]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/sv.po
Kazakh translation update
[shadow] / po / sv.po
1 # Swedish translation of shadow.
2 # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the shadow package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: shadow 4.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-03 15:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-26 12:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
18
19 #, c-format
20 msgid ""
21 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
22 msgstr ""
23 "Flera poster med namnet \"%s\" finns i %s. Rätta till detta med pwck eller "
24 "grpck.\n"
25
26 #, c-format
27 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
28 msgstr "krypteringsmetoden stöds inte av libcrypt? (%s)\n"
29
30 #, c-format
31 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
32 msgstr ""
33
34 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
35 msgstr "Kunde inte allokera plats för konfigurationsinformationen.\n"
36
37 #, c-format
38 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
39 msgstr "konfigurationsfel - okänd post \"%s\" (informera administratören)\n"
40
41 msgid "Password: "
42 msgstr "Lösenord: "
43
44 #, c-format
45 msgid "%s's Password: "
46 msgstr "%s lösenord: "
47
48 #, c-format
49 msgid "%s: out of memory\n"
50 msgstr "%s: slut på minne\n"
51
52 #, fuzzy, c-format
53 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
54 msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
55 msgstr "%s: kan inte uppdatera filen %s\n"
56
57 #, fuzzy, c-format
58 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
59 msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
60 msgstr "%s: ogiltig hemkatalog \"%s\"\n"
61
62 #, fuzzy, c-format
63 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
64 msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
65 msgstr "%s: kunde inte byta namn på katalogen %s till %s\n"
66
67 #, c-format
68 msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
69 msgstr ""
70
71 #, fuzzy, c-format
72 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
73 msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
74 msgstr "%s: kan inte skapa katalog %s\n"
75
76 #, fuzzy, c-format
77 #| msgid "%s: warning: can't remove "
78 msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
79 msgstr "%s: varning: kan inte ta bort "
80
81 #, fuzzy, c-format
82 #| msgid "%s: warning: can't remove "
83 msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
84 msgstr "%s: varning: kan inte ta bort "
85
86 #, fuzzy, c-format
87 #| msgid "%s: rename: %s"
88 msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
89 msgstr "%s: byt namn: %s"
90
91 #, fuzzy, c-format
92 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
93 msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
94 msgstr "%s: kunde inte byta namn på katalogen %s till %s\n"
95
96 #, fuzzy, c-format
97 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
98 msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
99 msgstr "%s: kunde inte byta namn på katalogen %s till %s\n"
100
101 #, fuzzy, c-format
102 #| msgid "%s: warning: can't remove "
103 msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
104 msgstr "%s: varning: kan inte ta bort "
105
106 #, fuzzy, c-format
107 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
108 msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
109 msgstr "%s: kan inte skapa katalog %s\n"
110
111 #, fuzzy, c-format
112 #| msgid "%s: warning: can't remove "
113 msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
114 msgstr "%s: varning: kan inte ta bort "
115
116 #, fuzzy, c-format
117 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
118 msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
119 msgstr "%s: kan inte uppdatera filen %s\n"
120
121 #, fuzzy, c-format
122 #| msgid "%s: can't update shadow file\n"
123 msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
124 msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggfilen\n"
125
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
129 "The account is left locked.\n"
130 msgstr ""
131
132 #, fuzzy, c-format
133 #| msgid "%s: rename: %s"
134 msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
135 msgstr "%s: byt namn: %s"
136
137 #, fuzzy, c-format
138 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
139 msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
140 msgstr "%s: kan inte öppna filen %s\n"
141
142 #, c-format
143 msgid "Warning: unknown group %s\n"
144 msgstr "Varning: okänd grupp %s\n"
145
146 msgid "Warning: too many groups\n"
147 msgstr "Varning: för många grupper\n"
148
149 msgid "Your password has expired."
150 msgstr "Ditt lösenord har upphört att gälla."
151
152 msgid "Your password is inactive."
153 msgstr "Ditt lösenord är inaktivt."
154
155 msgid "Your login has expired."
156 msgstr "Ditt inloggningskonto har upphört att gälla."
157
158 msgid "  Contact the system administrator."
159 msgstr "  Kontakta systemadministratören."
160
161 msgid "  Choose a new password."
162 msgstr "  Välj ett nytt lösenord."
163
164 msgid "You must change your password."
165 msgstr ""
166
167 #, c-format
168 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
169 msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla om %ld dagar.\n"
170
171 msgid "Your password will expire tomorrow."
172 msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla imorgon."
173
174 msgid "Your password will expire today."
175 msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla idag."
176
177 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
178 msgstr ""
179
180 #, fuzzy, c-format
181 #| msgid "Unable to change tty %s"
182 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
183 msgstr "Kunde inte ändra tty %s"
184
185 #, fuzzy, c-format
186 #| msgid "%s: fields too long\n"
187 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
188 msgstr "%s: fälten för långa\n"
189
190 #, fuzzy, c-format
191 #| msgid "%s: %s\n"
192 msgid "%s: "
193 msgstr "%s: %s\n"
194
195 msgid ": "
196 msgstr ""
197
198 msgid "Environment overflow\n"
199 msgstr "Överskott av miljövariabler\n"
200
201 #, c-format
202 msgid "You may not change $%s\n"
203 msgstr "Du får inte ändra $%s\n"
204
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "%d failure since last login.\n"
208 "Last was %s on %s.\n"
209 msgid_plural ""
210 "%d failures since last login.\n"
211 "Last was %s on %s.\n"
212 msgstr[0] ""
213 "%d misslyckade sedan förra inloggningen\n"
214 "Senast var %s den %s.\n"
215 msgstr[1] ""
216 "%d misslyckanden sedan förra inloggningen\n"
217 "Senast var %s den %s.\n"
218
219 #, c-format
220 msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
221 msgstr ""
222
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%"
226 "lu)\n"
227 msgstr ""
228
229 #, fuzzy, c-format
230 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
231 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
232 msgstr "Kan inte få tag i unikt UID (inga fler tillgängliga UID)\n"
233
234 #, fuzzy, c-format
235 #| msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
236 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
237 msgstr "Kan inte få tag i unikt GID (inga fler tillgängliga GID)\n"
238
239 #, c-format
240 msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
241 msgstr ""
242
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%"
246 "lu)\n"
247 msgstr ""
248
249 #, fuzzy, c-format
250 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
251 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
252 msgstr "Kan inte få tag i unikt UID (inga fler tillgängliga UID)\n"
253
254 #, fuzzy, c-format
255 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
256 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
257 msgstr "Kan inte få tag i unikt UID (inga fler tillgängliga UID)\n"
258
259 msgid "Too many logins.\n"
260 msgstr "För många inloggningsförsök.\n"
261
262 msgid "You have new mail."
263 msgstr "Du har ny post."
264
265 msgid "No mail."
266 msgstr "Ingen post."
267
268 msgid "You have mail."
269 msgstr "Du har post."
270
271 msgid "no change"
272 msgstr "ingen ändring"
273
274 msgid "a palindrome"
275 msgstr "en palindrom"
276
277 msgid "case changes only"
278 msgstr "endast ändring av gemener/versaler"
279
280 msgid "too similar"
281 msgstr "för likt"
282
283 msgid "too simple"
284 msgstr "för enkelt"
285
286 msgid "rotated"
287 msgstr "roterat"
288
289 msgid "too short"
290 msgstr "för kort"
291
292 #, c-format
293 msgid "Bad password: %s.  "
294 msgstr "Felaktigt lösenord: %s. "
295
296 #, c-format
297 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
298 msgstr "passwd: pam_start() misslyckades, fel %d\n"
299
300 #, c-format
301 msgid "passwd: %s\n"
302 msgstr "passwd: %s\n"
303
304 #, fuzzy
305 #| msgid "Password changed."
306 msgid "passwd: password unchanged\n"
307 msgstr "Lösenordet ändrat."
308
309 msgid "passwd: password updated successfully\n"
310 msgstr "passwd: uppdatering av lösenord lyckades\n"
311
312 #, c-format
313 msgid "Incorrect password for %s.\n"
314 msgstr "Felaktigt lösenord för %s.\n"
315
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
319 "Defaulting to DES.\n"
320 msgstr ""
321 "Ogiltigt värde för ENCRYPT_METHOD: \"%s\".\n"
322 "Faller tillbaka på DES.\n"
323
324 #, c-format
325 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
326 msgstr "Kunde inte byta katalog till \"%s\"\n"
327
328 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
329 msgstr "Ingen katalog, loggar in med HOME=/"
330
331 #, c-format
332 msgid "Cannot execute %s"
333 msgstr "Kunde inte starta %s"
334
335 #, c-format
336 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
337 msgstr "Felaktig rotkatalog \"%s\"\n"
338
339 #, c-format
340 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
341 msgstr "Kan inte ändra rotkatalog till \"%s\"\n"
342
343 msgid "Unable to determine your tty name."
344 msgstr "Kunde inte fastställa ditt tty-namn."
345
346 #, c-format
347 msgid "malloc(%d) failed\n"
348 msgstr "malloc(%d) misslyckades\n"
349
350 #, fuzzy
351 #| msgid "No\n"
352 msgid "No"
353 msgstr "Nej\n"
354
355 #, fuzzy
356 #| msgid ""
357 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
358 #| "\n"
359 #| "Options:\n"
360 #| "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
361 #| "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
362 #| "EXPIRE_DATE\n"
363 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
364 #| "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
365 #| "                                to INACTIVE\n"
366 #| "  -l, --list                    show account aging information\n"
367 #| "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
368 #| "password\n"
369 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
370 #| "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
371 #| "password\n"
372 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
373 #| "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
374 #| "\n"
375 msgid ""
376 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
377 "\n"
378 "Options:\n"
379 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
380 "LAST_DAY\n"
381 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
382 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
383 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
384 "                                to INACTIVE\n"
385 "  -l, --list                    show account aging information\n"
386 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
387 "                                change to MIN_DAYS\n"
388 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
389 "                                change to MAX_DAYS\n"
390 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
391 "\n"
392 msgstr ""
393 "Användning: chage [flaggor] [KONTO]\n"
394 "\n"
395 "Flaggor:\n"
396 "  -d, --lastday DAG             ställ in senaste lösenordsändringen till "
397 "DAG\n"
398 "  -E, --expiredate DATUM        ställ in utgångsdatum för konto till DATUM\n"
399 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
400 "  -I, --inactive INAKTIV        ställ in lösenordet till inaktivt efter\n"
401 "                                utgångsdatum till INAKTIV\n"
402 "  -l, --list                    visa åldringsinformation för konto\n"
403 "  -m, --mindays MIN_DAG         ställ in minimum antal dagar innan "
404 "lösenordet\n"
405 "                                måste bytas till MIN_DAG\n"
406 "  -M, --maxdays MAX_DAG         ställ in maximum antal dagar innan "
407 "lösenordet\n"
408 "                                måste bytas till MAX_DAG\n"
409 "  -W, --warndays VARN_DAG       ställ in antal dagar för varning innan\n"
410 "                                utgångsdatum till VARN_DAG\n"
411 "\n"
412
413 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
414 msgstr "Ange det nya värdet eller tryck ENTER för standardvärdet"
415
416 msgid "Minimum Password Age"
417 msgstr "Minimum lösenordsålder"
418
419 msgid "Maximum Password Age"
420 msgstr "Maximum lösenordsålder"
421
422 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
423 msgstr "Senaste lösenordsändringen (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
424
425 msgid "Password Expiration Warning"
426 msgstr "Utlöpsvarning för lösenord"
427
428 msgid "Password Inactive"
429 msgstr "Lösenordet inaktivt"
430
431 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
432 msgstr "Utlöpsdatum för kontot (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
433
434 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
435 msgstr "Senaste lösenordsändringen\t\t\t\t: "
436
437 msgid "never"
438 msgstr "aldrig"
439
440 msgid "password must be changed"
441 msgstr "lösenordet måste ändras"
442
443 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
444 msgstr "Lösenordet löper ut\t\t\t\t\t: "
445
446 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
447 msgstr "Lösenordet inaktivt\t\t\t\t\t: "
448
449 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
450 msgstr "Kontot löper ut\t\t\t\t\t\t: "
451
452 #, c-format
453 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
454 msgstr "Minimum antal dagar mellan lösenordsändringar\t\t: %ld\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
458 msgstr "Maximum antal dagar mellan lösenordsändringar\t\t: %ld\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
462 msgstr "Antal dagar med varningar före lösenordet löper ut\t: %ld\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
466 msgstr "%s: ogiltigt datum \"%s\"\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
470 msgstr "%s: ogiltigt numeriskt argument \"%s\"\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
474 msgstr "%s: inkludera inte \"l\" med andra flaggor\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "%s: Permission denied.\n"
478 msgstr "%s: Åtkomst nekad.\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
482 msgstr "%s: Kan inte fastställa ditt användarnamn.\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
486 msgstr "%s: PAM autentisering misslyckades\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
490 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
491 msgstr "%s: kan inte låsa filer, försök igen senare\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
495 msgid "%s: cannot open %s\n"
496 msgstr "%s: kan inte öppna filen %s\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
500 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
501 msgstr "%s: fel vid processgrening: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
505 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
506 msgstr "%s: misslyckades med att kasta rättigheterna (%s)\n"
507
508 #, c-format
509 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
510 msgstr "%s: skugglösenordsfilen finns inte\n"
511
512 #, c-format
513 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
514 msgstr "%s: misslyckades med att kasta rättigheterna (%s)\n"
515
516 #, fuzzy, c-format
517 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
518 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
519 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"
520
521 #, c-format
522 msgid "Changing the aging information for %s\n"
523 msgstr "Ändrar åldersinformationen för %s\n"
524
525 #, c-format
526 msgid "%s: error changing fields\n"
527 msgstr "%s: fel vid ändring av fält\n"
528
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
532 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
533 msgstr ""
534 "Användning: %s [-f fullt_namn] [-r rums_nr] [-w arb_tel]\n"
535 "\t[-h hem_tel] [-o annat] [användare]\n"
536
537 #, c-format
538 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
539 msgstr ""
540 "Användning: %s [-f fullt_namn] [-r rums_nr] [-w arb_tel] [-h hem_tel]\n"
541
542 msgid "Full Name"
543 msgstr "Helt namn"
544
545 #, fuzzy, c-format
546 #| msgid "%s: %s\n"
547 msgid "\t%s: %s\n"
548 msgstr "%s: %s\n"
549
550 msgid "Room Number"
551 msgstr "Rumsnummer"
552
553 msgid "Work Phone"
554 msgstr "Telefonnummer (arbete)"
555
556 msgid "Home Phone"
557 msgstr "Telefonnummer (hem)"
558
559 msgid "Other"
560 msgstr "Övrigt"
561
562 msgid "Cannot change ID to root.\n"
563 msgstr "Kan inte ändra ID till root.\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
567 msgstr ""
568
569 #, c-format
570 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
571 msgstr "%s: ogiltigt namn: \"%s\"\n"
572
573 #, c-format
574 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
575 msgstr ""
576
577 #, c-format
578 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
579 msgstr "%s: ogiltigt rumsnummer: \"%s\"\n"
580
581 #, c-format
582 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
583 msgstr "%s: ogiltigt telefonnummer (arbete): \"%s\"\n"
584
585 #, c-format
586 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
587 msgstr "%s: ogiltigt telefonnummer (hem): \"%s\"\n"
588
589 #, fuzzy, c-format
590 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
591 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
592 msgstr "%s: \"%s\" innehåller ogiltiga tecken\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
596 msgstr "%s: \"%s\" innehåller ogiltiga tecken\n"
597
598 #, fuzzy, c-format
599 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
600 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
601 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"
602
603 #, c-format
604 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
605 msgstr "%s: kan inte ändra användare \"%s\" på en NIS-klient.\n"
606
607 #, c-format
608 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
609 msgstr "%s: \"%s\" är NIS-master för denna klient.\n"
610
611 #, c-format
612 msgid "Changing the user information for %s\n"
613 msgstr "Ändrar användarinformationen för %s\n"
614
615 #, c-format
616 msgid "%s: fields too long\n"
617 msgstr "%s: fälten för långa\n"
618
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "Usage: %s [options]\n"
622 "\n"
623 "Options:\n"
624 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
625 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
626 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
627 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
628 "                                the MD5 algorithm\n"
629 "%s\n"
630 msgstr ""
631 "Användning: %s [flaggor]\n"
632 "\n"
633 "Flaggor:\n"
634 "  -c, --crypt-method            krypteringsmetoden (en av %s)\n"
635 "  -e, --encrypted               angivna lösenord är krypterade\n"
636 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta.\n"
637 "  -m, --md5                     kryptera klartextlösenordet med\n"
638 "                                MD5-algoritmen\n"
639 "%s\n"
640
641 msgid ""
642 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
643 "                                crypt algorithms\n"
644 msgstr ""
645 "  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
646 "                                krypteringsalgoritmerna\n"
647
648 #, fuzzy, c-format
649 #| msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
650 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
651 msgstr "%s: flaggan %s tillåts ENDAST med flaggan %s\n"
652
653 #, c-format
654 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
655 msgstr "%s: flaggorna -c, -e och -m är uteslutande\n"
656
657 #, c-format
658 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
659 msgstr "%s: krypteringsmetoden stöds inte: %s\n"
660
661 #, c-format
662 msgid "%s: line %d: line too long\n"
663 msgstr "%s: rad %d: raden för lång\n"
664
665 #, c-format
666 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
667 msgstr "%s: rad %d: saknar nytt lösenord\n"
668
669 #, fuzzy, c-format
670 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
671 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
672 msgstr "%s: gruppen %s finns inte\n"
673
674 #, fuzzy, c-format
675 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
676 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
677 msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera post\n"
678
679 #, c-format
680 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
681 msgstr "%s: ett fel upptäcktes, ändringar ignorerade\n"
682
683 #, fuzzy, c-format
684 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
685 msgid ""
686 "Usage: %s [options]\n"
687 "\n"
688 "Options:\n"
689 msgstr "Användning: %s [inmatning]\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "  -c, --crypt-method <METHOD>   the crypt method (one of %s)\n"
693 msgstr ""
694
695 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
696 msgstr ""
697
698 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
699 msgstr ""
700
701 #, fuzzy
702 #| msgid ""
703 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
704 #| "                                crypt algorithms\n"
705 msgid ""
706 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
707 "                                the MD5 algorithm\n"
708 msgstr ""
709 "  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
710 "                                krypteringsalgoritmerna\n"
711
712 #, fuzzy, c-format
713 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
714 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
715 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"
716
717 #, fuzzy, c-format
718 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
719 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
720 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"
721
722 msgid ""
723 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
724 "\n"
725 "Options:\n"
726 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
727 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
728 "\n"
729 msgstr ""
730 "Användning: chsh [flaggor] [KONTO]\n"
731 "\n"
732 "Flaggor:\n"
733 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
734 "  -s, --shell SHELL             nytt inloggningsskal för användarkontot\n"
735 "\n"
736
737 msgid "Login Shell"
738 msgstr "Inloggningsskal"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
742 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
743 msgstr "Du får inte ändra skalet för %s.\n"
744
745 #, c-format
746 msgid "Changing the login shell for %s\n"
747 msgstr "Ändrar inloggningsskal för %s\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
751 msgstr "%s: Ogiltig post: %s\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
755 msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
756 msgstr "%s är ett ogiltigt skal.\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 #| msgid "%s: user %s does not exist\n"
760 msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
761 msgstr "%s: användaren %s finns inte\n"
762
763 #, fuzzy, c-format
764 #| msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
765 msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
766 msgstr "%s: varning: %s ägs inte av %s\n"
767
768 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
769 msgstr "Användning: expiry {-f|-c}\n"
770
771 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
772 msgstr ""
773
774 msgid ""
775 "  -l, --lock-secs SEC           after failed login lock account for SEC "
776 "seconds\n"
777 msgstr ""
778
779 msgid ""
780 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
781 msgstr ""
782
783 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
784 msgstr ""
785
786 msgid ""
787 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
788 "DAYS\n"
789 msgstr ""
790
791 msgid ""
792 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
793 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
794 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
795 msgstr ""
796
797 #, c-format
798 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
802 msgstr "Användare       Fel      Max Senaste                  På\n"
803
804 #, fuzzy, c-format
805 #| msgid " [%lds left]"
806 msgid " [%lus left]"
807 msgstr " [%lds kvar]"
808
809 #, c-format
810 msgid " [%lds lock]"
811 msgstr " [%lds låsta]"
812
813 #, c-format
814 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
815 msgstr ""
816
817 #, c-format
818 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
819 msgstr ""
820
821 #, c-format
822 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
823 msgstr ""
824
825 #, fuzzy, c-format
826 #| msgid "Unknown user or range: %s\n"
827 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
828 msgstr "Okänd användare eller intervall: %s\n"
829
830 #, fuzzy, c-format
831 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
832 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
833 msgstr "%s: kan inte öppna filen %s\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
837 msgstr ""
838
839 #, fuzzy, c-format
840 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
841 msgid ""
842 "Usage: %s [option] GROUP\n"
843 "\n"
844 "Options:\n"
845 msgstr "Användning: %s [inmatning]\n"
846
847 msgid "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
848 msgstr ""
849
850 msgid "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
851 msgstr ""
852
853 msgid "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
854 msgstr ""
855
856 msgid ""
857 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
858 msgstr ""
859
860 msgid "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
861 msgstr ""
862
863 msgid ""
864 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
865 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
866 msgstr ""
867
868 #, fuzzy
869 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
870 msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
871 msgstr "Lösenordet för %s kan inte ändras.\n"
872
873 #, fuzzy
874 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
875 msgid "The options cannot be combined.\n"
876 msgstr "Lösenordet för %s kan inte ändras.\n"
877
878 #, c-format
879 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
880 msgstr "%s: lösenord för skuggrupper krävs för -A\n"
881
882 #, fuzzy, c-format
883 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
884 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
885 msgstr "%s: gruppen %s finns inte\n"
886
887 #, fuzzy, c-format
888 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
889 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
890 msgstr "%s: fel vid processgrening: %s\n"
891
892 #, c-format
893 msgid "Changing the password for group %s\n"
894 msgstr "Ändrar lösenordet för gruppen %s\n"
895
896 msgid "New Password: "
897 msgstr "Nytt lösenord: "
898
899 msgid "Re-enter new password: "
900 msgstr "Ange nytt lösenord igen: "
901
902 msgid "They don't match; try again"
903 msgstr "De stämde inte överens, försök igen"
904
905 #, c-format
906 msgid "%s: Try again later\n"
907 msgstr "%s: Försök igen senare\n"
908
909 #, c-format
910 msgid "Adding user %s to group %s\n"
911 msgstr "Lägger till användaren %s till gruppen %s\n"
912
913 #, c-format
914 msgid "Removing user %s from group %s\n"
915 msgstr "Ta bort användaren %s från gruppen %s\n"
916
917 #, fuzzy, c-format
918 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
919 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
920 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"
921
922 #, c-format
923 msgid "%s: Not a tty\n"
924 msgstr "%s: Inte en tty\n"
925
926 #, fuzzy, c-format
927 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
928 msgid ""
929 "Usage: %s [options] GROUP\n"
930 "\n"
931 "Options:\n"
932 msgstr "Användning: %s [inmatning]\n"
933
934 #, fuzzy
935 #| msgid ""
936 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
937 #| "                                crypt algorithms\n"
938 msgid ""
939 "  -f, --force                   exit successfully if the group already "
940 "exists,\n"
941 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
942 msgstr ""
943 "  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
944 "                                krypteringsalgoritmerna\n"
945
946 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
947 msgstr ""
948
949 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
950 msgstr ""
951
952 #, fuzzy
953 #| msgid ""
954 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
955 #| "                                crypt algorithms\n"
956 msgid ""
957 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
958 "                                (non-unique) GID\n"
959 msgstr ""
960 "  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
961 "                                krypteringsalgoritmerna\n"
962
963 msgid ""
964 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
965 "group\n"
966 msgstr ""
967
968 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
969 msgstr ""
970
971 #, fuzzy, c-format
972 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
973 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
974 msgstr "%s: %s är inte ett giltigt gruppnamn\n"
975
976 #, fuzzy, c-format
977 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
978 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
979 msgstr "%s: ogiltigt gruppnamn \"%s\"\n"
980
981 #, c-format
982 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
983 msgstr "%s: -K kräver KEY=VÄRDE\n"
984
985 #, fuzzy, c-format
986 #| msgid "%s: group %s exists\n"
987 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
988 msgstr "%s: gruppen %s finns redan\n"
989
990 #, fuzzy, c-format
991 #| msgid "Member already exists\n"
992 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
993 msgstr "Medlemmen finns redan\n"
994
995 msgid "Usage: groupdel group\n"
996 msgstr "Användning: groupdel grupp\n"
997
998 #, fuzzy, c-format
999 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1000 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
1001 msgstr "%s: kunde inte byta namn på katalogen %s till %s\n"
1002
1003 #, fuzzy, c-format
1004 #| msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
1005 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
1006 msgstr ""
1007 "%s: kan inte ändra primära gruppen för användaren \"%s\" från %u till %u.\n"
1008
1009 #, fuzzy, c-format
1010 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
1011 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
1012 msgstr "%s: gruppen %s finns inte\n"
1013
1014 #, fuzzy, c-format
1015 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1016 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
1017 msgstr "%s: gruppen \"%s\" är en NIS-grupp.\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
1021 msgstr "%s: %s är NIS master\n"
1022
1023 #, fuzzy, c-format
1024 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1025 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
1026 msgstr "%s: användaren %s är en NIS-användare\n"
1027
1028 #, fuzzy, c-format
1029 #| msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1030 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
1031 msgstr "%s: Slut på minne. Kan inte uppdatera gruppdatabasen.\n"
1032
1033 #, fuzzy, c-format
1034 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1035 msgid ""
1036 "Usage: %s [options] [action]\n"
1037 "\n"
1038 "Options:\n"
1039 msgstr "Användning: %s [inmatning]\n"
1040
1041 #, fuzzy
1042 #| msgid ""
1043 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1044 #| "                                crypt algorithms\n"
1045 msgid ""
1046 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
1047 "group\n"
1048 "                                (root only)\n"
1049 msgstr ""
1050 "  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
1051 "                                krypteringsalgoritmerna\n"
1052
1053 msgid "\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Actions:\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid ""
1060 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid ""
1064 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
1065 "group\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "  -l, --list                    list the members of the group\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid ""
1089 "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid ""
1093 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
1094 "                                PASSWORD\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #, fuzzy, c-format
1098 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
1099 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
1100 msgstr "%s: ogiltigt gruppnamn \"%s\"\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
1104 msgstr "%s: gruppen %s är en NIS-grupp\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "%s: unknown user %s\n"
1108 msgstr "%s: okänd användare %s\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
1112 msgstr "Användning: %s [-r] [-s] [grupp [gshadow]]\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
1116 msgstr "Användning: %s [-r] [-s] [grupp]\n"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1120 msgstr "%s: -s och -r är inkompatibla\n"
1121
1122 msgid "invalid group file entry"
1123 msgstr "ogiltig post i gruppfil"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "delete line '%s'? "
1127 msgstr "ta bort rad \"%s\"? "
1128
1129 msgid "duplicate group entry"
1130 msgstr "dubblerade grupposter"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "invalid group name '%s'\n"
1134 msgstr "ogiltigt gruppnamn \"%s\"\n"
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
1138 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
1139 msgstr "ogiltigt gruppnamn \"%s\"\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "group %s: no user %s\n"
1143 msgstr "grupp %s: ingen användare %s\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "delete member '%s'? "
1147 msgstr "ta bort medlem \"%s\"? "
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1151 msgstr "ingen matchande gruppfilspost i %s\n"
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
1155 msgid "add group '%s' in %s? "
1156 msgstr "lägg till grupp \"%s\" i %s ?"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "invalid shadow group file entry"
1164 msgstr "ogiltig post i fil för skuggrupper"
1165
1166 msgid "duplicate shadow group entry"
1167 msgstr "duplikata poster i skuggrupp"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1171 msgstr "skuggrupp %s: ingen administrativ användare %s\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "delete administrative member '%s'? "
1175 msgstr "ta bort administrativ medlem \"%s\"? "
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1179 msgstr "skuggrupp %s: ingen användare %s\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "%s: the files have been updated\n"
1183 msgstr "%s: filerna har uppdaterats\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "%s: no changes\n"
1187 msgstr "%s: inga ändringar\n"
1188
1189 #, fuzzy
1190 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
1191 msgid "Usage: grpconv\n"
1192 msgstr "Användning: groupdel grupp\n"
1193
1194 #, fuzzy
1195 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
1196 msgid "Usage: grpunconv\n"
1197 msgstr "Användning: groupdel grupp\n"
1198
1199 #, fuzzy, c-format
1200 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
1201 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1202 msgstr "%s: kan inte uppdatera filen %s\n"
1203
1204 msgid "Usage: id [-a]\n"
1205 msgstr "Usage: id [-a]\n"
1206
1207 msgid "Usage: id\n"
1208 msgstr "Användning: id\n"
1209
1210 msgid " groups="
1211 msgstr " grupper="
1212
1213 msgid ""
1214 "Usage: lastlog [options]\n"
1215 "\n"
1216 "Options:\n"
1217 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1218 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1219 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1220 "DAYS\n"
1221 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1222 "\n"
1223 msgstr ""
1224 "Användning: lastlog [flaggor]\n"
1225 "\n"
1226 "Flaggor:\n"
1227 "  -b, --before DAGAR    skriv endast ut lastlog information äldre än DAGAR\n"
1228 "  -h, --help            visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1229 "  -t, --time DAGAR      skriv endast ut lastlog information senare än DAGAR\n"
1230 "  -u, --user LOGIN      skriv ut lastlog information för användare\n"
1231 "                        angiven med LOGIN\n"
1232 "\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Username         Port     From             Latest"
1239 msgstr "Användarnamn      Port     Från             Senast"
1240
1241 msgid "Username                Port     Latest"
1242 msgstr "Användarnamn        Port     Senast"
1243
1244 msgid "**Never logged in**"
1245 msgstr "**Aldrig varit inloggad**"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1249 msgstr "lastlog: oväntat argument: %s\n"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1257 msgstr "Användning: %s [-p] [namn]\n"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1261 msgstr "       %s [-p] [-h värd] [-f namn]\n"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1265 msgstr "       %s [-p] -r värd\n"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Invalid login time"
1272 msgstr "Ogiltig inloggningstid"
1273
1274 msgid ""
1275 "\n"
1276 "System closed for routine maintenance"
1277 msgstr ""
1278 "\n"
1279 "Systemet nedstängt för rutinmässigt underhåll"
1280
1281 msgid ""
1282 "\n"
1283 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1284 msgstr ""
1285 "\n"
1286 "[Nedkoppling kringgådd -- rootinloggning tillåten.]"
1287
1288 #, fuzzy, c-format
1289 #| msgid ""
1290 #| "\n"
1291 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1292 msgid ""
1293 "\n"
1294 "Login timed out after %u seconds.\n"
1295 msgstr ""
1296 "\n"
1297 "Inloggning tog slut efter %d sekunder.\n"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1304 msgstr "Ingen utmp post.  Du måste köra \"login\" från den lägsta nivån \"sh\""
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1308 msgstr "login: PAM misslyckades, avbryter: %s\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "%s login: "
1312 msgstr "%s inloggning: "
1313
1314 msgid "login: "
1315 msgstr "inloggning: "
1316
1317 #, fuzzy, c-format
1318 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1319 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1320 msgstr "Maximalt antal försök överskreds (%d)\n"
1321
1322 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1323 msgstr "login: avbryt begärdes av PAM\n"
1324
1325 msgid "Login incorrect"
1326 msgstr "Inloggning misslyckad"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "\n"
1331 "%s login: "
1332 msgstr ""
1333 "\n"
1334 "%s inloggning: "
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "%s: failure forking: %s"
1338 msgstr "%s: fel vid processdelning: %s"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1342 msgstr "TIOCSCTTY misslyckades på %s"
1343
1344 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1345 msgstr "Varning: inloggning återaktiverad efter temporär nedstängning."
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "Last login: %s on %s"
1349 msgstr "Senast inloggad: %s på %s"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Last login: %.19s on %s"
1353 msgstr "Senast inloggad: %.19s på %s"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid " from %.*s"
1357 msgstr " från %.*s"
1358
1359 msgid ""
1360 "login time exceeded\n"
1361 "\n"
1362 msgstr ""
1363 "inloggningstid överskriden\n"
1364 "\n"
1365
1366 #, fuzzy
1367 #| msgid "Usage: id\n"
1368 msgid "Usage: logoutd\n"
1369 msgstr "Användning: id\n"
1370
1371 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1372 msgstr "Användning: newgrp [-] [grupp]\n"
1373
1374 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1375 msgstr "Användning: sg grupp [[-c] kommando]\n"
1376
1377 msgid "Invalid password.\n"
1378 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1382 msgstr "%s: fel vid processgrening: %s\n"
1383
1384 #, fuzzy, c-format
1385 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1386 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1387 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"
1388
1389 msgid "too many groups\n"
1390 msgstr "för många grupper\n"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #, fuzzy, c-format
1400 #| msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1401 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1402 msgstr "%s: gruppen %s är en skugg-grupp, men den finns inte i /etc/group\n"
1403
1404 #, fuzzy, c-format
1405 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1406 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1407 msgstr "%s: ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1411 msgstr "%s: ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1415 msgstr "%s: rad %d: ogiltig rad\n"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1419 msgstr ""
1420 "%s: kan inte uppdatera posten för användaren %s (finns inte i passwd-"
1421 "databasen)\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1425 msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa användare\n"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1429 msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa grupp\n"
1430
1431 #, fuzzy, c-format
1432 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1433 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1434 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1438 msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera lösenord\n"
1439
1440 #, fuzzy, c-format
1441 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1442 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1443 msgstr "%s: rad %d: mkdir misslyckades\n"
1444
1445 #, fuzzy, c-format
1446 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1447 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1448 msgstr "%s: rad %d: chown misslyckades\n"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1452 msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera post\n"
1453
1454 #, fuzzy
1455 #| msgid ""
1456 #| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1457 #| "\n"
1458 #| "Options:\n"
1459 #| "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1460 #| "  -d, --delete                  delete the password for the named "
1461 #| "account\n"
1462 #| "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1463 #| "account\n"
1464 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1465 #| "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1466 #| "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1467 #| "                                to INACTIVE\n"
1468 #| "  -l, --lock                    lock the named account\n"
1469 #| "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
1470 #| "password\n"
1471 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
1472 #| "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1473 #| "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1474 #| "  -S, --status                  report password status on the named "
1475 #| "account\n"
1476 #| "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
1477 #| "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1478 #| "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
1479 #| "password\n"
1480 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
1481 #| "\n"
1482 msgid ""
1483 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1484 "\n"
1485 "Options:\n"
1486 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1487 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1488 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1489 "account\n"
1490 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1491 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1492 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1493 "                                to INACTIVE\n"
1494 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1495 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1496 "                                change to MIN_DAYS\n"
1497 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1498 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1499 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1500 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1501 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1502 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1503 "                                change to MAX_DAYS\n"
1504 "\n"
1505 msgstr ""
1506 "Användning: passwd [flaggor] [KONTO]\n"
1507 "\n"
1508 "Flaggor:\n"
1509 "  -a, --all                     rapportera lösenordsstatus för alla konton\n"
1510 "  -d, --delete                  radera lösenordet för det angivna kontot\n"
1511 "  -e, --expire                  tvinga utlopp av lösenord för det angiva "
1512 "kontot\n"
1513 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1514 "  -k, --keep-tokens             ändra lösenord bara om det har löpt ut\n"
1515 "  -i, --inactive INAKTIVT       ställ in lösenordet till inaktivt efter\n"
1516 "                                utlöpsdatum till INAKTIVT\n"
1517 "  -l, --lock                    lås det angivna kontot\n"
1518 "  -n, --mindays MIN_DAG         ställ in minimum antal dagar innan "
1519 "lösenordet\n"
1520 "                                måste ändras till MIN_DAG\n"
1521 "  -q, --quiet                   tyst läge\n"
1522 "  -r, --repository REPOSITORY   ändra lösenordet i REPOSITORY repository\n"
1523 "  -S, --status                  rapportera lösenordsstatus för angivet "
1524 "konto\n"
1525 "  -u, --unlock                  lås upp det angivna kontot\n"
1526 "  -w, --warndays VARN_DAG       ställ in antal dagar för utlöpsvarning till "
1527 "VARN_DAG\n"
1528 "  -x, --maxdays MAX_DAG         ställ in maximum antal dagar innan "
1529 "lösenordet\n"
1530 "                                måste ändras till MAX_DAG\n"
1531 "\n"
1532
1533 msgid "Old password: "
1534 msgstr "Gammalt lösenord: "
1535
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1539 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1540 msgstr ""
1541 "Ange det nya lösenordet (minimum %d tecken)\n"
1542 "Använd en kombination av stora och små bokstäver samt siffror.\n"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1547 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1548 msgstr ""
1549 "Ange det nya lösenordet (minimum %d, maximum %d tecken)\n"
1550 "Använd en kombination av gemener, versaler och siffror.\n"
1551
1552 msgid "New password: "
1553 msgstr "Nytt lösenord: "
1554
1555 msgid "Try again."
1556 msgstr "Försök igen."
1557
1558 msgid ""
1559 "\n"
1560 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1561 msgstr ""
1562 "\n"
1563 "Varning: svagt lösenord (ange det igen för att använda det ändå)."
1564
1565 msgid "They don't match; try again.\n"
1566 msgstr "De stämde inte, försök igen.\n"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1570 msgstr "Lösenordet för %s kan inte ändras.\n"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1574 msgstr "Lösenordet för %s kan inte ändras ännu.\n"
1575
1576 #, fuzzy, c-format
1577 #| msgid ""
1578 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1579 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1580 msgid ""
1581 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1582 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1583 "account.\n"
1584 msgstr ""
1585 "%s: upplåsning av användaren skulle resultera i ett konto utan lösenord.\n"
1586 "Du bör ange ett lösenord med usermod -p för att låsa upp detta "
1587 "användarkonto.\n"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1591 msgstr "%s: repository %s stöds inte\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1595 msgstr ""
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1599 msgstr "%s: Du kan inte visa eller modifiera lösenordsinformationen för %s.\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Changing password for %s\n"
1603 msgstr "Ändrar lösenord för %s\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1607 msgstr "Lösenordet för %s är oförändrat.\n"
1608
1609 #, fuzzy, c-format
1610 #| msgid "Password changed."
1611 msgid "%s: password changed.\n"
1612 msgstr "Lösenordet ändrat."
1613
1614 #, fuzzy, c-format
1615 #| msgid "Password Expiration Warning"
1616 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1617 msgstr "Utlöpsvarning för lösenord"
1618
1619 #, fuzzy, c-format
1620 #| msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1621 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n"
1622 msgstr "Användning: %s [-q] [-r] [-s] [lösenord [skugga]]\n"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1626 msgstr "Användning: %s [-q] [-r] [-s] [lösenord [skugga]]\n"
1627
1628 #, fuzzy, c-format
1629 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1630 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1631 msgstr "%s: -s och -r är inkompatibla\n"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "invalid password file entry"
1638 msgstr "ogiltig post i lösenordsfil"
1639
1640 msgid "duplicate password entry"
1641 msgstr "duplikata lösenordsposter"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "invalid user name '%s'\n"
1645 msgstr "ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
1646
1647 #, fuzzy, c-format
1648 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1649 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1650 msgstr "ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
1651
1652 #, fuzzy, c-format
1653 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1654 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1655 msgstr "användare %s: ingen grupp %u\n"
1656
1657 #, fuzzy, c-format
1658 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1659 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1660 msgstr "användare %s: katalogen %s finns inte\n"
1661
1662 #, fuzzy, c-format
1663 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1664 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1665 msgstr "användare %s: programmet %s finns inte\n"
1666
1667 #, fuzzy, c-format
1668 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1669 msgid "no tcb directory for %s\n"
1670 msgstr "%s: kan inte skapa katalog %s\n"
1671
1672 #, fuzzy, c-format
1673 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1674 msgid "create tcb directory for %s?"
1675 msgstr "%s: kan inte skapa katalog %s\n"
1676
1677 #, fuzzy, c-format
1678 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1679 msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
1680 msgstr "%s: kan inte skapa katalog %s\n"
1681
1682 #, fuzzy, c-format
1683 #| msgid "%s: cannot lock file %s\n"
1684 msgid "%s: cannot lock %s.\n"
1685 msgstr "%s: kan inte låsa filen %s\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1689 msgstr "ingen matchande lösenordfilpost i %s\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "add user '%s' in %s? "
1693 msgstr "lägg till grupp \"%s\" i %s? "
1694
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "invalid shadow password file entry"
1701 msgstr "ogiltig post i skugglösenordsfil"
1702
1703 msgid "duplicate shadow password entry"
1704 msgstr "duplikat post för skugglösenord"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1708 msgstr "användare %s: senaste lösenordsändringen i framtiden\n"
1709
1710 #, fuzzy, c-format
1711 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1712 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1713 msgstr "%s: kan inte öppna filen %s\n"
1714
1715 #, fuzzy
1716 #| msgid "Usage: id\n"
1717 msgid "Usage: pwconv\n"
1718 msgstr "Användning: id\n"
1719
1720 #, fuzzy, c-format
1721 #| msgid "%s: can't re-write file\n"
1722 msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
1723 msgstr "%s: kan inte skriva om fil\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1727 msgstr ""
1728
1729 #, fuzzy
1730 #| msgid "Usage: id\n"
1731 msgid "Usage: pwunconv\n"
1732 msgstr "Användning: id\n"
1733
1734 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1735 msgstr "Tillgång med su till det kontot NEKAS.\n"
1736
1737 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1738 msgstr "Lösenordsautentisering kringgådd.\n"
1739
1740 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1741 msgstr "Vänligen ange ditt EGNA lösenord för autentisering.\n"
1742
1743 msgid " ...killed.\n"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
1747 msgstr ""
1748
1749 #, fuzzy, c-format
1750 #| msgid "%s: cannot lock file %s\n"
1751 msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
1752 msgstr "%s: kan inte låsa filen %s\n"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: signal malfunction\n"
1756 msgstr ""
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: signal masking malfunction\n"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Session terminated, terminating shell..."
1763 msgstr ""
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: %s\n"
1767 msgstr "%s: %s\n"
1768
1769 msgid " ...terminated.\n"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid ""
1773 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1774 "\n"
1775 "Options:\n"
1776 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1777 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1778 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1779 "  -m, -p,\n"
1780 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1781 "                                keep the same shell\n"
1782 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1783 "\n"
1784 msgstr ""
1785 "Användning: su [flaggor] [KONTO]\n"
1786 "\n"
1787 "Flaggor:\n"
1788 "  -c, --command KOMMANDO        skicka KOMMANDO till anropade skalet\n"
1789 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1790 "  -, -l, --login                gör skalet till inloggningsskal\n"
1791 "  -m, -p,\n"
1792 "  --preserve-environment        återställ inte miljövariabler och behåll\n"
1793 "                                samma skal\n"
1794 "  -s, --shell SKAL              använd SKAL istället för det angivna i "
1795 "passwd\n"
1796 "\n"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1800 msgstr "%s: måste köras från en terminal\n"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1804 msgstr "%s: pam_start: fel %d\n"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "Unknown id: %s\n"
1808 msgstr "Okänt id: %s\n"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1812 msgstr "Du är inte bemyndigad att su %s\n"
1813
1814 msgid "(Enter your own password)"
1815 msgstr "(Ange ditt egna lösenord)"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "%s: %s\n"
1820 "(Ignored)\n"
1821 msgstr ""
1822 "%s: %s\n"
1823 "(Ignorerad)\n"
1824
1825 #, fuzzy, c-format
1826 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1827 msgid "%s: Authentication failure\n"
1828 msgstr "%s: PAM autentisering misslyckades\n"
1829
1830 #, fuzzy, c-format
1831 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1832 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1833 msgstr "Du är inte bemyndigad att su %s\n"
1834
1835 msgid "No shell\n"
1836 msgstr "Inget skal\n"
1837
1838 msgid "No password file"
1839 msgstr "Ingen lösenordsfil"
1840
1841 msgid "TIOCSCTTY failed"
1842 msgstr "TIOCSCTTY misslyckades"
1843
1844 msgid "No password entry for 'root'"
1845 msgstr "Ingen lösenordspost för \"root\""
1846
1847 msgid ""
1848 "\n"
1849 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1850 "(or give root password for system maintenance):"
1851 msgstr ""
1852 "\n"
1853 "Tryck Control-D för att fortsätta med normal uppstart,\n"
1854 "(eller ange root-lösenordet för systemunderhåll):"
1855
1856 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1857 msgstr "Går över till läge för systemunderhåll"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1869 msgstr "%s: kan inte skapa ny standardfil\n"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1873 msgstr "%s: kan inte öppna ny fil med standardvärden\n"
1874
1875 #, fuzzy, c-format
1876 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1877 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1878 msgstr "%s: rad %d: chown misslyckades\n"
1879
1880 #, fuzzy, c-format
1881 #| msgid "%s: rename: %s"
1882 msgid "%s: rename: %s: %s"
1883 msgstr "%s: byt namn: %s"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1887 msgstr "%s: gruppen \"%s\" är en NIS-grupp.\n"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1891 msgstr "%s: för många grupper angivna (max %d).\n"
1892
1893 #, fuzzy, c-format
1894 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1895 msgid ""
1896 "Usage: %s [options] LOGIN\n"
1897 "\n"
1898 "Options:\n"
1899 msgstr "Användning: %s [inmatning]\n"
1900
1901 #, fuzzy
1902 #| msgid ""
1903 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1904 #| "                                crypt algorithms\n"
1905 msgid ""
1906 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
1907 "the\n"
1908 "                                new account\n"
1909 msgstr ""
1910 "  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
1911 "                                krypteringsalgoritmerna\n"
1912
1913 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid ""
1920 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
1921 "configuration\n"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid ""
1928 "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
1929 "account\n"
1930 msgstr ""
1931
1932 #, fuzzy
1933 #| msgid ""
1934 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1935 #| "                                crypt algorithms\n"
1936 msgid ""
1937 "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
1938 "                                account\n"
1939 msgstr ""
1940 "  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
1941 "                                krypteringsalgoritmerna\n"
1942
1943 #, fuzzy
1944 #| msgid ""
1945 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1946 #| "                                crypt algorithms\n"
1947 msgid ""
1948 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
1949 "                                account\n"
1950 msgstr ""
1951 "  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
1952 "                                krypteringsalgoritmerna\n"
1953
1954 msgid ""
1955 "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #, fuzzy
1959 #| msgid ""
1960 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1961 #| "                                crypt algorithms\n"
1962 msgid ""
1963 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1964 "                                faillog databases\n"
1965 msgstr ""
1966 "  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
1967 "                                krypteringsalgoritmerna\n"
1968
1969 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid ""
1973 "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 #, fuzzy
1977 #| msgid ""
1978 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1979 #| "                                crypt algorithms\n"
1980 msgid ""
1981 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1982 "                                the user\n"
1983 msgstr ""
1984 "  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
1985 "                                krypteringsalgoritmerna\n"
1986
1987 #, fuzzy
1988 #| msgid ""
1989 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1990 #| "                                crypt algorithms\n"
1991 msgid ""
1992 "  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
1993 "                                (non-unique) UID\n"
1994 msgstr ""
1995 "  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
1996 "                                krypteringsalgoritmerna\n"
1997
1998 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid ""
2008 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2009 "user\n"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid ""
2013 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
2014 "mapping\n"
2015 msgstr ""
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
2019 msgstr "%s: ogiltig baskatalog \"%s\"\n"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
2023 msgstr "%s: ogiltig kommentar \"%s\"\n"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
2027 msgstr "%s: ogiltig hemkatalog \"%s\"\n"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
2031 msgstr "%s: skugglösenord krävs för -e\n"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
2035 msgstr "%s: skugglösenord krävs för -f\n"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
2039 msgstr "%s: ogiltigt fält \"%s\"\n"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
2043 msgstr "%s: ogiltigt skal \"%s\"\n"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
2047 msgstr ""
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
2051 msgstr "%s: flaggorna %s och %s står i konflikt\n"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
2055 msgstr ""
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
2059 msgstr ""
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
2063 msgstr ""
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
2067 msgstr "%s: kan inte skapa katalog %s\n"
2068
2069 msgid "Creating mailbox file"
2070 msgstr "Skapar postlådefil"
2071
2072 msgid ""
2073 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
2074 msgstr ""
2075 "Gruppen \"mail\" hittades inte. Skapar användarens postlådefil med läget "
2076 "0600.\n"
2077
2078 msgid "Setting mailbox file permissions"
2079 msgstr "Ställer in rättigheter för postlådefil"
2080
2081 #, fuzzy, c-format
2082 #| msgid "%s: user %s exists\n"
2083 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
2084 msgstr "%s: användaren %s finns redan\n"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
2089 msgstr ""
2090 "%s: gruppen %s finns redan - om du vill lägga till denna användare till den "
2091 "gruppen, använd -g.\n"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "%s: can't create user\n"
2095 msgstr "%s: kan inte skapa användare\n"
2096
2097 #, fuzzy, c-format
2098 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
2099 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
2100 msgstr "%s: UID %u är inte unikt\n"
2101
2102 #, fuzzy, c-format
2103 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
2104 msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
2105 msgstr "%s: kan inte skapa katalog %s\n"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "%s: can't create group\n"
2109 msgstr "%s: kan inte skapa grupp\n"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
2114 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
2115 msgstr ""
2116 "%s: varning: hem-katalogen finns redan.\n"
2117 "Kopierar ingen fil från skel-katalogen till den.\n"
2118
2119 msgid ""
2120 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
2121 "\n"
2122 "Options:\n"
2123 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
2124 "                                even if not owned by user\n"
2125 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2126 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
2127 "\n"
2128 msgstr ""
2129 "Användning: userdel [flaggor] KONTO\n"
2130 "\n"
2131 "Flaggor:\n"
2132 "  -f, --force                   tvinga borttagning av filer, även om\n"
2133 "                                de inte ägs av användaren\n"
2134 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelandet och avsluta\n"
2135 "  -r, --remove                  ta bort hemkatalog och postkö\n"
2136 "\n"
2137
2138 #, fuzzy, c-format
2139 #| msgid ""
2140 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
2141 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
2142 msgstr ""
2143 "%s: Kan inte ta bort gruppen %s som är en primär grupp för en annan "
2144 "användare.\n"
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 #| msgid "%s: warning: can't remove "
2148 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
2149 msgstr "%s: varning: kan inte ta bort "
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
2153 msgstr "%s: %s ägs inte av %s, tar inte bort\n"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
2157 msgstr ""
2158
2159 #, fuzzy, c-format
2160 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2161 msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
2162 msgstr "%s: misslyckades med att kasta rättigheterna (%s)\n"
2163
2164 #, fuzzy, c-format
2165 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2166 msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
2167 msgstr "%s: kunde inte byta namn på katalogen %s till %s\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2171 msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
2172 msgstr "%s: kunde inte byta namn på katalogen %s till %s\n"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
2176 msgstr "%s: användaren %s är en NIS-användare\n"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
2180 msgstr "%s: användaren %s är för närvarande inloggad\n"
2181
2182 #, fuzzy, c-format
2183 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
2184 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
2185 msgstr "%s: ogiltig hemkatalog \"%s\"\n"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
2189 msgstr ""
2190 "%s: tar inte bort katalogen %s (skulle ta bort hemmet för användaren %s)\n"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: error removing directory %s\n"
2194 msgstr "%s: fel vid borttagning av katalogen %s\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 #| msgid ""
2198 #| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
2199 #| "\n"
2200 #| "Options:\n"
2201 #| "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
2202 #| "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
2203 #| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2204 #| "EXPIRE_DATE\n"
2205 #| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2206 #| "                                to INACTIVE\n"
2207 #| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
2208 #| "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
2209 #| "  -a, --append                  append the user to the supplemental "
2210 #| "GROUPS\n"
2211 #| "                                mentioned by the -G option without "
2212 #| "removing\n"
2213 #| "                                him/her from other groups\n"
2214 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2215 #| "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
2216 #| "  -L, --lock                    lock the user account\n"
2217 #| "  -m, --move-home               move contents of the home directory to "
2218 #| "the\n"
2219 #| "                                new location (use only with -d)\n"
2220 #| "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
2221 #| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2222 #| "password\n"
2223 #| "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
2224 #| "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
2225 #| "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
2226 #| "\n"
2227 msgid ""
2228 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
2229 "\n"
2230 "Options:\n"
2231 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
2232 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
2233 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
2234 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2235 "                                to INACTIVE\n"
2236 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
2237 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
2238 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
2239 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
2240 "                                him/her from other groups\n"
2241 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2242 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
2243 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
2244 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
2245 "                                new location (use only with -d)\n"
2246 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
2247 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
2248 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
2249 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
2250 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
2251 "%s\n"
2252 msgstr ""
2253 "Användning: usermod [flaggor] KONTO\n"
2254 "\n"
2255 "Flaggor:\n"
2256 "  -a, --append GRUPP            lägg till användaren till tilläggsGRUPP\n"
2257 "                                (använd endast med -G)\n"
2258 "  -c, --comment KOMMENTAR       nytt värde för GECOS-fält\n"
2259 "  -d, --home HEMKATALOG         hemkatalog för nya användarkontot\n"
2260 "  -e, --expiredate UTGÅNGSDATUM ställ in kontots utgångsdatum till\n"
2261 "                                UTGÅNGSDATUM\n"
2262 "  -f, --inactive INAKTIV        ställ in lösenordet till inaktivt efter\n"
2263 "                                utgångsdatum till INAKTIV\n"
2264 "  -g, --gid GRUPP               tvinga använda GRUPP som ny initial\n"
2265 "                                inloggningsgrupp\n"
2266 "  -G, --groups GRUPPER          lista tilläggsgrupper\n"
2267 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
2268 "  -l, --login KONTO             nytt värde för inloggningskontots namn\n"
2269 "  -L, --lock                    lås användarkontot\n"
2270 "  -m, --move-home               flytta innehållet i hemkatalogen till den\n"
2271 "                                nya platsen (använd endast med -d)\n"
2272 "  -o, --non-unique              tillåt dubblett av (icke-unikt) UID\n"
2273 "  -p, --password LÖSENORD       använd krypterat lösenord för det nya\n"
2274 "                                lösenordet\n"
2275 "  -s, --shell SKAL              nytt inloggningsskal för användarkontot\n"
2276 "  -u, --uid UID                 nytt UID för användarkontot\n"
2277 "  -U, --unlock                  lås upp användarkontot\n"
2278 "\n"
2279
2280 msgid ""
2281 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
2282 "account\n"
2283 msgstr ""
2284
2285 #, fuzzy, c-format
2286 #| msgid ""
2287 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
2288 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
2289 msgid ""
2290 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
2291 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
2292 msgstr ""
2293 "%s: upplåsning av användaren skulle resultera i ett konto utan lösenord.\n"
2294 "Du bör ange ett lösenord med usermod -p för att låsa upp detta "
2295 "användarkonto.\n"
2296
2297 #, fuzzy, c-format
2298 #| msgid "%s: user %s exists\n"
2299 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
2300 msgstr "%s: användaren %s finns redan\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "%s: no flags given\n"
2304 msgstr "%s: inga flaggor angivna\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2308 msgstr "%s: skugglösenord krävs för -e och -f\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2312 msgstr "%s: flaggorna -L, -p och -U är uteslutande\n"
2313
2314 #, fuzzy, c-format
2315 #| msgid "Member already exists\n"
2316 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2317 msgstr "Medlemmen finns redan\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "%s: directory %s exists\n"
2321 msgstr "%s: katalogen %s finns redan\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
2326 "and no home directories are created.\n"
2327 msgstr ""
2328
2329 #, fuzzy, c-format
2330 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
2331 msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
2332 msgstr "%s: kan inte skapa katalog %s\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2336 msgstr ""
2337 "%s: varning: misslyckades med att ta bort hela den gamla hemkatalogen %s"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2341 msgstr "%s: kunde inte byta namn på katalogen %s till %s\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2345 msgstr ""
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2349 msgstr ""
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2353 msgstr "%s: varning: %s ägs inte av %s\n"
2354
2355 msgid "failed to change mailbox owner"
2356 msgstr "misslyckades med att byta ägare på postlåda"
2357
2358 msgid "failed to rename mailbox"
2359 msgstr "misslyckades med att byta namn på postlåda"
2360
2361 #, fuzzy, c-format
2362 #| msgid ""
2363 #| "You have modified %s.\n"
2364 #| "You may need to modify %s for consistency.\n"
2365 #| "Please use the command `%s' to do so.\n"
2366 msgid ""
2367 "You have modified %s.\n"
2368 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2369 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2370 msgstr ""
2371 "Du har ändrat %s.\n"
2372 "Du kan behöva att ändra %s för att stämma överens.\n"
2373 "Använd kommandot \"%s\" för att göra det.\n"
2374
2375 #, fuzzy
2376 #| msgid ""
2377 #| "Usage: vipw [options]\n"
2378 #| "\n"
2379 #| "Options:\n"
2380 #| "  -g, --group                   edit group database\n"
2381 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2382 #| "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2383 #| "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2384 #| "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2385 #| "\n"
2386 msgid ""
2387 "Usage: vipw [options]\n"
2388 "\n"
2389 "Options:\n"
2390 "  -g, --group                   edit group database\n"
2391 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2392 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2393 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2394 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2395 "  -u, --user                    which user's tcb shadow file to edit\n"
2396 "\n"
2397 msgstr ""
2398 "Användning: vipw [flaggor]\n"
2399 "\n"
2400 "Flaggor:\n"
2401 "  -g, --group                   redigera gruppdatabas\n"
2402 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
2403 "  -p, --passwd                  redigera lösenordsdatabas\n"
2404 "  -q, --quiet                   tyst läge\n"
2405 "  -s, --shadow                  redigera databaserna shadow eller gshadow\n"
2406 "\n"
2407
2408 #, fuzzy, c-format
2409 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2410 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2411 msgstr "%s: misslyckades med att kasta rättigheterna (%s)\n"
2412
2413 #, fuzzy, c-format
2414 #| msgid ""
2415 #| "\n"
2416 #| "%s: %s is unchanged\n"
2417 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2418 msgstr ""
2419 "\n"
2420 "%s: %s är oförändrad\n"
2421
2422 #, fuzzy
2423 #| msgid "failed to rename mailbox"
2424 msgid "failed to create scratch directory"
2425 msgstr "misslyckades med att byta namn på postlåda"
2426
2427 #, fuzzy
2428 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2429 msgid "failed to drop privileges"
2430 msgstr "%s: misslyckades med att kasta rättigheterna (%s)\n"
2431
2432 #, fuzzy
2433 #| msgid "Couldn't lock file"
2434 msgid "Couldn't get file context"
2435 msgstr "Kunde inte låsa fil"
2436
2437 msgid "setfscreatecon () failed"
2438 msgstr ""
2439
2440 #, fuzzy
2441 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2442 msgid "failed to gain privileges"
2443 msgstr "%s: misslyckades med att kasta rättigheterna (%s)\n"
2444
2445 msgid "Couldn't lock file"
2446 msgstr "Kunde inte låsa fil"
2447
2448 msgid "Couldn't make backup"
2449 msgstr "Kunde inte göra en säkerhetskopia"
2450
2451 #, fuzzy
2452 #| msgid "Unable to open group file\n"
2453 msgid "failed to open scratch file"
2454 msgstr "Kunde inte öppna gruppfilen\n"
2455
2456 #, fuzzy
2457 #| msgid "%s: fields too long\n"
2458 msgid "failed to unlink scratch file"
2459 msgstr "%s: fälten för långa\n"
2460
2461 #, fuzzy
2462 #| msgid "failed to rename mailbox"
2463 msgid "failed to stat edited file"
2464 msgstr "misslyckades med att byta namn på postlåda"
2465
2466 #, fuzzy
2467 #| msgid "failed to change mailbox owner"
2468 msgid "failed to allocate memory"
2469 msgstr "misslyckades med att byta ägare på postlåda"
2470
2471 #, fuzzy
2472 #| msgid "failed to rename mailbox"
2473 msgid "failed to create backup file"
2474 msgstr "misslyckades med att byta namn på postlåda"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2478 msgstr "%s: kan inte återställa %s: %s (dina ändringar finns i %s)\n"
2479
2480 #, fuzzy, c-format
2481 #| msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
2482 msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
2483 msgstr "%s: ogiltig baskatalog \"%s\"\n"
2484
2485 #, fuzzy
2486 #~| msgid "Usage: %s [input]\n"
2487 #~ msgid ""
2488 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2489 #~ "\n"
2490 #~ "Options:\n"
2491 #~ msgstr "Användning: %s [inmatning]\n"
2492
2493 #~ msgid "%s: can't create %s\n"
2494 #~ msgstr "%s: kan inte skapa %s\n"
2495
2496 #~ msgid "%s: can't chown %s\n"
2497 #~ msgstr "%s: kan inte chown %s\n"
2498
2499 #, fuzzy
2500 #~| msgid ""
2501 #~| "Usage: faillog [options]\n"
2502 #~| "\n"
2503 #~| "Options:\n"
2504 #~| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2505 #~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2506 #~| "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
2507 #~| "seconds\n"
2508 #~| "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to "
2509 #~| "MAX\n"
2510 #~| "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2511 #~| "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2512 #~| "DAYS\n"
2513 #~| "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2514 #~| "failure\n"
2515 #~| "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2516 #~| "or -l\n"
2517 #~| "                                options) only for user with LOGIN\n"
2518 #~| "\n"
2519 #~ msgid ""
2520 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2521 #~ "\n"
2522 #~ "Options:\n"
2523 #~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2524 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2525 #~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
2526 #~ "seconds\n"
2527 #~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
2528 #~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2529 #~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2530 #~ "DAYS\n"
2531 #~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2532 #~ "failure\n"
2533 #~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2534 #~ "or -l\n"
2535 #~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
2536 #~ "\n"
2537 #~ msgstr ""
2538 #~ "Användning: faillog [flaggor]\n"
2539 #~ "\n"
2540 #~ "Flaggor:\n"
2541 #~ "  -a, --all             visa faillog-information för alla användare\n"
2542 #~ "  -h, --help            visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
2543 #~ "  -l, --lock-time SEK   lås kontot efter misslyckade inloggningar\n"
2544 #~ "                        i SEK sekunder\n"
2545 #~ "  -m, --maximum MAX     ställ in maximalt antal misslyckade inloggningar "
2546 #~ "till MAX\n"
2547 #~ "  -r, --reset           återställ räknaren för misslyckade inloggningar\n"
2548 #~ "  -t, --time DAGAR      visa faillog information för senare än DAGAR\n"
2549 #~ "  -u, --user KONTO      visa faillog information eller hantera räknare "
2550 #~ "för\n"
2551 #~ "                        misslyckade inloggningar och begränsa\n"
2552 #~ "                        (om använd med -r, -m eller -l flaggor) endast\n"
2553 #~ "                        för användaren KONTO\n"
2554 #~ "\n"
2555
2556 #~ msgid ""
2557 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2558 #~ "\n"
2559 #~ "Options:\n"
2560 #~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
2561 #~ "                                specified group already exists\n"
2562 #~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
2563 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2564 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2565 #~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
2566 #~ "                                (non-unique) GID\n"
2567 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
2568 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2569 #~ "\n"
2570 #~ msgstr ""
2571 #~ "Användning: groupadd [flaggor] GRUPP\n"
2572 #~ "\n"
2573 #~ "Flaggor:\n"
2574 #~ "  -f, --force                   tvinga avslut med lyckad status om den\n"
2575 #~ "                                angivna gruppen redan finns\n"
2576 #~ "  -g, --gid GID                 använd GID för den nya gruppen\n"
2577 #~ "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelandet och avsluta\n"
2578 #~ "  -K, --key KEY=VÄRDE           åsidosätter standardvärden från /etc/"
2579 #~ "login.defs\n"
2580 #~ "  -o, --non-unique              tillåter skapande av grupp med duplikat\n"
2581 #~ "                                (icke-unikt) GID\n"
2582 #~ "  -p, --password LÖSENORD       använd krypterat lösenord för nya "
2583 #~ "gruppen\n"
2584 #~ "  -r, --system                  skapa ett systemkonto\n"
2585 #~ "\n"
2586
2587 #~ msgid ""
2588 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2589 #~ "\n"
2590 #~ "Options:\n"
2591 #~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
2592 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2593 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2594 #~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
2595 #~ "GROUP\n"
2596 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2597 #~ "password\n"
2598 #~ "\n"
2599 #~ msgstr ""
2600 #~ "Användning: groupmod [flaggor] GRUPP\n"
2601 #~ "\n"
2602 #~ "Flaggor:\n"
2603 #~ "  -g, --gid GID             tvinga användning av nytt GID för GRUPP\n"
2604 #~ "  -h, --help                visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
2605 #~ "  -n, --new-name NY_GRUPP   tvinga användning av namnet NY_GRUPP för "
2606 #~ "GRUPP\n"
2607 #~ "  -o, --non-unique          tillåt användning av dubblett (icke-unikt) "
2608 #~ "GID för GRUPP\n"
2609 #~ "  -p, --password LÖSENORD       använd krypterat lösenord för nya "
2610 #~ "lösenordet\n"
2611 #~ "\n"
2612
2613 #, fuzzy
2614 #~| msgid ""
2615 #~| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2616 #~| "\n"
2617 #~| "Options:\n"
2618 #~| "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2619 #~| "                                home directory\n"
2620 #~| "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2621 #~| "account\n"
2622 #~| "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2623 #~| "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2624 #~| "                                configuration\n"
2625 #~| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2626 #~| "EXPIRE_DATE\n"
2627 #~| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2628 #~| "                                to INACTIVE\n"
2629 #~| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user "
2630 #~| "account\n"
2631 #~| "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the "
2632 #~| "new\n"
2633 #~| "                                user account\n"
2634 #~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2635 #~| "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2636 #~| "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2637 #~| "  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
2638 #~| "                                faillog databases\n"
2639 #~| "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2640 #~| "                                account\n"
2641 #~| "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2642 #~| "as\n"
2643 #~| "                                the user\n"
2644 #~| "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2645 #~| "                                (non-unique) UID\n"
2646 #~| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2647 #~| "                                account\n"
2648 #~| "  -r, --system                  create a system account\n"
2649 #~| "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user "
2650 #~| "account\n"
2651 #~| "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2652 #~| "account\n"
2653 #~| "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2654 #~| "user\n"
2655 #~| "\n"
2656 #~ msgid ""
2657 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2658 #~ "\n"
2659 #~ "Options:\n"
2660 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2661 #~ "                                home directory\n"
2662 #~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2663 #~ "account\n"
2664 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2665 #~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2666 #~ "                                configuration\n"
2667 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2668 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2669 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2670 #~ "                                to INACTIVE\n"
2671 #~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
2672 #~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
2673 #~ "                                user account\n"
2674 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2675 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2676 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2677 #~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2678 #~ "                                faillog databases\n"
2679 #~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2680 #~ "                                account\n"
2681 #~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2682 #~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2683 #~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2684 #~ "as\n"
2685 #~ "                                the user\n"
2686 #~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2687 #~ "                                (non-unique) UID\n"
2688 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2689 #~ "                                account\n"
2690 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2691 #~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
2692 #~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2693 #~ "account\n"
2694 #~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2695 #~ "user\n"
2696 #~ "%s\n"
2697 #~ msgstr ""
2698 #~ "Användning: useradd [flaggor] KONTO\n"
2699 #~ "\n"
2700 #~ "Flaggor:\n"
2701 #~ "  -b, --base-dir BAS_KATALOG    baskatalog för det nya användarkontots\n"
2702 #~ "                                hem-map\n"
2703 #~ "  -c, --comment KOMMENTAR       ställ in GECOS-fältet för det nya "
2704 #~ "användarkontot\n"
2705 #~ "  -d, --home-dir HEM_KATALOG    hemkatalog för det nya kontot\n"
2706 #~ "  -D, --defaults                skriv ut eller spara modifierad standard "
2707 #~ "för\n"
2708 #~ "                                useradd konfiguration\n"
2709 #~ "  -e, --expiredate UTLÖPSDATUM  ställ in kontots utgångsdatum till "
2710 #~ "UTLÖPSDATUM\n"
2711 #~ "  -f, --inactive INAKTIV        ställ in lösenordet till inaktivt efter "
2712 #~ "utlöpsdatum\n"
2713 #~ "                                till INAKTIV\n"
2714 #~ "  -g, --gid GRUPP               tvinga använda GRUPP för nya "
2715 #~ "användarkontot\n"
2716 #~ "  -G, --groups GRUPPER          lista över tilläggsgrupper för det nya\n"
2717 #~ "                                användarkontot\n"
2718 #~ "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
2719 #~ "  -k, --skel SKEL_KATALOG       ange en alternativ skelettkatalog\n"
2720 #~ "  -K, --key KEY=VÄRDE           åsidosätter standardvärden från /etc/"
2721 #~ "login.defs\n"
2722 #~ "  -l,                           lägg inte till användaren till "
2723 #~ "databaserna lastlog och\n"
2724 #~ "                                faillog\n"
2725 #~ "  -m, --create-home             skapa hem-katalog för det nya "
2726 #~ "användarkontot\n"
2727 #~ "  -N, --no-user-group           skapa inte en grupp med samma namn som\n"
2728 #~ "                                användaren\n"
2729 #~ "  -o, --non-unique              tillåt skapa användare med samma "
2730 #~ "dubblerat\n"
2731 #~ "                                (icke-unikt) UID\n"
2732 #~ "  -p, --password LÖSENORD       använd krypterat lösenord för det nya\n"
2733 #~ "                                användarkontot\n"
2734 #~ "  -r, --system                  skapa ett systemkonto\n"
2735 #~ "  -s, --shell SKAL              inloggningsskalet för det nya "
2736 #~ "användarkontot\n"
2737 #~ "  -u, --uid UID                 tvinga använda UID för det nya "
2738 #~ "användarkontot\n"
2739 #~ "  -U, --user-group              skapa en grupp med samma namn som "
2740 #~ "användaren\n"
2741 #~ "\n"
2742
2743 #~ msgid ""
2744 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2745 #~ "\n"
2746 #~ "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
2747 #~ "  -r, --system                  create system accounts\n"
2748 #~ "%s\n"
2749 #~ msgstr ""
2750 #~ "Användning: %s [flaggor] [inmatning]\n"
2751 #~ "\n"
2752 #~ "  -c, --crypt-method            krypteringsmetoden (en av %s)\n"
2753 #~ "  -r, --system                  skapa systemkonton\n"
2754 #~ "%s\n"
2755
2756 #~ msgid "Password set to expire."
2757 #~ msgstr "Lösenord satt till att löpa ut."
2758
2759 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2760 #~ msgstr "%s: kan inte låsa lösenordsfilen\n"
2761
2762 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2763 #~ msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n"
2764
2765 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2766 #~ msgstr "%s: kan inte låsa skugglösenordsfilen\n"
2767
2768 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2769 #~ msgstr "%s: kan inte öppna skugglösenordsfilen\n"
2770
2771 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2772 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om skugglösenordsfilen\n"
2773
2774 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2775 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om lösenordsfilen\n"
2776
2777 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2778 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordsfilen\n"
2779
2780 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2781 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera skugglösenordsfilen\n"
2782
2783 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2784 #~ msgstr "\tHelt namn: %s\n"
2785
2786 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2787 #~ msgstr "\tRumsnummer: %s\n"
2788
2789 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2790 #~ msgstr "\tTelefonnummer (arbete): %s\n"
2791
2792 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2793 #~ msgstr "\tTelefonnummer (hem): %s\n"
2794
2795 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2796 #~ msgstr "Kan inte låsa lösenordsfilen, försök igen senare.\n"
2797
2798 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2799 #~ msgstr "Kan inte öppna lösenordsfilen.\n"
2800
2801 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2802 #~ msgstr "%s: %s finns inte i /etc/passwd\n"
2803
2804 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2805 #~ msgstr "Fel vid uppdatering av lösenordsposten.\n"
2806
2807 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2808 #~ msgstr "Kan inte genomföra ändringarna i lösenordsfilen.\n"
2809
2810 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2811 #~ msgstr "Kan inte låsa upp lösenordsfilen.\n"
2812
2813 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2814 #~ msgstr "%s: kan inte låsa gruppfilen\n"
2815
2816 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2817 #~ msgstr "%s: kan inte öppna gruppfilen\n"
2818
2819 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2820 #~ msgstr "%s: kan inte låsa gshadow-filen\n"
2821
2822 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2823 #~ msgstr "%s: kan inte öppna skuggfilen\n"
2824
2825 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2826 #~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av gshadow-filenl\n"
2827
2828 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2829 #~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av group-filen\n"
2830
2831 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2832 #~ msgstr "%s: rad %d: okänd grupp %s\n"
2833
2834 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2835 #~ msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera group-post\n"
2836
2837 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2838 #~ msgstr "%s: kan inte låsa skuggfilen\n"
2839
2840 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2841 #~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av skuggfil\n"
2842
2843 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2844 #~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av lösenordsfil\n"
2845
2846 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2847 #~ msgstr "%s: rad %d: okänd användare %s\n"
2848
2849 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2850 #~ msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera lösenordsposten\n"
2851
2852 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2853 #~ msgstr "%s: okänd användare\n"
2854
2855 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2856 #~ msgstr "Okänd användare: %s\n"
2857
2858 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2859 #~ msgstr "Användning: %s [-r|-R] grupp\n"
2860
2861 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
2862 #~ msgstr "       %s [-a användare] grupp\n"
2863
2864 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
2865 #~ msgstr "       %s [-d användare] grupp\n"
2866
2867 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2868 #~ msgstr "       %s [-A användare,...] [-M användare,...] grupp\n"
2869
2870 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
2871 #~ msgstr "       %s [-M användare,...] grupp\n"
2872
2873 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2874 #~ msgstr "%s: kan inte hämta lås\n"
2875
2876 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2877 #~ msgstr "%s: kan inte få skugglås\n"
2878
2879 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2880 #~ msgstr "%s: kan inte öppna fil\n"
2881
2882 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2883 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om skuggfil\n"
2884
2885 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2886 #~ msgstr "%s: kan inte låsa upp fil\n"
2887
2888 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2889 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera post\n"
2890
2891 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2892 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost\n"
2893
2894 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2895 #~ msgstr "okänd grupp: %s\n"
2896
2897 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2898 #~ msgstr "%s: kan inte stänga fil\n"
2899
2900 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2901 #~ msgstr "%s: kan inte stänga skuggfilen\n"
2902
2903 #~ msgid "Who are you?\n"
2904 #~ msgstr "Vem är du?\n"
2905
2906 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2907 #~ msgstr "%s: okänd medlem %s\n"
2908
2909 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2910 #~ msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny grupp-post\n"
2911
2912 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2913 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om gruppfilen\n"
2914
2915 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2916 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om skuggruppfilen\n"
2917
2918 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2919 #~ msgstr "%s: kunde inte låsa gruppfilen\n"
2920
2921 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2922 #~ msgstr "%s: kunde inte öppna gruppfilen\n"
2923
2924 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2925 #~ msgstr "%s: kunde inte låsa skuggruppfilen\n"
2926
2927 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2928 #~ msgstr "%s: kunde inte öppna skuggruppfilen\n"
2929
2930 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2931 #~ msgstr "%s: GID %u är inte unik\n"
2932
2933 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2934 #~ msgstr "%s: fel vid borttagning av grupp-post\n"
2935
2936 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2937 #~ msgstr "%s: kunde inte ta bort post från skuggrupp\n"
2938
2939 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2940 #~ msgstr "%s: kan inte ta bort användarens primära grupp.\n"
2941
2942 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2943 #~ msgstr "Medlemmen som skulle tas bort kunde inte hittas\n"
2944
2945 #~ msgid ""
2946 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2947 #~ msgstr ""
2948 #~ "Användning: groupmems -a användarnamn | -d användarnamn | -D | -l [-g "
2949 #~ "gruppnamn]\n"
2950
2951 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2952 #~ msgstr "Endast root kan lägga till medlemmar till olika grupper\n"
2953
2954 #~ msgid "Group access is required\n"
2955 #~ msgstr "Grupptillgång krävs\n"
2956
2957 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2958 #~ msgstr "Inte primär ägare av aktuell grupp\n"
2959
2960 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2961 #~ msgstr "PAM-autentisering misslyckades för\n"
2962
2963 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2964 #~ msgstr "Kunde inte låsa gruppfilen\n"
2965
2966 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2967 #~ msgstr "Kan inte stänga gruppfilen\n"
2968
2969 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2970 #~ msgstr "%s: %s hittades inte i /etc/group\n"
2971
2972 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2973 #~ msgstr "%s: %u är inte ett unikt GID\n"
2974
2975 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2976 #~ msgstr "%s: %s är inte ett unikt namn\n"
2977
2978 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2979 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om passwd-filen\n"
2980
2981 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2982 #~ msgstr "%s: kunde inte låsa lösenordsfilen\n"
2983
2984 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2985 #~ msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n"
2986
2987 #~ msgid ""
2988 #~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
2989 #~ "is not in the passwd file.\n"
2990 #~ msgstr ""
2991 #~ "%s: kan inte ändra den primära gruppen för användaren \"%s\" från %u till "
2992 #~ "%u, eftersom den inte finns i passwd-filen.\n"
2993
2994 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2995 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost för %s\n"
2996
2997 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2998 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera post för gruppen %s\n"
2999
3000 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
3001 #~ msgstr "%s: kan inte låsa filen för skuggrupper\n"
3002
3003 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
3004 #~ msgstr "%s: kan inte öppna filen för skuggrupper\n"
3005
3006 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
3007 #~ msgstr "%s: kan inte ta bort skuggruppen %s\n"
3008
3009 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
3010 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera filen för skuggrupper\n"
3011
3012 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
3013 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera gruppfilen\n"
3014
3015 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
3016 #~ msgstr "%s: kan inte radera shadowgruppfilen\n"
3017
3018 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
3019 #~ msgstr "okänt UID: %u\n"
3020
3021 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
3022 #~ msgstr "okänt GID: %lu\n"
3023
3024 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
3025 #~ msgstr "%s: grupp-id \"%s\" är inte giltigt\n"
3026
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
3029 #~ "gshadow group\n"
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "%s: gruppen %s skapades, fel under skapandet av motsvarande gshadow-"
3032 #~ "grupp\n"
3033
3034 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
3035 #~ msgstr "%s: användar-id \"%s\" är inte giltigt\n"
3036
3037 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
3038 #~ msgstr "%s: ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
3039
3040 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
3041 #~ msgstr "%s: kan inte låsa /etc/passwd.\n"
3042
3043 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
3044 #~ msgstr "%s: kan inte låsa /etc/shadow.\n"
3045
3046 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
3047 #~ msgstr "%s: kan inte låsa /etc/group.\n"
3048
3049 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
3050 #~ msgstr "%s: kan inte låsa /etc/gshadow.\n"
3051
3052 #~ msgid "%s: can't open files\n"
3053 #~ msgstr "%s: kan inte öppna filer\n"
3054
3055 #~ msgid "%s: error updating files\n"
3056 #~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av filer\n"
3057
3058 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
3059 #~ msgstr "%s: rad %d: kan inte hitta användaren %s\n"
3060
3061 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
3062 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordspost för %s\n"
3063
3064 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
3065 #~ msgstr "%s: kan inte låsa lösenordsfilen\n"
3066
3067 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
3068 #~ msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n"
3069
3070 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
3071 #~ msgstr "%s: kan inte ta bort skuggposten för %s\n"
3072
3073 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
3074 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordsfilen\n"
3075
3076 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
3077 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera post för användaren %s\n"
3078
3079 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
3080 #~ msgstr "%s: kan inte ta bort skugglösenordsfilen\n"
3081
3082 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
3083 #~ msgstr "%s: okänt GID %s\n"
3084
3085 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
3086 #~ msgstr "%s: okänd grupp %s\n"
3087
3088 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "%s: Slut på minne. Kan inte uppdatera databasen för skugg-grupper.\n"
3091
3092 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
3093 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om lösenordsfilen\n"
3094
3095 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
3096 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om skuggruppfilen\n"
3097
3098 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
3099 #~ msgstr "%s: kan inte låsa skugglösenordsfilen\n"
3100
3101 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
3102 #~ msgstr "%s: kan inte öppna skugglösenordsfilen\n"
3103
3104 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
3105 #~ msgstr "%s: fel vid låsning av gruppfil\n"
3106
3107 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
3108 #~ msgstr "%s: fel vid öppning av gruppfil\n"
3109
3110 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
3111 #~ msgstr "%s: fel vid låsning av skuggruppfil\n"
3112
3113 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
3114 #~ msgstr "%s: fel vid öppning av skuggruppfil\n"
3115
3116 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
3117 #~ msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny lösenordspost\n"
3118
3119 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
3120 #~ msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny skugglösenordspost\n"
3121
3122 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
3123 #~ msgstr "%s: varning: CREATE_HOME stöds inte, vänligen använd -m istället.\n"
3124
3125 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
3126 #~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av grupp-post\n"
3127
3128 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
3129 #~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av post för skugg-grupp\n"
3130
3131 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
3132 #~ msgstr "%s: kan inte öppna gruppfilen\n"
3133
3134 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
3135 #~ msgstr "%s: kunde inte öppna fil för skuggrupp\n"
3136
3137 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
3138 #~ msgstr "%s: fel vid borttagning av lösenordspost\n"
3139
3140 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
3141 #~ msgstr "%s: fel vid borttagning av skugglösenordspost\n"
3142
3143 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
3144 #~ msgstr "%s: fel när ny post för skugg-grupp lades till\n"
3145
3146 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
3147 #~ msgstr "%s: uid %lu är inte unikt\n"
3148
3149 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
3150 #~ msgstr "%s: fel vid ändring av lösenordspost\n"
3151
3152 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
3153 #~ msgstr "%s: fel vid borttagning av lösenordspost\n"
3154
3155 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
3156 #~ msgstr "%s: fel vid borttagning av skugglösenordspost\n"
3157
3158 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
3159 #~ msgstr "%s: kan inte hämta unikt GID\n"
3160
3161 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
3162 #~ msgstr " den \"%.100s\" från \"%.200s\""
3163
3164 #~ msgid " on '%.100s'"
3165 #~ msgstr " den \"%.100s\""
3166
3167 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
3168 #~ msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa UID\n"
3169
3170 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
3171 #~ msgstr "%s: namnet %s är inte unikt\n"
3172
3173 #~ msgid ""
3174 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
3175 #~ "\n"
3176 #~ "Options:\n"
3177 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
3178 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
3179 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
3180 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
3181 #~ "\n"
3182 #~ msgstr ""
3183 #~ "Användning: chgpasswd [flaggor]\n"
3184 #~ "\n"
3185 #~ "Flaggor:\n"
3186 #~ "  -e, --encrypted\tangivna lösenord är krypterade\n"
3187 #~ "  -h, --help\t\tvisa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
3188 #~ "  -m, --md5\t\tanvänd MD5-kryptering istället för DES när de\n"
3189 #~ "\t\t\tangivna lösenorden inte är krypterade\n"
3190 #~ "\n"
3191
3192 #, fuzzy
3193 #~ msgid "No password.\n"
3194 #~ msgstr "Ingen lösenordsfil\n"
3195
3196 #~ msgid "Sorry.\n"
3197 #~ msgstr "Tyvärr.\n"
3198
3199 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
3200 #~ msgstr "Tyvärr, lösenordet för %s kan inte ändras ännu.\n"
3201
3202 #~ msgid "Sorry."
3203 #~ msgstr "Tyvärr."