1 # Swedish translation of shadow.
2 # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the shadow package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008.
8 "Project-Id-Version: shadow 4.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-22 13:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-26 12:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
21 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
23 "Flera poster med namnet \"%s\" finns i %s. Rätta till detta med pwck eller "
27 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
28 msgstr "krypteringsmetoden stöds inte av libcrypt? (%s)\n"
31 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
34 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
35 msgstr "Kunde inte allokera plats för konfigurationsinformationen.\n"
38 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
39 msgstr "konfigurationsfel - okänd post \"%s\" (informera administratören)\n"
45 msgid "%s's Password: "
46 msgstr "%s lösenord: "
49 msgid "Warning: unknown group %s\n"
50 msgstr "Varning: okänd grupp %s\n"
52 msgid "Warning: too many groups\n"
53 msgstr "Varning: för många grupper\n"
55 msgid "Your password has expired."
56 msgstr "Ditt lösenord har upphört att gälla."
58 msgid "Your password is inactive."
59 msgstr "Ditt lösenord är inaktivt."
61 msgid "Your login has expired."
62 msgstr "Ditt inloggningskonto har upphört att gälla."
64 msgid " Contact the system administrator."
65 msgstr " Kontakta systemadministratören."
67 msgid " Choose a new password."
68 msgstr " Välj ett nytt lösenord."
70 msgid "You must change your password."
74 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
75 msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla om %ld dagar.\n"
77 msgid "Your password will expire tomorrow."
78 msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla imorgon."
80 msgid "Your password will expire today."
81 msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla idag."
83 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
87 #| msgid "Unable to change tty %s"
88 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
89 msgstr "Kunde inte ändra tty %s"
92 #| msgid "%s: fields too long\n"
93 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
94 msgstr "%s: fälten för långa\n"
96 msgid "Environment overflow\n"
97 msgstr "Överskott av miljövariabler\n"
100 msgid "You may not change $%s\n"
101 msgstr "Du får inte ändra $%s\n"
105 "%d failure since last login.\n"
106 "Last was %s on %s.\n"
108 "%d failures since last login.\n"
109 "Last was %s on %s.\n"
111 "%d misslyckade sedan förra inloggningen\n"
112 "Senast var %s den %s.\n"
114 "%d misslyckanden sedan förra inloggningen\n"
115 "Senast var %s den %s.\n"
118 #| msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
119 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
120 msgstr "Kan inte få tag i unikt GID (inga fler tillgängliga GID)\n"
123 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
124 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
125 msgstr "Kan inte få tag i unikt UID (inga fler tillgängliga UID)\n"
128 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
129 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
130 msgstr "Kan inte få tag i unikt UID (inga fler tillgängliga UID)\n"
132 msgid "Too many logins.\n"
133 msgstr "För många inloggningsförsök.\n"
135 msgid "You have new mail."
136 msgstr "Du har ny post."
141 msgid "You have mail."
142 msgstr "Du har post."
145 msgstr "ingen ändring"
148 msgstr "en palindrom"
150 msgid "case changes only"
151 msgstr "endast ändring av gemener/versaler"
166 msgid "Bad password: %s. "
167 msgstr "Felaktigt lösenord: %s. "
170 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
171 msgstr "passwd: pam_start() misslyckades, fel %d\n"
175 msgstr "passwd: %s\n"
178 #| msgid "Password changed."
179 msgid "passwd: password unchanged\n"
180 msgstr "Lösenordet ändrat."
182 msgid "passwd: password updated successfully\n"
183 msgstr "passwd: uppdatering av lösenord lyckades\n"
186 msgid "Incorrect password for %s.\n"
187 msgstr "Felaktigt lösenord för %s.\n"
191 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
192 "Defaulting to DES.\n"
194 "Ogiltigt värde för ENCRYPT_METHOD: \"%s\".\n"
195 "Faller tillbaka på DES.\n"
198 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
199 msgstr "Kunde inte byta katalog till \"%s\"\n"
201 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
202 msgstr "Ingen katalog, loggar in med HOME=/"
205 msgid "Cannot execute %s"
206 msgstr "Kunde inte starta %s"
209 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
210 msgstr "Felaktig rotkatalog \"%s\"\n"
213 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
214 msgstr "Kan inte ändra rotkatalog till \"%s\"\n"
216 msgid "Unable to determine your tty name."
217 msgstr "Kunde inte fastställa ditt tty-namn."
220 msgid "%s: out of memory\n"
221 msgstr "%s: slut på minne\n"
224 msgid "malloc(%d) failed\n"
225 msgstr "malloc(%d) misslyckades\n"
234 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
237 #| " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
238 #| " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
240 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
241 #| " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
243 #| " -l, --list show account aging information\n"
244 #| " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
246 #| " change to MIN_DAYS\n"
247 #| " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
249 #| " change to MAX_DAYS\n"
250 #| " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
253 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
256 " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
258 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
259 " -h, --help display this help message and exit\n"
260 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
262 " -l, --list show account aging information\n"
263 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
264 " change to MIN_DAYS\n"
265 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
266 " change to MAX_DAYS\n"
267 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
270 "Användning: chage [flaggor] [KONTO]\n"
273 " -d, --lastday DAG ställ in senaste lösenordsändringen till "
275 " -E, --expiredate DATUM ställ in utgångsdatum för konto till DATUM\n"
276 " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
277 " -I, --inactive INAKTIV ställ in lösenordet till inaktivt efter\n"
278 " utgångsdatum till INAKTIV\n"
279 " -l, --list visa åldringsinformation för konto\n"
280 " -m, --mindays MIN_DAG ställ in minimum antal dagar innan "
282 " måste bytas till MIN_DAG\n"
283 " -M, --maxdays MAX_DAG ställ in maximum antal dagar innan "
285 " måste bytas till MAX_DAG\n"
286 " -W, --warndays VARN_DAG ställ in antal dagar för varning innan\n"
287 " utgångsdatum till VARN_DAG\n"
290 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
291 msgstr "Ange det nya värdet eller tryck ENTER för standardvärdet"
293 msgid "Minimum Password Age"
294 msgstr "Minimum lösenordsålder"
296 msgid "Maximum Password Age"
297 msgstr "Maximum lösenordsålder"
299 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
300 msgstr "Senaste lösenordsändringen (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
302 msgid "Password Expiration Warning"
303 msgstr "Utlöpsvarning för lösenord"
305 msgid "Password Inactive"
306 msgstr "Lösenordet inaktivt"
308 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
309 msgstr "Utlöpsdatum för kontot (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
311 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
312 msgstr "Senaste lösenordsändringen\t\t\t\t: "
317 msgid "password must be changed"
318 msgstr "lösenordet måste ändras"
320 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
321 msgstr "Lösenordet löper ut\t\t\t\t\t: "
323 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
324 msgstr "Lösenordet inaktivt\t\t\t\t\t: "
326 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
327 msgstr "Kontot löper ut\t\t\t\t\t\t: "
330 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
331 msgstr "Minimum antal dagar mellan lösenordsändringar\t\t: %ld\n"
334 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
335 msgstr "Maximum antal dagar mellan lösenordsändringar\t\t: %ld\n"
338 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
339 msgstr "Antal dagar med varningar före lösenordet löper ut\t: %ld\n"
342 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
343 msgstr "%s: ogiltigt datum \"%s\"\n"
346 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
347 msgstr "%s: ogiltigt numeriskt argument \"%s\"\n"
350 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
351 msgstr "%s: inkludera inte \"l\" med andra flaggor\n"
354 msgid "%s: Permission denied.\n"
355 msgstr "%s: Åtkomst nekad.\n"
358 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
359 msgstr "%s: Kan inte fastställa ditt användarnamn.\n"
362 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
363 msgstr "%s: PAM autentisering misslyckades\n"
366 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
367 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
368 msgstr "%s: kan inte låsa filer, försök igen senare\n"
371 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
372 msgid "%s: cannot open %s\n"
373 msgstr "%s: kan inte öppna filen %s\n"
376 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
377 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
378 msgstr "%s: fel vid processgrening: %s\n"
381 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
382 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
383 msgstr "%s: misslyckades med att kasta rättigheterna (%s)\n"
386 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
387 msgstr "%s: skugglösenordsfilen finns inte\n"
390 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
391 msgstr "%s: misslyckades med att kasta rättigheterna (%s)\n"
394 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
395 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
396 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"
399 msgid "Changing the aging information for %s\n"
400 msgstr "Ändrar åldersinformationen för %s\n"
403 msgid "%s: error changing fields\n"
404 msgstr "%s: fel vid ändring av fält\n"
408 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
409 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
411 "Användning: %s [-f fullt_namn] [-r rums_nr] [-w arb_tel]\n"
412 "\t[-h hem_tel] [-o annat] [användare]\n"
415 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
417 "Användning: %s [-f fullt_namn] [-r rums_nr] [-w arb_tel] [-h hem_tel]\n"
431 msgstr "Telefonnummer (arbete)"
434 msgstr "Telefonnummer (hem)"
439 msgid "Cannot change ID to root.\n"
440 msgstr "Kan inte ändra ID till root.\n"
443 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
447 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
448 msgstr "%s: ogiltigt namn: \"%s\"\n"
451 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
455 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
456 msgstr "%s: ogiltigt rumsnummer: \"%s\"\n"
459 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
460 msgstr "%s: ogiltigt telefonnummer (arbete): \"%s\"\n"
463 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
464 msgstr "%s: ogiltigt telefonnummer (hem): \"%s\"\n"
467 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
468 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
469 msgstr "%s: \"%s\" innehåller ogiltiga tecken\n"
472 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
473 msgstr "%s: \"%s\" innehåller ogiltiga tecken\n"
476 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
477 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
478 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"
481 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
482 msgstr "%s: kan inte ändra användare \"%s\" på en NIS-klient.\n"
485 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
486 msgstr "%s: \"%s\" är NIS-master för denna klient.\n"
489 msgid "Changing the user information for %s\n"
490 msgstr "Ändrar användarinformationen för %s\n"
493 msgid "%s: fields too long\n"
494 msgstr "%s: fälten för långa\n"
498 "Usage: %s [options]\n"
501 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
502 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
503 " -h, --help display this help message and exit\n"
504 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
505 " the MD5 algorithm\n"
508 "Användning: %s [flaggor]\n"
511 " -c, --crypt-method krypteringsmetoden (en av %s)\n"
512 " -e, --encrypted angivna lösenord är krypterade\n"
513 " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta.\n"
514 " -m, --md5 kryptera klartextlösenordet med\n"
519 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
520 " crypt algorithms\n"
522 " -s, --sha-rounds antal SHA-rundor för SHA*-\n"
523 " krypteringsalgoritmerna\n"
526 #| msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
527 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
528 msgstr "%s: flaggan %s tillåts ENDAST med flaggan %s\n"
531 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
532 msgstr "%s: flaggorna -c, -e och -m är uteslutande\n"
535 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
536 msgstr "%s: krypteringsmetoden stöds inte: %s\n"
539 msgid "%s: line %d: line too long\n"
540 msgstr "%s: rad %d: raden för lång\n"
543 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
544 msgstr "%s: rad %d: saknar nytt lösenord\n"
547 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
548 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
549 msgstr "%s: gruppen %s finns inte\n"
552 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
553 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
554 msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera post\n"
557 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
558 msgstr "%s: ett fel upptäcktes, ändringar ignorerade\n"
561 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
563 "Usage: %s [options]\n"
566 msgstr "Användning: %s [inmatning]\n"
569 msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
572 msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
575 msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
580 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
581 #| " crypt algorithms\n"
583 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
584 " the MD5 algorithm\n"
586 " -s, --sha-rounds antal SHA-rundor för SHA*-\n"
587 " krypteringsalgoritmerna\n"
590 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
591 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
592 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"
595 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
596 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
597 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"
600 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
603 " -h, --help display this help message and exit\n"
604 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
607 "Användning: chsh [flaggor] [KONTO]\n"
610 " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
611 " -s, --shell SHELL nytt inloggningsskal för användarkontot\n"
615 msgstr "Inloggningsskal"
618 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
619 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
620 msgstr "Du får inte ändra skalet för %s.\n"
623 msgid "Changing the login shell for %s\n"
624 msgstr "Ändrar inloggningsskal för %s\n"
627 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
628 msgstr "%s: Ogiltig post: %s\n"
631 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
632 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
633 msgstr "%s är ett ogiltigt skal.\n"
635 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
636 msgstr "Användning: expiry {-f|-c}\n"
640 #| "Usage: faillog [options]\n"
643 #| " -a, --all display faillog records for all users\n"
644 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
645 #| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
647 #| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
648 #| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
649 #| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
651 #| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
653 #| " counters and limits (if used with -r, -m "
655 #| " options) only for user with LOGIN\n"
658 "Usage: faillog [options]\n"
661 " -a, --all display faillog records for all users\n"
662 " -h, --help display this help message and exit\n"
663 " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
665 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
666 " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
667 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
669 " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
670 " counters and limits (if used with -r, -m or -"
672 " options) only for user with LOGIN\n"
675 "Användning: faillog [flaggor]\n"
678 " -a, --all visa faillog-information för alla användare\n"
679 " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
680 " -l, --lock-time SEK lås kontot efter misslyckade inloggningar\n"
682 " -m, --maximum MAX ställ in maximalt antal misslyckade inloggningar "
684 " -r, --reset återställ räknaren för misslyckade inloggningar\n"
685 " -t, --time DAGAR visa faillog information för senare än DAGAR\n"
686 " -u, --user KONTO visa faillog information eller hantera räknare för\n"
687 " misslyckade inloggningar och begränsa\n"
688 " (om använd med -r, -m eller -l flaggor) endast\n"
689 " för användaren KONTO\n"
693 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
696 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
697 msgstr "Användare Fel Max Senaste På\n"
700 #| msgid " [%lds left]"
702 msgstr " [%lds kvar]"
706 msgstr " [%lds låsta]"
709 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
713 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
717 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
721 #| msgid "Unknown user or range: %s\n"
722 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
723 msgstr "Okänd användare eller intervall: %s\n"
726 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
727 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
728 msgstr "%s: kan inte öppna filen %s\n"
731 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
736 "Usage: %s [option] GROUP\n"
739 " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
740 " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
741 " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
742 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
743 " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
749 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
750 " set the list of administrators for GROUP\n"
751 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
755 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
756 msgid "The options cannot be combined.\n"
757 msgstr "Lösenordet för %s kan inte ändras.\n"
760 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
761 msgstr "%s: lösenord för skuggrupper krävs för -A\n"
764 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
765 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
766 msgstr "%s: gruppen %s finns inte\n"
769 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
770 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
771 msgstr "%s: fel vid processgrening: %s\n"
774 msgid "Changing the password for group %s\n"
775 msgstr "Ändrar lösenordet för gruppen %s\n"
777 msgid "New Password: "
778 msgstr "Nytt lösenord: "
780 msgid "Re-enter new password: "
781 msgstr "Ange nytt lösenord igen: "
783 msgid "They don't match; try again"
784 msgstr "De stämde inte överens, försök igen"
787 msgid "%s: Try again later\n"
788 msgstr "%s: Försök igen senare\n"
791 msgid "Adding user %s to group %s\n"
792 msgstr "Lägger till användaren %s till gruppen %s\n"
795 msgid "Removing user %s from group %s\n"
796 msgstr "Ta bort användaren %s från gruppen %s\n"
799 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
800 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
801 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"
804 msgid "%s: Not a tty\n"
805 msgstr "%s: Inte en tty\n"
808 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
811 " -f, --force force exit with success status if the\n"
812 " specified group already exists\n"
813 " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
814 " -h, --help display this help message and exit\n"
815 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
816 " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
817 " (non-unique) GID\n"
818 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
819 " -r, --system create a system account\n"
822 "Användning: groupadd [flaggor] GRUPP\n"
825 " -f, --force tvinga avslut med lyckad status om den\n"
826 " angivna gruppen redan finns\n"
827 " -g, --gid GID använd GID för den nya gruppen\n"
828 " -h, --help visa detta hjälpmeddelandet och avsluta\n"
829 " -K, --key KEY=VÄRDE åsidosätter standardvärden från /etc/login."
831 " -o, --non-unique tillåter skapande av grupp med duplikat\n"
832 " (icke-unikt) GID\n"
833 " -p, --password LÖSENORD använd krypterat lösenord för nya gruppen\n"
834 " -r, --system skapa ett systemkonto\n"
838 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
839 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
840 msgstr "%s: %s är inte ett giltigt gruppnamn\n"
843 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
844 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
845 msgstr "%s: ogiltigt gruppnamn \"%s\"\n"
848 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
849 msgstr "%s: -K kräver KEY=VÄRDE\n"
852 #| msgid "%s: group %s exists\n"
853 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
854 msgstr "%s: gruppen %s finns redan\n"
857 #| msgid "Member already exists\n"
858 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
859 msgstr "Medlemmen finns redan\n"
861 msgid "Usage: groupdel group\n"
862 msgstr "Användning: groupdel grupp\n"
865 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
866 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
867 msgstr "%s: kunde inte byta namn på katalogen %s till %s\n"
870 #| msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
871 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
873 "%s: kan inte ändra primära gruppen för användaren \"%s\" från %u till %u.\n"
876 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
877 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
878 msgstr "%s: gruppen %s finns inte\n"
881 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
882 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
883 msgstr "%s: gruppen \"%s\" är en NIS-grupp.\n"
886 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
887 msgstr "%s: %s är NIS master\n"
890 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
891 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
892 msgstr "%s: användaren %s är en NIS-användare\n"
895 #| msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
896 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
897 msgstr "%s: Slut på minne. Kan inte uppdatera gruppdatabasen.\n"
900 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
903 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
908 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
909 " -d, --delete username remove username from the members of the "
911 " -p, --purge purge all members from the group\n"
912 " -l, --list list the members of the group\n"
917 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
921 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
925 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
928 " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
929 " -h, --help display this help message and exit\n"
930 " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
931 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
933 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
936 "Användning: groupmod [flaggor] GRUPP\n"
939 " -g, --gid GID tvinga användning av nytt GID för GRUPP\n"
940 " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
941 " -n, --new-name NY_GRUPP tvinga användning av namnet NY_GRUPP för GRUPP\n"
942 " -o, --non-unique tillåt användning av dubblett (icke-unikt) GID "
944 " -p, --password LÖSENORD använd krypterat lösenord för nya "
949 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
950 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
951 msgstr "%s: ogiltigt gruppnamn \"%s\"\n"
954 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
955 msgstr "%s: gruppen %s är en NIS-grupp\n"
958 msgid "%s: unknown user %s\n"
959 msgstr "%s: okänd användare %s\n"
962 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
963 msgstr "Användning: %s [-r] [-s] [grupp [gshadow]]\n"
966 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
967 msgstr "Användning: %s [-r] [-s] [grupp]\n"
970 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
971 msgstr "%s: -s och -r är inkompatibla\n"
973 msgid "invalid group file entry"
974 msgstr "ogiltig post i gruppfil"
977 msgid "delete line '%s'? "
978 msgstr "ta bort rad \"%s\"? "
980 msgid "duplicate group entry"
981 msgstr "dubblerade grupposter"
984 msgid "invalid group name '%s'\n"
985 msgstr "ogiltigt gruppnamn \"%s\"\n"
988 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
989 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
990 msgstr "ogiltigt gruppnamn \"%s\"\n"
993 msgid "group %s: no user %s\n"
994 msgstr "grupp %s: ingen användare %s\n"
997 msgid "delete member '%s'? "
998 msgstr "ta bort medlem \"%s\"? "
1001 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1002 msgstr "ingen matchande gruppfilspost i %s\n"
1005 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
1006 msgid "add group '%s' in %s? "
1007 msgstr "lägg till grupp \"%s\" i %s ?"
1011 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1014 msgid "invalid shadow group file entry"
1015 msgstr "ogiltig post i fil för skuggrupper"
1017 msgid "duplicate shadow group entry"
1018 msgstr "duplikata poster i skuggrupp"
1021 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1022 msgstr "skuggrupp %s: ingen administrativ användare %s\n"
1025 msgid "delete administrative member '%s'? "
1026 msgstr "ta bort administrativ medlem \"%s\"? "
1029 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1030 msgstr "skuggrupp %s: ingen användare %s\n"
1033 msgid "%s: the files have been updated\n"
1034 msgstr "%s: filerna har uppdaterats\n"
1037 msgid "%s: no changes\n"
1038 msgstr "%s: inga ändringar\n"
1041 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
1042 msgid "Usage: grpconv\n"
1043 msgstr "Användning: groupdel grupp\n"
1046 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
1047 msgid "Usage: grpunconv\n"
1048 msgstr "Användning: groupdel grupp\n"
1051 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
1052 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1053 msgstr "%s: kan inte uppdatera filen %s\n"
1055 msgid "Usage: id [-a]\n"
1056 msgstr "Usage: id [-a]\n"
1059 msgstr "Användning: id\n"
1065 "Usage: lastlog [options]\n"
1068 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1069 " -h, --help display this help message and exit\n"
1070 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1072 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1075 "Användning: lastlog [flaggor]\n"
1078 " -b, --before DAGAR skriv endast ut lastlog information äldre än DAGAR\n"
1079 " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1080 " -t, --time DAGAR skriv endast ut lastlog information senare än DAGAR\n"
1081 " -u, --user LOGIN skriv ut lastlog information för användare\n"
1082 " angiven med LOGIN\n"
1086 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1089 msgid "Username Port From Latest"
1090 msgstr "Användarnamn Port Från Senast"
1092 msgid "Username Port Latest"
1093 msgstr "Användarnamn Port Senast"
1095 msgid "**Never logged in**"
1096 msgstr "**Aldrig varit inloggad**"
1099 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1100 msgstr "lastlog: oväntat argument: %s\n"
1103 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1107 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1108 msgstr "Användning: %s [-p] [namn]\n"
1111 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1112 msgstr " %s [-p] [-h värd] [-f namn]\n"
1115 msgid " %s [-p] -r host\n"
1116 msgstr " %s [-p] -r värd\n"
1119 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1122 msgid "Invalid login time"
1123 msgstr "Ogiltig inloggningstid"
1127 "System closed for routine maintenance"
1130 "Systemet nedstängt för rutinmässigt underhåll"
1134 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1137 "[Nedkoppling kringgådd -- rootinloggning tillåten.]"
1142 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1145 "Login timed out after %u seconds.\n"
1148 "Inloggning tog slut efter %d sekunder.\n"
1151 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1154 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1155 msgstr "Ingen utmp post. Du måste köra \"login\" från den lägsta nivån \"sh\""
1158 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1159 msgstr "login: PAM misslyckades, avbryter: %s\n"
1163 msgstr "%s inloggning: "
1166 msgstr "inloggning: "
1169 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1170 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1171 msgstr "Maximalt antal försök överskreds (%d)\n"
1173 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1174 msgstr "login: avbryt begärdes av PAM\n"
1176 msgid "Login incorrect"
1177 msgstr "Inloggning misslyckad"
1188 msgid "%s: failure forking: %s"
1189 msgstr "%s: fel vid processdelning: %s"
1192 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1193 msgstr "TIOCSCTTY misslyckades på %s"
1195 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1196 msgstr "Varning: inloggning återaktiverad efter temporär nedstängning."
1199 msgid "Last login: %s on %s"
1200 msgstr "Senast inloggad: %s på %s"
1203 msgid "Last login: %.19s on %s"
1204 msgstr "Senast inloggad: %.19s på %s"
1211 "login time exceeded\n"
1214 "inloggningstid överskriden\n"
1218 #| msgid "Usage: id\n"
1219 msgid "Usage: logoutd\n"
1220 msgstr "Användning: id\n"
1222 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1223 msgstr "Användning: newgrp [-] [grupp]\n"
1225 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1226 msgstr "Användning: sg grupp [[-c] kommando]\n"
1228 msgid "Invalid password.\n"
1229 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
1232 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1233 msgstr "%s: fel vid processgrening: %s\n"
1236 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1237 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1238 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"
1240 msgid "too many groups\n"
1241 msgstr "för många grupper\n"
1243 msgid " -r, --system create system accounts\n"
1247 #| msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1248 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1249 msgstr "%s: gruppen %s är en skugg-grupp, men den finns inte i /etc/group\n"
1252 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1253 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1254 msgstr "%s: ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
1257 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1258 msgstr "%s: ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
1261 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1262 msgstr "%s: rad %d: ogiltig rad\n"
1265 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1267 "%s: kan inte uppdatera posten för användaren %s (finns inte i passwd-"
1271 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1272 msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa användare\n"
1275 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1276 msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa grupp\n"
1279 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1280 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1281 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"
1284 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1285 msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera lösenord\n"
1288 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1289 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1290 msgstr "%s: rad %d: mkdir misslyckades\n"
1293 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1294 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1295 msgstr "%s: rad %d: chown misslyckades\n"
1298 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1299 msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera post\n"
1303 #| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1306 #| " -a, --all report password status on all accounts\n"
1307 #| " -d, --delete delete the password for the named "
1309 #| " -e, --expire force expire the password for the named "
1311 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
1312 #| " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1313 #| " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1315 #| " -l, --lock lock the named account\n"
1316 #| " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
1318 #| " change to MIN_DAYS\n"
1319 #| " -q, --quiet quiet mode\n"
1320 #| " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1321 #| " -S, --status report password status on the named "
1323 #| " -u, --unlock unlock the named account\n"
1324 #| " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1325 #| " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
1327 #| " change to MAX_DAYS\n"
1330 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1333 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1334 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1335 " -e, --expire force expire the password for the named "
1337 " -h, --help display this help message and exit\n"
1338 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1339 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1341 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1342 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1343 " change to MIN_DAYS\n"
1344 " -q, --quiet quiet mode\n"
1345 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1346 " -S, --status report password status on the named account\n"
1347 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1348 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1349 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1350 " change to MAX_DAYS\n"
1353 "Användning: passwd [flaggor] [KONTO]\n"
1356 " -a, --all rapportera lösenordsstatus för alla konton\n"
1357 " -d, --delete radera lösenordet för det angivna kontot\n"
1358 " -e, --expire tvinga utlopp av lösenord för det angiva "
1360 " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1361 " -k, --keep-tokens ändra lösenord bara om det har löpt ut\n"
1362 " -i, --inactive INAKTIVT ställ in lösenordet till inaktivt efter\n"
1363 " utlöpsdatum till INAKTIVT\n"
1364 " -l, --lock lås det angivna kontot\n"
1365 " -n, --mindays MIN_DAG ställ in minimum antal dagar innan "
1367 " måste ändras till MIN_DAG\n"
1368 " -q, --quiet tyst läge\n"
1369 " -r, --repository REPOSITORY ändra lösenordet i REPOSITORY repository\n"
1370 " -S, --status rapportera lösenordsstatus för angivet "
1372 " -u, --unlock lås upp det angivna kontot\n"
1373 " -w, --warndays VARN_DAG ställ in antal dagar för utlöpsvarning till "
1375 " -x, --maxdays MAX_DAG ställ in maximum antal dagar innan "
1377 " måste ändras till MAX_DAG\n"
1380 msgid "Old password: "
1381 msgstr "Gammalt lösenord: "
1385 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1386 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1388 "Ange det nya lösenordet (minimum %d tecken)\n"
1389 "Använd en kombination av stora och små bokstäver samt siffror.\n"
1393 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1394 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1396 "Ange det nya lösenordet (minimum %d, maximum %d tecken)\n"
1397 "Använd en kombination av gemener, versaler och siffror.\n"
1399 msgid "New password: "
1400 msgstr "Nytt lösenord: "
1403 msgstr "Försök igen."
1407 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1410 "Varning: svagt lösenord (ange det igen för att använda det ändå)."
1412 msgid "They don't match; try again.\n"
1413 msgstr "De stämde inte, försök igen.\n"
1416 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1417 msgstr "Lösenordet för %s kan inte ändras.\n"
1420 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1421 msgstr "Lösenordet för %s kan inte ändras ännu.\n"
1425 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1426 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1428 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1429 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1432 "%s: upplåsning av användaren skulle resultera i ett konto utan lösenord.\n"
1433 "Du bör ange ett lösenord med usermod -p för att låsa upp detta "
1437 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1438 msgstr "%s: repository %s stöds inte\n"
1441 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1445 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1446 msgstr "%s: Du kan inte visa eller modifiera lösenordsinformationen för %s.\n"
1449 msgid "Changing password for %s\n"
1450 msgstr "Ändrar lösenord för %s\n"
1453 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1454 msgstr "Lösenordet för %s är oförändrat.\n"
1457 #| msgid "Password changed."
1458 msgid "%s: password changed.\n"
1459 msgstr "Lösenordet ändrat."
1462 #| msgid "Password Expiration Warning"
1463 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1464 msgstr "Utlöpsvarning för lösenord"
1467 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1468 msgstr "Användning: %s [-q] [-r] [-s] [lösenord [skugga]]\n"
1470 msgid "invalid password file entry"
1471 msgstr "ogiltig post i lösenordsfil"
1473 msgid "duplicate password entry"
1474 msgstr "duplikata lösenordsposter"
1477 msgid "invalid user name '%s'\n"
1478 msgstr "ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
1481 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1482 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1483 msgstr "ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
1486 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1487 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1488 msgstr "användare %s: ingen grupp %u\n"
1491 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1492 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1493 msgstr "användare %s: katalogen %s finns inte\n"
1496 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1497 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1498 msgstr "användare %s: programmet %s finns inte\n"
1501 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1502 msgstr "ingen matchande lösenordfilpost i %s\n"
1505 msgid "add user '%s' in %s? "
1506 msgstr "lägg till grupp \"%s\" i %s? "
1510 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1513 msgid "invalid shadow password file entry"
1514 msgstr "ogiltig post i skugglösenordsfil"
1516 msgid "duplicate shadow password entry"
1517 msgstr "duplikat post för skugglösenord"
1520 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1521 msgstr "användare %s: senaste lösenordsändringen i framtiden\n"
1524 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1525 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1526 msgstr "%s: kan inte öppna filen %s\n"
1529 #| msgid "Usage: id\n"
1530 msgid "Usage: pwconv\n"
1531 msgstr "Användning: id\n"
1534 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1538 #| msgid "Usage: id\n"
1539 msgid "Usage: pwunconv\n"
1540 msgstr "Användning: id\n"
1542 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1543 msgstr "Tillgång med su till det kontot NEKAS.\n"
1545 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1546 msgstr "Lösenordsautentisering kringgådd.\n"
1548 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1549 msgstr "Vänligen ange ditt EGNA lösenord för autentisering.\n"
1556 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1559 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1560 " -h, --help display this help message and exit\n"
1561 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1563 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1564 " keep the same shell\n"
1565 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1568 "Användning: su [flaggor] [KONTO]\n"
1571 " -c, --command KOMMANDO skicka KOMMANDO till anropade skalet\n"
1572 " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1573 " -, -l, --login gör skalet till inloggningsskal\n"
1575 " --preserve-environment återställ inte miljövariabler och behåll\n"
1577 " -s, --shell SKAL använd SKAL istället för det angivna i "
1582 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1583 msgstr "%s: måste köras från en terminal\n"
1586 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1587 msgstr "%s: pam_start: fel %d\n"
1590 msgid "Unknown id: %s\n"
1591 msgstr "Okänt id: %s\n"
1594 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1595 msgstr "Du är inte bemyndigad att su %s\n"
1597 msgid "(Enter your own password)"
1598 msgstr "(Ange ditt egna lösenord)"
1609 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1610 msgid "%s: Authentication failure\n"
1611 msgstr "%s: PAM autentisering misslyckades\n"
1614 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1615 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1616 msgstr "Du är inte bemyndigad att su %s\n"
1619 msgstr "Inget skal\n"
1621 msgid "No password file"
1622 msgstr "Ingen lösenordsfil"
1624 msgid "TIOCSCTTY failed"
1625 msgstr "TIOCSCTTY misslyckades"
1627 msgid "No password entry for 'root'"
1628 msgstr "Ingen lösenordspost för \"root\""
1632 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1633 "(or give root password for system maintenance):"
1636 "Tryck Control-D för att fortsätta med normal uppstart,\n"
1637 "(eller ange root-lösenordet för systemunderhåll):"
1639 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1640 msgstr "Går över till läge för systemunderhåll"
1643 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1647 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1648 msgstr "%s: kan inte skapa ny standardfil\n"
1651 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1652 msgstr "%s: kan inte öppna ny fil med standardvärden\n"
1655 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1656 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1657 msgstr "%s: rad %d: chown misslyckades\n"
1660 #| msgid "%s: rename: %s"
1661 msgid "%s: rename: %s: %s"
1662 msgstr "%s: byt namn: %s"
1665 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1666 msgstr "%s: gruppen \"%s\" är en NIS-grupp.\n"
1669 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1670 msgstr "%s: för många grupper angivna (max %d).\n"
1674 #| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1677 #| " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1678 #| " home directory\n"
1679 #| " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1681 #| " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1682 #| " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1683 #| " configuration\n"
1684 #| " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
1686 #| " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1688 #| " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1689 #| " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1690 #| " user account\n"
1691 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
1692 #| " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1693 #| " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1694 #| " -l, do not add the user to the lastlog and\n"
1695 #| " faillog databases\n"
1696 #| " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1698 #| " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
1701 #| " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1702 #| " (non-unique) UID\n"
1703 #| " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1705 #| " -r, --system create a system account\n"
1706 #| " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1707 #| " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
1709 #| " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1713 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1716 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1718 " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1720 " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1721 " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1723 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1724 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1726 " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1727 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1729 " -h, --help display this help message and exit\n"
1730 " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1731 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1732 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1733 " faillog databases\n"
1734 " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1736 " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
1737 " (overrides /etc/login.defs)\n"
1738 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1740 " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1741 " (non-unique) UID\n"
1742 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1744 " -r, --system create a system account\n"
1745 " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1746 " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
1747 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1751 "Användning: useradd [flaggor] KONTO\n"
1754 " -b, --base-dir BAS_KATALOG baskatalog för det nya användarkontots\n"
1756 " -c, --comment KOMMENTAR ställ in GECOS-fältet för det nya "
1758 " -d, --home-dir HEM_KATALOG hemkatalog för det nya kontot\n"
1759 " -D, --defaults skriv ut eller spara modifierad standard "
1761 " useradd konfiguration\n"
1762 " -e, --expiredate UTLÖPSDATUM ställ in kontots utgångsdatum till "
1764 " -f, --inactive INAKTIV ställ in lösenordet till inaktivt efter "
1767 " -g, --gid GRUPP tvinga använda GRUPP för nya användarkontot\n"
1768 " -G, --groups GRUPPER lista över tilläggsgrupper för det nya\n"
1770 " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1771 " -k, --skel SKEL_KATALOG ange en alternativ skelettkatalog\n"
1772 " -K, --key KEY=VÄRDE åsidosätter standardvärden från /etc/login."
1774 " -l, lägg inte till användaren till databaserna "
1777 " -m, --create-home skapa hem-katalog för det nya "
1779 " -N, --no-user-group skapa inte en grupp med samma namn som\n"
1781 " -o, --non-unique tillåt skapa användare med samma dubblerat\n"
1782 " (icke-unikt) UID\n"
1783 " -p, --password LÖSENORD använd krypterat lösenord för det nya\n"
1785 " -r, --system skapa ett systemkonto\n"
1786 " -s, --shell SKAL inloggningsskalet för det nya "
1788 " -u, --uid UID tvinga använda UID för det nya "
1790 " -U, --user-group skapa en grupp med samma namn som "
1795 " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
1800 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1801 msgstr "%s: ogiltig baskatalog \"%s\"\n"
1804 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1805 msgstr "%s: ogiltig kommentar \"%s\"\n"
1808 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1809 msgstr "%s: ogiltig hemkatalog \"%s\"\n"
1812 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1813 msgstr "%s: skugglösenord krävs för -e\n"
1816 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1817 msgstr "%s: skugglösenord krävs för -f\n"
1820 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1821 msgstr "%s: ogiltigt fält \"%s\"\n"
1824 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1825 msgstr "%s: ogiltigt skal \"%s\"\n"
1828 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1832 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1833 msgstr "%s: flaggorna %s och %s står i konflikt\n"
1836 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1840 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1844 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1848 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1849 msgstr "%s: kan inte skapa katalog %s\n"
1851 msgid "Creating mailbox file"
1852 msgstr "Skapar postlådefil"
1855 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1857 "Gruppen \"mail\" hittades inte. Skapar användarens postlådefil med läget "
1860 msgid "Setting mailbox file permissions"
1861 msgstr "Ställer in rättigheter för postlådefil"
1864 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1865 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1866 msgstr "%s: användaren %s finns redan\n"
1870 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1872 "%s: gruppen %s finns redan - om du vill lägga till denna användare till den "
1873 "gruppen, använd -g.\n"
1876 msgid "%s: can't create user\n"
1877 msgstr "%s: kan inte skapa användare\n"
1880 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1881 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1882 msgstr "%s: UID %u är inte unikt\n"
1885 msgid "%s: can't create group\n"
1886 msgstr "%s: kan inte skapa grupp\n"
1890 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1891 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1893 "%s: varning: hem-katalogen finns redan.\n"
1894 "Kopierar ingen fil från skel-katalogen till den.\n"
1897 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1900 " -f, --force force removal of files,\n"
1901 " even if not owned by user\n"
1902 " -h, --help display this help message and exit\n"
1903 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1906 "Användning: userdel [flaggor] KONTO\n"
1909 " -f, --force tvinga borttagning av filer, även om\n"
1910 " de inte ägs av användaren\n"
1911 " -h, --help visa detta hjälpmeddelandet och avsluta\n"
1912 " -r, --remove ta bort hemkatalog och postkö\n"
1917 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1918 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1920 "%s: Kan inte ta bort gruppen %s som är en primär grupp för en annan "
1924 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1925 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1926 msgstr "%s: varning: kan inte ta bort "
1929 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1930 msgstr "%s: %s ägs inte av %s, tar inte bort\n"
1933 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1934 msgstr "%s: användaren %s är en NIS-användare\n"
1937 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1938 msgstr "%s: användaren %s är för närvarande inloggad\n"
1941 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1942 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1943 msgstr "%s: ogiltig hemkatalog \"%s\"\n"
1946 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1948 "%s: tar inte bort katalogen %s (skulle ta bort hemmet för användaren %s)\n"
1951 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1952 msgstr "%s: fel vid borttagning av katalogen %s\n"
1956 #| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1959 #| " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1960 #| " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1961 #| " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
1963 #| " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1965 #| " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1966 #| " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1967 #| " -a, --append append the user to the supplemental "
1969 #| " mentioned by the -G option without "
1971 #| " him/her from other groups\n"
1972 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
1973 #| " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1974 #| " -L, --lock lock the user account\n"
1975 #| " -m, --move-home move contents of the home directory to "
1977 #| " new location (use only with -d)\n"
1978 #| " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1979 #| " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
1981 #| " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1982 #| " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1983 #| " -U, --unlock unlock the user account\n"
1986 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1989 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1990 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1991 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1992 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1994 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1995 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1996 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1997 " mentioned by the -G option without removing\n"
1998 " him/her from other groups\n"
1999 " -h, --help display this help message and exit\n"
2000 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
2001 " -L, --lock lock the user account\n"
2002 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
2003 " new location (use only with -d)\n"
2004 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
2005 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
2006 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
2007 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
2008 " -U, --unlock unlock the user account\n"
2011 "Användning: usermod [flaggor] KONTO\n"
2014 " -a, --append GRUPP lägg till användaren till tilläggsGRUPP\n"
2015 " (använd endast med -G)\n"
2016 " -c, --comment KOMMENTAR nytt värde för GECOS-fält\n"
2017 " -d, --home HEMKATALOG hemkatalog för nya användarkontot\n"
2018 " -e, --expiredate UTGÅNGSDATUM ställ in kontots utgångsdatum till\n"
2020 " -f, --inactive INAKTIV ställ in lösenordet till inaktivt efter\n"
2021 " utgångsdatum till INAKTIV\n"
2022 " -g, --gid GRUPP tvinga använda GRUPP som ny initial\n"
2023 " inloggningsgrupp\n"
2024 " -G, --groups GRUPPER lista tilläggsgrupper\n"
2025 " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
2026 " -l, --login KONTO nytt värde för inloggningskontots namn\n"
2027 " -L, --lock lås användarkontot\n"
2028 " -m, --move-home flytta innehållet i hemkatalogen till den\n"
2029 " nya platsen (använd endast med -d)\n"
2030 " -o, --non-unique tillåt dubblett av (icke-unikt) UID\n"
2031 " -p, --password LÖSENORD använd krypterat lösenord för det nya\n"
2033 " -s, --shell SKAL nytt inloggningsskal för användarkontot\n"
2034 " -u, --uid UID nytt UID för användarkontot\n"
2035 " -U, --unlock lås upp användarkontot\n"
2039 " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
2045 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
2046 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
2048 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
2049 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
2051 "%s: upplåsning av användaren skulle resultera i ett konto utan lösenord.\n"
2052 "Du bör ange ett lösenord med usermod -p för att låsa upp detta "
2056 #| msgid "%s: user %s exists\n"
2057 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
2058 msgstr "%s: användaren %s finns redan\n"
2061 msgid "%s: no flags given\n"
2062 msgstr "%s: inga flaggor angivna\n"
2065 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2066 msgstr "%s: skugglösenord krävs för -e och -f\n"
2069 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2070 msgstr "%s: flaggorna -L, -p och -U är uteslutande\n"
2073 #| msgid "Member already exists\n"
2074 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2075 msgstr "Medlemmen finns redan\n"
2078 msgid "%s: directory %s exists\n"
2079 msgstr "%s: katalogen %s finns redan\n"
2082 msgid "%s: can't create %s\n"
2083 msgstr "%s: kan inte skapa %s\n"
2086 msgid "%s: can't chown %s\n"
2087 msgstr "%s: kan inte chown %s\n"
2090 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2092 "%s: varning: misslyckades med att ta bort hela den gamla hemkatalogen %s"
2095 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2096 msgstr "%s: kunde inte byta namn på katalogen %s till %s\n"
2099 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2103 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2107 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2108 msgstr "%s: varning: %s ägs inte av %s\n"
2110 msgid "failed to change mailbox owner"
2111 msgstr "misslyckades med att byta ägare på postlåda"
2113 msgid "failed to rename mailbox"
2114 msgstr "misslyckades med att byta namn på postlåda"
2118 #| "You have modified %s.\n"
2119 #| "You may need to modify %s for consistency.\n"
2120 #| "Please use the command `%s' to do so.\n"
2122 "You have modified %s.\n"
2123 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2124 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2126 "Du har ändrat %s.\n"
2127 "Du kan behöva att ändra %s för att stämma överens.\n"
2128 "Använd kommandot \"%s\" för att göra det.\n"
2131 "Usage: vipw [options]\n"
2134 " -g, --group edit group database\n"
2135 " -h, --help display this help message and exit\n"
2136 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2137 " -q, --quiet quiet mode\n"
2138 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2141 "Användning: vipw [flaggor]\n"
2144 " -g, --group redigera gruppdatabas\n"
2145 " -h, --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
2146 " -p, --passwd redigera lösenordsdatabas\n"
2147 " -q, --quiet tyst läge\n"
2148 " -s, --shadow redigera databaserna shadow eller gshadow\n"
2152 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2153 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2154 msgstr "%s: misslyckades med att kasta rättigheterna (%s)\n"
2159 #| "%s: %s is unchanged\n"
2160 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2163 "%s: %s är oförändrad\n"
2166 #| msgid "Couldn't lock file"
2167 msgid "Couldn't get file context"
2168 msgstr "Kunde inte låsa fil"
2170 msgid "setfscreatecon () failed"
2173 msgid "Couldn't lock file"
2174 msgstr "Kunde inte låsa fil"
2176 msgid "Couldn't make backup"
2177 msgstr "Kunde inte göra en säkerhetskopia"
2180 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2181 msgstr "%s: kan inte återställa %s: %s (dina ändringar finns i %s)\n"
2184 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2186 #~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
2187 #~ " -r, --system create system accounts\n"
2190 #~ "Användning: %s [flaggor] [inmatning]\n"
2192 #~ " -c, --crypt-method krypteringsmetoden (en av %s)\n"
2193 #~ " -r, --system skapa systemkonton\n"
2196 #~ msgid "Password set to expire."
2197 #~ msgstr "Lösenord satt till att löpa ut."
2199 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2200 #~ msgstr "%s: kan inte låsa lösenordsfilen\n"
2202 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2203 #~ msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n"
2205 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2206 #~ msgstr "%s: kan inte låsa skugglösenordsfilen\n"
2208 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2209 #~ msgstr "%s: kan inte öppna skugglösenordsfilen\n"
2211 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2212 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om skugglösenordsfilen\n"
2214 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2215 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om lösenordsfilen\n"
2217 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2218 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordsfilen\n"
2220 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2221 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera skugglösenordsfilen\n"
2223 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2224 #~ msgstr "\tHelt namn: %s\n"
2226 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2227 #~ msgstr "\tRumsnummer: %s\n"
2229 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2230 #~ msgstr "\tTelefonnummer (arbete): %s\n"
2232 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2233 #~ msgstr "\tTelefonnummer (hem): %s\n"
2235 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2236 #~ msgstr "Kan inte låsa lösenordsfilen, försök igen senare.\n"
2238 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2239 #~ msgstr "Kan inte öppna lösenordsfilen.\n"
2241 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2242 #~ msgstr "%s: %s finns inte i /etc/passwd\n"
2244 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2245 #~ msgstr "Fel vid uppdatering av lösenordsposten.\n"
2247 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2248 #~ msgstr "Kan inte genomföra ändringarna i lösenordsfilen.\n"
2250 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2251 #~ msgstr "Kan inte låsa upp lösenordsfilen.\n"
2253 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2254 #~ msgstr "%s: kan inte låsa gruppfilen\n"
2256 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2257 #~ msgstr "%s: kan inte öppna gruppfilen\n"
2259 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2260 #~ msgstr "%s: kan inte låsa gshadow-filen\n"
2262 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2263 #~ msgstr "%s: kan inte öppna skuggfilen\n"
2265 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2266 #~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av gshadow-filenl\n"
2268 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2269 #~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av group-filen\n"
2271 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2272 #~ msgstr "%s: rad %d: okänd grupp %s\n"
2274 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2275 #~ msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera group-post\n"
2277 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2278 #~ msgstr "%s: kan inte låsa skuggfilen\n"
2280 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2281 #~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av skuggfil\n"
2283 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2284 #~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av lösenordsfil\n"
2286 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2287 #~ msgstr "%s: rad %d: okänd användare %s\n"
2289 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2290 #~ msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera lösenordsposten\n"
2292 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2293 #~ msgstr "%s: okänd användare\n"
2295 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2296 #~ msgstr "Okänd användare: %s\n"
2298 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2299 #~ msgstr "Användning: %s [-r|-R] grupp\n"
2301 #~ msgid " %s [-a user] group\n"
2302 #~ msgstr " %s [-a användare] grupp\n"
2304 #~ msgid " %s [-d user] group\n"
2305 #~ msgstr " %s [-d användare] grupp\n"
2307 #~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2308 #~ msgstr " %s [-A användare,...] [-M användare,...] grupp\n"
2310 #~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
2311 #~ msgstr " %s [-M användare,...] grupp\n"
2313 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2314 #~ msgstr "%s: kan inte hämta lås\n"
2316 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2317 #~ msgstr "%s: kan inte få skugglås\n"
2319 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2320 #~ msgstr "%s: kan inte öppna fil\n"
2322 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2323 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om fil\n"
2325 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2326 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om skuggfil\n"
2328 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2329 #~ msgstr "%s: kan inte låsa upp fil\n"
2331 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2332 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera post\n"
2334 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2335 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost\n"
2337 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2338 #~ msgstr "okänd grupp: %s\n"
2340 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2341 #~ msgstr "%s: kan inte stänga fil\n"
2343 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2344 #~ msgstr "%s: kan inte stänga skuggfilen\n"
2346 #~ msgid "Who are you?\n"
2347 #~ msgstr "Vem är du?\n"
2349 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2350 #~ msgstr "%s: okänd medlem %s\n"
2352 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2353 #~ msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny grupp-post\n"
2355 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2356 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om gruppfilen\n"
2358 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2359 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om skuggruppfilen\n"
2361 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2362 #~ msgstr "%s: kunde inte låsa gruppfilen\n"
2364 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2365 #~ msgstr "%s: kunde inte öppna gruppfilen\n"
2367 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2368 #~ msgstr "%s: kunde inte låsa skuggruppfilen\n"
2370 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2371 #~ msgstr "%s: kunde inte öppna skuggruppfilen\n"
2373 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2374 #~ msgstr "%s: GID %u är inte unik\n"
2376 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2377 #~ msgstr "%s: fel vid borttagning av grupp-post\n"
2379 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2380 #~ msgstr "%s: kunde inte ta bort post från skuggrupp\n"
2382 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2383 #~ msgstr "%s: kan inte ta bort användarens primära grupp.\n"
2385 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2386 #~ msgstr "Medlemmen som skulle tas bort kunde inte hittas\n"
2389 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2391 #~ "Användning: groupmems -a användarnamn | -d användarnamn | -D | -l [-g "
2394 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2395 #~ msgstr "Endast root kan lägga till medlemmar till olika grupper\n"
2397 #~ msgid "Group access is required\n"
2398 #~ msgstr "Grupptillgång krävs\n"
2400 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2401 #~ msgstr "Inte primär ägare av aktuell grupp\n"
2403 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2404 #~ msgstr "PAM-autentisering misslyckades för\n"
2406 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2407 #~ msgstr "Kunde inte låsa gruppfilen\n"
2409 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2410 #~ msgstr "Kunde inte öppna gruppfilen\n"
2412 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2413 #~ msgstr "Kan inte stänga gruppfilen\n"
2415 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2416 #~ msgstr "%s: %s hittades inte i /etc/group\n"
2418 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2419 #~ msgstr "%s: %u är inte ett unikt GID\n"
2421 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2422 #~ msgstr "%s: %s är inte ett unikt namn\n"
2424 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2425 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om passwd-filen\n"
2427 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2428 #~ msgstr "%s: kunde inte låsa lösenordsfilen\n"
2430 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2431 #~ msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n"
2434 #~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
2435 #~ "is not in the passwd file.\n"
2437 #~ "%s: kan inte ändra den primära gruppen för användaren \"%s\" från %u till "
2438 #~ "%u, eftersom den inte finns i passwd-filen.\n"
2440 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2441 #~ msgstr "%s: kan inte låsa filen %s\n"
2443 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2444 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost för %s\n"
2446 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2447 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera post för gruppen %s\n"
2449 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2450 #~ msgstr "%s: kan inte låsa filen för skuggrupper\n"
2452 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2453 #~ msgstr "%s: kan inte öppna filen för skuggrupper\n"
2455 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2456 #~ msgstr "%s: kan inte ta bort skuggruppen %s\n"
2458 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2459 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera filen för skuggrupper\n"
2461 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2462 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera gruppfilen\n"
2464 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2465 #~ msgstr "%s: kan inte radera shadowgruppfilen\n"
2467 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2468 #~ msgstr "okänt UID: %u\n"
2470 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2471 #~ msgstr "okänt GID: %lu\n"
2473 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2474 #~ msgstr "%s: grupp-id \"%s\" är inte giltigt\n"
2477 #~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
2478 #~ "gshadow group\n"
2480 #~ "%s: gruppen %s skapades, fel under skapandet av motsvarande gshadow-"
2483 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2484 #~ msgstr "%s: användar-id \"%s\" är inte giltigt\n"
2486 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2487 #~ msgstr "%s: ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
2489 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2490 #~ msgstr "%s: kan inte låsa /etc/passwd.\n"
2492 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2493 #~ msgstr "%s: kan inte låsa /etc/shadow.\n"
2495 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2496 #~ msgstr "%s: kan inte låsa /etc/group.\n"
2498 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2499 #~ msgstr "%s: kan inte låsa /etc/gshadow.\n"
2501 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2502 #~ msgstr "%s: kan inte öppna filer\n"
2504 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2505 #~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av filer\n"
2507 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2508 #~ msgstr "%s: rad %d: kan inte hitta användaren %s\n"
2510 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2511 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordspost för %s\n"
2513 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2514 #~ msgstr "%s: kan inte låsa lösenordsfilen\n"
2516 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2517 #~ msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n"
2519 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2520 #~ msgstr "%s: kan inte ta bort skuggposten för %s\n"
2522 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2523 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggfilen\n"
2525 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2526 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordsfilen\n"
2528 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2529 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera post för användaren %s\n"
2531 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2532 #~ msgstr "%s: kan inte ta bort skugglösenordsfilen\n"
2534 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2535 #~ msgstr "%s: okänt GID %s\n"
2537 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2538 #~ msgstr "%s: okänd grupp %s\n"
2540 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2542 #~ "%s: Slut på minne. Kan inte uppdatera databasen för skugg-grupper.\n"
2544 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2545 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om lösenordsfilen\n"
2547 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2548 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om skuggruppfilen\n"
2550 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2551 #~ msgstr "%s: kan inte låsa skugglösenordsfilen\n"
2553 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2554 #~ msgstr "%s: kan inte öppna skugglösenordsfilen\n"
2556 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2557 #~ msgstr "%s: fel vid låsning av gruppfil\n"
2559 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2560 #~ msgstr "%s: fel vid öppning av gruppfil\n"
2562 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2563 #~ msgstr "%s: fel vid låsning av skuggruppfil\n"
2565 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2566 #~ msgstr "%s: fel vid öppning av skuggruppfil\n"
2568 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2569 #~ msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny lösenordspost\n"
2571 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2572 #~ msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny skugglösenordspost\n"
2574 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2575 #~ msgstr "%s: varning: CREATE_HOME stöds inte, vänligen använd -m istället.\n"
2577 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2578 #~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av grupp-post\n"
2580 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2581 #~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av post för skugg-grupp\n"
2583 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2584 #~ msgstr "%s: kan inte öppna gruppfilen\n"
2586 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2587 #~ msgstr "%s: kunde inte öppna fil för skuggrupp\n"
2589 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2590 #~ msgstr "%s: fel vid borttagning av lösenordspost\n"
2592 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2593 #~ msgstr "%s: fel vid borttagning av skugglösenordspost\n"
2595 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2596 #~ msgstr "%s: användaren %s finns inte\n"
2598 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2599 #~ msgstr "%s: fel när ny post för skugg-grupp lades till\n"
2601 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2602 #~ msgstr "%s: uid %lu är inte unikt\n"
2604 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2605 #~ msgstr "%s: fel vid ändring av lösenordspost\n"
2607 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2608 #~ msgstr "%s: fel vid borttagning av lösenordspost\n"
2610 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2611 #~ msgstr "%s: fel vid borttagning av skugglösenordspost\n"
2613 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2614 #~ msgstr "%s: kan inte hämta unikt GID\n"
2616 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2617 #~ msgstr " den \"%.100s\" från \"%.200s\""
2619 #~ msgid " on '%.100s'"
2620 #~ msgstr " den \"%.100s\""
2622 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2623 #~ msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa UID\n"
2625 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2626 #~ msgstr "%s: namnet %s är inte unikt\n"
2629 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2632 #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2633 #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2634 #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2635 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2638 #~ "Användning: chgpasswd [flaggor]\n"
2641 #~ " -e, --encrypted\tangivna lösenord är krypterade\n"
2642 #~ " -h, --help\t\tvisa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
2643 #~ " -m, --md5\t\tanvänd MD5-kryptering istället för DES när de\n"
2644 #~ "\t\t\tangivna lösenorden inte är krypterade\n"
2648 #~ msgid "No password.\n"
2649 #~ msgstr "Ingen lösenordsfil\n"
2652 #~ msgstr "Tyvärr.\n"
2654 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2655 #~ msgstr "Tyvärr, lösenordet för %s kan inte ändras ännu.\n"