1 # Swedish translation of shadow.
2 # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the shadow package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008.
8 "Project-Id-Version: shadow 4.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 00:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-26 12:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
20 msgid "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
21 msgstr "Flera poster med namnet \"%s\" finns i %s. Rätta till detta med pwck eller grpck.\n"
24 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
25 msgstr "krypteringsmetoden stöds inte av libcrypt? (%s)\n"
27 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
28 msgstr "Kunde inte allokera plats för konfigurationsinformationen.\n"
31 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
32 msgstr "konfigurationsfel - okänd post \"%s\" (informera administratören)\n"
35 msgid "Warning: unknown group %s\n"
36 msgstr "Varning: okänd grupp %s\n"
38 msgid "Warning: too many groups\n"
39 msgstr "Varning: för många grupper\n"
41 msgid "Your password has expired."
42 msgstr "Ditt lösenord har upphört att gälla."
44 msgid "Your password is inactive."
45 msgstr "Ditt lösenord är inaktivt."
47 msgid "Your login has expired."
48 msgstr "Ditt inloggningskonto har upphört att gälla."
50 msgid " Contact the system administrator."
51 msgstr " Kontakta systemadministratören."
53 msgid " Choose a new password."
54 msgstr " Välj ett nytt lösenord."
57 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
58 msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla om %ld dagar.\n"
60 msgid "Your password will expire tomorrow."
61 msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla imorgon."
63 msgid "Your password will expire today."
64 msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla idag."
67 msgid "Unable to change tty %s"
68 msgstr "Kunde inte ändra tty %s"
70 msgid "Environment overflow\n"
71 msgstr "Överskott av miljövariabler\n"
74 msgid "You may not change $%s\n"
75 msgstr "Du får inte ändra $%s\n"
79 "%d failure since last login.\n"
80 "Last was %s on %s.\n"
82 "%d failures since last login.\n"
83 "Last was %s on %s.\n"
85 "%d misslyckade sedan förra inloggningen\n"
86 "Senast var %s den %s.\n"
88 "%d misslyckanden sedan förra inloggningen\n"
89 "Senast var %s den %s.\n"
91 msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
92 msgstr "Kan inte få tag i unikt UID (inga fler tillgängliga UID)\n"
94 msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
95 msgstr "Kan inte få tag i unikt GID (inga fler tillgängliga GID)\n"
97 msgid "Too many logins.\n"
98 msgstr "För många inloggningsförsök.\n"
100 msgid "You have new mail."
101 msgstr "Du har ny post."
106 msgid "You have mail."
107 msgstr "Du har post."
110 msgstr "ingen ändring"
113 msgstr "en palindrom"
115 msgid "case changes only"
116 msgstr "endast ändring av gemener/versaler"
131 msgid "Bad password: %s. "
132 msgstr "Felaktigt lösenord: %s. "
135 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
136 msgstr "passwd: pam_start() misslyckades, fel %d\n"
140 msgstr "passwd: %s\n"
142 msgid "passwd: password updated successfully\n"
143 msgstr "passwd: uppdatering av lösenord lyckades\n"
146 msgid "Incorrect password for %s.\n"
147 msgstr "Felaktigt lösenord för %s.\n"
151 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
152 "Defaulting to DES.\n"
154 "Ogiltigt värde för ENCRYPT_METHOD: \"%s\".\n"
155 "Faller tillbaka på DES.\n"
158 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
159 msgstr "Kunde inte byta katalog till \"%s\"\n"
161 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
162 msgstr "Ingen katalog, loggar in med HOME=/"
165 msgid "Cannot execute %s"
166 msgstr "Kunde inte starta %s"
169 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
170 msgstr "Felaktig rotkatalog \"%s\"\n"
173 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
174 msgstr "Kan inte ändra rotkatalog till \"%s\"\n"
176 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
177 msgstr "Ingen utmp post. Du måste köra \"login\" från den lägsta nivån \"sh\""
179 msgid "Unable to determine your tty name."
180 msgstr "Kunde inte fastställa ditt tty-namn."
183 msgid "malloc(%d) failed\n"
184 msgstr "malloc(%d) misslyckades\n"
190 msgid "%s's Password: "
191 msgstr "%s lösenord: "
194 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
197 " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
198 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
199 " -h, --help display this help message and exit\n"
200 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
202 " -l, --list show account aging information\n"
203 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
204 " change to MIN_DAYS\n"
205 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
206 " change to MAX_DAYS\n"
207 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
210 "Användning: chage [flaggor] [KONTO]\n"
213 " -d, --lastday DAG ställ in senaste lösenordsändringen till DAG\n"
214 " -E, --expiredate DATUM ställ in utgångsdatum för konto till DATUM\n"
215 " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
216 " -I, --inactive INAKTIV ställ in lösenordet till inaktivt efter\n"
217 " utgångsdatum till INAKTIV\n"
218 " -l, --list visa åldringsinformation för konto\n"
219 " -m, --mindays MIN_DAG ställ in minimum antal dagar innan lösenordet\n"
220 " måste bytas till MIN_DAG\n"
221 " -M, --maxdays MAX_DAG ställ in maximum antal dagar innan lösenordet\n"
222 " måste bytas till MAX_DAG\n"
223 " -W, --warndays VARN_DAG ställ in antal dagar för varning innan\n"
224 " utgångsdatum till VARN_DAG\n"
227 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
228 msgstr "Ange det nya värdet eller tryck ENTER för standardvärdet"
230 msgid "Minimum Password Age"
231 msgstr "Minimum lösenordsålder"
233 msgid "Maximum Password Age"
234 msgstr "Maximum lösenordsålder"
236 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
237 msgstr "Senaste lösenordsändringen (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
239 msgid "Password Expiration Warning"
240 msgstr "Utlöpsvarning för lösenord"
242 msgid "Password Inactive"
243 msgstr "Lösenordet inaktivt"
245 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
246 msgstr "Utlöpsdatum för kontot (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
248 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
249 msgstr "Senaste lösenordsändringen\t\t\t\t: "
254 msgid "password must be changed"
255 msgstr "lösenordet måste ändras"
257 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
258 msgstr "Lösenordet löper ut\t\t\t\t\t: "
260 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
261 msgstr "Lösenordet inaktivt\t\t\t\t\t: "
263 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
264 msgstr "Kontot löper ut\t\t\t\t\t\t: "
267 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
268 msgstr "Minimum antal dagar mellan lösenordsändringar\t\t: %ld\n"
271 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
272 msgstr "Maximum antal dagar mellan lösenordsändringar\t\t: %ld\n"
275 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
276 msgstr "Antal dagar med varningar före lösenordet löper ut\t: %ld\n"
279 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
280 msgstr "%s: inkludera inte \"l\" med andra flaggor\n"
283 msgid "%s: Permission denied.\n"
284 msgstr "%s: Åtkomst nekad.\n"
287 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
288 msgstr "%s: PAM autentisering misslyckades\n"
291 msgid "%s: can't lock password file\n"
292 msgstr "%s: kan inte låsa lösenordsfilen\n"
295 msgid "%s: can't open password file\n"
296 msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n"
299 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
300 msgstr "%s: kan inte låsa skugglösenordsfilen\n"
303 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
304 msgstr "%s: kan inte öppna skugglösenordsfilen\n"
307 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
308 msgstr "%s: kan inte skriva om skugglösenordsfilen\n"
311 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
312 msgstr "%s: kan inte skriva om lösenordsfilen\n"
315 msgid "%s: can't update password file\n"
316 msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordsfilen\n"
319 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
320 msgstr "%s: kan inte uppdatera skugglösenordsfilen\n"
323 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
324 msgstr "%s: skugglösenordsfilen finns inte\n"
327 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
328 msgstr "%s: misslyckades med att kasta rättigheterna (%s)\n"
331 msgid "%s: unknown user %s\n"
332 msgstr "%s: okänd användare %s\n"
335 msgid "Changing the aging information for %s\n"
336 msgstr "Ändrar åldersinformationen för %s\n"
339 msgid "%s: error changing fields\n"
340 msgstr "%s: fel vid ändring av fält\n"
344 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
345 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
347 "Användning: %s [-f fullt_namn] [-r rums_nr] [-w arb_tel]\n"
348 "\t[-h hem_tel] [-o annat] [användare]\n"
351 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
352 msgstr "Användning: %s [-f fullt_namn] [-r rums_nr] [-w arb_tel] [-h hem_tel]\n"
358 msgid "\tFull Name: %s\n"
359 msgstr "\tHelt namn: %s\n"
365 msgid "\tRoom Number: %s\n"
366 msgstr "\tRumsnummer: %s\n"
369 msgstr "Telefonnummer (arbete)"
372 msgid "\tWork Phone: %s\n"
373 msgstr "\tTelefonnummer (arbete): %s\n"
376 msgstr "Telefonnummer (hem)"
379 msgid "\tHome Phone: %s\n"
380 msgstr "\tTelefonnummer (hem): %s\n"
385 msgid "Cannot change ID to root.\n"
386 msgstr "Kan inte ändra ID till root.\n"
388 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
389 msgstr "Kan inte låsa lösenordsfilen, försök igen senare.\n"
391 msgid "Cannot open the password file.\n"
392 msgstr "Kan inte öppna lösenordsfilen.\n"
395 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
396 msgstr "%s: %s finns inte i /etc/passwd\n"
398 msgid "Error updating the password entry.\n"
399 msgstr "Fel vid uppdatering av lösenordsposten.\n"
401 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
402 msgstr "Kan inte genomföra ändringarna i lösenordsfilen.\n"
404 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
405 msgstr "Kan inte låsa upp lösenordsfilen.\n"
408 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
409 msgstr "%s: ogiltigt namn: \"%s\"\n"
412 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
413 msgstr "%s: ogiltigt rumsnummer: \"%s\"\n"
416 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
417 msgstr "%s: ogiltigt telefonnummer (arbete): \"%s\"\n"
420 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
421 msgstr "%s: ogiltigt telefonnummer (hem): \"%s\"\n"
424 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
425 msgstr "%s: \"%s\" innehåller ogiltiga tecken\n"
428 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
429 msgstr "%s: Kan inte fastställa ditt användarnamn.\n"
432 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
433 msgstr "%s: kan inte ändra användare \"%s\" på en NIS-klient.\n"
436 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
437 msgstr "%s: \"%s\" är NIS-master för denna klient.\n"
440 msgid "Changing the user information for %s\n"
441 msgstr "Ändrar användarinformationen för %s\n"
444 msgid "%s: fields too long\n"
445 msgstr "%s: fälten för långa\n"
449 "Usage: %s [options]\n"
452 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
453 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
454 " -h, --help display this help message and exit\n"
455 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
456 " the MD5 algorithm\n"
459 "Användning: %s [flaggor]\n"
462 " -c, --crypt-method krypteringsmetoden (en av %s)\n"
463 " -e, --encrypted angivna lösenord är krypterade\n"
464 " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta.\n"
465 " -m, --md5 kryptera klartextlösenordet med\n"
470 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
471 " crypt algorithms\n"
473 " -s, --sha-rounds antal SHA-rundor för SHA*-\n"
474 " krypteringsalgoritmerna\n"
477 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
478 msgstr "%s: ogiltigt numeriskt argument \"%s\"\n"
481 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
482 msgstr "%s: flaggan %s tillåts ENDAST med flaggan %s\n"
485 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
486 msgstr "%s: flaggorna -c, -e och -m är uteslutande\n"
489 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
490 msgstr "%s: krypteringsmetoden stöds inte: %s\n"
493 msgid "%s: can't lock group file\n"
494 msgstr "%s: kan inte låsa gruppfilen\n"
497 msgid "%s: can't open group file\n"
498 msgstr "%s: kan inte öppna gruppfilen\n"
501 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
502 msgstr "%s: kan inte låsa gshadow-filen\n"
505 msgid "%s: can't open shadow file\n"
506 msgstr "%s: kan inte öppna skuggfilen\n"
509 msgid "%s: error updating gshadow file\n"
510 msgstr "%s: fel vid uppdatering av gshadow-filenl\n"
513 msgid "%s: error updating group file\n"
514 msgstr "%s: fel vid uppdatering av group-filen\n"
517 msgid "%s: line %d: line too long\n"
518 msgstr "%s: rad %d: raden för lång\n"
521 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
522 msgstr "%s: rad %d: saknar nytt lösenord\n"
525 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
526 msgstr "%s: rad %d: okänd grupp %s\n"
529 msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
530 msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera group-post\n"
533 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
534 msgstr "%s: ett fel upptäcktes, ändringar ignorerade\n"
537 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
538 msgstr "%s: kan inte låsa skuggfilen\n"
541 msgid "%s: error updating shadow file\n"
542 msgstr "%s: fel vid uppdatering av skuggfil\n"
545 msgid "%s: error updating password file\n"
546 msgstr "%s: fel vid uppdatering av lösenordsfil\n"
549 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
550 msgstr "%s: rad %d: okänd användare %s\n"
553 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
554 msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera lösenordsposten\n"
557 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
560 " -h, --help display this help message and exit\n"
561 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
564 "Användning: chsh [flaggor] [KONTO]\n"
567 " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
568 " -s, --shell SHELL nytt inloggningsskal för användarkontot\n"
572 msgstr "Inloggningsskal"
575 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
576 msgstr "Du får inte ändra skalet för %s.\n"
579 msgid "Changing the login shell for %s\n"
580 msgstr "Ändrar inloggningsskal för %s\n"
583 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
584 msgstr "%s: Ogiltig post: %s\n"
587 msgid "%s is an invalid shell.\n"
588 msgstr "%s är ett ogiltigt skal.\n"
590 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
591 msgstr "Användning: expiry {-f|-c}\n"
594 msgid "%s: unknown user\n"
595 msgstr "%s: okänd användare\n"
598 "Usage: faillog [options]\n"
601 " -a, --all display faillog records for all users\n"
602 " -h, --help display this help message and exit\n"
603 " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC seconds\n"
604 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
605 " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
606 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than DAYS\n"
607 " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
608 " counters and limits (if used with -r, -m or -l\n"
609 " options) only for user with LOGIN\n"
612 "Användning: faillog [flaggor]\n"
615 " -a, --all visa faillog-information för alla användare\n"
616 " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
617 " -l, --lock-time SEK lås kontot efter misslyckade inloggningar\n"
619 " -m, --maximum MAX ställ in maximalt antal misslyckade inloggningar till MAX\n"
620 " -r, --reset återställ räknaren för misslyckade inloggningar\n"
621 " -t, --time DAGAR visa faillog information för senare än DAGAR\n"
622 " -u, --user KONTO visa faillog information eller hantera räknare för\n"
623 " misslyckade inloggningar och begränsa\n"
624 " (om använd med -r, -m eller -l flaggor) endast\n"
625 " för användaren KONTO\n"
628 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
629 msgstr "Användare Fel Max Senaste På\n"
633 msgstr " [%lds kvar]"
637 msgstr " [%lds låsta]"
640 msgid "Unknown User: %s\n"
641 msgstr "Okänd användare: %s\n"
644 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
645 msgstr "Användning: %s [-r|-R] grupp\n"
648 msgid " %s [-a user] group\n"
649 msgstr " %s [-a användare] grupp\n"
652 msgid " %s [-d user] group\n"
653 msgstr " %s [-d användare] grupp\n"
656 msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
657 msgstr " %s [-A användare,...] [-M användare,...] grupp\n"
660 msgid " %s [-M user,...] group\n"
661 msgstr " %s [-M användare,...] grupp\n"
664 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
665 msgstr "%s: lösenord för skuggrupper krävs för -A\n"
668 msgid "%s: can't get lock\n"
669 msgstr "%s: kan inte hämta lås\n"
672 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
673 msgstr "%s: kan inte få skugglås\n"
676 msgid "%s: can't open file\n"
677 msgstr "%s: kan inte öppna fil\n"
680 msgid "%s: can't re-write file\n"
681 msgstr "%s: kan inte skriva om fil\n"
684 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
685 msgstr "%s: kan inte skriva om skuggfil\n"
688 msgid "%s: can't unlock file\n"
689 msgstr "%s: kan inte låsa upp fil\n"
692 msgid "%s: can't update entry\n"
693 msgstr "%s: kan inte uppdatera post\n"
696 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
697 msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost\n"
700 msgid "unknown group: %s\n"
701 msgstr "okänd grupp: %s\n"
704 msgid "%s: can't close file\n"
705 msgstr "%s: kan inte stänga fil\n"
708 msgid "%s: can't close shadow file\n"
709 msgstr "%s: kan inte stänga skuggfilen\n"
712 msgid "Changing the password for group %s\n"
713 msgstr "Ändrar lösenordet för gruppen %s\n"
715 msgid "New Password: "
716 msgstr "Nytt lösenord: "
718 msgid "Re-enter new password: "
719 msgstr "Ange nytt lösenord igen: "
721 msgid "They don't match; try again"
722 msgstr "De stämde inte överens, försök igen"
725 msgid "%s: Try again later\n"
726 msgstr "%s: Försök igen senare\n"
728 msgid "Who are you?\n"
729 msgstr "Vem är du?\n"
732 msgid "Adding user %s to group %s\n"
733 msgstr "Lägger till användaren %s till gruppen %s\n"
736 msgid "Removing user %s from group %s\n"
737 msgstr "Ta bort användaren %s från gruppen %s\n"
740 msgid "%s: unknown member %s\n"
741 msgstr "%s: okänd medlem %s\n"
744 msgid "%s: Not a tty\n"
745 msgstr "%s: Inte en tty\n"
748 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
751 " -f, --force force exit with success status if the\n"
752 " specified group already exists\n"
753 " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
754 " -h, --help display this help message and exit\n"
755 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
756 " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
757 " (non-unique) GID\n"
758 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
759 " -r, --system create a system account\n"
762 "Användning: groupadd [flaggor] GRUPP\n"
765 " -f, --force tvinga avslut med lyckad status om den\n"
766 " angivna gruppen redan finns\n"
767 " -g, --gid GID använd GID för den nya gruppen\n"
768 " -h, --help visa detta hjälpmeddelandet och avsluta\n"
769 " -K, --key KEY=VÄRDE åsidosätter standardvärden från /etc/login.defs\n"
770 " -o, --non-unique tillåter skapande av grupp med duplikat\n"
771 " (icke-unikt) GID\n"
772 " -p, --password LÖSENORD använd krypterat lösenord för nya gruppen\n"
773 " -r, --system skapa ett systemkonto\n"
777 msgid "%s: error adding new group entry\n"
778 msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny grupp-post\n"
781 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
782 msgstr "%s: %s är inte ett giltigt gruppnamn\n"
785 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
786 msgstr "%s: kan inte skriva om gruppfilen\n"
789 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
790 msgstr "%s: kan inte skriva om skuggruppfilen\n"
793 msgid "%s: unable to lock group file\n"
794 msgstr "%s: kunde inte låsa gruppfilen\n"
797 msgid "%s: unable to open group file\n"
798 msgstr "%s: kunde inte öppna gruppfilen\n"
801 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
802 msgstr "%s: kunde inte låsa skuggruppfilen\n"
805 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
806 msgstr "%s: kunde inte öppna skuggruppfilen\n"
809 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
810 msgstr "%s: -K kräver KEY=VÄRDE\n"
813 msgid "%s: group %s exists\n"
814 msgstr "%s: gruppen %s finns redan\n"
817 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
818 msgstr "%s: GID %u är inte unik\n"
821 msgid "%s: can't create group\n"
822 msgstr "%s: kan inte skapa grupp\n"
824 msgid "Usage: groupdel group\n"
825 msgstr "Användning: groupdel grupp\n"
828 msgid "%s: error removing group entry\n"
829 msgstr "%s: fel vid borttagning av grupp-post\n"
832 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
833 msgstr "%s: kunde inte ta bort post från skuggrupp\n"
836 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
837 msgstr "%s: kan inte ta bort användarens primära grupp.\n"
840 msgid "%s: group %s does not exist\n"
841 msgstr "%s: gruppen %s finns inte\n"
844 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
845 msgstr "%s: gruppen %s är en NIS-grupp\n"
848 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
849 msgstr "%s: %s är NIS master\n"
851 msgid "Member already exists\n"
852 msgstr "Medlemmen finns redan\n"
854 msgid "Member to remove could not be found\n"
855 msgstr "Medlemmen som skulle tas bort kunde inte hittas\n"
857 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
858 msgstr "Användning: groupmems -a användarnamn | -d användarnamn | -D | -l [-g gruppnamn]\n"
860 msgid "Only root can add members to different groups\n"
861 msgstr "Endast root kan lägga till medlemmar till olika grupper\n"
863 msgid "Group access is required\n"
864 msgstr "Grupptillgång krävs\n"
866 msgid "Not primary owner of current group\n"
867 msgstr "Inte primär ägare av aktuell grupp\n"
869 msgid "PAM authentication failed for\n"
870 msgstr "PAM-autentisering misslyckades för\n"
872 msgid "Unable to lock group file\n"
873 msgstr "Kunde inte låsa gruppfilen\n"
875 msgid "Unable to open group file\n"
876 msgstr "Kunde inte öppna gruppfilen\n"
878 msgid "Cannot close group file\n"
879 msgstr "Kan inte stänga gruppfilen\n"
882 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
885 " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
886 " -h, --help display this help message and exit\n"
887 " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
888 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by GROUP\n"
889 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
892 "Användning: groupmod [flaggor] GRUPP\n"
895 " -g, --gid GID tvinga användning av nytt GID för GRUPP\n"
896 " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
897 " -n, --new-name NY_GRUPP tvinga användning av namnet NY_GRUPP för GRUPP\n"
898 " -o, --non-unique tillåt användning av dubblett (icke-unikt) GID för GRUPP\n"
899 " -p, --password LÖSENORD använd krypterat lösenord för nya lösenordet\n"
903 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
904 msgstr "%s: %s hittades inte i /etc/group\n"
907 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
908 msgstr "%s: %u är inte ett unikt GID\n"
911 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
912 msgstr "%s: %s är inte ett unikt namn\n"
915 msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
916 msgstr "%s: kan inte skriva om passwd-filen\n"
919 msgid "%s: unable to lock password file\n"
920 msgstr "%s: kunde inte låsa lösenordsfilen\n"
923 msgid "%s: unable to open password file\n"
924 msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n"
927 msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it is not in the passwd file.\n"
928 msgstr "%s: kan inte ändra den primära gruppen för användaren \"%s\" från %u till %u, eftersom den inte finns i passwd-filen.\n"
931 msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
932 msgstr "%s: kan inte ändra primära gruppen för användaren \"%s\" från %u till %u.\n"
935 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
936 msgstr "Användning: %s [-r] [-s] [grupp [gshadow]]\n"
939 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
940 msgstr "Användning: %s [-r] [-s] [grupp]\n"
943 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
944 msgstr "%s: -s och -r är inkompatibla\n"
947 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
948 msgstr "%s: kan inte låsa filen %s\n"
951 msgid "%s: cannot open file %s\n"
952 msgstr "%s: kan inte öppna filen %s\n"
955 msgid "%s: cannot update file %s\n"
956 msgstr "%s: kan inte uppdatera filen %s\n"
958 msgid "invalid group file entry"
959 msgstr "ogiltig post i gruppfil"
962 msgid "delete line '%s'? "
963 msgstr "ta bort rad \"%s\"? "
965 msgid "duplicate group entry"
966 msgstr "dubblerade grupposter"
969 msgid "invalid group name '%s'\n"
970 msgstr "ogiltigt gruppnamn \"%s\"\n"
973 msgid "group %s: no user %s\n"
974 msgstr "grupp %s: ingen användare %s\n"
977 msgid "delete member '%s'? "
978 msgstr "ta bort medlem \"%s\"? "
981 msgid "no matching group file entry in %s\n"
982 msgstr "ingen matchande gruppfilspost i %s\n"
985 msgid "add group '%s' in %s ?"
986 msgstr "lägg till grupp \"%s\" i %s ?"
989 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
990 msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost för %s\n"
993 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
994 msgstr "%s: kan inte uppdatera post för gruppen %s\n"
996 msgid "invalid shadow group file entry"
997 msgstr "ogiltig post i fil för skuggrupper"
999 msgid "duplicate shadow group entry"
1000 msgstr "duplikata poster i skuggrupp"
1003 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1004 msgstr "skuggrupp %s: ingen administrativ användare %s\n"
1007 msgid "delete administrative member '%s'? "
1008 msgstr "ta bort administrativ medlem \"%s\"? "
1011 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1012 msgstr "skuggrupp %s: ingen användare %s\n"
1015 msgid "%s: the files have been updated\n"
1016 msgstr "%s: filerna har uppdaterats\n"
1019 msgid "%s: no changes\n"
1020 msgstr "%s: inga ändringar\n"
1023 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1024 msgstr "%s: kan inte låsa filen för skuggrupper\n"
1027 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1028 msgstr "%s: kan inte öppna filen för skuggrupper\n"
1031 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1032 msgstr "%s: kan inte ta bort skuggruppen %s\n"
1035 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1036 msgstr "%s: kan inte uppdatera filen för skuggrupper\n"
1039 msgid "%s: can't update group file\n"
1040 msgstr "%s: kan inte uppdatera gruppfilen\n"
1043 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1044 msgstr "%s: kan inte radera shadowgruppfilen\n"
1046 msgid "Usage: id [-a]\n"
1047 msgstr "Usage: id [-a]\n"
1050 msgstr "Användning: id\n"
1056 "Usage: lastlog [options]\n"
1059 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1060 " -h, --help display this help message and exit\n"
1061 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n"
1062 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1065 "Användning: lastlog [flaggor]\n"
1068 " -b, --before DAGAR skriv endast ut lastlog information äldre än DAGAR\n"
1069 " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1070 " -t, --time DAGAR skriv endast ut lastlog information senare än DAGAR\n"
1071 " -u, --user LOGIN skriv ut lastlog information för användare\n"
1072 " angiven med LOGIN\n"
1075 msgid "Username Port From Latest"
1076 msgstr "Användarnamn Port Från Senast"
1078 msgid "Username Port Latest"
1079 msgstr "Användarnamn Port Senast"
1081 msgid "**Never logged in**"
1082 msgstr "**Aldrig varit inloggad**"
1085 msgid "Unknown user or range: %s\n"
1086 msgstr "Okänd användare eller intervall: %s\n"
1089 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1090 msgstr "lastlog: oväntat argument: %s\n"
1093 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1094 msgstr "Användning: %s [-p] [namn]\n"
1097 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1098 msgstr " %s [-p] [-h värd] [-f namn]\n"
1101 msgid " %s [-p] -r host\n"
1102 msgstr " %s [-p] -r värd\n"
1104 msgid "Invalid login time"
1105 msgstr "Ogiltig inloggningstid"
1109 "System closed for routine maintenance"
1112 "Systemet nedstängt för rutinmässigt underhåll"
1116 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1119 "[Nedkoppling kringgådd -- rootinloggning tillåten.]"
1124 "Login timed out after %d seconds.\n"
1127 "Inloggning tog slut efter %d sekunder.\n"
1130 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1131 msgstr "login: PAM misslyckades, avbryter: %s\n"
1135 msgstr "%s inloggning: "
1139 msgstr "inloggning: "
1142 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1143 msgstr "Maximalt antal försök överskreds (%d)\n"
1145 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1146 msgstr "login: avbryt begärdes av PAM\n"
1156 msgid "Login incorrect"
1157 msgstr "Inloggning misslyckad"
1160 msgid "%s: failure forking: %s"
1161 msgstr "%s: fel vid processdelning: %s"
1164 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1165 msgstr "TIOCSCTTY misslyckades på %s"
1167 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1168 msgstr "Varning: inloggning återaktiverad efter temporär nedstängning."
1171 msgid "Last login: %s on %s"
1172 msgstr "Senast inloggad: %s på %s"
1175 msgid "Last login: %.19s on %s"
1176 msgstr "Senast inloggad: %.19s på %s"
1183 "login time exceeded\n"
1186 "inloggningstid överskriden\n"
1189 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1190 msgstr "Användning: newgrp [-] [grupp]\n"
1192 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1193 msgstr "Användning: sg grupp [[-c] kommando]\n"
1195 msgid "Invalid password.\n"
1196 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
1199 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1200 msgstr "%s: fel vid processgrening: %s\n"
1203 msgid "unknown UID: %u\n"
1204 msgstr "okänt UID: %u\n"
1207 msgid "unknown GID: %lu\n"
1208 msgstr "okänt GID: %lu\n"
1210 msgid "too many groups\n"
1211 msgstr "för många grupper\n"
1215 "Usage: %s [options] [input]\n"
1217 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
1218 " -r, --system create system accounts\n"
1221 "Användning: %s [flaggor] [inmatning]\n"
1223 " -c, --crypt-method krypteringsmetoden (en av %s)\n"
1224 " -r, --system skapa systemkonton\n"
1228 msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
1229 msgstr "%s: grupp-id \"%s\" är inte giltigt\n"
1232 msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
1233 msgstr "%s: ogiltigt gruppnamn \"%s\"\n"
1236 msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1237 msgstr "%s: gruppen %s är en skugg-grupp, men den finns inte i /etc/group\n"
1240 msgid "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding gshadow group\n"
1241 msgstr "%s: gruppen %s skapades, fel under skapandet av motsvarande gshadow-grupp\n"
1244 msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
1245 msgstr "%s: användar-id \"%s\" är inte giltigt\n"
1248 msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1249 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"
1252 msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
1253 msgstr "%s: ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
1256 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1257 msgstr "%s: kan inte låsa /etc/passwd.\n"
1260 msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
1261 msgstr "%s: kan inte låsa /etc/shadow.\n"
1264 msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
1265 msgstr "%s: kan inte låsa /etc/group.\n"
1268 msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
1269 msgstr "%s: kan inte låsa /etc/gshadow.\n"
1272 msgid "%s: can't open files\n"
1273 msgstr "%s: kan inte öppna filer\n"
1276 msgid "%s: error updating files\n"
1277 msgstr "%s: fel vid uppdatering av filer\n"
1280 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1281 msgstr "%s: rad %d: ogiltig rad\n"
1284 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1285 msgstr "%s: kan inte uppdatera posten för användaren %s (finns inte i passwd-databasen)\n"
1288 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1289 msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa användare\n"
1292 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1293 msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa grupp\n"
1296 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1297 msgstr "%s: rad %d: kan inte hitta användaren %s\n"
1300 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1301 msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera lösenord\n"
1304 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1305 msgstr "%s: rad %d: mkdir misslyckades\n"
1308 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1309 msgstr "%s: rad %d: chown misslyckades\n"
1312 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1313 msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera post\n"
1316 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1319 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1320 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1321 " -e, --expire force expire the password for the named account\n"
1322 " -h, --help display this help message and exit\n"
1323 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1324 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1326 " -l, --lock lock the named account\n"
1327 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1328 " change to MIN_DAYS\n"
1329 " -q, --quiet quiet mode\n"
1330 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1331 " -S, --status report password status on the named account\n"
1332 " -u, --unlock unlock the named account\n"
1333 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1334 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
1335 " change to MAX_DAYS\n"
1338 "Användning: passwd [flaggor] [KONTO]\n"
1341 " -a, --all rapportera lösenordsstatus för alla konton\n"
1342 " -d, --delete radera lösenordet för det angivna kontot\n"
1343 " -e, --expire tvinga utlopp av lösenord för det angiva kontot\n"
1344 " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1345 " -k, --keep-tokens ändra lösenord bara om det har löpt ut\n"
1346 " -i, --inactive INAKTIVT ställ in lösenordet till inaktivt efter\n"
1347 " utlöpsdatum till INAKTIVT\n"
1348 " -l, --lock lås det angivna kontot\n"
1349 " -n, --mindays MIN_DAG ställ in minimum antal dagar innan lösenordet\n"
1350 " måste ändras till MIN_DAG\n"
1351 " -q, --quiet tyst läge\n"
1352 " -r, --repository REPOSITORY ändra lösenordet i REPOSITORY repository\n"
1353 " -S, --status rapportera lösenordsstatus för angivet konto\n"
1354 " -u, --unlock lås upp det angivna kontot\n"
1355 " -w, --warndays VARN_DAG ställ in antal dagar för utlöpsvarning till VARN_DAG\n"
1356 " -x, --maxdays MAX_DAG ställ in maximum antal dagar innan lösenordet\n"
1357 " måste ändras till MAX_DAG\n"
1360 msgid "Old password: "
1361 msgstr "Gammalt lösenord: "
1365 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1366 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1368 "Ange det nya lösenordet (minimum %d tecken)\n"
1369 "Använd en kombination av stora och små bokstäver samt siffror.\n"
1373 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1374 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1376 "Ange det nya lösenordet (minimum %d, maximum %d tecken)\n"
1377 "Använd en kombination av gemener, versaler och siffror.\n"
1379 msgid "New password: "
1380 msgstr "Nytt lösenord: "
1383 msgstr "Försök igen."
1387 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1390 "Varning: svagt lösenord (ange det igen för att använda det ändå)."
1392 msgid "They don't match; try again.\n"
1393 msgstr "De stämde inte, försök igen.\n"
1396 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1397 msgstr "Lösenordet för %s kan inte ändras.\n"
1400 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1401 msgstr "Lösenordet för %s kan inte ändras ännu.\n"
1404 msgid "%s: out of memory\n"
1405 msgstr "%s: slut på minne\n"
1409 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1410 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1412 "%s: upplåsning av användaren skulle resultera i ett konto utan lösenord.\n"
1413 "Du bör ange ett lösenord med usermod -p för att låsa upp detta användarkonto.\n"
1416 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1417 msgstr "%s: repository %s stöds inte\n"
1420 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1421 msgstr "%s: Du kan inte visa eller modifiera lösenordsinformationen för %s.\n"
1424 msgid "Changing password for %s\n"
1425 msgstr "Ändrar lösenord för %s\n"
1428 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1429 msgstr "Lösenordet för %s är oförändrat.\n"
1431 msgid "Password changed."
1432 msgstr "Lösenordet ändrat."
1434 msgid "Password set to expire."
1435 msgstr "Lösenord satt till att löpa ut."
1438 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1439 msgstr "Användning: %s [-q] [-r] [-s] [lösenord [skugga]]\n"
1441 msgid "invalid password file entry"
1442 msgstr "ogiltig post i lösenordsfil"
1444 msgid "duplicate password entry"
1445 msgstr "duplikata lösenordsposter"
1448 msgid "invalid user name '%s'\n"
1449 msgstr "ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
1452 msgid "user %s: no group %u\n"
1453 msgstr "användare %s: ingen grupp %u\n"
1456 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1457 msgstr "användare %s: katalogen %s finns inte\n"
1460 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1461 msgstr "användare %s: programmet %s finns inte\n"
1464 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1465 msgstr "ingen matchande lösenordfilpost i %s\n"
1468 msgid "add user '%s' in %s? "
1469 msgstr "lägg till grupp \"%s\" i %s? "
1472 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1473 msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordspost för %s\n"
1475 msgid "invalid shadow password file entry"
1476 msgstr "ogiltig post i skugglösenordsfil"
1478 msgid "duplicate shadow password entry"
1479 msgstr "duplikat post för skugglösenord"
1482 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1483 msgstr "användare %s: senaste lösenordsändringen i framtiden\n"
1486 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1487 msgstr "%s: kan inte låsa lösenordsfilen\n"
1490 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1491 msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n"
1494 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1495 msgstr "%s: kan inte ta bort skuggposten för %s\n"
1498 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1499 msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggfilen\n"
1502 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1503 msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordsfilen\n"
1506 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1507 msgstr "%s: kan inte uppdatera post för användaren %s\n"
1510 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1511 msgstr "%s: kan inte ta bort skugglösenordsfilen\n"
1513 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1514 msgstr "Tillgång med su till det kontot NEKAS.\n"
1516 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1517 msgstr "Lösenordsautentisering kringgådd.\n"
1519 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1520 msgstr "Vänligen ange ditt EGNA lösenord för autentisering.\n"
1527 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1530 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1531 " -h, --help display this help message and exit\n"
1532 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1534 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1535 " keep the same shell\n"
1536 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1539 "Användning: su [flaggor] [KONTO]\n"
1542 " -c, --command KOMMANDO skicka KOMMANDO till anropade skalet\n"
1543 " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1544 " -, -l, --login gör skalet till inloggningsskal\n"
1546 " --preserve-environment återställ inte miljövariabler och behåll\n"
1548 " -s, --shell SKAL använd SKAL istället för det angivna i passwd\n"
1552 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1553 msgstr "%s: måste köras från en terminal\n"
1556 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1557 msgstr "%s: pam_start: fel %d\n"
1560 msgid "Unknown id: %s\n"
1561 msgstr "Okänt id: %s\n"
1564 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1565 msgstr "Du är inte bemyndigad att su %s\n"
1567 msgid "(Enter your own password)"
1568 msgstr "(Ange ditt egna lösenord)"
1579 msgstr "Inget skal\n"
1581 msgid "No password file"
1582 msgstr "Ingen lösenordsfil"
1584 msgid "TIOCSCTTY failed"
1585 msgstr "TIOCSCTTY misslyckades"
1587 msgid "No password entry for 'root'"
1588 msgstr "Ingen lösenordspost för \"root\""
1592 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1593 "(or give root password for system maintenance):"
1596 "Tryck Control-D för att fortsätta med normal uppstart,\n"
1597 "(eller ange root-lösenordet för systemunderhåll):"
1599 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1600 msgstr "Går över till läge för systemunderhåll"
1603 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1604 msgstr "%s: okänt GID %s\n"
1607 msgid "%s: unknown group %s\n"
1608 msgstr "%s: okänd grupp %s\n"
1611 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1612 msgstr "%s: kan inte skapa ny standardfil\n"
1615 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1616 msgstr "%s: kan inte öppna ny fil med standardvärden\n"
1619 msgid "%s: rename: %s"
1620 msgstr "%s: byt namn: %s"
1623 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1624 msgstr "%s: gruppen \"%s\" är en NIS-grupp.\n"
1627 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1628 msgstr "%s: för många grupper angivna (max %d).\n"
1631 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1634 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1636 " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user account\n"
1637 " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1638 " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1640 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1641 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1643 " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1644 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1646 " -h, --help display this help message and exit\n"
1647 " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1648 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1649 " -l, do not add the user to the lastlog and\n"
1650 " faillog databases\n"
1651 " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1653 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1655 " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1656 " (non-unique) UID\n"
1657 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1659 " -r, --system create a system account\n"
1660 " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1661 " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
1662 " -U, --user-group create a group with the same name as the user\n"
1665 "Användning: useradd [flaggor] KONTO\n"
1668 " -b, --base-dir BAS_KATALOG baskatalog för det nya användarkontots\n"
1670 " -c, --comment KOMMENTAR ställ in GECOS-fältet för det nya användarkontot\n"
1671 " -d, --home-dir HEM_KATALOG hemkatalog för det nya kontot\n"
1672 " -D, --defaults skriv ut eller spara modifierad standard för\n"
1673 " useradd konfiguration\n"
1674 " -e, --expiredate UTLÖPSDATUM ställ in kontots utgångsdatum till UTLÖPSDATUM\n"
1675 " -f, --inactive INAKTIV ställ in lösenordet till inaktivt efter utlöpsdatum\n"
1677 " -g, --gid GRUPP tvinga använda GRUPP för nya användarkontot\n"
1678 " -G, --groups GRUPPER lista över tilläggsgrupper för det nya\n"
1680 " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1681 " -k, --skel SKEL_KATALOG ange en alternativ skelettkatalog\n"
1682 " -K, --key KEY=VÄRDE åsidosätter standardvärden från /etc/login.defs\n"
1683 " -l, lägg inte till användaren till databaserna lastlog och\n"
1685 " -m, --create-home skapa hem-katalog för det nya användarkontot\n"
1686 " -N, --no-user-group skapa inte en grupp med samma namn som\n"
1688 " -o, --non-unique tillåt skapa användare med samma dubblerat\n"
1689 " (icke-unikt) UID\n"
1690 " -p, --password LÖSENORD använd krypterat lösenord för det nya\n"
1692 " -r, --system skapa ett systemkonto\n"
1693 " -s, --shell SKAL inloggningsskalet för det nya användarkontot\n"
1694 " -u, --uid UID tvinga använda UID för det nya användarkontot\n"
1695 " -U, --user-group skapa en grupp med samma namn som användaren\n"
1699 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1700 msgstr "%s: Slut på minne. Kan inte uppdatera gruppdatabasen.\n"
1703 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1704 msgstr "%s: Slut på minne. Kan inte uppdatera databasen för skugg-grupper.\n"
1707 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1708 msgstr "%s: ogiltig baskatalog \"%s\"\n"
1711 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1712 msgstr "%s: ogiltig kommentar \"%s\"\n"
1715 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1716 msgstr "%s: ogiltig hemkatalog \"%s\"\n"
1719 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1720 msgstr "%s: ogiltigt datum \"%s\"\n"
1723 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1724 msgstr "%s: skugglösenord krävs för -e\n"
1727 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1728 msgstr "%s: skugglösenord krävs för -f\n"
1731 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1732 msgstr "%s: ogiltigt fält \"%s\"\n"
1735 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1736 msgstr "%s: ogiltigt skal \"%s\"\n"
1739 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1740 msgstr "%s: flaggorna %s och %s står i konflikt\n"
1743 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1744 msgstr "%s: ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
1747 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1748 msgstr "%s: kan inte skriva om lösenordsfilen\n"
1751 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1752 msgstr "%s: kan inte skriva om skuggruppfilen\n"
1755 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1756 msgstr "%s: kan inte låsa skugglösenordsfilen\n"
1759 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1760 msgstr "%s: kan inte öppna skugglösenordsfilen\n"
1763 msgid "%s: error locking group file\n"
1764 msgstr "%s: fel vid låsning av gruppfil\n"
1767 msgid "%s: error opening group file\n"
1768 msgstr "%s: fel vid öppning av gruppfil\n"
1771 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1772 msgstr "%s: fel vid låsning av skuggruppfil\n"
1775 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1776 msgstr "%s: fel vid öppning av skuggruppfil\n"
1779 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1780 msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny lösenordspost\n"
1783 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1784 msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny skugglösenordspost\n"
1787 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1788 msgstr "%s: kan inte skapa katalog %s\n"
1790 msgid "Creating mailbox file"
1791 msgstr "Skapar postlådefil"
1793 msgid "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1794 msgstr "Gruppen \"mail\" hittades inte. Skapar användarens postlådefil med läget 0600.\n"
1796 msgid "Setting mailbox file permissions"
1797 msgstr "Ställer in rättigheter för postlådefil"
1800 msgid "%s: user %s exists\n"
1801 msgstr "%s: användaren %s finns redan\n"
1804 msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1805 msgstr "%s: gruppen %s finns redan - om du vill lägga till denna användare till den gruppen, använd -g.\n"
1808 msgid "%s: can't create user\n"
1809 msgstr "%s: kan inte skapa användare\n"
1812 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1813 msgstr "%s: UID %u är inte unikt\n"
1817 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1818 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1820 "%s: varning: hem-katalogen finns redan.\n"
1821 "Kopierar ingen fil från skel-katalogen till den.\n"
1824 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1825 msgstr "%s: varning: CREATE_HOME stöds inte, vänligen använd -m istället.\n"
1828 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1831 " -f, --force force removal of files,\n"
1832 " even if not owned by user\n"
1833 " -h, --help display this help message and exit\n"
1834 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1837 "Användning: userdel [flaggor] KONTO\n"
1840 " -f, --force tvinga borttagning av filer, även om\n"
1841 " de inte ägs av användaren\n"
1842 " -h, --help visa detta hjälpmeddelandet och avsluta\n"
1843 " -r, --remove ta bort hemkatalog och postkö\n"
1847 msgid "%s: error updating group entry\n"
1848 msgstr "%s: fel vid uppdatering av grupp-post\n"
1851 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1852 msgstr "%s: Kan inte ta bort gruppen %s som är en primär grupp för en annan användare.\n"
1855 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1856 msgstr "%s: fel vid uppdatering av post för skugg-grupp\n"
1859 msgid "%s: cannot open group file\n"
1860 msgstr "%s: kan inte öppna gruppfilen\n"
1863 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1864 msgstr "%s: kunde inte öppna fil för skuggrupp\n"
1867 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1868 msgstr "%s: fel vid borttagning av lösenordspost\n"
1871 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1872 msgstr "%s: fel vid borttagning av skugglösenordspost\n"
1875 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1876 msgstr "%s: användaren %s är för närvarande inloggad\n"
1879 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1880 msgstr "%s: %s ägs inte av %s, tar inte bort\n"
1883 msgid "%s: warning: can't remove "
1884 msgstr "%s: varning: kan inte ta bort "
1887 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1888 msgstr "%s: användaren %s finns inte\n"
1891 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1892 msgstr "%s: användaren %s är en NIS-användare\n"
1895 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1896 msgstr "%s: tar inte bort katalogen %s (skulle ta bort hemmet för användaren %s)\n"
1899 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1900 msgstr "%s: fel vid borttagning av katalogen %s\n"
1903 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1906 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1907 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1908 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1909 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1911 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1912 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1913 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1914 " mentioned by the -G option without removing\n"
1915 " him/her from other groups\n"
1916 " -h, --help display this help message and exit\n"
1917 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1918 " -L, --lock lock the user account\n"
1919 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1920 " new location (use only with -d)\n"
1921 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1922 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1923 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1924 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1925 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1928 "Användning: usermod [flaggor] KONTO\n"
1931 " -a, --append GRUPP lägg till användaren till tilläggsGRUPP\n"
1932 " (använd endast med -G)\n"
1933 " -c, --comment KOMMENTAR nytt värde för GECOS-fält\n"
1934 " -d, --home HEMKATALOG hemkatalog för nya användarkontot\n"
1935 " -e, --expiredate UTGÅNGSDATUM ställ in kontots utgångsdatum till\n"
1937 " -f, --inactive INAKTIV ställ in lösenordet till inaktivt efter\n"
1938 " utgångsdatum till INAKTIV\n"
1939 " -g, --gid GRUPP tvinga använda GRUPP som ny initial\n"
1940 " inloggningsgrupp\n"
1941 " -G, --groups GRUPPER lista tilläggsgrupper\n"
1942 " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1943 " -l, --login KONTO nytt värde för inloggningskontots namn\n"
1944 " -L, --lock lås användarkontot\n"
1945 " -m, --move-home flytta innehållet i hemkatalogen till den\n"
1946 " nya platsen (använd endast med -d)\n"
1947 " -o, --non-unique tillåt dubblett av (icke-unikt) UID\n"
1948 " -p, --password LÖSENORD använd krypterat lösenord för det nya\n"
1950 " -s, --shell SKAL nytt inloggningsskal för användarkontot\n"
1951 " -u, --uid UID nytt UID för användarkontot\n"
1952 " -U, --unlock lås upp användarkontot\n"
1956 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
1957 msgstr "%s: fel när ny post för skugg-grupp lades till\n"
1960 msgid "%s: no flags given\n"
1961 msgstr "%s: inga flaggor angivna\n"
1964 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1965 msgstr "%s: skugglösenord krävs för -e och -f\n"
1968 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1969 msgstr "%s: flaggorna -L, -p och -U är uteslutande\n"
1972 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
1973 msgstr "%s: uid %lu är inte unikt\n"
1976 msgid "%s: error changing password entry\n"
1977 msgstr "%s: fel vid ändring av lösenordspost\n"
1980 msgid "%s: error removing password entry\n"
1981 msgstr "%s: fel vid borttagning av lösenordspost\n"
1984 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
1985 msgstr "%s: fel vid borttagning av skugglösenordspost\n"
1988 msgid "%s: directory %s exists\n"
1989 msgstr "%s: katalogen %s finns redan\n"
1992 msgid "%s: can't create %s\n"
1993 msgstr "%s: kan inte skapa %s\n"
1996 msgid "%s: can't chown %s\n"
1997 msgstr "%s: kan inte chown %s\n"
2000 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2001 msgstr "%s: varning: misslyckades med att ta bort hela den gamla hemkatalogen %s"
2004 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2005 msgstr "%s: kunde inte byta namn på katalogen %s till %s\n"
2008 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2009 msgstr "%s: varning: %s ägs inte av %s\n"
2011 msgid "failed to change mailbox owner"
2012 msgstr "misslyckades med att byta ägare på postlåda"
2014 msgid "failed to rename mailbox"
2015 msgstr "misslyckades med att byta namn på postlåda"
2019 "You have modified %s.\n"
2020 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2021 "Please use the command `%s' to do so.\n"
2023 "Du har ändrat %s.\n"
2024 "Du kan behöva att ändra %s för att stämma överens.\n"
2025 "Använd kommandot \"%s\" för att göra det.\n"
2028 "Usage: vipw [options]\n"
2031 " -g, --group edit group database\n"
2032 " -h, --help display this help message and exit\n"
2033 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2034 " -q, --quiet quiet mode\n"
2035 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2038 "Användning: vipw [flaggor]\n"
2041 " -g, --group redigera gruppdatabas\n"
2042 " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
2043 " -p, --passwd redigera lösenordsdatabas\n"
2044 " -q, --quiet tyst läge\n"
2045 " -s, --shadow redigera databaserna shadow eller gshadow\n"
2051 "%s: %s is unchanged\n"
2054 "%s: %s är oförändrad\n"
2056 msgid "Couldn't lock file"
2057 msgstr "Kunde inte låsa fil"
2059 msgid "Couldn't make backup"
2060 msgstr "Kunde inte göra en säkerhetskopia"
2063 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2064 msgstr "%s: kan inte återställa %s: %s (dina ändringar finns i %s)\n"
2066 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2067 #~ msgstr "%s: kan inte hämta unikt GID\n"
2068 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2069 #~ msgstr " den \"%.100s\" från \"%.200s\""
2070 #~ msgid " on '%.100s'"
2071 #~ msgstr " den \"%.100s\""
2072 #~ msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
2073 #~ msgstr "%s: kan inte låsa filer, försök igen senare\n"
2074 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2075 #~ msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa UID\n"
2076 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2077 #~ msgstr "%s: namnet %s är inte unikt\n"
2081 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2084 #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2085 #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2086 #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2087 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2090 #~ "Användning: chgpasswd [flaggor]\n"
2093 #~ " -e, --encrypted\tangivna lösenord är krypterade\n"
2094 #~ " -h, --help\t\tvisa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
2095 #~ " -m, --md5\t\tanvänd MD5-kryptering istället för DES när de\n"
2096 #~ "\t\t\tangivna lösenorden inte är krypterade\n"
2100 #~ msgid "No password.\n"
2101 #~ msgstr "Ingen lösenordsfil\n"
2102 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2103 #~ msgstr "Användning: %s [inmatning]\n"
2105 #~ msgstr "Tyvärr.\n"
2106 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2107 #~ msgstr "Tyvärr, lösenordet för %s kan inte ändras ännu.\n"