgstr "%s: Slut på minne. Kan inte uppdatera gruppdatabasen.\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1704 msgstr "%s: Slut på minne. Kan inte uppdatera databasen för skugg-grupper.\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1708 msgstr "%s: ogiltig baskatalog \"%s\"\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1712 msgstr "%s: ogiltig kommentar \"%s\"\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1716 msgstr "%s: ogiltig hemkatalog \"%s\"\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1720 msgstr "%s: ogiltigt datum \"%s\"\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1724 msgstr "%s: skugglösenord krävs för -e\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1728 msgstr "%s: skugglösenord krävs för -f\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1732 msgstr "%s: ogiltigt fält \"%s\"\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1736 msgstr "%s: ogiltigt skal \"%s\"\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1740 msgstr "%s: flaggorna %s och %s står i konflikt\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1744 msgstr "%s: ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1748 msgstr "%s: kan inte skriva om lösenordsfilen\n"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1752 msgstr "%s: kan inte skriva om skuggruppfilen\n"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1756 msgstr "%s: kan inte låsa skugglösenordsfilen\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1760 msgstr "%s: kan inte öppna skugglösenordsfilen\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "%s: error locking group file\n"
1764 msgstr "%s: fel vid låsning av gruppfil\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "%s: error opening group file\n"
1768 msgstr "%s: fel vid öppning av gruppfil\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1772 msgstr "%s: fel vid låsning av skuggruppfil\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1776 msgstr "%s: fel vid öppning av skuggruppfil\n"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1780 msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny lösenordspost\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1784 msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny skugglösenordspost\n"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1788 msgstr "%s: kan inte skapa katalog %s\n"
1789
1790 msgid "Creating mailbox file"
1791 msgstr "Skapar postlådefil"
1792
1793 msgid "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1794 msgstr "Gruppen \"mail\" hittades inte. Skapar användarens postlådefil med läget 0600.\n"
1795
1796 msgid "Setting mailbox file permissions"
1797 msgstr "Ställer in rättigheter för postlådefil"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: user %s exists\n"
1801 msgstr "%s: användaren %s finns redan\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1805 msgstr "%s: gruppen %s finns redan - om du vill lägga till denna användare till den gruppen, använd -g.\n"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: can't create user\n"
1809 msgstr "%s: kan inte skapa användare\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1813 msgstr "%s: UID %u är inte unikt\n"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1818 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1819 msgstr ""
1820 "%s: varning: hem-katalogen finns redan.\n"
1821 "Kopierar ingen fil från skel-katalogen till den.\n"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1825 msgstr "%s: varning: CREATE_HOME stöds inte, vänligen använd -m istället.\n"
1826
1827 msgid ""
1828 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1829 "\n"
1830 "Options:\n"
1831 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1832 "                                even if not owned by user\n"
1833 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1834 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1835 "\n"
1836 msgstr ""
1837 "Användning: userdel [flaggor] KONTO\n"
1838 "\n"
1839 "Flaggor:\n"
1840 "  -f, --force                   tvinga borttagning av filer, även om\n"
1841 "                                de inte ägs av användaren\n"
1842 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelandet och avsluta\n"
1843 "  -r, --remove                  ta bort hemkatalog och postkö\n"
1844 "\n"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: error updating group entry\n"
1848 msgstr "%s: fel vid uppdatering av grupp-post\n"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1852 msgstr "%s: Kan inte ta bort gruppen %s som är en primär grupp för en annan användare.\n"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1856 msgstr "%s: fel vid uppdatering av post för skugg-grupp\n"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "%s: cannot open group file\n"
1860 msgstr "%s: kan inte öppna gruppfilen\n"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1864 msgstr "%s: kunde inte öppna fil för skuggrupp\n"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1868 msgstr "%s: fel vid borttagning av lösenordspost\n"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1872 msgstr "%s: fel vid borttagning av skugglösenordspost\n"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1876 msgstr "%s: användaren %s är för närvarande inloggad\n"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1880 msgstr "%s: %s ägs inte av %s, tar inte bort\n"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "%s: warning: can't remove "
1884 msgstr "%s: varning: kan inte ta bort "
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1888 msgstr "%s: användaren %s finns inte\n"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1892 msgstr "%s: användaren %s är en NIS-användare\n"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1896 msgstr "%s: tar inte bort katalogen %s (skulle ta bort hemmet för användaren %s)\n"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1900 msgstr "%s: fel vid borttagning av katalogen %s\n"
1901
1902 msgid ""
1903 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1904 "\n"
1905 "Options:\n"
1906 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1907 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1908 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1909 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1910 "                                to INACTIVE\n"
1911 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1912 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1913 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1914 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1915 "                                him/her from other groups\n"
1916 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1917 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1918 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1919 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1920 "                                new location (use only with -d)\n"
1921 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1922 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1923 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1924 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1925 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1926 "\n"
1927 msgstr ""
1928 "Användning: usermod [flaggor] KONTO\n"
1929 "\n"
1930 "Flaggor:\n"
1931 "  -a, --append GRUPP            lägg till användaren till tilläggsGRUPP\n"
1932 "                                (använd endast med -G)\n"
1933 "  -c, --comment KOMMENTAR       nytt värde för GECOS-fält\n"
1934 "  -d, --home HEMKATALOG         hemkatalog för nya användarkontot\n"
1935 "  -e, --expiredate UTGÅNGSDATUM ställ in kontots utgångsdatum till\n"
1936 "                                UTGÅNGSDATUM\n"
1937 "  -f, --inactive INAKTIV        ställ in lösenordet till inaktivt efter\n"
1938 "                                utgångsdatum till INAKTIV\n"
1939 "  -g, --gid GRUPP               tvinga använda GRUPP som ny initial\n"
1940 "                                inloggningsgrupp\n"
1941 "  -G, --groups GRUPPER          lista tilläggsgrupper\n"
1942 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1943 "  -l, --login KONTO             nytt värde för inloggningskontots namn\n"
1944 "  -L, --lock                    lås användarkontot\n"
1945 "  -m, --move-home               flytta innehållet i hemkatalogen till den\n"
1946 "                                nya platsen (använd endast med -d)\n"
1947 "  -o, --non-unique              tillåt dubblett av (icke-unikt) UID\n"
1948 "  -p, --password LÖSENORD       använd krypterat lösenord för det nya\n"
1949 "                                lösenordet\n"
1950 "  -s, --shell SKAL              nytt inloggningsskal för användarkontot\n"
1951 "  -u, --uid UID                 nytt UID för användarkontot\n"
1952 "  -U, --unlock                  lås upp användarkontot\n"
1953 "\n"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
1957 msgstr "%s: fel när ny post för skugg-grupp lades till\n"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "%s: no flags given\n"
1961 msgstr "%s: inga flaggor angivna\n"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1965 msgstr "%s: skugglösenord krävs för -e och -f\n"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1969 msgstr "%s: flaggorna -L, -p och -U är uteslutande\n"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
1973 msgstr "%s: uid %lu är inte unikt\n"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "%s: error changing password entry\n"
1977 msgstr "%s: fel vid ändring av lösenordspost\n"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "%s: error removing password entry\n"
1981 msgstr "%s: fel vid borttagning av lösenordspost\n"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
1985 msgstr "%s: fel vid borttagning av skugglösenordspost\n"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "%s: directory %s exists\n"
1989 msgstr "%s: katalogen %s finns redan\n"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: can't create %s\n"
1993 msgstr "%s: kan inte skapa %s\n"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "%s: can't chown %s\n"
1997 msgstr "%s: kan inte chown %s\n"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2001 msgstr "%s: varning: misslyckades med att ta bort hela den gamla hemkatalogen %s"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2005 msgstr "%s: kunde inte byta namn på katalogen %s till %s\n"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2009 msgstr "%s: varning: %s ägs inte av %s\n"
2010
2011 msgid "failed to change mailbox owner"
2012 msgstr "misslyckades med att byta ägare på postlåda"
2013
2014 msgid "failed to rename mailbox"
2015 msgstr "misslyckades med att byta namn på postlåda"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "You have modified %s.\n"
2020 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2021 "Please use the command `%s' to do so.\n"
2022 msgstr ""
2023 "Du har ändrat %s.\n"
2024 "Du kan behöva att ändra %s för att stämma överens.\n"
2025 "Använd kommandot \"%s\" för att göra det.\n"
2026
2027 msgid ""
2028 "Usage: vipw [options]\n"
2029 "\n"
2030 "Options:\n"
2031 "  -g, --group                   edit group database\n"
2032 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2033 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2034 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2035 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2036 "\n"
2037 msgstr ""
2038 "Användning: vipw [flaggor]\n"
2039 "\n"
2040 "Flaggor:\n"
2041 "  -g, --group                   redigera gruppdatabas\n"
2042 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
2043 "  -p, --passwd                  redigera lösenordsdatabas\n"
2044 "  -q, --quiet                   tyst läge\n"
2045 "  -s, --shadow                  redigera databaserna shadow eller gshadow\n"
2046 "\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "\n"
2051 "%s: %s is unchanged\n"
2052 msgstr ""
2053 "\n"
2054 "%s: %s är oförändrad\n"
2055
2056 msgid "Couldn't lock file"
2057 msgstr "Kunde inte låsa fil"
2058
2059 msgid "Couldn't make backup"
2060 msgstr "Kunde inte göra en säkerhetskopia"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2064 msgstr "%s: kan inte återställa %s: %s (dina ändringar finns i %s)\n"
2065
2066 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2067 #~ msgstr "%s: kan inte hämta unikt GID\n"
2068 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2069 #~ msgstr " den \"%.100s\" från \"%.200s\""
2070 #~ msgid " on '%.100s'"
2071 #~ msgstr " den \"%.100s\""
2072 #~ msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
2073 #~ msgstr "%s: kan inte låsa filer, försök igen senare\n"
2074 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2075 #~ msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa UID\n"
2076 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2077 #~ msgstr "%s: namnet %s är inte unikt\n"
2078 #~ msgid "No\n"
2079 #~ msgstr "Nej\n"
2080 #~ msgid ""
2081 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2082 #~ "\n"
2083 #~ "Options:\n"
2084 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2085 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2086 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2087 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2088 #~ "\n"
2089 #~ msgstr ""
2090 #~ "Användning: chgpasswd [flaggor]\n"
2091 #~ "\n"
2092 #~ "Flaggor:\n"
2093 #~ "  -e, --encrypted\tangivna lösenord är krypterade\n"
2094 #~ "  -h, --help\t\tvisa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
2095 #~ "  -m, --md5\t\tanvänd MD5-kryptering istället för DES när de\n"
2096 #~ "\t\t\tangivna lösenorden inte är krypterade\n"
2097 #~ "\n"
2098
2099 #, fuzzy
2100 #~ msgid "No password.\n"
2101 #~ msgstr "Ingen lösenordsfil\n"
2102 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2103 #~ msgstr "Användning: %s [inmatning]\n"
2104 #~ msgid "Sorry.\n"
2105 #~ msgstr "Tyvärr.\n"
2106 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2107 #~ msgstr "Tyvärr, lösenordet för %s kan inte ändras ännu.\n"
2108 #~ msgid "Sorry."
2109 #~ msgstr "Tyvärr."
2110