1 # Swedish translation of shadow.
2 # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the shadow package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:48+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
21 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
25 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
28 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
29 msgstr "Kunde inte allokera plats för konfigurationsinformationen.\n"
32 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
33 msgstr "konfigurationsfel - okänd post \"%s\" (informera administratören)\n"
36 msgid "Warning: unknown group %s\n"
37 msgstr "Varning: okänd grupp %s\n"
39 msgid "Warning: too many groups\n"
40 msgstr "Varning: för många grupper\n"
42 msgid "Your password has expired."
43 msgstr "Ditt lösenord har upphört att gälla."
45 msgid "Your password is inactive."
46 msgstr "Ditt lösenord är inaktivt."
48 msgid "Your login has expired."
49 msgstr "Ditt inloggningskonto har upphört att gälla."
51 msgid " Contact the system administrator."
52 msgstr " Kontakta systemadministratören."
54 msgid " Choose a new password."
55 msgstr " Välj ett nytt lösenord."
58 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
59 msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla om %ld dagar.\n"
61 msgid "Your password will expire tomorrow."
62 msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla imorgon."
64 msgid "Your password will expire today."
65 msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla idag."
68 msgid "Unable to change tty %s"
69 msgstr "Kunde inte ändra tty %s"
71 msgid "Environment overflow\n"
72 msgstr "Överskott av miljövariabler\n"
75 msgid "You may not change $%s\n"
76 msgstr "Du får inte ändra $%s\n"
80 "%d failure since last login.\n"
81 "Last was %s on %s.\n"
83 "%d failures since last login.\n"
84 "Last was %s on %s.\n"
86 "%d misslyckade sedan förra inloggningen\n"
87 "Senast var %s den %s.\n"
89 "%d misslyckanden sedan förra inloggningen\n"
90 "Senast var %s den %s.\n"
92 msgid "Too many logins.\n"
93 msgstr "För många inloggningsförsök.\n"
95 msgid "You have new mail."
96 msgstr "Du har ny post."
101 msgid "You have mail."
102 msgstr "Du har post."
105 msgstr "ingen ändring"
108 msgstr "en palindrom"
110 msgid "case changes only"
111 msgstr "bara ändring av gemener/versaler"
126 msgid "Bad password: %s. "
127 msgstr "Felaktigt lösenord: %s. "
130 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
131 msgstr "passwd: pam_start() misslyckades, fel %d\n"
135 msgstr "passwd: %s\n"
137 msgid "passwd: password updated successfully\n"
138 msgstr "passwd: uppdatering av lösenord lyckades\n"
141 msgid "Incorrect password for %s.\n"
142 msgstr "Felaktigt lösenord för %s.\n"
146 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
147 "Defaulting to DES.\n"
151 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
152 msgstr "Kunde inte byta katalog till \"%s\"\n"
154 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
155 msgstr "Ingen katalog, loggar in med HOME=/"
158 msgid "Cannot execute %s"
159 msgstr "Kunde inte starta %s"
162 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
163 msgstr "Felaktig rotkatalog \"%s\"\n"
166 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
167 msgstr "Kan inte ändra rotkatalog till \"%s\"\n"
169 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
170 msgstr "Ingen utmp post. Du måste köra \"login\" från den lägsta nivån \"sh\""
172 msgid "Unable to determine your tty name."
173 msgstr "Kunde inte fastställa ditt tty-namn."
176 msgid "malloc(%d) failed\n"
177 msgstr "malloc(%d) misslyckades\n"
183 msgid "%s's Password: "
184 msgstr "%s lösenord: "
187 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
190 " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
191 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
192 " -h, --help display this help message and exit\n"
193 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
195 " -l, --list show account aging information\n"
196 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
197 " change to MIN_DAYS\n"
198 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
199 " change to MAX_DAYS\n"
200 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
203 "Användning: chage [flaggor] [INLOGGNINGSNAMN]\n"
206 " -d, --lastday DAG sätt senaste lösenordsändringen till DAG\n"
207 " -E, --expiredate DATUM sätt utgångsdatum för konto till DATUM\n"
208 " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
209 " -I, --inactive INAKTIV sätt lösenordet inaktivt efter utgångsdatum\n"
211 " -l, --list visa åldringsinformation för konto\n"
212 " -m, --mindays MIN_DAG sätt minimum antal dagar innan lösenordet\n"
213 " måste bytas till MIN_DAG\n"
214 " -M, --maxdays MAX_DAG sätt maximum antal dagar innan lösenordet\n"
215 " måste bytas till MAX_DAG\n"
216 " -W, --warndays VARN_DAG sätt antal dagar för varning innan\n"
217 " utgångsdatum till VARN_DAG\n"
220 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
221 msgstr "Ange det nya värdet eller tryck ENTER för standardvärdet"
223 msgid "Minimum Password Age"
224 msgstr "Minimum lösenordsålder"
226 msgid "Maximum Password Age"
227 msgstr "Maximum lösenordsålder"
229 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
230 msgstr "Senaste lösenordsändringen (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
232 msgid "Password Expiration Warning"
233 msgstr "Utlöpsvarning för lösenord"
235 msgid "Password Inactive"
236 msgstr "Lösenordet inaktivt"
238 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
239 msgstr "Utlöpsdatum för kontot (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
241 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
242 msgstr "Senaste lösenordsändringen\t\t\t\t: "
247 msgid "password must be changed"
248 msgstr "lösenordet måste ändras"
250 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
251 msgstr "Lösenordet löper ut\t\t\t\t\t: "
253 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
254 msgstr "Lösenordet inaktivt\t\t\t\t\t: "
256 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
257 msgstr "Kontot löper ut\t\t\t\t\t\t: "
260 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
261 msgstr "Minimum antal dagar mellan lösenordsändringar\t\t: %ld\n"
264 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
265 msgstr "Maximum antal dagar mellan lösenordsändringar\t\t: %ld\n"
268 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
269 msgstr "Antal dagar med varningar före lösenordet löper ut\t: %ld\n"
272 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
273 msgstr "%s: inkludera inte \"l\" med andra flaggor\n"
276 msgid "%s: Permission denied.\n"
277 msgstr "%s: Åtkomst nekad.\n"
280 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
281 msgstr "%s: PAM autentisering misslyckades\n"
284 msgid "%s: can't lock password file\n"
285 msgstr "%s: kan inte låsa lösenordsfilen\n"
288 msgid "%s: can't open password file\n"
289 msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n"
292 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
293 msgstr "%s: kan inte låsa skugglösenordsfilen\n"
296 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
297 msgstr "%s: kan inte öppna skugglösenordsfilen\n"
300 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
301 msgstr "%s: kan inte skriva om skugglösenordsfilen\n"
304 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
305 msgstr "%s: kan inte skriva om lösenordsfilen\n"
308 msgid "%s: can't update password file\n"
309 msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordsfilen\n"
312 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
313 msgstr "%s: kan inte uppdatera skugglösenordsfilen\n"
316 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
317 msgstr "%s: skugglösenordsfilen finns inte\n"
320 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
321 msgstr "%s: misslyckades med att kasta rättigheterna (%s)\n"
324 msgid "%s: unknown user %s\n"
325 msgstr "%s: okänd användare %s\n"
328 msgid "Changing the aging information for %s\n"
329 msgstr "Ändrar åldersinformationen för %s\n"
332 msgid "%s: error changing fields\n"
333 msgstr "%s: fel vid ändring av fält\n"
337 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
338 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
340 "Användning: %s [-f fullt_namn] [-r rums_nr] [-w arb_tel]\n"
341 "\t[-h hem_tel] [-o annat] [användare]\n"
344 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
346 "Användning: %s [-f fullt_namn] [-r rums_nr] [-w arb_tel] [-h hem_tel]\n"
352 msgid "\tFull Name: %s\n"
353 msgstr "\tHelt namn: %s\n"
359 msgid "\tRoom Number: %s\n"
360 msgstr "\tRumsnummer: %s\n"
363 msgstr "Telefonnummer (arbete)"
366 msgid "\tWork Phone: %s\n"
367 msgstr "\tTelefonnummer (arbete): %s\n"
370 msgstr "Telefonnummer (hem)"
373 msgid "\tHome Phone: %s\n"
374 msgstr "\tTelefonnummer (hem): %s\n"
379 msgid "Cannot change ID to root.\n"
380 msgstr "Kan inte ändra ID till root.\n"
382 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
383 msgstr "Kan inte låsa lösenordsfilen, försök igen senare.\n"
385 msgid "Cannot open the password file.\n"
386 msgstr "Kan inte öppna lösenordsfilen.\n"
389 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
390 msgstr "%s: %s finns inte i /etc/passwd\n"
392 msgid "Error updating the password entry.\n"
393 msgstr "Fel vid uppdatering av lösenordsposten.\n"
395 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
396 msgstr "Kan inte genomföra ändringarna i lösenordsfilen.\n"
398 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
399 msgstr "Kan inte låsa upp lösenordsfilen.\n"
402 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
403 msgstr "%s: ogiltigt namn: \"%s\"\n"
406 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
407 msgstr "%s: ogiltigt rumsnummer: \"%s\"\n"
410 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
411 msgstr "%s: ogiltigt telefonnummer (arbete): \"%s\"\n"
414 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
415 msgstr "%s: ogiltigt telefonnummer (hem): \"%s\"\n"
418 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
419 msgstr "%s: \"%s\" innehåller ogiltiga tecken\n"
422 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
423 msgstr "%s: Kan inte fastställa ditt användarnamn.\n"
426 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
427 msgstr "%s: kan inte ändra användare \"%s\" på en NIS-klient.\n"
430 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
431 msgstr "%s: \"%s\" är NIS-master för denna klient.\n"
434 msgid "Changing the user information for %s\n"
435 msgstr "Ändrar användarinformationen för %s\n"
438 msgid "%s: fields too long\n"
439 msgstr "%s: fälten för långa\n"
443 "Usage: %s [options]\n"
446 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
447 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
448 " -h, --help display this help message and exit\n"
449 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
450 " the MD5 algorithm\n"
453 "Användning: chpasswd [flaggor]\n"
456 " -e, --encrypted angivna lösenord är krypterade\n"
457 " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta.\n"
458 " -m, --md5 använd MD5-kryptering istället för DES när\n"
459 " de angivna lösenorden inte är krypterade\n"
463 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
464 " crypt algorithms\n"
468 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
469 msgstr "%s: ogiltigt numeriskt argument \"%s\"\n"
472 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
473 msgstr "%s: -a flaggan är BARA tillåten med -G flaggan\n"
476 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
480 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
484 msgid "%s: can't lock group file\n"
485 msgstr "%s: kan inte låsa gruppfilen\n"
488 msgid "%s: can't open group file\n"
489 msgstr "%s: kan inte öppna gruppfilen\n"
492 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
493 msgstr "%s: kan inte låsa gshadow-filen\n"
496 msgid "%s: can't open shadow file\n"
497 msgstr "%s: kan inte öppna skuggfilen\n"
500 msgid "%s: error updating gshadow file\n"
501 msgstr "%s: fel vid uppdatering av skuggfil\n"
504 msgid "%s: error updating group file\n"
505 msgstr "%s: fel vid uppdatering av grupp-post\n"
508 msgid "%s: line %d: line too long\n"
509 msgstr "%s: rad %d: raden för lång\n"
512 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
513 msgstr "%s: rad %d: saknar nytt lösenord\n"
516 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
517 msgstr "%s: rad %d: okänd grupp %s\n"
520 msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
521 msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera post\n"
524 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
525 msgstr "%s: ett fel upptäcktes, ändringar ignorerade\n"
528 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
529 msgstr "%s: kan inte låsa skuggfilen\n"
532 msgid "%s: error updating shadow file\n"
533 msgstr "%s: fel vid uppdatering av skuggfil\n"
536 msgid "%s: error updating password file\n"
537 msgstr "%s: fel vid uppdatering av lösenordsfil\n"
540 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
541 msgstr "%s: rad %d: okänd användare %s\n"
544 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
545 msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera lösenordsposten\n"
548 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
551 " -h, --help display this help message and exit\n"
552 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
555 "Användning: chsh [flaggor] [INLOGGNINGSNAMN]\n"
558 " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
559 " -s, --shell SHELL nytt inloggningsskal för användarkontot\n"
563 msgstr "Inloggningsskal"
566 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
567 msgstr "Du får inte ändra skalet för %s.\n"
570 msgid "Changing the login shell for %s\n"
571 msgstr "Ändrar inloggningsskal för %s\n"
574 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
575 msgstr "%s: Ogiltig post: %s\n"
578 msgid "%s is an invalid shell.\n"
579 msgstr "%s är ett ogiltigt skal.\n"
581 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
582 msgstr "Användning: expiry {-f|-c}\n"
585 msgid "%s: unknown user\n"
586 msgstr "%s: okänd användare\n"
589 "Usage: faillog [options]\n"
592 " -a, --all display faillog records for all users\n"
593 " -h, --help display this help message and exit\n"
594 " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
596 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
597 " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
598 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
600 " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
601 " counters and limits (if used with -r, -m or -"
603 " options) only for user with LOGIN\n"
606 "Användning: faillog [flaggor]\n"
609 " -a, --all visa faillog information för alla användare\n"
610 " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
611 " -l, --lock-time SEK lås kontot efter misslyckade inloggningar\n"
613 " -m, --maximum MAX sätt maximum misslyckade inloggningar till MAX\n"
614 " -r, --reset återställ räknaren för misslyckade inloggningar\n"
615 " -t, --time DAGAR visa faillog information för senare än DAGAR\n"
616 " -u, --user KONTO visa faillog information eller hantera räknare för\n"
617 " misslyckade inloggningar och begränsa\n"
618 " (om använd med -r, -m eller -l flaggor) endast\n"
619 " för användaren KONTO\n"
622 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
623 msgstr "Användare Fel Max Senaste På\n"
627 msgstr " [%lds kvar]"
631 msgstr " [%lds låsta]"
634 msgid "Unknown User: %s\n"
635 msgstr "Okänd användare: %s\n"
638 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
639 msgstr "Användning: %s [-r|-R] grupp\n"
642 msgid " %s [-a user] group\n"
643 msgstr " %s [-a användare] grupp\n"
646 msgid " %s [-d user] group\n"
647 msgstr " %s [-d användare] grupp\n"
650 msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
651 msgstr " %s [-A användare,...] [-M användare,...] grupp\n"
654 msgid " %s [-M user,...] group\n"
655 msgstr " %s [-M användare,...] grupp\n"
658 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
659 msgstr "%s: lösenord för skuggrupper krävs för -A\n"
662 msgid "%s: can't get lock\n"
663 msgstr "%s: kan inte hämta lås\n"
666 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
667 msgstr "%s: kan inte få skugglås\n"
670 msgid "%s: can't open file\n"
671 msgstr "%s: kan inte öppna fil\n"
674 msgid "%s: can't re-write file\n"
675 msgstr "%s: kan inte skriva om fil\n"
678 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
679 msgstr "%s: kan inte skriva om skuggfil\n"
682 msgid "%s: can't unlock file\n"
683 msgstr "%s: kan inte låsa upp fil\n"
686 msgid "%s: can't update entry\n"
687 msgstr "%s: kan inte uppdatera post\n"
690 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
691 msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost\n"
694 msgid "unknown group: %s\n"
695 msgstr "okänd grupp: %s\n"
698 msgid "%s: can't close file\n"
699 msgstr "%s: kan inte öppna fil\n"
702 msgid "%s: can't close shadow file\n"
703 msgstr "%s: kan inte öppna skuggfilen\n"
706 msgid "Changing the password for group %s\n"
707 msgstr "Ändrar lösenordet för gruppen %s\n"
709 msgid "New Password: "
710 msgstr "Nytt lösenord: "
712 msgid "Re-enter new password: "
713 msgstr "Ange nytt lösenord igen: "
715 msgid "They don't match; try again"
716 msgstr "De stämde inte överens, försök igen"
719 msgid "%s: Try again later\n"
720 msgstr "%s: Försök igen senare\n"
722 msgid "Who are you?\n"
723 msgstr "Vem är du?\n"
726 msgid "Adding user %s to group %s\n"
727 msgstr "Lägger till användaren %s till gruppen %s\n"
730 msgid "Removing user %s from group %s\n"
731 msgstr "Ta bort användaren %s från gruppen %s\n"
734 msgid "%s: unknown member %s\n"
735 msgstr "%s: okänd medlem %s\n"
738 msgid "%s: Not a tty\n"
739 msgstr "%s: Inte en tty\n"
742 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
745 " -f, --force force exit with success status if the\n"
746 " specified group already exists\n"
747 " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
748 " -h, --help display this help message and exit\n"
749 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
750 " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
751 " (non-unique) GID\n"
754 "Användning: groupadd [flaggor] GRUPP\n"
757 " -f, --force tvinga avslut med lyckad status om den\n"
758 " specificerade gruppen redan finns\n"
759 " -g, --gid GID använd GID för den nya gruppen\n"
760 " -h, --help visa detta hjälpmeddelandet och avsluta\n"
761 " -K, --key KEY=VÄRDE åsidosätter standardvärden från /etc/login."
763 " -o, --non-unique tillåter skapa grupp med duplikat\n"
764 " (icke-unikt) GID\n"
768 msgid "%s: error adding new group entry\n"
769 msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny grupp-post\n"
772 msgid "%s: can't get unique GID\n"
773 msgstr "%s: kan inte hämta unikt GID\n"
776 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
777 msgstr "%s: %s är inte ett giltigt gruppnamn\n"
780 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
781 msgstr "%s: kan inte skriva om gruppfilen\n"
784 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
785 msgstr "%s: kan inte skriva om skuggruppfilen\n"
788 msgid "%s: unable to lock group file\n"
789 msgstr "%s: kunde inte låsa gruppfilen\n"
792 msgid "%s: unable to open group file\n"
793 msgstr "%s: kunde inte öppna gruppfilen\n"
796 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
797 msgstr "%s: kunde inte låsa skuggruppfilen\n"
800 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
801 msgstr "%s: kunde inte öppna skuggruppfilen\n"
804 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
805 msgstr "%s: -K kräver KEY=VÄRDE\n"
808 msgid "%s: group %s exists\n"
809 msgstr "%s: gruppen %s finns redan\n"
812 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
813 msgstr "%s: GID %u är inte unik\n"
815 msgid "Usage: groupdel group\n"
816 msgstr "Användning: groupdel grupp\n"
819 msgid "%s: error removing group entry\n"
820 msgstr "%s: fel vid borttagning av grupp-post\n"
823 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
824 msgstr "%s: kunde inte ta bort post från skuggrupp\n"
827 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
828 msgstr "%s: kan inte ta bort användarens primära grupp.\n"
831 msgid "%s: group %s does not exist\n"
832 msgstr "%s: gruppen %s finns inte\n"
835 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
836 msgstr "%s: gruppen %s är en NIS-grupp\n"
839 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
840 msgstr "%s: %s är NIS master\n"
842 msgid "Member already exists\n"
843 msgstr "Medlemmen finns redan\n"
845 msgid "Member to remove could not be found\n"
846 msgstr "Medlemmen som skulle tas bort kunde inte hittas\n"
848 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
850 "Användning: groupmems -a användarnamn | -d användarnamn | -D | -l [-g "
853 msgid "Only root can add members to different groups\n"
854 msgstr "Endast root kan lägga till medlemmar till olika grupper\n"
856 msgid "Group access is required\n"
857 msgstr "Grupptillgång krävs\n"
859 msgid "Not primary owner of current group\n"
860 msgstr "Inte primär ägare av aktuell grupp\n"
862 msgid "PAM authentication failed for\n"
863 msgstr "PAM-autentisering misslyckades för\n"
865 msgid "Unable to lock group file\n"
866 msgstr "Kunde inte låsa gruppfilen\n"
868 msgid "Unable to open group file\n"
869 msgstr "Kunde inte öppna gruppfilen\n"
871 msgid "Cannot close group file\n"
872 msgstr "Kan inte stänga gruppfilen\n"
876 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
879 " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
880 " -h, --help display this help message and exit\n"
881 " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
882 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
884 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
887 "Användning: groupmod [flaggor] GRUPP\n"
890 " -g, --gid GID tvinga användning av nytt GID för GRUPP\n"
891 " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
892 " -n, --new-name NY_GRUPP tvinga användning av namnet NY_GRUPP för GRUPP\n"
893 " -o, --non-unique tillåt användning av dubblett (icke-unikt) GID\n"
898 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
899 msgstr "%s: %s hittades inte i /etc/group\n"
902 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
903 msgstr "%s: %u är inte ett unikt GID\n"
906 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
907 msgstr "%s: %s är inte ett unikt namn\n"
910 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
911 msgstr "Användning: %s [-r] [-s] [grupp [gshadow]]\n"
914 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
915 msgstr "Användning: %s [-r] [-s] [grupp]\n"
918 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
919 msgstr "%s: -s och -r är inkompatibla\n"
922 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
923 msgstr "%s: kan inte låsa filen %s\n"
926 msgid "%s: cannot open file %s\n"
927 msgstr "%s: kan inte öppna filen %s\n"
930 msgid "%s: cannot update file %s\n"
931 msgstr "%s: kan inte uppdatera filen %s\n"
933 msgid "invalid group file entry"
934 msgstr "ogiltig post i gruppfil"
937 msgid "delete line '%s'? "
938 msgstr "ta bort rad \"%s\"? "
940 msgid "duplicate group entry"
941 msgstr "dubblerade grupposter"
944 msgid "invalid group name '%s'\n"
945 msgstr "ogiltigt gruppnamn \"%s\"\n"
948 msgid "group %s: no user %s\n"
949 msgstr "grupp %s: ingen användare %s\n"
952 msgid "delete member '%s'? "
953 msgstr "ta bort medlem \"%s\"? "
956 msgid "no matching group file entry in %s\n"
957 msgstr "ingen matchande gruppfilspost i %s\n"
960 msgid "add group '%s' in %s ?"
961 msgstr "lägg till grupp \"%s\" i %s ?"
964 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
965 msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost för %s\n"
968 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
969 msgstr "%s: kan inte uppdatera post för gruppen %s\n"
971 msgid "invalid shadow group file entry"
972 msgstr "ogiltig post i fil för skuggrupper"
974 msgid "duplicate shadow group entry"
975 msgstr "duplikata poster i skuggrupp"
978 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
979 msgstr "skuggrupp %s: ingen administrativ användare %s\n"
982 msgid "delete administrative member '%s'? "
983 msgstr "ta bort administrativ medlem \"%s\"? "
986 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
987 msgstr "skuggrupp %s: ingen användare %s\n"
990 msgid "%s: the files have been updated\n"
991 msgstr "%s: filerna har uppdaterats\n"
994 msgid "%s: no changes\n"
995 msgstr "%s: inga ändringar\n"
998 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
999 msgstr "%s: kan inte låsa filen för skuggrupper\n"
1002 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1003 msgstr "%s: kan inte öppna filen för skuggrupper\n"
1006 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1007 msgstr "%s: kan inte ta bort skuggruppen %s\n"
1010 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1011 msgstr "%s: kan inte uppdatera filen för skuggrupper\n"
1014 msgid "%s: can't update group file\n"
1015 msgstr "%s: kan inte uppdatera gruppfilen\n"
1018 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1019 msgstr "%s: kan inte radera shadowgruppfilen\n"
1021 msgid "Usage: id [-a]\n"
1022 msgstr "Usage: id [-a]\n"
1025 msgstr "Användning: id\n"
1031 "Usage: lastlog [options]\n"
1034 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1035 " -h, --help display this help message and exit\n"
1036 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1038 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1041 "Användning: lastlog [flaggor]\n"
1044 " -b, --before DAGAR skriv bara ut lastlog information äldre än DAGAR\n"
1045 " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1046 " -t, --time DAGAR skriv bara ut lastlog information senare än DAGAR\n"
1047 " -u, --user LOGIN skriv ut lastlog information för användare\n"
1048 " angiven med LOGIN\n"
1051 msgid "Username Port From Latest"
1052 msgstr "Användarnamn Port Från Senast"
1054 msgid "Username Port Latest"
1055 msgstr "Användarnamn Port Senast"
1057 msgid "**Never logged in**"
1058 msgstr "**Aldrig varit inloggad**"
1061 msgid "Unknown user or range: %s\n"
1062 msgstr "Okänd användare: %s\n"
1065 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1066 msgstr "lastlog: oväntat argument: %s\n"
1069 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1070 msgstr "Användning: %s [-p] [namn]\n"
1073 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1074 msgstr " %s [-p] [-h värd] [-f namn]\n"
1077 msgid " %s [-p] -r host\n"
1078 msgstr " %s [-p] -r värd\n"
1080 msgid "Invalid login time"
1081 msgstr "Ogiltig inloggningstid"
1085 "System closed for routine maintenance"
1088 "Systemet nedstängt för rutinmässigt underhåll"
1092 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1095 "[Nedkoppling kringgådd -- rootinloggning tillåten.]"
1100 "Login timed out after %d seconds.\n"
1103 "Inloggning tog slut efter %d sekunder.\n"
1106 msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
1107 msgstr " den \"%.100s\" från \"%.200s\""
1110 msgid " on '%.100s'"
1111 msgstr " den \"%.100s\""
1114 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1115 msgstr "login: PAM misslyckades, avbryter: %s\n"
1119 msgstr "%s inloggning: "
1123 msgstr "inloggning: "
1126 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1127 msgstr "Maximalt antal försök överskreds (%d)\n"
1129 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1130 msgstr "login: avbryt begärdes av PAM\n"
1140 msgid "Login incorrect"
1141 msgstr "Inloggning misslyckad"
1144 msgid "%s: failure forking: %s"
1145 msgstr "%s: fel vid processdelning: %s"
1148 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1151 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1152 msgstr "Varning: inloggning återaktiverad efter temporär nedstängning."
1155 msgid "Last login: %s on %s"
1156 msgstr "Senast inloggad: %s på %s"
1159 msgid "Last login: %.19s on %s"
1160 msgstr "Senast inloggad: %.19s på %s"
1167 "login time exceeded\n"
1170 "inloggningstid överskriden\n"
1173 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1174 msgstr "Användning: newgrp [-] [grupp]\n"
1176 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1177 msgstr "Användning: sg grupp [[-c] kommando]\n"
1180 msgid "Invalid password.\n"
1181 msgstr "Gammalt lösenord: "
1184 msgid "unknown UID: %u\n"
1185 msgstr "okänt UID: %u\n"
1188 msgid "unknown GID: %lu\n"
1189 msgstr "okänt GID: %lu\n"
1191 msgid "too many groups\n"
1192 msgstr "för många grupper\n"
1196 "Usage: %s [options] [input]\n"
1198 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
1203 msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1204 msgstr "%s: gruppen %s finns inte\n"
1208 "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
1213 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1214 msgstr "%s: kan inte låsa /etc/passwd.\n"
1217 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1218 msgstr "%s: kan inte låsa filer, försök igen senare\n"
1221 msgid "%s: can't open files\n"
1222 msgstr "%s: kan inte öppna filer\n"
1225 msgid "%s: error updating files\n"
1226 msgstr "%s: fel vid uppdatering av filer\n"
1229 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1230 msgstr "%s: rad %d: ogiltig rad\n"
1233 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
1234 msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa GID\n"
1237 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1238 msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa UID\n"
1241 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1242 msgstr "%s: rad %d: kan inte hitta användaren %s\n"
1245 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1246 msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera lösenord\n"
1249 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1250 msgstr "%s: rad %d: mkdir misslyckades\n"
1253 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1254 msgstr "%s: rad %d: chown misslyckades\n"
1257 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1258 msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera post\n"
1261 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1264 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1265 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1266 " -e, --expire force expire the password for the named "
1268 " -h, --help display this help message and exit\n"
1269 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1270 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1272 " -l, --lock lock the named account\n"
1273 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1274 " change to MIN_DAYS\n"
1275 " -q, --quiet quiet mode\n"
1276 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1277 " -S, --status report password status on the named account\n"
1278 " -u, --unlock unlock the named account\n"
1279 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1280 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
1281 " change to MAX_DAYS\n"
1284 "Användning: passwd [flaggor] [INLOGGNINGSNAMN]\n"
1287 " -a, --all rapportera lösenordsstatus för alla konton\n"
1288 " -d, --delete radera lösenordet för det angivna kontot\n"
1289 " -e, --expire tvinga utlopp av lösenord för det angiva "
1291 " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1292 " -k, --keep-tokens ändra lösenord bara om det har löpt ut\n"
1293 " -i, --inactive INAKTIVT sätt lösenordet till inaktivt efter\n"
1294 " utlöpsdatum till INAKTIVT\n"
1295 " -l, --lock lås det angivna kontot\n"
1296 " -n, --mindays MIN_DAG sätt minimum antal dagar före lösenordet\n"
1297 " kan ändras till MIN_DAG\n"
1298 " -q, --quiet tyst läge\n"
1299 " -r, --repository REPOSITORY ändra lösenordet i REPOSITORY repository\n"
1300 " -S, --status rapportera lösenordsstatus för angivet "
1302 " -u, --unlock lås upp det angivna kontot\n"
1303 " -w, --warndays VARN_DAG sätt antal dagar för utlöpsvarning till "
1305 " -x, --maxdays MAX_DAG sätt maximum antal dagar för lösenordet\n"
1306 " måste ändras till MAX_DAG\n"
1309 msgid "Old password: "
1310 msgstr "Gammalt lösenord: "
1314 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1315 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1317 "Ange det nya lösenordet (minimum %d, maximum %d tecken)\n"
1318 "Använd en kombination av gemener, versaler och siffror.\n"
1322 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1323 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1325 "Ange det nya lösenordet (minimum %d, maximum %d tecken)\n"
1326 "Använd en kombination av gemener, versaler och siffror.\n"
1328 msgid "New password: "
1329 msgstr "Nytt lösenord: "
1332 msgstr "Försök igen."
1336 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1339 "Varning: svagt lösenord (ange det igen för att använda det ändå)."
1341 msgid "They don't match; try again.\n"
1342 msgstr "De stämde inte, försök igen.\n"
1345 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1346 msgstr "Lösenordet för %s kan inte ändras.\n"
1349 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1350 msgstr "Lösenordet för %s kan inte ändras.\n"
1353 msgid "%s: out of memory\n"
1354 msgstr "%s: slut på minne\n"
1358 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1359 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1363 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1364 msgstr "%s: repository %s stöds inte\n"
1367 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1368 msgstr "%s: Du kan inte visa eller modifiera lösenordsinformationen för %s.\n"
1371 msgid "Changing password for %s\n"
1372 msgstr "Ändrar lösenord för %s\n"
1375 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1376 msgstr "Lösenordet för %s är oförändrat.\n"
1378 msgid "Password changed."
1379 msgstr "Lösenordet ändrat."
1381 msgid "Password set to expire."
1382 msgstr "Lösenord satt till att löpa ut."
1385 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1386 msgstr "Användning: %s [-q] [-r] [-s] [lösenord [skugga]]\n"
1388 msgid "invalid password file entry"
1389 msgstr "ogiltig post i lösenordsfil"
1391 msgid "duplicate password entry"
1392 msgstr "duplikata lösenordsposter"
1395 msgid "invalid user name '%s'\n"
1396 msgstr "ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
1399 msgid "user %s: no group %u\n"
1400 msgstr "användare %s: ingen grupp %u\n"
1403 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1404 msgstr "användare %s: katalogen %s finns inte\n"
1407 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1408 msgstr "användare %s: programmet %s finns inte\n"
1411 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1412 msgstr "ingen matchande lösenordfilpost i %s\n"
1415 msgid "add user '%s' in %s? "
1416 msgstr "lägg till grupp \"%s\" i %s? "
1419 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1420 msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordspost för %s\n"
1422 msgid "invalid shadow password file entry"
1423 msgstr "ogiltig post i skugglösenordsfil"
1425 msgid "duplicate shadow password entry"
1426 msgstr "duplikat post för skugglösenord"
1429 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1430 msgstr "användare %s: senaste lösenordsändringen i framtiden\n"
1433 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1434 msgstr "%s: kan inte låsa lösenordsfilen\n"
1437 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1438 msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n"
1441 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1442 msgstr "%s: kan inte ta bort skuggposten för %s\n"
1445 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1446 msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggfilen\n"
1449 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1450 msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordsfilen\n"
1453 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1454 msgstr "%s: kan inte uppdatera post för användaren %s\n"
1457 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1458 msgstr "%s: kan inte ta bort skugglösenordsfilen\n"
1460 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1461 msgstr "Tillgång med su till det kontot NEKAS.\n"
1463 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1464 msgstr "Lösenordsautentisering kringgådd.\n"
1466 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1467 msgstr "Vänligen ange ditt EGNA lösenord för autentisering.\n"
1474 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1477 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1478 " -h, --help display this help message and exit\n"
1479 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1481 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1482 " keep the same shell\n"
1483 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1486 "Användning: su [flaggor] [INLOGGNINGSNAMN]\n"
1489 " -c, --command KOMMANDO skicka KOMMANDO till anropade skalet\n"
1490 " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1491 " -, -l, --login gör skalet till inloggningsskal\n"
1493 " --preserve-environment återställ inte miljövariabler och behåll\n"
1495 " -s, --shell SKAL använd SKAL istället för det angivna i "
1500 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1501 msgstr "%s: måste köras från en terminal\n"
1504 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1505 msgstr "%s: pam_start: fel %d\n"
1508 msgid "Unknown id: %s\n"
1509 msgstr "Okänt id: %s\n"
1512 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1513 msgstr "Du är inte bemyndigad att su %s\n"
1515 msgid "(Enter your own password)"
1516 msgstr "(Ange ditt egna lösenord)"
1527 msgstr "Inget skal\n"
1529 msgid "No password file"
1530 msgstr "Ingen lösenordsfil"
1532 msgid "TIOCSCTTY failed"
1535 msgid "No password entry for 'root'"
1536 msgstr "Ingen lösenordspost för \"root\""
1540 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1541 "(or give root password for system maintenance):"
1544 "Tryck control-d för att fortsätta med normal uppstart,\n"
1545 "(eller ge root-lösenordet för systemadministration):"
1547 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1548 msgstr "Går över till läge för systemunderhåll"
1551 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1552 msgstr "%s: okänt GID %s\n"
1555 msgid "%s: unknown group %s\n"
1556 msgstr "%s: okänd grupp %s\n"
1559 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1560 msgstr "%s: kan inte skapa ny standardfil\n"
1563 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1564 msgstr "%s: kan inte öppna ny fil med standardvärden\n"
1567 msgid "%s: rename: %s"
1568 msgstr "%s: byt namn: %s"
1571 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1572 msgstr "%s: gruppen \"%s\" är en NIS-grupp.\n"
1575 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1576 msgstr "%s: för många grupper specifierade (max %d).\n"
1580 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1583 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1585 " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1587 " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1588 " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1590 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1591 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1593 " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1594 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1596 " -h, --help display this help message and exit\n"
1597 " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1598 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1599 " -l, do not add the user to the lastlog and\n"
1600 " faillog databases\n"
1601 " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1603 " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1604 " (non-unique) UID\n"
1605 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1607 " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1608 " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
1611 "Användning: useradd [flaggor] LOGIN\n"
1614 " -b, --base-dir BAS_KATALOG baskatalog för det nya användarkontots\n"
1616 " -c, --comment KOMMENTAR sätt ett GECOS-fält för det nya "
1618 " -d, --home-dir HEM_KATALOG hemkatalog för det nya kontot\n"
1619 " -D, --defaults skriv ut eller spara modifierad standard "
1621 " useradd konfiguration\n"
1622 " -e, --expiredate UTLÖPSDATUM sätt kontots utgångsdatum till UTLÖPSDATUM\n"
1623 " -f, --inactive INAKTIV sätt lösenordet inaktivt efter utlöpsdatum\n"
1625 " -g, --gid GRUPP tvinga använda GRUPP för nya användarkontot\n"
1626 " -G, --groups GRUPPER lista av tilläggsgrupper för det nya\n"
1628 " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1629 " -k, --skel SKEL_KATALOG specificera ett alternativ skel-katalog\n"
1630 " -K, --key KEY=VÄRDE åsidosätter standardvärden från /etc/login."
1632 " -m, --create-home skapa hem-katalog för det nya "
1634 " -o, --non-unique tillåt skapa användare med samma dublerat\n"
1635 " (icke-unikt) UID\n"
1636 " -p, --password LÖSENORD använd krypterat lösenord för det nya\n"
1638 " -s, --shell SKAL inloggningsskalet för det nya "
1640 " -u, --uid UID tvinga använda UID för det nya "
1645 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1646 msgstr "%s: slut på minne i update_group\n"
1649 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1650 msgstr "%s: slut på minne i update_gshadow\n"
1653 msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
1654 msgstr "%s: kan inte få tag i unikt UID\n"
1657 msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
1658 msgstr "%s: kan inte hämta unikt GID\n"
1661 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1662 msgstr "%s: ogiltig baskatalog \"%s\"\n"
1665 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1666 msgstr "%s: ogiltig kommentar \"%s\"\n"
1669 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1670 msgstr "%s: ogiltig hemkatalog \"%s\"\n"
1673 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1674 msgstr "%s: ogiltigt datum \"%s\"\n"
1677 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1678 msgstr "%s: skugglösenord krävs för -e\n"
1681 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1682 msgstr "%s: skugglösenord krävs för -f\n"
1685 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1686 msgstr "%s: ogiltigt fält \"%s\"\n"
1689 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1690 msgstr "%s: ogiltigt skal \"%s\"\n"
1693 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1694 msgstr "%s: ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
1697 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1698 msgstr "%s: kan inte skriva om lösenordsfilen\n"
1701 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1702 msgstr "%s: kan inte skriva om skuggruppfilen\n"
1705 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1706 msgstr "%s: kunde inte låsa lösenordsfilen\n"
1709 msgid "%s: unable to open password file\n"
1710 msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n"
1713 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1714 msgstr "%s: kan inte låsa skugglösenordsfilen\n"
1717 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1718 msgstr "%s: kan inte öppna skugglösenordsfilen\n"
1721 msgid "%s: error locking group file\n"
1722 msgstr "%s: fel vid låsning av gruppfil\n"
1725 msgid "%s: error opening group file\n"
1726 msgstr "%s: fel vid öppning av gruppfil\n"
1729 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1730 msgstr "%s: fel vid låsning av skuggruppfil\n"
1733 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1734 msgstr "%s: fel vid öppning av skuggruppfil\n"
1737 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1738 msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny lösenordspost\n"
1741 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1742 msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny skugglösenordspost\n"
1745 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1746 msgstr "%s: kan inte skapa katalog %s\n"
1748 msgid "Creating mailbox file"
1749 msgstr "Skapar postlådefil"
1752 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1754 "Gruppen \"mail\" hittades inte. Skapar användarens postlådefil med läget "
1757 msgid "Setting mailbox file permissions"
1758 msgstr "Ställer in rättigheter för postlådefil"
1761 msgid "%s: user %s exists\n"
1762 msgstr "%s: användaren %s finns redan\n"
1766 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1768 "%s: gruppen %s finns redan - om du vill lägga till denna användare till den "
1769 "gruppen, använd -g.\n"
1772 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1773 msgstr "%s: UID %u är inte unikt\n"
1777 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1778 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1780 "%s: varning: hem-katalogen finns redan.\n"
1781 "Kopierar ingen fil från skel-katalogen till den.\n"
1784 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1785 msgstr "%s: varning: CREATE_HOME stöds inte, vänligen använd -m istället.\n"
1788 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1791 " -f, --force force removal of files,\n"
1792 " even if not owned by user\n"
1793 " -h, --help display this help message and exit\n"
1794 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1797 "Användning: userdel [flaggor] INLOGGNINGSNAMN\n"
1800 " -f, --force tvinga borttagning av filer, även om\n"
1801 " de inte ägs av användaren\n"
1802 " -h, --help visa detta hjälpmeddelandet och avsluta\n"
1803 " -r, --remove ta bort hemkatalog och postkö\n"
1807 msgid "%s: error updating group entry\n"
1808 msgstr "%s: fel vid uppdatering av grupp-post\n"
1811 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1813 "%s: Kan inte ta bort gruppen %s som är en primär grupp för en annan "
1817 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1818 msgstr "%s: fel vid uppdatering av grupp-post\n"
1821 msgid "%s: cannot open group file\n"
1822 msgstr "%s: kan inte öppna gruppfilen\n"
1825 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1826 msgstr "%s: kunde inte öppna fil för skuggrupp\n"
1829 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1830 msgstr "%s: fel vid borttagning av lösenordspost\n"
1833 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1834 msgstr "%s: fel vid borttagning av skugglösenordspost\n"
1837 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1838 msgstr "%s: användaren %s är för närvarande inloggad\n"
1841 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1842 msgstr "%s: %s ägs inte av %s, tar inte bort\n"
1845 msgid "%s: warning: can't remove "
1846 msgstr "%s: varning: kan inte ta bort "
1849 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1850 msgstr "%s: användaren %s finns inte\n"
1853 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1854 msgstr "%s: användaren %s är en NIS-användare\n"
1857 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1859 "%s: tar inte bort katalogen %s (skulle ta bort hemmet för användaren %s)\n"
1862 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1863 msgstr "%s: fel vid borttagning av katalogen %s\n"
1867 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1870 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1871 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1872 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1873 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1875 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1876 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1877 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1878 " mentioned by the -G option without removing\n"
1879 " him/her from other groups\n"
1880 " -h, --help display this help message and exit\n"
1881 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1882 " -L, --lock lock the user account\n"
1883 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1884 " new location (use only with -d)\n"
1885 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1886 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1887 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1888 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1889 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1892 "Användning: usermod [flaggor] INLOGGNINGSNAMN\n"
1895 " -a, --append GRUPP lägg till användaren till tilläggsGRUPP\n"
1896 " (använd endast med -G)\n"
1897 " -c, --comment KOMMENTAR nytt värde för GECOS-fält\n"
1898 " -d, --home HEMKATALOG hemkatalog för nya användarkontot\n"
1899 " -e, --expiredate UTGÅNGSDATUM sätt kontots utgångsdatum till\n"
1901 " -f, --inactive INAKTIV sätt lösenordet inaktivt efter utgångsdatum\n"
1903 " -g, --gid GRUPP tvinga använda GRUPP som ny initial\n"
1904 " inloggningsgrupp\n"
1905 " -G, --groups GRUPPER lista tilläggsgrupper\n"
1906 " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1907 " -l, --login KONTO nytt värde för inloggningskontots namn\n"
1908 " -L, --lock lås användarkontot\n"
1909 " -m, --move-home flytta innehållet i hemkatalogen till den\n"
1910 " nya platsen (använd endast med -d)\n"
1911 " -o, --non-unique tillåt dubblett av (icke-unikt) UID\n"
1912 " -p, --password LÖSENORD använd krypterat lösenord för det nya\n"
1914 " -s, --shell SKAL nytt inloggningsskal för användarkontot\n"
1915 " -u, --uid UID nytt UID för användarkontot\n"
1916 " -U, --unlock lås upp användarkontot\n"
1920 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
1921 msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny grupp-post\n"
1924 msgid "%s: no flags given\n"
1925 msgstr "%s: inga flaggor angivna\n"
1928 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1929 msgstr "%s: skugglösenord krävs för -e och -f\n"
1932 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1936 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
1937 msgstr "%s: uid %lu är inte unikt\n"
1940 msgid "%s: error changing password entry\n"
1941 msgstr "%s: fel vid ändring av lösenordspost\n"
1944 msgid "%s: error removing password entry\n"
1945 msgstr "%s: fel vid borttagning av lösenordspost\n"
1948 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
1949 msgstr "%s: fel vid borttagning av skugglösenordspost\n"
1952 msgid "%s: directory %s exists\n"
1953 msgstr "%s: katalogen %s finns redan\n"
1956 msgid "%s: can't create %s\n"
1957 msgstr "%s: kan inte skapa %s\n"
1960 msgid "%s: can't chown %s\n"
1961 msgstr "%s: kan inte chown %s\n"
1964 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1966 "%s: varning: misslyckades med att ta bort hela den gamla hemkatalogen %s"
1969 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1970 msgstr "%s: kunde inte byta namn på katalogen %s till %s\n"
1973 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1974 msgstr "%s: varning: %s ägs inte av %s\n"
1976 msgid "failed to change mailbox owner"
1977 msgstr "misslyckades med att byta ägare på postlåda"
1979 msgid "failed to rename mailbox"
1980 msgstr "misslyckades med att byta namn på postlåda"
1984 "You have modified %s.\n"
1985 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1986 "Please use the command `%s' to do so.\n"
1990 "Usage: vipw [options]\n"
1993 " -g, --group edit group database\n"
1994 " -h, --help display this help message and exit\n"
1995 " -p, --passwd edit passwd database\n"
1996 " -q, --quiet quiet mode\n"
1997 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2000 "Användning: vipw [flaggor]\n"
2003 " -g, --group redigera gruppdatabas\n"
2004 " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
2005 " -p, --passwd redigera lösenordsdatabas\n"
2006 " -q, --quiet tyst läge\n"
2007 " -s, --shadow redigera databaserna shadow eller gshadow\n"
2013 "%s: %s is unchanged\n"
2016 "%s: %s är oförändrad\n"
2018 msgid "Couldn't lock file"
2019 msgstr "Kunde inte låsa fil"
2021 msgid "Couldn't make backup"
2022 msgstr "Kunde inte göra en säkerhetskopia"
2025 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2026 msgstr "%s: kan inte återställa %s: %s (dina ändringar finns i %s)\n"
2028 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2029 #~ msgstr "%s: namnet %s är inte unikt\n"
2035 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2038 #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2039 #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2040 #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2041 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2044 #~ "Användning: chgpasswd [flaggor]\n"
2047 #~ " -e, --encrypted\tangivna lösenord är krypterade\n"
2048 #~ " -h, --help\t\tvisa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
2049 #~ " -m, --md5\t\tanvänd MD5-kryptering istället för DES när de\n"
2050 #~ "\t\t\tangivna lösenorden inte är krypterade\n"
2054 #~ msgid "No password.\n"
2055 #~ msgstr "Ingen lösenordsfil\n"
2057 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2058 #~ msgstr "Användning: %s [inmatning]\n"
2061 #~ msgstr "Tyvärr.\n"
2063 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2064 #~ msgstr "Tyvärr, lösenordet för %s kan inte ändras ännu.\n"