]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/sv.po
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
[shadow] / po / sv.po
1 # Swedish translation of shadow.
2 # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the shadow package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:48+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
18
19 #, c-format
20 msgid ""
21 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
22 msgstr ""
23
24 #, c-format
25 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
26 msgstr ""
27
28 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
29 msgstr "Kunde inte allokera plats för konfigurationsinformationen.\n"
30
31 #, c-format
32 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
33 msgstr "konfigurationsfel - okänd post \"%s\" (informera administratören)\n"
34
35 #, c-format
36 msgid "Warning: unknown group %s\n"
37 msgstr "Varning: okänd grupp %s\n"
38
39 msgid "Warning: too many groups\n"
40 msgstr "Varning: för många grupper\n"
41
42 msgid "Your password has expired."
43 msgstr "Ditt lösenord har upphört att gälla."
44
45 msgid "Your password is inactive."
46 msgstr "Ditt lösenord är inaktivt."
47
48 msgid "Your login has expired."
49 msgstr "Ditt inloggningskonto har upphört att gälla."
50
51 msgid "  Contact the system administrator."
52 msgstr "  Kontakta systemadministratören."
53
54 msgid "  Choose a new password."
55 msgstr "  Välj ett nytt lösenord."
56
57 #, c-format
58 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
59 msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla om %ld dagar.\n"
60
61 msgid "Your password will expire tomorrow."
62 msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla imorgon."
63
64 msgid "Your password will expire today."
65 msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla idag."
66
67 #, c-format
68 msgid "Unable to change tty %s"
69 msgstr "Kunde inte ändra tty %s"
70
71 msgid "Environment overflow\n"
72 msgstr "Överskott av miljövariabler\n"
73
74 #, c-format
75 msgid "You may not change $%s\n"
76 msgstr "Du får inte ändra $%s\n"
77
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "%d failure since last login.\n"
81 "Last was %s on %s.\n"
82 msgid_plural ""
83 "%d failures since last login.\n"
84 "Last was %s on %s.\n"
85 msgstr[0] ""
86 "%d misslyckade sedan förra inloggningen\n"
87 "Senast var %s den %s.\n"
88 msgstr[1] ""
89 "%d misslyckanden sedan förra inloggningen\n"
90 "Senast var %s den %s.\n"
91
92 msgid "Too many logins.\n"
93 msgstr "För många inloggningsförsök.\n"
94
95 msgid "You have new mail."
96 msgstr "Du har ny post."
97
98 msgid "No mail."
99 msgstr "Ingen post."
100
101 msgid "You have mail."
102 msgstr "Du har post."
103
104 msgid "no change"
105 msgstr "ingen ändring"
106
107 msgid "a palindrome"
108 msgstr "en palindrom"
109
110 msgid "case changes only"
111 msgstr "bara ändring av gemener/versaler"
112
113 msgid "too similar"
114 msgstr "för likt"
115
116 msgid "too simple"
117 msgstr "för enkelt"
118
119 msgid "rotated"
120 msgstr "roterat"
121
122 msgid "too short"
123 msgstr "för kort"
124
125 #, c-format
126 msgid "Bad password: %s.  "
127 msgstr "Felaktigt lösenord: %s. "
128
129 #, c-format
130 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
131 msgstr "passwd: pam_start() misslyckades, fel %d\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "passwd: %s\n"
135 msgstr "passwd: %s\n"
136
137 msgid "passwd: password updated successfully\n"
138 msgstr "passwd: uppdatering av lösenord lyckades\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "Incorrect password for %s.\n"
142 msgstr "Felaktigt lösenord för %s.\n"
143
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
147 "Defaulting to DES.\n"
148 msgstr ""
149
150 #, c-format
151 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
152 msgstr "Kunde inte byta katalog till \"%s\"\n"
153
154 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
155 msgstr "Ingen katalog, loggar in med HOME=/"
156
157 #, c-format
158 msgid "Cannot execute %s"
159 msgstr "Kunde inte starta %s"
160
161 #, c-format
162 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
163 msgstr "Felaktig rotkatalog \"%s\"\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
167 msgstr "Kan inte ändra rotkatalog till \"%s\"\n"
168
169 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
170 msgstr "Ingen utmp post.  Du måste köra \"login\" från den lägsta nivån \"sh\""
171
172 msgid "Unable to determine your tty name."
173 msgstr "Kunde inte fastställa ditt tty-namn."
174
175 #, c-format
176 msgid "malloc(%d) failed\n"
177 msgstr "malloc(%d) misslyckades\n"
178
179 msgid "Password: "
180 msgstr "Lösenord: "
181
182 #, c-format
183 msgid "%s's Password: "
184 msgstr "%s lösenord: "
185
186 msgid ""
187 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
188 "\n"
189 "Options:\n"
190 "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
191 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
192 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
193 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
194 "                                to INACTIVE\n"
195 "  -l, --list                    show account aging information\n"
196 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
197 "                                change to MIN_DAYS\n"
198 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
199 "                                change to MAX_DAYS\n"
200 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
201 "\n"
202 msgstr ""
203 "Användning: chage [flaggor] [INLOGGNINGSNAMN]\n"
204 "\n"
205 "Flaggor:\n"
206 "  -d, --lastday DAG             sätt senaste lösenordsändringen till DAG\n"
207 "  -E, --expiredate DATUM        sätt utgångsdatum för konto till DATUM\n"
208 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
209 "  -I, --inactive INAKTIV        sätt lösenordet inaktivt efter utgångsdatum\n"
210 "                                till INAKTIV\n"
211 "  -l, --list                    visa åldringsinformation för konto\n"
212 "  -m, --mindays MIN_DAG         sätt minimum antal dagar innan lösenordet\n"
213 "                                måste bytas till MIN_DAG\n"
214 "  -M, --maxdays MAX_DAG         sätt maximum antal dagar innan lösenordet\n"
215 "                                måste bytas till MAX_DAG\n"
216 "  -W, --warndays VARN_DAG       sätt antal dagar för varning innan\n"
217 "                                utgångsdatum till VARN_DAG\n"
218 "\n"
219
220 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
221 msgstr "Ange det nya värdet eller tryck ENTER för standardvärdet"
222
223 msgid "Minimum Password Age"
224 msgstr "Minimum lösenordsålder"
225
226 msgid "Maximum Password Age"
227 msgstr "Maximum lösenordsålder"
228
229 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
230 msgstr "Senaste lösenordsändringen (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
231
232 msgid "Password Expiration Warning"
233 msgstr "Utlöpsvarning för lösenord"
234
235 msgid "Password Inactive"
236 msgstr "Lösenordet inaktivt"
237
238 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
239 msgstr "Utlöpsdatum för kontot (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
240
241 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
242 msgstr "Senaste lösenordsändringen\t\t\t\t: "
243
244 msgid "never"
245 msgstr "aldrig"
246
247 msgid "password must be changed"
248 msgstr "lösenordet måste ändras"
249
250 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
251 msgstr "Lösenordet löper ut\t\t\t\t\t: "
252
253 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
254 msgstr "Lösenordet inaktivt\t\t\t\t\t: "
255
256 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
257 msgstr "Kontot löper ut\t\t\t\t\t\t: "
258
259 #, c-format
260 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
261 msgstr "Minimum antal dagar mellan lösenordsändringar\t\t: %ld\n"
262
263 #, c-format
264 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
265 msgstr "Maximum antal dagar mellan lösenordsändringar\t\t: %ld\n"
266
267 #, c-format
268 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
269 msgstr "Antal dagar med varningar före lösenordet löper ut\t: %ld\n"
270
271 #, c-format
272 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
273 msgstr "%s: inkludera inte \"l\" med andra flaggor\n"
274
275 #, c-format
276 msgid "%s: Permission denied.\n"
277 msgstr "%s: Åtkomst nekad.\n"
278
279 #, c-format
280 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
281 msgstr "%s: PAM autentisering misslyckades\n"
282
283 #, c-format
284 msgid "%s: can't lock password file\n"
285 msgstr "%s: kan inte låsa lösenordsfilen\n"
286
287 #, c-format
288 msgid "%s: can't open password file\n"
289 msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n"
290
291 #, c-format
292 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
293 msgstr "%s: kan inte låsa skugglösenordsfilen\n"
294
295 #, c-format
296 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
297 msgstr "%s: kan inte öppna skugglösenordsfilen\n"
298
299 #, c-format
300 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
301 msgstr "%s: kan inte skriva om skugglösenordsfilen\n"
302
303 #, c-format
304 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
305 msgstr "%s: kan inte skriva om lösenordsfilen\n"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s: can't update password file\n"
309 msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordsfilen\n"
310
311 #, c-format
312 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
313 msgstr "%s: kan inte uppdatera skugglösenordsfilen\n"
314
315 #, c-format
316 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
317 msgstr "%s: skugglösenordsfilen finns inte\n"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
321 msgstr "%s: misslyckades med att kasta rättigheterna (%s)\n"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s: unknown user %s\n"
325 msgstr "%s: okänd användare %s\n"
326
327 #, c-format
328 msgid "Changing the aging information for %s\n"
329 msgstr "Ändrar åldersinformationen för %s\n"
330
331 #, c-format
332 msgid "%s: error changing fields\n"
333 msgstr "%s: fel vid ändring av fält\n"
334
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
338 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
339 msgstr ""
340 "Användning: %s [-f fullt_namn] [-r rums_nr] [-w arb_tel]\n"
341 "\t[-h hem_tel] [-o annat] [användare]\n"
342
343 #, c-format
344 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
345 msgstr ""
346 "Användning: %s [-f fullt_namn] [-r rums_nr] [-w arb_tel] [-h hem_tel]\n"
347
348 msgid "Full Name"
349 msgstr "Helt namn"
350
351 #, c-format
352 msgid "\tFull Name: %s\n"
353 msgstr "\tHelt namn: %s\n"
354
355 msgid "Room Number"
356 msgstr "Rumsnummer"
357
358 #, c-format
359 msgid "\tRoom Number: %s\n"
360 msgstr "\tRumsnummer: %s\n"
361
362 msgid "Work Phone"
363 msgstr "Telefonnummer (arbete)"
364
365 #, c-format
366 msgid "\tWork Phone: %s\n"
367 msgstr "\tTelefonnummer (arbete): %s\n"
368
369 msgid "Home Phone"
370 msgstr "Telefonnummer (hem)"
371
372 #, c-format
373 msgid "\tHome Phone: %s\n"
374 msgstr "\tTelefonnummer (hem): %s\n"
375
376 msgid "Other"
377 msgstr "Övrigt"
378
379 msgid "Cannot change ID to root.\n"
380 msgstr "Kan inte ändra ID till root.\n"
381
382 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
383 msgstr "Kan inte låsa lösenordsfilen, försök igen senare.\n"
384
385 msgid "Cannot open the password file.\n"
386 msgstr "Kan inte öppna lösenordsfilen.\n"
387
388 #, c-format
389 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
390 msgstr "%s: %s finns inte i /etc/passwd\n"
391
392 msgid "Error updating the password entry.\n"
393 msgstr "Fel vid uppdatering av lösenordsposten.\n"
394
395 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
396 msgstr "Kan inte genomföra ändringarna i lösenordsfilen.\n"
397
398 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
399 msgstr "Kan inte låsa upp lösenordsfilen.\n"
400
401 #, c-format
402 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
403 msgstr "%s: ogiltigt namn: \"%s\"\n"
404
405 #, c-format
406 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
407 msgstr "%s: ogiltigt rumsnummer: \"%s\"\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
411 msgstr "%s: ogiltigt telefonnummer (arbete): \"%s\"\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
415 msgstr "%s: ogiltigt telefonnummer (hem): \"%s\"\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
419 msgstr "%s: \"%s\" innehåller ogiltiga tecken\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
423 msgstr "%s: Kan inte fastställa ditt användarnamn.\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
427 msgstr "%s: kan inte ändra användare \"%s\" på en NIS-klient.\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
431 msgstr "%s: \"%s\" är NIS-master för denna klient.\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "Changing the user information for %s\n"
435 msgstr "Ändrar användarinformationen för %s\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "%s: fields too long\n"
439 msgstr "%s: fälten för långa\n"
440
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid ""
443 "Usage: %s [options]\n"
444 "\n"
445 "Options:\n"
446 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
447 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
448 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
449 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
450 "                                the MD5 algorithm\n"
451 "%s\n"
452 msgstr ""
453 "Användning: chpasswd [flaggor]\n"
454 "\n"
455 "Flaggor:\n"
456 "  -e, --encrypted               angivna lösenord är krypterade\n"
457 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta.\n"
458 "  -m, --md5                     använd MD5-kryptering istället för DES när\n"
459 "                                de angivna lösenorden inte är krypterade\n"
460 "\n"
461
462 msgid ""
463 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
464 "                                crypt algorithms\n"
465 msgstr ""
466
467 #, c-format
468 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
469 msgstr "%s: ogiltigt numeriskt argument \"%s\"\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
473 msgstr "%s: -a flaggan är BARA tillåten med -G flaggan\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
477 msgstr ""
478
479 #, c-format
480 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
481 msgstr ""
482
483 #, c-format
484 msgid "%s: can't lock group file\n"
485 msgstr "%s: kan inte låsa gruppfilen\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "%s: can't open group file\n"
489 msgstr "%s: kan inte öppna gruppfilen\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
493 msgstr "%s: kan inte låsa gshadow-filen\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "%s: can't open shadow file\n"
497 msgstr "%s: kan inte öppna skuggfilen\n"
498
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "%s: error updating gshadow file\n"
501 msgstr "%s: fel vid uppdatering av skuggfil\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "%s: error updating group file\n"
505 msgstr "%s: fel vid uppdatering av grupp-post\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "%s: line %d: line too long\n"
509 msgstr "%s: rad %d: raden för lång\n"
510
511 #, c-format
512 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
513 msgstr "%s: rad %d: saknar nytt lösenord\n"
514
515 #, c-format
516 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
517 msgstr "%s: rad %d: okänd grupp %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
521 msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera post\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
525 msgstr "%s: ett fel upptäcktes, ändringar ignorerade\n"
526
527 #, c-format
528 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
529 msgstr "%s: kan inte låsa skuggfilen\n"
530
531 #, c-format
532 msgid "%s: error updating shadow file\n"
533 msgstr "%s: fel vid uppdatering av skuggfil\n"
534
535 #, c-format
536 msgid "%s: error updating password file\n"
537 msgstr "%s: fel vid uppdatering av lösenordsfil\n"
538
539 #, c-format
540 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
541 msgstr "%s: rad %d: okänd användare %s\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
545 msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera lösenordsposten\n"
546
547 msgid ""
548 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
549 "\n"
550 "Options:\n"
551 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
552 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
553 "\n"
554 msgstr ""
555 "Användning: chsh [flaggor] [INLOGGNINGSNAMN]\n"
556 "\n"
557 "Flaggor:\n"
558 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
559 "  -s, --shell SHELL             nytt inloggningsskal för användarkontot\n"
560 "\n"
561
562 msgid "Login Shell"
563 msgstr "Inloggningsskal"
564
565 #, c-format
566 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
567 msgstr "Du får inte ändra skalet för %s.\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "Changing the login shell for %s\n"
571 msgstr "Ändrar inloggningsskal för %s\n"
572
573 #, c-format
574 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
575 msgstr "%s: Ogiltig post: %s\n"
576
577 #, c-format
578 msgid "%s is an invalid shell.\n"
579 msgstr "%s är ett ogiltigt skal.\n"
580
581 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
582 msgstr "Användning: expiry {-f|-c}\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "%s: unknown user\n"
586 msgstr "%s: okänd användare\n"
587
588 msgid ""
589 "Usage: faillog [options]\n"
590 "\n"
591 "Options:\n"
592 "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
593 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
594 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
595 "seconds\n"
596 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
597 "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
598 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
599 "DAYS\n"
600 "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
601 "                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
602 "l\n"
603 "                                options) only for user with LOGIN\n"
604 "\n"
605 msgstr ""
606 "Användning: faillog [flaggor]\n"
607 "\n"
608 "Flaggor:\n"
609 "  -a, --all             visa faillog information för alla användare\n"
610 "  -h, --help            visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
611 "  -l, --lock-time SEK   lås kontot efter misslyckade inloggningar\n"
612 "                        i SEK sekunder\n"
613 "  -m, --maximum MAX     sätt maximum misslyckade inloggningar till MAX\n"
614 "  -r, --reset           återställ räknaren för misslyckade inloggningar\n"
615 "  -t, --time DAGAR      visa faillog information för senare än DAGAR\n"
616 "  -u, --user KONTO      visa faillog information eller hantera räknare för\n"
617 "                        misslyckade inloggningar och begränsa\n"
618 "                        (om använd med -r, -m eller -l flaggor) endast\n"
619 "                        för användaren KONTO\n"
620 "\n"
621
622 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
623 msgstr "Användare       Fel      Max Senaste                  På\n"
624
625 #, c-format
626 msgid " [%lds left]"
627 msgstr " [%lds kvar]"
628
629 #, c-format
630 msgid " [%lds lock]"
631 msgstr " [%lds låsta]"
632
633 #, c-format
634 msgid "Unknown User: %s\n"
635 msgstr "Okänd användare: %s\n"
636
637 #, c-format
638 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
639 msgstr "Användning: %s [-r|-R] grupp\n"
640
641 #, c-format
642 msgid "       %s [-a user] group\n"
643 msgstr "       %s [-a användare] grupp\n"
644
645 #, c-format
646 msgid "       %s [-d user] group\n"
647 msgstr "       %s [-d användare] grupp\n"
648
649 #, c-format
650 msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
651 msgstr "       %s [-A användare,...] [-M användare,...] grupp\n"
652
653 #, c-format
654 msgid "       %s [-M user,...] group\n"
655 msgstr "       %s [-M användare,...] grupp\n"
656
657 #, c-format
658 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
659 msgstr "%s: lösenord för skuggrupper krävs för -A\n"
660
661 #, c-format
662 msgid "%s: can't get lock\n"
663 msgstr "%s: kan inte hämta lås\n"
664
665 #, c-format
666 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
667 msgstr "%s: kan inte få skugglås\n"
668
669 #, c-format
670 msgid "%s: can't open file\n"
671 msgstr "%s: kan inte öppna fil\n"
672
673 #, c-format
674 msgid "%s: can't re-write file\n"
675 msgstr "%s: kan inte skriva om fil\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
679 msgstr "%s: kan inte skriva om skuggfil\n"
680
681 #, c-format
682 msgid "%s: can't unlock file\n"
683 msgstr "%s: kan inte låsa upp fil\n"
684
685 #, c-format
686 msgid "%s: can't update entry\n"
687 msgstr "%s: kan inte uppdatera post\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
691 msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "unknown group: %s\n"
695 msgstr "okänd grupp: %s\n"
696
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "%s: can't close file\n"
699 msgstr "%s: kan inte öppna fil\n"
700
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "%s: can't close shadow file\n"
703 msgstr "%s: kan inte öppna skuggfilen\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "Changing the password for group %s\n"
707 msgstr "Ändrar lösenordet för gruppen %s\n"
708
709 msgid "New Password: "
710 msgstr "Nytt lösenord: "
711
712 msgid "Re-enter new password: "
713 msgstr "Ange nytt lösenord igen: "
714
715 msgid "They don't match; try again"
716 msgstr "De stämde inte överens, försök igen"
717
718 #, c-format
719 msgid "%s: Try again later\n"
720 msgstr "%s: Försök igen senare\n"
721
722 msgid "Who are you?\n"
723 msgstr "Vem är du?\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "Adding user %s to group %s\n"
727 msgstr "Lägger till användaren %s till gruppen %s\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "Removing user %s from group %s\n"
731 msgstr "Ta bort användaren %s från gruppen %s\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "%s: unknown member %s\n"
735 msgstr "%s: okänd medlem %s\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "%s: Not a tty\n"
739 msgstr "%s: Inte en tty\n"
740
741 msgid ""
742 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
743 "\n"
744 "Options:\n"
745 "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
746 "                                specified group already exists\n"
747 "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
748 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
749 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
750 "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
751 "                                (non-unique) GID\n"
752 "\n"
753 msgstr ""
754 "Användning: groupadd [flaggor] GRUPP\n"
755 "\n"
756 "Flaggor:\n"
757 "  -f, --force                   tvinga avslut med lyckad status om den\n"
758 "                                specificerade gruppen redan finns\n"
759 "  -g, --gid GID                 använd GID för den nya gruppen\n"
760 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelandet och avsluta\n"
761 "  -K, --key KEY=VÄRDE           åsidosätter standardvärden från /etc/login."
762 "defs\n"
763 "  -o, --non-unique              tillåter skapa grupp med duplikat\n"
764 "                                (icke-unikt) GID\n"
765 "\n"
766
767 #, c-format
768 msgid "%s: error adding new group entry\n"
769 msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny grupp-post\n"
770
771 #, c-format
772 msgid "%s: can't get unique GID\n"
773 msgstr "%s: kan inte hämta unikt GID\n"
774
775 #, c-format
776 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
777 msgstr "%s: %s är inte ett giltigt gruppnamn\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
781 msgstr "%s: kan inte skriva om gruppfilen\n"
782
783 #, c-format
784 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
785 msgstr "%s: kan inte skriva om skuggruppfilen\n"
786
787 #, c-format
788 msgid "%s: unable to lock group file\n"
789 msgstr "%s: kunde inte låsa gruppfilen\n"
790
791 #, c-format
792 msgid "%s: unable to open group file\n"
793 msgstr "%s: kunde inte öppna gruppfilen\n"
794
795 #, c-format
796 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
797 msgstr "%s: kunde inte låsa skuggruppfilen\n"
798
799 #, c-format
800 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
801 msgstr "%s: kunde inte öppna skuggruppfilen\n"
802
803 #, c-format
804 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
805 msgstr "%s: -K kräver KEY=VÄRDE\n"
806
807 #, c-format
808 msgid "%s: group %s exists\n"
809 msgstr "%s: gruppen %s finns redan\n"
810
811 #, c-format
812 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
813 msgstr "%s: GID %u är inte unik\n"
814
815 msgid "Usage: groupdel group\n"
816 msgstr "Användning: groupdel grupp\n"
817
818 #, c-format
819 msgid "%s: error removing group entry\n"
820 msgstr "%s: fel vid borttagning av grupp-post\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
824 msgstr "%s: kunde inte ta bort post från skuggrupp\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
828 msgstr "%s: kan inte ta bort användarens primära grupp.\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "%s: group %s does not exist\n"
832 msgstr "%s: gruppen %s finns inte\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
836 msgstr "%s: gruppen %s är en NIS-grupp\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
840 msgstr "%s: %s är NIS master\n"
841
842 msgid "Member already exists\n"
843 msgstr "Medlemmen finns redan\n"
844
845 msgid "Member to remove could not be found\n"
846 msgstr "Medlemmen som skulle tas bort kunde inte hittas\n"
847
848 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
849 msgstr ""
850 "Användning: groupmems -a användarnamn | -d användarnamn | -D | -l [-g "
851 "gruppnamn]\n"
852
853 msgid "Only root can add members to different groups\n"
854 msgstr "Endast root kan lägga till medlemmar till olika grupper\n"
855
856 msgid "Group access is required\n"
857 msgstr "Grupptillgång krävs\n"
858
859 msgid "Not primary owner of current group\n"
860 msgstr "Inte primär ägare av aktuell grupp\n"
861
862 msgid "PAM authentication failed for\n"
863 msgstr "PAM-autentisering misslyckades för\n"
864
865 msgid "Unable to lock group file\n"
866 msgstr "Kunde inte låsa gruppfilen\n"
867
868 msgid "Unable to open group file\n"
869 msgstr "Kunde inte öppna gruppfilen\n"
870
871 msgid "Cannot close group file\n"
872 msgstr "Kan inte stänga gruppfilen\n"
873
874 #, fuzzy
875 msgid ""
876 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
877 "\n"
878 "Options:\n"
879 "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
880 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
881 "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
882 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
883 "GROUP\n"
884 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
885 "\n"
886 msgstr ""
887 "Användning: groupmod [flaggor] GRUPP\n"
888 "\n"
889 "Flaggor:\n"
890 "  -g, --gid GID             tvinga användning av nytt GID för GRUPP\n"
891 "  -h, --help                visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
892 "  -n, --new-name NY_GRUPP   tvinga användning av namnet NY_GRUPP för GRUPP\n"
893 "  -o, --non-unique          tillåt användning av dubblett (icke-unikt) GID\n"
894 "                            för GRUPP\n"
895 "\n"
896
897 #, c-format
898 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
899 msgstr "%s: %s hittades inte i /etc/group\n"
900
901 #, c-format
902 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
903 msgstr "%s: %u är inte ett unikt GID\n"
904
905 #, c-format
906 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
907 msgstr "%s: %s är inte ett unikt namn\n"
908
909 #, c-format
910 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
911 msgstr "Användning: %s [-r] [-s] [grupp [gshadow]]\n"
912
913 #, c-format
914 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
915 msgstr "Användning: %s [-r] [-s] [grupp]\n"
916
917 #, c-format
918 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
919 msgstr "%s: -s och -r är inkompatibla\n"
920
921 #, c-format
922 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
923 msgstr "%s: kan inte låsa filen %s\n"
924
925 #, c-format
926 msgid "%s: cannot open file %s\n"
927 msgstr "%s: kan inte öppna filen %s\n"
928
929 #, c-format
930 msgid "%s: cannot update file %s\n"
931 msgstr "%s: kan inte uppdatera filen %s\n"
932
933 msgid "invalid group file entry"
934 msgstr "ogiltig post i gruppfil"
935
936 #, c-format
937 msgid "delete line '%s'? "
938 msgstr "ta bort rad \"%s\"? "
939
940 msgid "duplicate group entry"
941 msgstr "dubblerade grupposter"
942
943 #, c-format
944 msgid "invalid group name '%s'\n"
945 msgstr "ogiltigt gruppnamn \"%s\"\n"
946
947 #, c-format
948 msgid "group %s: no user %s\n"
949 msgstr "grupp %s: ingen användare %s\n"
950
951 #, c-format
952 msgid "delete member '%s'? "
953 msgstr "ta bort medlem \"%s\"? "
954
955 #, c-format
956 msgid "no matching group file entry in %s\n"
957 msgstr "ingen matchande gruppfilspost i %s\n"
958
959 #, c-format
960 msgid "add group '%s' in %s ?"
961 msgstr "lägg till grupp \"%s\" i %s ?"
962
963 #, c-format
964 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
965 msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost för %s\n"
966
967 #, c-format
968 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
969 msgstr "%s: kan inte uppdatera post för gruppen %s\n"
970
971 msgid "invalid shadow group file entry"
972 msgstr "ogiltig post i fil för skuggrupper"
973
974 msgid "duplicate shadow group entry"
975 msgstr "duplikata poster i skuggrupp"
976
977 #, c-format
978 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
979 msgstr "skuggrupp %s: ingen administrativ användare %s\n"
980
981 #, c-format
982 msgid "delete administrative member '%s'? "
983 msgstr "ta bort administrativ medlem \"%s\"? "
984
985 #, c-format
986 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
987 msgstr "skuggrupp %s: ingen användare %s\n"
988
989 #, c-format
990 msgid "%s: the files have been updated\n"
991 msgstr "%s: filerna har uppdaterats\n"
992
993 #, c-format
994 msgid "%s: no changes\n"
995 msgstr "%s: inga ändringar\n"
996
997 #, c-format
998 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
999 msgstr "%s: kan inte låsa filen för skuggrupper\n"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1003 msgstr "%s: kan inte öppna filen för skuggrupper\n"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1007 msgstr "%s: kan inte ta bort skuggruppen %s\n"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1011 msgstr "%s: kan inte uppdatera filen för skuggrupper\n"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: can't update group file\n"
1015 msgstr "%s: kan inte uppdatera gruppfilen\n"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1019 msgstr "%s: kan inte radera shadowgruppfilen\n"
1020
1021 msgid "Usage: id [-a]\n"
1022 msgstr "Usage: id [-a]\n"
1023
1024 msgid "Usage: id\n"
1025 msgstr "Användning: id\n"
1026
1027 msgid " groups="
1028 msgstr " grupper="
1029
1030 msgid ""
1031 "Usage: lastlog [options]\n"
1032 "\n"
1033 "Options:\n"
1034 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1035 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1036 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1037 "DAYS\n"
1038 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1039 "\n"
1040 msgstr ""
1041 "Användning: lastlog [flaggor]\n"
1042 "\n"
1043 "Flaggor:\n"
1044 "  -b, --before DAGAR    skriv bara ut lastlog information äldre än DAGAR\n"
1045 "  -h, --help            visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1046 "  -t, --time DAGAR      skriv bara ut lastlog information senare än DAGAR\n"
1047 "  -u, --user LOGIN      skriv ut lastlog information för användare\n"
1048 "                        angiven med LOGIN\n"
1049 "\n"
1050
1051 msgid "Username         Port     From             Latest"
1052 msgstr "Användarnamn      Port     Från             Senast"
1053
1054 msgid "Username                Port     Latest"
1055 msgstr "Användarnamn        Port     Senast"
1056
1057 msgid "**Never logged in**"
1058 msgstr "**Aldrig varit inloggad**"
1059
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Unknown user or range: %s\n"
1062 msgstr "Okänd användare: %s\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1066 msgstr "lastlog: oväntat argument: %s\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1070 msgstr "Användning: %s [-p] [namn]\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1074 msgstr "       %s [-p] [-h värd] [-f namn]\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1078 msgstr "       %s [-p] -r värd\n"
1079
1080 msgid "Invalid login time"
1081 msgstr "Ogiltig inloggningstid"
1082
1083 msgid ""
1084 "\n"
1085 "System closed for routine maintenance"
1086 msgstr ""
1087 "\n"
1088 "Systemet nedstängt för rutinmässigt underhåll"
1089
1090 msgid ""
1091 "\n"
1092 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1093 msgstr ""
1094 "\n"
1095 "[Nedkoppling kringgådd -- rootinloggning tillåten.]"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "\n"
1100 "Login timed out after %d seconds.\n"
1101 msgstr ""
1102 "\n"
1103 "Inloggning tog slut efter %d sekunder.\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
1107 msgstr " den \"%.100s\" från \"%.200s\""
1108
1109 #, c-format
1110 msgid " on '%.100s'"
1111 msgstr " den \"%.100s\""
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1115 msgstr "login: PAM misslyckades, avbryter: %s\n"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "%s login: "
1119 msgstr "%s inloggning: "
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "login: "
1123 msgstr "inloggning: "
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1127 msgstr "Maximalt antal försök överskreds (%d)\n"
1128
1129 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1130 msgstr "login: avbryt begärdes av PAM\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "\n"
1135 "%s login: "
1136 msgstr ""
1137 "\n"
1138 "%s inloggning: "
1139
1140 msgid "Login incorrect"
1141 msgstr "Inloggning misslyckad"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "%s: failure forking: %s"
1145 msgstr "%s: fel vid processdelning: %s"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1152 msgstr "Varning: inloggning återaktiverad efter temporär nedstängning."
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Last login: %s on %s"
1156 msgstr "Senast inloggad: %s på %s"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "Last login: %.19s on %s"
1160 msgstr "Senast inloggad: %.19s på %s"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid " from %.*s"
1164 msgstr " från %.*s"
1165
1166 msgid ""
1167 "login time exceeded\n"
1168 "\n"
1169 msgstr ""
1170 "inloggningstid överskriden\n"
1171 "\n"
1172
1173 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1174 msgstr "Användning: newgrp [-] [grupp]\n"
1175
1176 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1177 msgstr "Användning: sg grupp [[-c] kommando]\n"
1178
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Invalid password.\n"
1181 msgstr "Gammalt lösenord: "
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "unknown UID: %u\n"
1185 msgstr "okänt UID: %u\n"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "unknown GID: %lu\n"
1189 msgstr "okänt GID: %lu\n"
1190
1191 msgid "too many groups\n"
1192 msgstr "för många grupper\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "Usage: %s [options] [input]\n"
1197 "\n"
1198 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
1199 "%s\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1204 msgstr "%s: gruppen %s finns inte\n"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
1209 "gshadow group\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1214 msgstr "%s: kan inte låsa /etc/passwd.\n"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1218 msgstr "%s: kan inte låsa filer, försök igen senare\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "%s: can't open files\n"
1222 msgstr "%s: kan inte öppna filer\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "%s: error updating files\n"
1226 msgstr "%s: fel vid uppdatering av filer\n"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1230 msgstr "%s: rad %d: ogiltig rad\n"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
1234 msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa GID\n"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1238 msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa UID\n"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1242 msgstr "%s: rad %d: kan inte hitta användaren %s\n"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1246 msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera lösenord\n"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1250 msgstr "%s: rad %d: mkdir misslyckades\n"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1254 msgstr "%s: rad %d: chown misslyckades\n"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1258 msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera post\n"
1259
1260 msgid ""
1261 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1262 "\n"
1263 "Options:\n"
1264 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1265 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1266 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1267 "account\n"
1268 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1269 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1270 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1271 "                                to INACTIVE\n"
1272 "  -l, --lock                    lock the named account\n"
1273 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1274 "                                change to MIN_DAYS\n"
1275 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1276 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1277 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1278 "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
1279 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1280 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
1281 "                                change to MAX_DAYS\n"
1282 "\n"
1283 msgstr ""
1284 "Användning: passwd [flaggor] [INLOGGNINGSNAMN]\n"
1285 "\n"
1286 "Flaggor:\n"
1287 "  -a, --all                     rapportera lösenordsstatus för alla konton\n"
1288 "  -d, --delete                  radera lösenordet för det angivna kontot\n"
1289 "  -e, --expire                  tvinga utlopp av lösenord för det angiva "
1290 "kontot\n"
1291 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1292 "  -k, --keep-tokens             ändra lösenord bara om det har löpt ut\n"
1293 "  -i, --inactive INAKTIVT       sätt lösenordet till inaktivt efter\n"
1294 "                                utlöpsdatum till INAKTIVT\n"
1295 "  -l, --lock                    lås det angivna kontot\n"
1296 "  -n, --mindays MIN_DAG         sätt minimum antal dagar före lösenordet\n"
1297 "                                kan ändras till MIN_DAG\n"
1298 "  -q, --quiet                   tyst läge\n"
1299 "  -r, --repository REPOSITORY   ändra lösenordet i REPOSITORY repository\n"
1300 "  -S, --status                  rapportera lösenordsstatus för angivet "
1301 "konto\n"
1302 "  -u, --unlock                  lås upp det angivna kontot\n"
1303 "  -w, --warndays VARN_DAG       sätt antal dagar för utlöpsvarning till "
1304 "VARN_DAG\n"
1305 "  -x, --maxdays MAX_DAG         sätt maximum antal dagar för lösenordet\n"
1306 "                                måste ändras till MAX_DAG\n"
1307 "\n"
1308
1309 msgid "Old password: "
1310 msgstr "Gammalt lösenord: "
1311
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid ""
1314 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1315 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1316 msgstr ""
1317 "Ange det nya lösenordet (minimum %d, maximum %d tecken)\n"
1318 "Använd en kombination av gemener, versaler och siffror.\n"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1323 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1324 msgstr ""
1325 "Ange det nya lösenordet (minimum %d, maximum %d tecken)\n"
1326 "Använd en kombination av gemener, versaler och siffror.\n"
1327
1328 msgid "New password: "
1329 msgstr "Nytt lösenord: "
1330
1331 msgid "Try again."
1332 msgstr "Försök igen."
1333
1334 msgid ""
1335 "\n"
1336 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1337 msgstr ""
1338 "\n"
1339 "Varning: svagt lösenord (ange det igen för att använda det ändå)."
1340
1341 msgid "They don't match; try again.\n"
1342 msgstr "De stämde inte, försök igen.\n"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1346 msgstr "Lösenordet för %s kan inte ändras.\n"
1347
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1350 msgstr "Lösenordet för %s kan inte ändras.\n"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "%s: out of memory\n"
1354 msgstr "%s: slut på minne\n"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1359 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1364 msgstr "%s: repository %s stöds inte\n"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1368 msgstr "%s: Du kan inte visa eller modifiera lösenordsinformationen för %s.\n"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "Changing password for %s\n"
1372 msgstr "Ändrar lösenord för %s\n"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1376 msgstr "Lösenordet för %s är oförändrat.\n"
1377
1378 msgid "Password changed."
1379 msgstr "Lösenordet ändrat."
1380
1381 msgid "Password set to expire."
1382 msgstr "Lösenord satt till att löpa ut."
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1386 msgstr "Användning: %s [-q] [-r] [-s] [lösenord [skugga]]\n"
1387
1388 msgid "invalid password file entry"
1389 msgstr "ogiltig post i lösenordsfil"
1390
1391 msgid "duplicate password entry"
1392 msgstr "duplikata lösenordsposter"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "invalid user name '%s'\n"
1396 msgstr "ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "user %s: no group %u\n"
1400 msgstr "användare %s: ingen grupp %u\n"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1404 msgstr "användare %s: katalogen %s finns inte\n"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1408 msgstr "användare %s: programmet %s finns inte\n"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1412 msgstr "ingen matchande lösenordfilpost i %s\n"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "add user '%s' in %s? "
1416 msgstr "lägg till grupp \"%s\" i %s? "
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1420 msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordspost för %s\n"
1421
1422 msgid "invalid shadow password file entry"
1423 msgstr "ogiltig post i skugglösenordsfil"
1424
1425 msgid "duplicate shadow password entry"
1426 msgstr "duplikat post för skugglösenord"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1430 msgstr "användare %s: senaste lösenordsändringen i framtiden\n"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1434 msgstr "%s: kan inte låsa lösenordsfilen\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1438 msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1442 msgstr "%s: kan inte ta bort skuggposten för %s\n"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1446 msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggfilen\n"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1450 msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordsfilen\n"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1454 msgstr "%s: kan inte uppdatera post för användaren %s\n"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1458 msgstr "%s: kan inte ta bort skugglösenordsfilen\n"
1459
1460 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1461 msgstr "Tillgång med su till det kontot NEKAS.\n"
1462
1463 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1464 msgstr "Lösenordsautentisering kringgådd.\n"
1465
1466 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1467 msgstr "Vänligen ange ditt EGNA lösenord för autentisering.\n"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "%s: %s\n"
1471 msgstr "%s: %s\n"
1472
1473 msgid ""
1474 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1475 "\n"
1476 "Options:\n"
1477 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1478 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1479 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1480 "  -m, -p,\n"
1481 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1482 "                                keep the same shell\n"
1483 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1484 "\n"
1485 msgstr ""
1486 "Användning: su [flaggor] [INLOGGNINGSNAMN]\n"
1487 "\n"
1488 "Flaggor:\n"
1489 "  -c, --command KOMMANDO        skicka KOMMANDO till anropade skalet\n"
1490 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1491 "  -, -l, --login                gör skalet till inloggningsskal\n"
1492 "  -m, -p,\n"
1493 "  --preserve-environment        återställ inte miljövariabler och behåll\n"
1494 "                                samma skal\n"
1495 "  -s, --shell SKAL              använd SKAL istället för det angivna i "
1496 "passwd\n"
1497 "\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1501 msgstr "%s: måste köras från en terminal\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1505 msgstr "%s: pam_start: fel %d\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "Unknown id: %s\n"
1509 msgstr "Okänt id: %s\n"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1513 msgstr "Du är inte bemyndigad att su %s\n"
1514
1515 msgid "(Enter your own password)"
1516 msgstr "(Ange ditt egna lösenord)"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "%s: %s\n"
1521 "(Ignored)\n"
1522 msgstr ""
1523 "%s: %s\n"
1524 "(Ignorerad)\n"
1525
1526 msgid "No shell\n"
1527 msgstr "Inget skal\n"
1528
1529 msgid "No password file"
1530 msgstr "Ingen lösenordsfil"
1531
1532 msgid "TIOCSCTTY failed"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "No password entry for 'root'"
1536 msgstr "Ingen lösenordspost för \"root\""
1537
1538 msgid ""
1539 "\n"
1540 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1541 "(or give root password for system maintenance):"
1542 msgstr ""
1543 "\n"
1544 "Tryck control-d för att fortsätta med normal uppstart,\n"
1545 "(eller ge root-lösenordet för systemadministration):"
1546
1547 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1548 msgstr "Går över till läge för systemunderhåll"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1552 msgstr "%s: okänt GID %s\n"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "%s: unknown group %s\n"
1556 msgstr "%s: okänd grupp %s\n"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1560 msgstr "%s: kan inte skapa ny standardfil\n"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1564 msgstr "%s: kan inte öppna ny fil med standardvärden\n"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "%s: rename: %s"
1568 msgstr "%s: byt namn: %s"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1572 msgstr "%s: gruppen \"%s\" är en NIS-grupp.\n"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1576 msgstr "%s: för många grupper specifierade (max %d).\n"
1577
1578 #, fuzzy
1579 msgid ""
1580 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1581 "\n"
1582 "Options:\n"
1583 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1584 "                                home directory\n"
1585 "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1586 "account\n"
1587 "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1588 "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1589 "                                configuration\n"
1590 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1591 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1592 "                                to INACTIVE\n"
1593 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1594 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1595 "                                user account\n"
1596 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1597 "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1598 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1599 "  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
1600 "                                faillog databases\n"
1601 "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1602 "                                account\n"
1603 "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1604 "                                (non-unique) UID\n"
1605 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1606 "                                account\n"
1607 "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1608 "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1609 "\n"
1610 msgstr ""
1611 "Användning: useradd [flaggor] LOGIN\n"
1612 "\n"
1613 "Flaggor:\n"
1614 "  -b, --base-dir BAS_KATALOG    baskatalog för det nya användarkontots\n"
1615 "                                hem-map\n"
1616 "  -c, --comment KOMMENTAR       sätt ett GECOS-fält för det nya "
1617 "användarkontot\n"
1618 "  -d, --home-dir HEM_KATALOG    hemkatalog för det nya kontot\n"
1619 "  -D, --defaults                skriv ut eller spara modifierad standard "
1620 "för\n"
1621 "                                useradd konfiguration\n"
1622 "  -e, --expiredate UTLÖPSDATUM  sätt kontots utgångsdatum till UTLÖPSDATUM\n"
1623 "  -f, --inactive INAKTIV        sätt lösenordet inaktivt efter utlöpsdatum\n"
1624 "                                till INAKTIV\n"
1625 "  -g, --gid GRUPP               tvinga använda GRUPP för nya användarkontot\n"
1626 "  -G, --groups GRUPPER          lista av tilläggsgrupper för det nya\n"
1627 "                                användarkontot\n"
1628 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1629 "  -k, --skel SKEL_KATALOG       specificera ett alternativ skel-katalog\n"
1630 "  -K, --key KEY=VÄRDE           åsidosätter standardvärden från /etc/login."
1631 "defs\n"
1632 "  -m, --create-home             skapa hem-katalog för det nya "
1633 "användarkontot\n"
1634 "  -o, --non-unique              tillåt skapa användare med samma dublerat\n"
1635 "                                (icke-unikt) UID\n"
1636 "  -p, --password LÖSENORD       använd krypterat lösenord för det nya\n"
1637 "                                användarkontot\n"
1638 "  -s, --shell SKAL              inloggningsskalet för det nya "
1639 "användarkontot\n"
1640 "  -u, --uid UID                 tvinga använda UID för det nya "
1641 "användarkontot\n"
1642 "\n"
1643
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1646 msgstr "%s: slut på minne i update_group\n"
1647
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1650 msgstr "%s: slut på minne i update_gshadow\n"
1651
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
1654 msgstr "%s: kan inte få tag i unikt UID\n"
1655
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
1658 msgstr "%s: kan inte hämta unikt GID\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1662 msgstr "%s: ogiltig baskatalog \"%s\"\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1666 msgstr "%s: ogiltig kommentar \"%s\"\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1670 msgstr "%s: ogiltig hemkatalog \"%s\"\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1674 msgstr "%s: ogiltigt datum \"%s\"\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1678 msgstr "%s: skugglösenord krävs för -e\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1682 msgstr "%s: skugglösenord krävs för -f\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1686 msgstr "%s: ogiltigt fält \"%s\"\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1690 msgstr "%s: ogiltigt skal \"%s\"\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1694 msgstr "%s: ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1698 msgstr "%s: kan inte skriva om lösenordsfilen\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1702 msgstr "%s: kan inte skriva om skuggruppfilen\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1706 msgstr "%s: kunde inte låsa lösenordsfilen\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "%s: unable to open password file\n"
1710 msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1714 msgstr "%s: kan inte låsa skugglösenordsfilen\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1718 msgstr "%s: kan inte öppna skugglösenordsfilen\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: error locking group file\n"
1722 msgstr "%s: fel vid låsning av gruppfil\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: error opening group file\n"
1726 msgstr "%s: fel vid öppning av gruppfil\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1730 msgstr "%s: fel vid låsning av skuggruppfil\n"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1734 msgstr "%s: fel vid öppning av skuggruppfil\n"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1738 msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny lösenordspost\n"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1742 msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny skugglösenordspost\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1746 msgstr "%s: kan inte skapa katalog %s\n"
1747
1748 msgid "Creating mailbox file"
1749 msgstr "Skapar postlådefil"
1750
1751 msgid ""
1752 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1753 msgstr ""
1754 "Gruppen \"mail\" hittades inte. Skapar användarens postlådefil med läget "
1755 "0600.\n"
1756
1757 msgid "Setting mailbox file permissions"
1758 msgstr "Ställer in rättigheter för postlådefil"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: user %s exists\n"
1762 msgstr "%s: användaren %s finns redan\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1767 msgstr ""
1768 "%s: gruppen %s finns redan - om du vill lägga till denna användare till den "
1769 "gruppen, använd -g.\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1773 msgstr "%s: UID %u är inte unikt\n"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1778 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1779 msgstr ""
1780 "%s: varning: hem-katalogen finns redan.\n"
1781 "Kopierar ingen fil från skel-katalogen till den.\n"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1785 msgstr "%s: varning: CREATE_HOME stöds inte, vänligen använd -m istället.\n"
1786
1787 msgid ""
1788 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1789 "\n"
1790 "Options:\n"
1791 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1792 "                                even if not owned by user\n"
1793 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1794 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1795 "\n"
1796 msgstr ""
1797 "Användning: userdel [flaggor] INLOGGNINGSNAMN\n"
1798 "\n"
1799 "Flaggor:\n"
1800 "  -f, --force                   tvinga borttagning av filer, även om\n"
1801 "                                de inte ägs av användaren\n"
1802 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelandet och avsluta\n"
1803 "  -r, --remove                  ta bort hemkatalog och postkö\n"
1804 "\n"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "%s: error updating group entry\n"
1808 msgstr "%s: fel vid uppdatering av grupp-post\n"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1812 msgstr ""
1813 "%s: Kan inte ta bort gruppen %s som är en primär grupp för en annan "
1814 "användare.\n"
1815
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1818 msgstr "%s: fel vid uppdatering av grupp-post\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: cannot open group file\n"
1822 msgstr "%s: kan inte öppna gruppfilen\n"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1826 msgstr "%s: kunde inte öppna fil för skuggrupp\n"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1830 msgstr "%s: fel vid borttagning av lösenordspost\n"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1834 msgstr "%s: fel vid borttagning av skugglösenordspost\n"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1838 msgstr "%s: användaren %s är för närvarande inloggad\n"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1842 msgstr "%s: %s ägs inte av %s, tar inte bort\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: warning: can't remove "
1846 msgstr "%s: varning: kan inte ta bort "
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1850 msgstr "%s: användaren %s finns inte\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1854 msgstr "%s: användaren %s är en NIS-användare\n"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1858 msgstr ""
1859 "%s: tar inte bort katalogen %s (skulle ta bort hemmet för användaren %s)\n"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1863 msgstr "%s: fel vid borttagning av katalogen %s\n"
1864
1865 #, fuzzy
1866 msgid ""
1867 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1868 "\n"
1869 "Options:\n"
1870 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1871 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1872 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1873 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1874 "                                to INACTIVE\n"
1875 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1876 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1877 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1878 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1879 "                                him/her from other groups\n"
1880 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1881 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1882 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1883 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1884 "                                new location (use only with -d)\n"
1885 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1886 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1887 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1888 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1889 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1890 "\n"
1891 msgstr ""
1892 "Användning: usermod [flaggor] INLOGGNINGSNAMN\n"
1893 "\n"
1894 "Flaggor:\n"
1895 "  -a, --append GRUPP            lägg till användaren till tilläggsGRUPP\n"
1896 "                                (använd endast med -G)\n"
1897 "  -c, --comment KOMMENTAR       nytt värde för GECOS-fält\n"
1898 "  -d, --home HEMKATALOG         hemkatalog för nya användarkontot\n"
1899 "  -e, --expiredate UTGÅNGSDATUM sätt kontots utgångsdatum till\n"
1900 "                                UTGÅNGSDATUM\n"
1901 "  -f, --inactive INAKTIV        sätt lösenordet inaktivt efter utgångsdatum\n"
1902 "                                till INAKTIV\n"
1903 "  -g, --gid GRUPP               tvinga använda GRUPP som ny initial\n"
1904 "                                inloggningsgrupp\n"
1905 "  -G, --groups GRUPPER          lista tilläggsgrupper\n"
1906 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1907 "  -l, --login KONTO             nytt värde för inloggningskontots namn\n"
1908 "  -L, --lock                    lås användarkontot\n"
1909 "  -m, --move-home               flytta innehållet i hemkatalogen till den\n"
1910 "                                nya platsen (använd endast med -d)\n"
1911 "  -o, --non-unique              tillåt dubblett av (icke-unikt) UID\n"
1912 "  -p, --password LÖSENORD       använd krypterat lösenord för det nya\n"
1913 "                                lösenordet\n"
1914 "  -s, --shell SKAL              nytt inloggningsskal för användarkontot\n"
1915 "  -u, --uid UID                 nytt UID för användarkontot\n"
1916 "  -U, --unlock                  lås upp användarkontot\n"
1917 "\n"
1918
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
1921 msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny grupp-post\n"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "%s: no flags given\n"
1925 msgstr "%s: inga flaggor angivna\n"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1929 msgstr "%s: skugglösenord krävs för -e och -f\n"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1933 msgstr ""
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
1937 msgstr "%s: uid %lu är inte unikt\n"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "%s: error changing password entry\n"
1941 msgstr "%s: fel vid ändring av lösenordspost\n"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "%s: error removing password entry\n"
1945 msgstr "%s: fel vid borttagning av lösenordspost\n"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
1949 msgstr "%s: fel vid borttagning av skugglösenordspost\n"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: directory %s exists\n"
1953 msgstr "%s: katalogen %s finns redan\n"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "%s: can't create %s\n"
1957 msgstr "%s: kan inte skapa %s\n"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "%s: can't chown %s\n"
1961 msgstr "%s: kan inte chown %s\n"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1965 msgstr ""
1966 "%s: varning: misslyckades med att ta bort hela den gamla hemkatalogen %s"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1970 msgstr "%s: kunde inte byta namn på katalogen %s till %s\n"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1974 msgstr "%s: varning: %s ägs inte av %s\n"
1975
1976 msgid "failed to change mailbox owner"
1977 msgstr "misslyckades med att byta ägare på postlåda"
1978
1979 msgid "failed to rename mailbox"
1980 msgstr "misslyckades med att byta namn på postlåda"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "You have modified %s.\n"
1985 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1986 "Please use the command `%s' to do so.\n"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid ""
1990 "Usage: vipw [options]\n"
1991 "\n"
1992 "Options:\n"
1993 "  -g, --group                   edit group database\n"
1994 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1995 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
1996 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1997 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
1998 "\n"
1999 msgstr ""
2000 "Användning: vipw [flaggor]\n"
2001 "\n"
2002 "Flaggor:\n"
2003 "  -g, --group                   redigera gruppdatabas\n"
2004 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
2005 "  -p, --passwd                  redigera lösenordsdatabas\n"
2006 "  -q, --quiet                   tyst läge\n"
2007 "  -s, --shadow                  redigera databaserna shadow eller gshadow\n"
2008 "\n"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "\n"
2013 "%s: %s is unchanged\n"
2014 msgstr ""
2015 "\n"
2016 "%s: %s är oförändrad\n"
2017
2018 msgid "Couldn't lock file"
2019 msgstr "Kunde inte låsa fil"
2020
2021 msgid "Couldn't make backup"
2022 msgstr "Kunde inte göra en säkerhetskopia"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2026 msgstr "%s: kan inte återställa %s: %s (dina ändringar finns i %s)\n"
2027
2028 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2029 #~ msgstr "%s: namnet %s är inte unikt\n"
2030
2031 #~ msgid "No\n"
2032 #~ msgstr "Nej\n"
2033
2034 #~ msgid ""
2035 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2036 #~ "\n"
2037 #~ "Options:\n"
2038 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2039 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2040 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2041 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2042 #~ "\n"
2043 #~ msgstr ""
2044 #~ "Användning: chgpasswd [flaggor]\n"
2045 #~ "\n"
2046 #~ "Flaggor:\n"
2047 #~ "  -e, --encrypted\tangivna lösenord är krypterade\n"
2048 #~ "  -h, --help\t\tvisa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
2049 #~ "  -m, --md5\t\tanvänd MD5-kryptering istället för DES när de\n"
2050 #~ "\t\t\tangivna lösenorden inte är krypterade\n"
2051 #~ "\n"
2052
2053 #, fuzzy
2054 #~ msgid "No password.\n"
2055 #~ msgstr "Ingen lösenordsfil\n"
2056
2057 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2058 #~ msgstr "Användning: %s [inmatning]\n"
2059
2060 #~ msgid "Sorry.\n"
2061 #~ msgstr "Tyvärr.\n"
2062
2063 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2064 #~ msgstr "Tyvärr, lösenordet för %s kan inte ändras ännu.\n"
2065
2066 #~ msgid "Sorry."
2067 #~ msgstr "Tyvärr."