]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/sv.po
Fix obvious mistake in Dutch translation
[shadow] / po / sv.po
1 # Swedish translation of shadow.
2 # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the shadow package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: shadow 4.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-22 13:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-26 12:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
18
19 #, c-format
20 msgid ""
21 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
22 msgstr ""
23 "Flera poster med namnet \"%s\" finns i %s. Rätta till detta med pwck eller "
24 "grpck.\n"
25
26 #, c-format
27 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
28 msgstr "krypteringsmetoden stöds inte av libcrypt? (%s)\n"
29
30 #, c-format
31 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
32 msgstr ""
33
34 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
35 msgstr "Kunde inte allokera plats för konfigurationsinformationen.\n"
36
37 #, c-format
38 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
39 msgstr "konfigurationsfel - okänd post \"%s\" (informera administratören)\n"
40
41 msgid "Password: "
42 msgstr "Lösenord: "
43
44 #, c-format
45 msgid "%s's Password: "
46 msgstr "%s lösenord: "
47
48 #, c-format
49 msgid "Warning: unknown group %s\n"
50 msgstr "Varning: okänd grupp %s\n"
51
52 msgid "Warning: too many groups\n"
53 msgstr "Varning: för många grupper\n"
54
55 msgid "Your password has expired."
56 msgstr "Ditt lösenord har upphört att gälla."
57
58 msgid "Your password is inactive."
59 msgstr "Ditt lösenord är inaktivt."
60
61 msgid "Your login has expired."
62 msgstr "Ditt inloggningskonto har upphört att gälla."
63
64 msgid "  Contact the system administrator."
65 msgstr "  Kontakta systemadministratören."
66
67 msgid "  Choose a new password."
68 msgstr "  Välj ett nytt lösenord."
69
70 msgid "You must change your password."
71 msgstr ""
72
73 #, c-format
74 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
75 msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla om %ld dagar.\n"
76
77 msgid "Your password will expire tomorrow."
78 msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla imorgon."
79
80 msgid "Your password will expire today."
81 msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla idag."
82
83 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy, c-format
87 #| msgid "Unable to change tty %s"
88 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
89 msgstr "Kunde inte ändra tty %s"
90
91 #, fuzzy, c-format
92 #| msgid "%s: fields too long\n"
93 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
94 msgstr "%s: fälten för långa\n"
95
96 msgid "Environment overflow\n"
97 msgstr "Överskott av miljövariabler\n"
98
99 #, c-format
100 msgid "You may not change $%s\n"
101 msgstr "Du får inte ändra $%s\n"
102
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "%d failure since last login.\n"
106 "Last was %s on %s.\n"
107 msgid_plural ""
108 "%d failures since last login.\n"
109 "Last was %s on %s.\n"
110 msgstr[0] ""
111 "%d misslyckade sedan förra inloggningen\n"
112 "Senast var %s den %s.\n"
113 msgstr[1] ""
114 "%d misslyckanden sedan förra inloggningen\n"
115 "Senast var %s den %s.\n"
116
117 #, fuzzy, c-format
118 #| msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
119 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
120 msgstr "Kan inte få tag i unikt GID (inga fler tillgängliga GID)\n"
121
122 #, fuzzy, c-format
123 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
124 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
125 msgstr "Kan inte få tag i unikt UID (inga fler tillgängliga UID)\n"
126
127 #, fuzzy, c-format
128 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
129 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
130 msgstr "Kan inte få tag i unikt UID (inga fler tillgängliga UID)\n"
131
132 msgid "Too many logins.\n"
133 msgstr "För många inloggningsförsök.\n"
134
135 msgid "You have new mail."
136 msgstr "Du har ny post."
137
138 msgid "No mail."
139 msgstr "Ingen post."
140
141 msgid "You have mail."
142 msgstr "Du har post."
143
144 msgid "no change"
145 msgstr "ingen ändring"
146
147 msgid "a palindrome"
148 msgstr "en palindrom"
149
150 msgid "case changes only"
151 msgstr "endast ändring av gemener/versaler"
152
153 msgid "too similar"
154 msgstr "för likt"
155
156 msgid "too simple"
157 msgstr "för enkelt"
158
159 msgid "rotated"
160 msgstr "roterat"
161
162 msgid "too short"
163 msgstr "för kort"
164
165 #, c-format
166 msgid "Bad password: %s.  "
167 msgstr "Felaktigt lösenord: %s. "
168
169 #, c-format
170 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
171 msgstr "passwd: pam_start() misslyckades, fel %d\n"
172
173 #, c-format
174 msgid "passwd: %s\n"
175 msgstr "passwd: %s\n"
176
177 #, fuzzy
178 #| msgid "Password changed."
179 msgid "passwd: password unchanged\n"
180 msgstr "Lösenordet ändrat."
181
182 msgid "passwd: password updated successfully\n"
183 msgstr "passwd: uppdatering av lösenord lyckades\n"
184
185 #, c-format
186 msgid "Incorrect password for %s.\n"
187 msgstr "Felaktigt lösenord för %s.\n"
188
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
192 "Defaulting to DES.\n"
193 msgstr ""
194 "Ogiltigt värde för ENCRYPT_METHOD: \"%s\".\n"
195 "Faller tillbaka på DES.\n"
196
197 #, c-format
198 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
199 msgstr "Kunde inte byta katalog till \"%s\"\n"
200
201 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
202 msgstr "Ingen katalog, loggar in med HOME=/"
203
204 #, c-format
205 msgid "Cannot execute %s"
206 msgstr "Kunde inte starta %s"
207
208 #, c-format
209 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
210 msgstr "Felaktig rotkatalog \"%s\"\n"
211
212 #, c-format
213 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
214 msgstr "Kan inte ändra rotkatalog till \"%s\"\n"
215
216 msgid "Unable to determine your tty name."
217 msgstr "Kunde inte fastställa ditt tty-namn."
218
219 #, c-format
220 msgid "%s: out of memory\n"
221 msgstr "%s: slut på minne\n"
222
223 #, c-format
224 msgid "malloc(%d) failed\n"
225 msgstr "malloc(%d) misslyckades\n"
226
227 #, fuzzy
228 #| msgid "No\n"
229 msgid "No"
230 msgstr "Nej\n"
231
232 #, fuzzy
233 #| msgid ""
234 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
235 #| "\n"
236 #| "Options:\n"
237 #| "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
238 #| "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
239 #| "EXPIRE_DATE\n"
240 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
241 #| "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
242 #| "                                to INACTIVE\n"
243 #| "  -l, --list                    show account aging information\n"
244 #| "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
245 #| "password\n"
246 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
247 #| "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
248 #| "password\n"
249 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
250 #| "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
251 #| "\n"
252 msgid ""
253 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
254 "\n"
255 "Options:\n"
256 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
257 "LAST_DAY\n"
258 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
259 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
260 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
261 "                                to INACTIVE\n"
262 "  -l, --list                    show account aging information\n"
263 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
264 "                                change to MIN_DAYS\n"
265 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
266 "                                change to MAX_DAYS\n"
267 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
268 "\n"
269 msgstr ""
270 "Användning: chage [flaggor] [KONTO]\n"
271 "\n"
272 "Flaggor:\n"
273 "  -d, --lastday DAG             ställ in senaste lösenordsändringen till "
274 "DAG\n"
275 "  -E, --expiredate DATUM        ställ in utgångsdatum för konto till DATUM\n"
276 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
277 "  -I, --inactive INAKTIV        ställ in lösenordet till inaktivt efter\n"
278 "                                utgångsdatum till INAKTIV\n"
279 "  -l, --list                    visa åldringsinformation för konto\n"
280 "  -m, --mindays MIN_DAG         ställ in minimum antal dagar innan "
281 "lösenordet\n"
282 "                                måste bytas till MIN_DAG\n"
283 "  -M, --maxdays MAX_DAG         ställ in maximum antal dagar innan "
284 "lösenordet\n"
285 "                                måste bytas till MAX_DAG\n"
286 "  -W, --warndays VARN_DAG       ställ in antal dagar för varning innan\n"
287 "                                utgångsdatum till VARN_DAG\n"
288 "\n"
289
290 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
291 msgstr "Ange det nya värdet eller tryck ENTER för standardvärdet"
292
293 msgid "Minimum Password Age"
294 msgstr "Minimum lösenordsålder"
295
296 msgid "Maximum Password Age"
297 msgstr "Maximum lösenordsålder"
298
299 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
300 msgstr "Senaste lösenordsändringen (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
301
302 msgid "Password Expiration Warning"
303 msgstr "Utlöpsvarning för lösenord"
304
305 msgid "Password Inactive"
306 msgstr "Lösenordet inaktivt"
307
308 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
309 msgstr "Utlöpsdatum för kontot (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
310
311 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
312 msgstr "Senaste lösenordsändringen\t\t\t\t: "
313
314 msgid "never"
315 msgstr "aldrig"
316
317 msgid "password must be changed"
318 msgstr "lösenordet måste ändras"
319
320 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
321 msgstr "Lösenordet löper ut\t\t\t\t\t: "
322
323 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
324 msgstr "Lösenordet inaktivt\t\t\t\t\t: "
325
326 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
327 msgstr "Kontot löper ut\t\t\t\t\t\t: "
328
329 #, c-format
330 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
331 msgstr "Minimum antal dagar mellan lösenordsändringar\t\t: %ld\n"
332
333 #, c-format
334 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
335 msgstr "Maximum antal dagar mellan lösenordsändringar\t\t: %ld\n"
336
337 #, c-format
338 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
339 msgstr "Antal dagar med varningar före lösenordet löper ut\t: %ld\n"
340
341 #, c-format
342 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
343 msgstr "%s: ogiltigt datum \"%s\"\n"
344
345 #, c-format
346 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
347 msgstr "%s: ogiltigt numeriskt argument \"%s\"\n"
348
349 #, c-format
350 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
351 msgstr "%s: inkludera inte \"l\" med andra flaggor\n"
352
353 #, c-format
354 msgid "%s: Permission denied.\n"
355 msgstr "%s: Åtkomst nekad.\n"
356
357 #, c-format
358 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
359 msgstr "%s: Kan inte fastställa ditt användarnamn.\n"
360
361 #, c-format
362 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
363 msgstr "%s: PAM autentisering misslyckades\n"
364
365 #, fuzzy, c-format
366 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
367 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
368 msgstr "%s: kan inte låsa filer, försök igen senare\n"
369
370 #, fuzzy, c-format
371 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
372 msgid "%s: cannot open %s\n"
373 msgstr "%s: kan inte öppna filen %s\n"
374
375 #, fuzzy, c-format
376 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
377 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
378 msgstr "%s: fel vid processgrening: %s\n"
379
380 #, fuzzy, c-format
381 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
382 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
383 msgstr "%s: misslyckades med att kasta rättigheterna (%s)\n"
384
385 #, c-format
386 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
387 msgstr "%s: skugglösenordsfilen finns inte\n"
388
389 #, c-format
390 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
391 msgstr "%s: misslyckades med att kasta rättigheterna (%s)\n"
392
393 #, fuzzy, c-format
394 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
395 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
396 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "Changing the aging information for %s\n"
400 msgstr "Ändrar åldersinformationen för %s\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "%s: error changing fields\n"
404 msgstr "%s: fel vid ändring av fält\n"
405
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
409 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
410 msgstr ""
411 "Användning: %s [-f fullt_namn] [-r rums_nr] [-w arb_tel]\n"
412 "\t[-h hem_tel] [-o annat] [användare]\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
416 msgstr ""
417 "Användning: %s [-f fullt_namn] [-r rums_nr] [-w arb_tel] [-h hem_tel]\n"
418
419 msgid "Full Name"
420 msgstr "Helt namn"
421
422 #, fuzzy, c-format
423 #| msgid "%s: %s\n"
424 msgid "\t%s: %s\n"
425 msgstr "%s: %s\n"
426
427 msgid "Room Number"
428 msgstr "Rumsnummer"
429
430 msgid "Work Phone"
431 msgstr "Telefonnummer (arbete)"
432
433 msgid "Home Phone"
434 msgstr "Telefonnummer (hem)"
435
436 msgid "Other"
437 msgstr "Övrigt"
438
439 msgid "Cannot change ID to root.\n"
440 msgstr "Kan inte ändra ID till root.\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
444 msgstr ""
445
446 #, c-format
447 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
448 msgstr "%s: ogiltigt namn: \"%s\"\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
452 msgstr ""
453
454 #, c-format
455 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
456 msgstr "%s: ogiltigt rumsnummer: \"%s\"\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
460 msgstr "%s: ogiltigt telefonnummer (arbete): \"%s\"\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
464 msgstr "%s: ogiltigt telefonnummer (hem): \"%s\"\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
468 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
469 msgstr "%s: \"%s\" innehåller ogiltiga tecken\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
473 msgstr "%s: \"%s\" innehåller ogiltiga tecken\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
477 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
478 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
482 msgstr "%s: kan inte ändra användare \"%s\" på en NIS-klient.\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
486 msgstr "%s: \"%s\" är NIS-master för denna klient.\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "Changing the user information for %s\n"
490 msgstr "Ändrar användarinformationen för %s\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "%s: fields too long\n"
494 msgstr "%s: fälten för långa\n"
495
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "Usage: %s [options]\n"
499 "\n"
500 "Options:\n"
501 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
502 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
503 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
504 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
505 "                                the MD5 algorithm\n"
506 "%s\n"
507 msgstr ""
508 "Användning: %s [flaggor]\n"
509 "\n"
510 "Flaggor:\n"
511 "  -c, --crypt-method            krypteringsmetoden (en av %s)\n"
512 "  -e, --encrypted               angivna lösenord är krypterade\n"
513 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta.\n"
514 "  -m, --md5                     kryptera klartextlösenordet med\n"
515 "                                MD5-algoritmen\n"
516 "%s\n"
517
518 msgid ""
519 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
520 "                                crypt algorithms\n"
521 msgstr ""
522 "  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
523 "                                krypteringsalgoritmerna\n"
524
525 #, fuzzy, c-format
526 #| msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
527 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
528 msgstr "%s: flaggan %s tillåts ENDAST med flaggan %s\n"
529
530 #, c-format
531 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
532 msgstr "%s: flaggorna -c, -e och -m är uteslutande\n"
533
534 #, c-format
535 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
536 msgstr "%s: krypteringsmetoden stöds inte: %s\n"
537
538 #, c-format
539 msgid "%s: line %d: line too long\n"
540 msgstr "%s: rad %d: raden för lång\n"
541
542 #, c-format
543 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
544 msgstr "%s: rad %d: saknar nytt lösenord\n"
545
546 #, fuzzy, c-format
547 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
548 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
549 msgstr "%s: gruppen %s finns inte\n"
550
551 #, fuzzy, c-format
552 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
553 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
554 msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera post\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
558 msgstr "%s: ett fel upptäcktes, ändringar ignorerade\n"
559
560 #, fuzzy, c-format
561 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
562 msgid ""
563 "Usage: %s [options]\n"
564 "\n"
565 "Options:\n"
566 msgstr "Användning: %s [inmatning]\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
570 msgstr ""
571
572 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
573 msgstr ""
574
575 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
576 msgstr ""
577
578 #, fuzzy
579 #| msgid ""
580 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
581 #| "                                crypt algorithms\n"
582 msgid ""
583 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
584 "                                the MD5 algorithm\n"
585 msgstr ""
586 "  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
587 "                                krypteringsalgoritmerna\n"
588
589 #, fuzzy, c-format
590 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
591 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
592 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"
593
594 #, fuzzy, c-format
595 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
596 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
597 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"
598
599 msgid ""
600 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
601 "\n"
602 "Options:\n"
603 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
604 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
605 "\n"
606 msgstr ""
607 "Användning: chsh [flaggor] [KONTO]\n"
608 "\n"
609 "Flaggor:\n"
610 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
611 "  -s, --shell SHELL             nytt inloggningsskal för användarkontot\n"
612 "\n"
613
614 msgid "Login Shell"
615 msgstr "Inloggningsskal"
616
617 #, fuzzy, c-format
618 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
619 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
620 msgstr "Du får inte ändra skalet för %s.\n"
621
622 #, c-format
623 msgid "Changing the login shell for %s\n"
624 msgstr "Ändrar inloggningsskal för %s\n"
625
626 #, c-format
627 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
628 msgstr "%s: Ogiltig post: %s\n"
629
630 #, fuzzy, c-format
631 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
632 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
633 msgstr "%s är ett ogiltigt skal.\n"
634
635 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
636 msgstr "Användning: expiry {-f|-c}\n"
637
638 #, fuzzy
639 #| msgid ""
640 #| "Usage: faillog [options]\n"
641 #| "\n"
642 #| "Options:\n"
643 #| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
644 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
645 #| "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
646 #| "seconds\n"
647 #| "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
648 #| "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
649 #| "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
650 #| "DAYS\n"
651 #| "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
652 #| "failure\n"
653 #| "                                counters and limits (if used with -r, -m "
654 #| "or -l\n"
655 #| "                                options) only for user with LOGIN\n"
656 #| "\n"
657 msgid ""
658 "Usage: faillog [options]\n"
659 "\n"
660 "Options:\n"
661 "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
662 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
663 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
664 "seconds\n"
665 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
666 "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
667 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
668 "DAYS\n"
669 "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
670 "                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
671 "l\n"
672 "                                options) only for user with LOGIN\n"
673 "\n"
674 msgstr ""
675 "Användning: faillog [flaggor]\n"
676 "\n"
677 "Flaggor:\n"
678 "  -a, --all             visa faillog-information för alla användare\n"
679 "  -h, --help            visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
680 "  -l, --lock-time SEK   lås kontot efter misslyckade inloggningar\n"
681 "                        i SEK sekunder\n"
682 "  -m, --maximum MAX     ställ in maximalt antal misslyckade inloggningar "
683 "till MAX\n"
684 "  -r, --reset           återställ räknaren för misslyckade inloggningar\n"
685 "  -t, --time DAGAR      visa faillog information för senare än DAGAR\n"
686 "  -u, --user KONTO      visa faillog information eller hantera räknare för\n"
687 "                        misslyckade inloggningar och begränsa\n"
688 "                        (om använd med -r, -m eller -l flaggor) endast\n"
689 "                        för användaren KONTO\n"
690 "\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
697 msgstr "Användare       Fel      Max Senaste                  På\n"
698
699 #, fuzzy, c-format
700 #| msgid " [%lds left]"
701 msgid " [%lus left]"
702 msgstr " [%lds kvar]"
703
704 #, c-format
705 msgid " [%lds lock]"
706 msgstr " [%lds låsta]"
707
708 #, c-format
709 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
710 msgstr ""
711
712 #, c-format
713 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
714 msgstr ""
715
716 #, c-format
717 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
718 msgstr ""
719
720 #, fuzzy, c-format
721 #| msgid "Unknown user or range: %s\n"
722 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
723 msgstr "Okänd användare eller intervall: %s\n"
724
725 #, fuzzy, c-format
726 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
727 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
728 msgstr "%s: kan inte öppna filen %s\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
732 msgstr ""
733
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Usage: %s [option] GROUP\n"
737 "\n"
738 "Options:\n"
739 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
740 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
741 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
742 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
743 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
744 "%s\n"
745 "\n"
746 msgstr ""
747
748 msgid ""
749 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
750 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
751 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
752 msgstr ""
753
754 #, fuzzy
755 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
756 msgid "The options cannot be combined.\n"
757 msgstr "Lösenordet för %s kan inte ändras.\n"
758
759 #, c-format
760 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
761 msgstr "%s: lösenord för skuggrupper krävs för -A\n"
762
763 #, fuzzy, c-format
764 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
765 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
766 msgstr "%s: gruppen %s finns inte\n"
767
768 #, fuzzy, c-format
769 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
770 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
771 msgstr "%s: fel vid processgrening: %s\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "Changing the password for group %s\n"
775 msgstr "Ändrar lösenordet för gruppen %s\n"
776
777 msgid "New Password: "
778 msgstr "Nytt lösenord: "
779
780 msgid "Re-enter new password: "
781 msgstr "Ange nytt lösenord igen: "
782
783 msgid "They don't match; try again"
784 msgstr "De stämde inte överens, försök igen"
785
786 #, c-format
787 msgid "%s: Try again later\n"
788 msgstr "%s: Försök igen senare\n"
789
790 #, c-format
791 msgid "Adding user %s to group %s\n"
792 msgstr "Lägger till användaren %s till gruppen %s\n"
793
794 #, c-format
795 msgid "Removing user %s from group %s\n"
796 msgstr "Ta bort användaren %s från gruppen %s\n"
797
798 #, fuzzy, c-format
799 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
800 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
801 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"
802
803 #, c-format
804 msgid "%s: Not a tty\n"
805 msgstr "%s: Inte en tty\n"
806
807 msgid ""
808 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
809 "\n"
810 "Options:\n"
811 "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
812 "                                specified group already exists\n"
813 "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
814 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
815 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
816 "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
817 "                                (non-unique) GID\n"
818 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
819 "  -r, --system                  create a system account\n"
820 "\n"
821 msgstr ""
822 "Användning: groupadd [flaggor] GRUPP\n"
823 "\n"
824 "Flaggor:\n"
825 "  -f, --force                   tvinga avslut med lyckad status om den\n"
826 "                                angivna gruppen redan finns\n"
827 "  -g, --gid GID                 använd GID för den nya gruppen\n"
828 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelandet och avsluta\n"
829 "  -K, --key KEY=VÄRDE           åsidosätter standardvärden från /etc/login."
830 "defs\n"
831 "  -o, --non-unique              tillåter skapande av grupp med duplikat\n"
832 "                                (icke-unikt) GID\n"
833 "  -p, --password LÖSENORD       använd krypterat lösenord för nya gruppen\n"
834 "  -r, --system                  skapa ett systemkonto\n"
835 "\n"
836
837 #, fuzzy, c-format
838 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
839 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
840 msgstr "%s: %s är inte ett giltigt gruppnamn\n"
841
842 #, fuzzy, c-format
843 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
844 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
845 msgstr "%s: ogiltigt gruppnamn \"%s\"\n"
846
847 #, c-format
848 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
849 msgstr "%s: -K kräver KEY=VÄRDE\n"
850
851 #, fuzzy, c-format
852 #| msgid "%s: group %s exists\n"
853 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
854 msgstr "%s: gruppen %s finns redan\n"
855
856 #, fuzzy, c-format
857 #| msgid "Member already exists\n"
858 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
859 msgstr "Medlemmen finns redan\n"
860
861 msgid "Usage: groupdel group\n"
862 msgstr "Användning: groupdel grupp\n"
863
864 #, fuzzy, c-format
865 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
866 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
867 msgstr "%s: kunde inte byta namn på katalogen %s till %s\n"
868
869 #, fuzzy, c-format
870 #| msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
871 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
872 msgstr ""
873 "%s: kan inte ändra primära gruppen för användaren \"%s\" från %u till %u.\n"
874
875 #, fuzzy, c-format
876 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
877 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
878 msgstr "%s: gruppen %s finns inte\n"
879
880 #, fuzzy, c-format
881 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
882 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
883 msgstr "%s: gruppen \"%s\" är en NIS-grupp.\n"
884
885 #, c-format
886 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
887 msgstr "%s: %s är NIS master\n"
888
889 #, fuzzy, c-format
890 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
891 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
892 msgstr "%s: användaren %s är en NIS-användare\n"
893
894 #, fuzzy, c-format
895 #| msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
896 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
897 msgstr "%s: Slut på minne. Kan inte uppdatera gruppdatabasen.\n"
898
899 msgid ""
900 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
901 "\n"
902 "Options:\n"
903 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
904 "group\n"
905 "                                (root only)\n"
906 "\n"
907 "Actions:\n"
908 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
909 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
910 "group\n"
911 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
912 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
913 "\n"
914 msgstr ""
915
916 #, c-format
917 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
918 msgstr ""
919
920 #, c-format
921 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
922 msgstr ""
923
924 msgid ""
925 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
926 "\n"
927 "Options:\n"
928 "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
929 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
930 "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
931 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
932 "GROUP\n"
933 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
934 "\n"
935 msgstr ""
936 "Användning: groupmod [flaggor] GRUPP\n"
937 "\n"
938 "Flaggor:\n"
939 "  -g, --gid GID             tvinga användning av nytt GID för GRUPP\n"
940 "  -h, --help                visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
941 "  -n, --new-name NY_GRUPP   tvinga användning av namnet NY_GRUPP för GRUPP\n"
942 "  -o, --non-unique          tillåt användning av dubblett (icke-unikt) GID "
943 "för GRUPP\n"
944 "  -p, --password LÖSENORD       använd krypterat lösenord för nya "
945 "lösenordet\n"
946 "\n"
947
948 #, fuzzy, c-format
949 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
950 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
951 msgstr "%s: ogiltigt gruppnamn \"%s\"\n"
952
953 #, c-format
954 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
955 msgstr "%s: gruppen %s är en NIS-grupp\n"
956
957 #, c-format
958 msgid "%s: unknown user %s\n"
959 msgstr "%s: okänd användare %s\n"
960
961 #, c-format
962 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
963 msgstr "Användning: %s [-r] [-s] [grupp [gshadow]]\n"
964
965 #, c-format
966 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
967 msgstr "Användning: %s [-r] [-s] [grupp]\n"
968
969 #, c-format
970 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
971 msgstr "%s: -s och -r är inkompatibla\n"
972
973 msgid "invalid group file entry"
974 msgstr "ogiltig post i gruppfil"
975
976 #, c-format
977 msgid "delete line '%s'? "
978 msgstr "ta bort rad \"%s\"? "
979
980 msgid "duplicate group entry"
981 msgstr "dubblerade grupposter"
982
983 #, c-format
984 msgid "invalid group name '%s'\n"
985 msgstr "ogiltigt gruppnamn \"%s\"\n"
986
987 #, fuzzy, c-format
988 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
989 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
990 msgstr "ogiltigt gruppnamn \"%s\"\n"
991
992 #, c-format
993 msgid "group %s: no user %s\n"
994 msgstr "grupp %s: ingen användare %s\n"
995
996 #, c-format
997 msgid "delete member '%s'? "
998 msgstr "ta bort medlem \"%s\"? "
999
1000 #, c-format
1001 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1002 msgstr "ingen matchande gruppfilspost i %s\n"
1003
1004 #, fuzzy, c-format
1005 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
1006 msgid "add group '%s' in %s? "
1007 msgstr "lägg till grupp \"%s\" i %s ?"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "invalid shadow group file entry"
1015 msgstr "ogiltig post i fil för skuggrupper"
1016
1017 msgid "duplicate shadow group entry"
1018 msgstr "duplikata poster i skuggrupp"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1022 msgstr "skuggrupp %s: ingen administrativ användare %s\n"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "delete administrative member '%s'? "
1026 msgstr "ta bort administrativ medlem \"%s\"? "
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1030 msgstr "skuggrupp %s: ingen användare %s\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: the files have been updated\n"
1034 msgstr "%s: filerna har uppdaterats\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: no changes\n"
1038 msgstr "%s: inga ändringar\n"
1039
1040 #, fuzzy
1041 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
1042 msgid "Usage: grpconv\n"
1043 msgstr "Användning: groupdel grupp\n"
1044
1045 #, fuzzy
1046 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
1047 msgid "Usage: grpunconv\n"
1048 msgstr "Användning: groupdel grupp\n"
1049
1050 #, fuzzy, c-format
1051 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
1052 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1053 msgstr "%s: kan inte uppdatera filen %s\n"
1054
1055 msgid "Usage: id [-a]\n"
1056 msgstr "Usage: id [-a]\n"
1057
1058 msgid "Usage: id\n"
1059 msgstr "Användning: id\n"
1060
1061 msgid " groups="
1062 msgstr " grupper="
1063
1064 msgid ""
1065 "Usage: lastlog [options]\n"
1066 "\n"
1067 "Options:\n"
1068 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1069 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1070 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1071 "DAYS\n"
1072 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1073 "\n"
1074 msgstr ""
1075 "Användning: lastlog [flaggor]\n"
1076 "\n"
1077 "Flaggor:\n"
1078 "  -b, --before DAGAR    skriv endast ut lastlog information äldre än DAGAR\n"
1079 "  -h, --help            visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1080 "  -t, --time DAGAR      skriv endast ut lastlog information senare än DAGAR\n"
1081 "  -u, --user LOGIN      skriv ut lastlog information för användare\n"
1082 "                        angiven med LOGIN\n"
1083 "\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Username         Port     From             Latest"
1090 msgstr "Användarnamn      Port     Från             Senast"
1091
1092 msgid "Username                Port     Latest"
1093 msgstr "Användarnamn        Port     Senast"
1094
1095 msgid "**Never logged in**"
1096 msgstr "**Aldrig varit inloggad**"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1100 msgstr "lastlog: oväntat argument: %s\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1108 msgstr "Användning: %s [-p] [namn]\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1112 msgstr "       %s [-p] [-h värd] [-f namn]\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1116 msgstr "       %s [-p] -r värd\n"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Invalid login time"
1123 msgstr "Ogiltig inloggningstid"
1124
1125 msgid ""
1126 "\n"
1127 "System closed for routine maintenance"
1128 msgstr ""
1129 "\n"
1130 "Systemet nedstängt för rutinmässigt underhåll"
1131
1132 msgid ""
1133 "\n"
1134 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1135 msgstr ""
1136 "\n"
1137 "[Nedkoppling kringgådd -- rootinloggning tillåten.]"
1138
1139 #, fuzzy, c-format
1140 #| msgid ""
1141 #| "\n"
1142 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1143 msgid ""
1144 "\n"
1145 "Login timed out after %u seconds.\n"
1146 msgstr ""
1147 "\n"
1148 "Inloggning tog slut efter %d sekunder.\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1155 msgstr "Ingen utmp post.  Du måste köra \"login\" från den lägsta nivån \"sh\""
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1159 msgstr "login: PAM misslyckades, avbryter: %s\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "%s login: "
1163 msgstr "%s inloggning: "
1164
1165 msgid "login: "
1166 msgstr "inloggning: "
1167
1168 #, fuzzy, c-format
1169 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1170 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1171 msgstr "Maximalt antal försök överskreds (%d)\n"
1172
1173 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1174 msgstr "login: avbryt begärdes av PAM\n"
1175
1176 msgid "Login incorrect"
1177 msgstr "Inloggning misslyckad"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "\n"
1182 "%s login: "
1183 msgstr ""
1184 "\n"
1185 "%s inloggning: "
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: failure forking: %s"
1189 msgstr "%s: fel vid processdelning: %s"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1193 msgstr "TIOCSCTTY misslyckades på %s"
1194
1195 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1196 msgstr "Varning: inloggning återaktiverad efter temporär nedstängning."
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "Last login: %s on %s"
1200 msgstr "Senast inloggad: %s på %s"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "Last login: %.19s on %s"
1204 msgstr "Senast inloggad: %.19s på %s"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid " from %.*s"
1208 msgstr " från %.*s"
1209
1210 msgid ""
1211 "login time exceeded\n"
1212 "\n"
1213 msgstr ""
1214 "inloggningstid överskriden\n"
1215 "\n"
1216
1217 #, fuzzy
1218 #| msgid "Usage: id\n"
1219 msgid "Usage: logoutd\n"
1220 msgstr "Användning: id\n"
1221
1222 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1223 msgstr "Användning: newgrp [-] [grupp]\n"
1224
1225 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1226 msgstr "Användning: sg grupp [[-c] kommando]\n"
1227
1228 msgid "Invalid password.\n"
1229 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1233 msgstr "%s: fel vid processgrening: %s\n"
1234
1235 #, fuzzy, c-format
1236 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1237 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1238 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"
1239
1240 msgid "too many groups\n"
1241 msgstr "för många grupper\n"
1242
1243 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #, fuzzy, c-format
1247 #| msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1248 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1249 msgstr "%s: gruppen %s är en skugg-grupp, men den finns inte i /etc/group\n"
1250
1251 #, fuzzy, c-format
1252 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1253 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1254 msgstr "%s: ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1258 msgstr "%s: ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1262 msgstr "%s: rad %d: ogiltig rad\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1266 msgstr ""
1267 "%s: kan inte uppdatera posten för användaren %s (finns inte i passwd-"
1268 "databasen)\n"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1272 msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa användare\n"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1276 msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa grupp\n"
1277
1278 #, fuzzy, c-format
1279 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1280 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1281 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1285 msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera lösenord\n"
1286
1287 #, fuzzy, c-format
1288 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1289 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1290 msgstr "%s: rad %d: mkdir misslyckades\n"
1291
1292 #, fuzzy, c-format
1293 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1294 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1295 msgstr "%s: rad %d: chown misslyckades\n"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1299 msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera post\n"
1300
1301 #, fuzzy
1302 #| msgid ""
1303 #| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1304 #| "\n"
1305 #| "Options:\n"
1306 #| "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1307 #| "  -d, --delete                  delete the password for the named "
1308 #| "account\n"
1309 #| "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1310 #| "account\n"
1311 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1312 #| "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1313 #| "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1314 #| "                                to INACTIVE\n"
1315 #| "  -l, --lock                    lock the named account\n"
1316 #| "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
1317 #| "password\n"
1318 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
1319 #| "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1320 #| "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1321 #| "  -S, --status                  report password status on the named "
1322 #| "account\n"
1323 #| "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
1324 #| "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1325 #| "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
1326 #| "password\n"
1327 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
1328 #| "\n"
1329 msgid ""
1330 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1331 "\n"
1332 "Options:\n"
1333 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1334 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1335 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1336 "account\n"
1337 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1338 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1339 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1340 "                                to INACTIVE\n"
1341 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1342 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1343 "                                change to MIN_DAYS\n"
1344 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1345 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1346 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1347 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1348 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1349 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1350 "                                change to MAX_DAYS\n"
1351 "\n"
1352 msgstr ""
1353 "Användning: passwd [flaggor] [KONTO]\n"
1354 "\n"
1355 "Flaggor:\n"
1356 "  -a, --all                     rapportera lösenordsstatus för alla konton\n"
1357 "  -d, --delete                  radera lösenordet för det angivna kontot\n"
1358 "  -e, --expire                  tvinga utlopp av lösenord för det angiva "
1359 "kontot\n"
1360 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1361 "  -k, --keep-tokens             ändra lösenord bara om det har löpt ut\n"
1362 "  -i, --inactive INAKTIVT       ställ in lösenordet till inaktivt efter\n"
1363 "                                utlöpsdatum till INAKTIVT\n"
1364 "  -l, --lock                    lås det angivna kontot\n"
1365 "  -n, --mindays MIN_DAG         ställ in minimum antal dagar innan "
1366 "lösenordet\n"
1367 "                                måste ändras till MIN_DAG\n"
1368 "  -q, --quiet                   tyst läge\n"
1369 "  -r, --repository REPOSITORY   ändra lösenordet i REPOSITORY repository\n"
1370 "  -S, --status                  rapportera lösenordsstatus för angivet "
1371 "konto\n"
1372 "  -u, --unlock                  lås upp det angivna kontot\n"
1373 "  -w, --warndays VARN_DAG       ställ in antal dagar för utlöpsvarning till "
1374 "VARN_DAG\n"
1375 "  -x, --maxdays MAX_DAG         ställ in maximum antal dagar innan "
1376 "lösenordet\n"
1377 "                                måste ändras till MAX_DAG\n"
1378 "\n"
1379
1380 msgid "Old password: "
1381 msgstr "Gammalt lösenord: "
1382
1383 #, c-format
1384 msgid ""
1385 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1386 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1387 msgstr ""
1388 "Ange det nya lösenordet (minimum %d tecken)\n"
1389 "Använd en kombination av stora och små bokstäver samt siffror.\n"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1394 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1395 msgstr ""
1396 "Ange det nya lösenordet (minimum %d, maximum %d tecken)\n"
1397 "Använd en kombination av gemener, versaler och siffror.\n"
1398
1399 msgid "New password: "
1400 msgstr "Nytt lösenord: "
1401
1402 msgid "Try again."
1403 msgstr "Försök igen."
1404
1405 msgid ""
1406 "\n"
1407 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1408 msgstr ""
1409 "\n"
1410 "Varning: svagt lösenord (ange det igen för att använda det ändå)."
1411
1412 msgid "They don't match; try again.\n"
1413 msgstr "De stämde inte, försök igen.\n"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1417 msgstr "Lösenordet för %s kan inte ändras.\n"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1421 msgstr "Lösenordet för %s kan inte ändras ännu.\n"
1422
1423 #, fuzzy, c-format
1424 #| msgid ""
1425 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1426 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1427 msgid ""
1428 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1429 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1430 "account.\n"
1431 msgstr ""
1432 "%s: upplåsning av användaren skulle resultera i ett konto utan lösenord.\n"
1433 "Du bör ange ett lösenord med usermod -p för att låsa upp detta "
1434 "användarkonto.\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1438 msgstr "%s: repository %s stöds inte\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1442 msgstr ""
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1446 msgstr "%s: Du kan inte visa eller modifiera lösenordsinformationen för %s.\n"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Changing password for %s\n"
1450 msgstr "Ändrar lösenord för %s\n"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1454 msgstr "Lösenordet för %s är oförändrat.\n"
1455
1456 #, fuzzy, c-format
1457 #| msgid "Password changed."
1458 msgid "%s: password changed.\n"
1459 msgstr "Lösenordet ändrat."
1460
1461 #, fuzzy, c-format
1462 #| msgid "Password Expiration Warning"
1463 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1464 msgstr "Utlöpsvarning för lösenord"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1468 msgstr "Användning: %s [-q] [-r] [-s] [lösenord [skugga]]\n"
1469
1470 msgid "invalid password file entry"
1471 msgstr "ogiltig post i lösenordsfil"
1472
1473 msgid "duplicate password entry"
1474 msgstr "duplikata lösenordsposter"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "invalid user name '%s'\n"
1478 msgstr "ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
1479
1480 #, fuzzy, c-format
1481 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1482 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1483 msgstr "ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
1484
1485 #, fuzzy, c-format
1486 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1487 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1488 msgstr "användare %s: ingen grupp %u\n"
1489
1490 #, fuzzy, c-format
1491 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1492 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1493 msgstr "användare %s: katalogen %s finns inte\n"
1494
1495 #, fuzzy, c-format
1496 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1497 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1498 msgstr "användare %s: programmet %s finns inte\n"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1502 msgstr "ingen matchande lösenordfilpost i %s\n"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "add user '%s' in %s? "
1506 msgstr "lägg till grupp \"%s\" i %s? "
1507
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "invalid shadow password file entry"
1514 msgstr "ogiltig post i skugglösenordsfil"
1515
1516 msgid "duplicate shadow password entry"
1517 msgstr "duplikat post för skugglösenord"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1521 msgstr "användare %s: senaste lösenordsändringen i framtiden\n"
1522
1523 #, fuzzy, c-format
1524 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1525 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1526 msgstr "%s: kan inte öppna filen %s\n"
1527
1528 #, fuzzy
1529 #| msgid "Usage: id\n"
1530 msgid "Usage: pwconv\n"
1531 msgstr "Användning: id\n"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 #, fuzzy
1538 #| msgid "Usage: id\n"
1539 msgid "Usage: pwunconv\n"
1540 msgstr "Användning: id\n"
1541
1542 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1543 msgstr "Tillgång med su till det kontot NEKAS.\n"
1544
1545 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1546 msgstr "Lösenordsautentisering kringgådd.\n"
1547
1548 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1549 msgstr "Vänligen ange ditt EGNA lösenord för autentisering.\n"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "%s: %s\n"
1553 msgstr "%s: %s\n"
1554
1555 msgid ""
1556 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1557 "\n"
1558 "Options:\n"
1559 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1560 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1561 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1562 "  -m, -p,\n"
1563 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1564 "                                keep the same shell\n"
1565 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1566 "\n"
1567 msgstr ""
1568 "Användning: su [flaggor] [KONTO]\n"
1569 "\n"
1570 "Flaggor:\n"
1571 "  -c, --command KOMMANDO        skicka KOMMANDO till anropade skalet\n"
1572 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1573 "  -, -l, --login                gör skalet till inloggningsskal\n"
1574 "  -m, -p,\n"
1575 "  --preserve-environment        återställ inte miljövariabler och behåll\n"
1576 "                                samma skal\n"
1577 "  -s, --shell SKAL              använd SKAL istället för det angivna i "
1578 "passwd\n"
1579 "\n"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1583 msgstr "%s: måste köras från en terminal\n"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1587 msgstr "%s: pam_start: fel %d\n"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "Unknown id: %s\n"
1591 msgstr "Okänt id: %s\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1595 msgstr "Du är inte bemyndigad att su %s\n"
1596
1597 msgid "(Enter your own password)"
1598 msgstr "(Ange ditt egna lösenord)"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "%s: %s\n"
1603 "(Ignored)\n"
1604 msgstr ""
1605 "%s: %s\n"
1606 "(Ignorerad)\n"
1607
1608 #, fuzzy, c-format
1609 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1610 msgid "%s: Authentication failure\n"
1611 msgstr "%s: PAM autentisering misslyckades\n"
1612
1613 #, fuzzy, c-format
1614 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1615 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1616 msgstr "Du är inte bemyndigad att su %s\n"
1617
1618 msgid "No shell\n"
1619 msgstr "Inget skal\n"
1620
1621 msgid "No password file"
1622 msgstr "Ingen lösenordsfil"
1623
1624 msgid "TIOCSCTTY failed"
1625 msgstr "TIOCSCTTY misslyckades"
1626
1627 msgid "No password entry for 'root'"
1628 msgstr "Ingen lösenordspost för \"root\""
1629
1630 msgid ""
1631 "\n"
1632 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1633 "(or give root password for system maintenance):"
1634 msgstr ""
1635 "\n"
1636 "Tryck Control-D för att fortsätta med normal uppstart,\n"
1637 "(eller ange root-lösenordet för systemunderhåll):"
1638
1639 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1640 msgstr "Går över till läge för systemunderhåll"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1648 msgstr "%s: kan inte skapa ny standardfil\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1652 msgstr "%s: kan inte öppna ny fil med standardvärden\n"
1653
1654 #, fuzzy, c-format
1655 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1656 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1657 msgstr "%s: rad %d: chown misslyckades\n"
1658
1659 #, fuzzy, c-format
1660 #| msgid "%s: rename: %s"
1661 msgid "%s: rename: %s: %s"
1662 msgstr "%s: byt namn: %s"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1666 msgstr "%s: gruppen \"%s\" är en NIS-grupp.\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1670 msgstr "%s: för många grupper angivna (max %d).\n"
1671
1672 #, fuzzy, c-format
1673 #| msgid ""
1674 #| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1675 #| "\n"
1676 #| "Options:\n"
1677 #| "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1678 #| "                                home directory\n"
1679 #| "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1680 #| "account\n"
1681 #| "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1682 #| "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1683 #| "                                configuration\n"
1684 #| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
1685 #| "EXPIRE_DATE\n"
1686 #| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1687 #| "                                to INACTIVE\n"
1688 #| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1689 #| "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1690 #| "                                user account\n"
1691 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1692 #| "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1693 #| "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1694 #| "  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
1695 #| "                                faillog databases\n"
1696 #| "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1697 #| "                                account\n"
1698 #| "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
1699 #| "as\n"
1700 #| "                                the user\n"
1701 #| "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1702 #| "                                (non-unique) UID\n"
1703 #| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1704 #| "                                account\n"
1705 #| "  -r, --system                  create a system account\n"
1706 #| "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1707 #| "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
1708 #| "account\n"
1709 #| "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1710 #| "user\n"
1711 #| "\n"
1712 msgid ""
1713 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1714 "\n"
1715 "Options:\n"
1716 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1717 "                                home directory\n"
1718 "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1719 "account\n"
1720 "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1721 "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1722 "                                configuration\n"
1723 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1724 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1725 "                                to INACTIVE\n"
1726 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1727 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1728 "                                user account\n"
1729 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1730 "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1731 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1732 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1733 "                                faillog databases\n"
1734 "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1735 "                                account\n"
1736 "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
1737 "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
1738 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1739 "                                the user\n"
1740 "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1741 "                                (non-unique) UID\n"
1742 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1743 "                                account\n"
1744 "  -r, --system                  create a system account\n"
1745 "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1746 "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1747 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1748 "user\n"
1749 "%s\n"
1750 msgstr ""
1751 "Användning: useradd [flaggor] KONTO\n"
1752 "\n"
1753 "Flaggor:\n"
1754 "  -b, --base-dir BAS_KATALOG    baskatalog för det nya användarkontots\n"
1755 "                                hem-map\n"
1756 "  -c, --comment KOMMENTAR       ställ in GECOS-fältet för det nya "
1757 "användarkontot\n"
1758 "  -d, --home-dir HEM_KATALOG    hemkatalog för det nya kontot\n"
1759 "  -D, --defaults                skriv ut eller spara modifierad standard "
1760 "för\n"
1761 "                                useradd konfiguration\n"
1762 "  -e, --expiredate UTLÖPSDATUM  ställ in kontots utgångsdatum till "
1763 "UTLÖPSDATUM\n"
1764 "  -f, --inactive INAKTIV        ställ in lösenordet till inaktivt efter "
1765 "utlöpsdatum\n"
1766 "                                till INAKTIV\n"
1767 "  -g, --gid GRUPP               tvinga använda GRUPP för nya användarkontot\n"
1768 "  -G, --groups GRUPPER          lista över tilläggsgrupper för det nya\n"
1769 "                                användarkontot\n"
1770 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1771 "  -k, --skel SKEL_KATALOG       ange en alternativ skelettkatalog\n"
1772 "  -K, --key KEY=VÄRDE           åsidosätter standardvärden från /etc/login."
1773 "defs\n"
1774 "  -l,                           lägg inte till användaren till databaserna "
1775 "lastlog och\n"
1776 "                                faillog\n"
1777 "  -m, --create-home             skapa hem-katalog för det nya "
1778 "användarkontot\n"
1779 "  -N, --no-user-group           skapa inte en grupp med samma namn som\n"
1780 "                                användaren\n"
1781 "  -o, --non-unique              tillåt skapa användare med samma dubblerat\n"
1782 "                                (icke-unikt) UID\n"
1783 "  -p, --password LÖSENORD       använd krypterat lösenord för det nya\n"
1784 "                                användarkontot\n"
1785 "  -r, --system                  skapa ett systemkonto\n"
1786 "  -s, --shell SKAL              inloggningsskalet för det nya "
1787 "användarkontot\n"
1788 "  -u, --uid UID                 tvinga använda UID för det nya "
1789 "användarkontot\n"
1790 "  -U, --user-group              skapa en grupp med samma namn som "
1791 "användaren\n"
1792 "\n"
1793
1794 msgid ""
1795 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1796 "mapping\n"
1797 msgstr ""
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1801 msgstr "%s: ogiltig baskatalog \"%s\"\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1805 msgstr "%s: ogiltig kommentar \"%s\"\n"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1809 msgstr "%s: ogiltig hemkatalog \"%s\"\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1813 msgstr "%s: skugglösenord krävs för -e\n"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1817 msgstr "%s: skugglösenord krävs för -f\n"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1821 msgstr "%s: ogiltigt fält \"%s\"\n"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1825 msgstr "%s: ogiltigt skal \"%s\"\n"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1829 msgstr ""
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1833 msgstr "%s: flaggorna %s och %s står i konflikt\n"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1837 msgstr ""
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1841 msgstr ""
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1845 msgstr ""
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1849 msgstr "%s: kan inte skapa katalog %s\n"
1850
1851 msgid "Creating mailbox file"
1852 msgstr "Skapar postlådefil"
1853
1854 msgid ""
1855 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1856 msgstr ""
1857 "Gruppen \"mail\" hittades inte. Skapar användarens postlådefil med läget "
1858 "0600.\n"
1859
1860 msgid "Setting mailbox file permissions"
1861 msgstr "Ställer in rättigheter för postlådefil"
1862
1863 #, fuzzy, c-format
1864 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1865 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1866 msgstr "%s: användaren %s finns redan\n"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1871 msgstr ""
1872 "%s: gruppen %s finns redan - om du vill lägga till denna användare till den "
1873 "gruppen, använd -g.\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: can't create user\n"
1877 msgstr "%s: kan inte skapa användare\n"
1878
1879 #, fuzzy, c-format
1880 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1881 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1882 msgstr "%s: UID %u är inte unikt\n"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: can't create group\n"
1886 msgstr "%s: kan inte skapa grupp\n"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1891 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1892 msgstr ""
1893 "%s: varning: hem-katalogen finns redan.\n"
1894 "Kopierar ingen fil från skel-katalogen till den.\n"
1895
1896 msgid ""
1897 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1898 "\n"
1899 "Options:\n"
1900 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1901 "                                even if not owned by user\n"
1902 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1903 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1904 "\n"
1905 msgstr ""
1906 "Användning: userdel [flaggor] KONTO\n"
1907 "\n"
1908 "Flaggor:\n"
1909 "  -f, --force                   tvinga borttagning av filer, även om\n"
1910 "                                de inte ägs av användaren\n"
1911 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelandet och avsluta\n"
1912 "  -r, --remove                  ta bort hemkatalog och postkö\n"
1913 "\n"
1914
1915 #, fuzzy, c-format
1916 #| msgid ""
1917 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1918 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1919 msgstr ""
1920 "%s: Kan inte ta bort gruppen %s som är en primär grupp för en annan "
1921 "användare.\n"
1922
1923 #, fuzzy, c-format
1924 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1925 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1926 msgstr "%s: varning: kan inte ta bort "
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1930 msgstr "%s: %s ägs inte av %s, tar inte bort\n"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1934 msgstr "%s: användaren %s är en NIS-användare\n"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1938 msgstr "%s: användaren %s är för närvarande inloggad\n"
1939
1940 #, fuzzy, c-format
1941 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1942 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1943 msgstr "%s: ogiltig hemkatalog \"%s\"\n"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1947 msgstr ""
1948 "%s: tar inte bort katalogen %s (skulle ta bort hemmet för användaren %s)\n"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1952 msgstr "%s: fel vid borttagning av katalogen %s\n"
1953
1954 #, fuzzy, c-format
1955 #| msgid ""
1956 #| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1957 #| "\n"
1958 #| "Options:\n"
1959 #| "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1960 #| "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1961 #| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
1962 #| "EXPIRE_DATE\n"
1963 #| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1964 #| "                                to INACTIVE\n"
1965 #| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1966 #| "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1967 #| "  -a, --append                  append the user to the supplemental "
1968 #| "GROUPS\n"
1969 #| "                                mentioned by the -G option without "
1970 #| "removing\n"
1971 #| "                                him/her from other groups\n"
1972 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1973 #| "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1974 #| "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1975 #| "  -m, --move-home               move contents of the home directory to "
1976 #| "the\n"
1977 #| "                                new location (use only with -d)\n"
1978 #| "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1979 #| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
1980 #| "password\n"
1981 #| "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1982 #| "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1983 #| "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1984 #| "\n"
1985 msgid ""
1986 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1987 "\n"
1988 "Options:\n"
1989 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1990 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1991 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1992 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1993 "                                to INACTIVE\n"
1994 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1995 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1996 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1997 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1998 "                                him/her from other groups\n"
1999 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2000 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
2001 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
2002 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
2003 "                                new location (use only with -d)\n"
2004 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
2005 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
2006 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
2007 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
2008 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
2009 "%s\n"
2010 msgstr ""
2011 "Användning: usermod [flaggor] KONTO\n"
2012 "\n"
2013 "Flaggor:\n"
2014 "  -a, --append GRUPP            lägg till användaren till tilläggsGRUPP\n"
2015 "                                (använd endast med -G)\n"
2016 "  -c, --comment KOMMENTAR       nytt värde för GECOS-fält\n"
2017 "  -d, --home HEMKATALOG         hemkatalog för nya användarkontot\n"
2018 "  -e, --expiredate UTGÅNGSDATUM ställ in kontots utgångsdatum till\n"
2019 "                                UTGÅNGSDATUM\n"
2020 "  -f, --inactive INAKTIV        ställ in lösenordet till inaktivt efter\n"
2021 "                                utgångsdatum till INAKTIV\n"
2022 "  -g, --gid GRUPP               tvinga använda GRUPP som ny initial\n"
2023 "                                inloggningsgrupp\n"
2024 "  -G, --groups GRUPPER          lista tilläggsgrupper\n"
2025 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
2026 "  -l, --login KONTO             nytt värde för inloggningskontots namn\n"
2027 "  -L, --lock                    lås användarkontot\n"
2028 "  -m, --move-home               flytta innehållet i hemkatalogen till den\n"
2029 "                                nya platsen (använd endast med -d)\n"
2030 "  -o, --non-unique              tillåt dubblett av (icke-unikt) UID\n"
2031 "  -p, --password LÖSENORD       använd krypterat lösenord för det nya\n"
2032 "                                lösenordet\n"
2033 "  -s, --shell SKAL              nytt inloggningsskal för användarkontot\n"
2034 "  -u, --uid UID                 nytt UID för användarkontot\n"
2035 "  -U, --unlock                  lås upp användarkontot\n"
2036 "\n"
2037
2038 msgid ""
2039 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
2040 "account\n"
2041 msgstr ""
2042
2043 #, fuzzy, c-format
2044 #| msgid ""
2045 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
2046 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
2047 msgid ""
2048 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
2049 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
2050 msgstr ""
2051 "%s: upplåsning av användaren skulle resultera i ett konto utan lösenord.\n"
2052 "Du bör ange ett lösenord med usermod -p för att låsa upp detta "
2053 "användarkonto.\n"
2054
2055 #, fuzzy, c-format
2056 #| msgid "%s: user %s exists\n"
2057 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
2058 msgstr "%s: användaren %s finns redan\n"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "%s: no flags given\n"
2062 msgstr "%s: inga flaggor angivna\n"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2066 msgstr "%s: skugglösenord krävs för -e och -f\n"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2070 msgstr "%s: flaggorna -L, -p och -U är uteslutande\n"
2071
2072 #, fuzzy, c-format
2073 #| msgid "Member already exists\n"
2074 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2075 msgstr "Medlemmen finns redan\n"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "%s: directory %s exists\n"
2079 msgstr "%s: katalogen %s finns redan\n"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: can't create %s\n"
2083 msgstr "%s: kan inte skapa %s\n"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "%s: can't chown %s\n"
2087 msgstr "%s: kan inte chown %s\n"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2091 msgstr ""
2092 "%s: varning: misslyckades med att ta bort hela den gamla hemkatalogen %s"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2096 msgstr "%s: kunde inte byta namn på katalogen %s till %s\n"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2100 msgstr ""
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2104 msgstr ""
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2108 msgstr "%s: varning: %s ägs inte av %s\n"
2109
2110 msgid "failed to change mailbox owner"
2111 msgstr "misslyckades med att byta ägare på postlåda"
2112
2113 msgid "failed to rename mailbox"
2114 msgstr "misslyckades med att byta namn på postlåda"
2115
2116 #, fuzzy, c-format
2117 #| msgid ""
2118 #| "You have modified %s.\n"
2119 #| "You may need to modify %s for consistency.\n"
2120 #| "Please use the command `%s' to do so.\n"
2121 msgid ""
2122 "You have modified %s.\n"
2123 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2124 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2125 msgstr ""
2126 "Du har ändrat %s.\n"
2127 "Du kan behöva att ändra %s för att stämma överens.\n"
2128 "Använd kommandot \"%s\" för att göra det.\n"
2129
2130 msgid ""
2131 "Usage: vipw [options]\n"
2132 "\n"
2133 "Options:\n"
2134 "  -g, --group                   edit group database\n"
2135 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2136 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2137 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2138 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2139 "\n"
2140 msgstr ""
2141 "Användning: vipw [flaggor]\n"
2142 "\n"
2143 "Flaggor:\n"
2144 "  -g, --group                   redigera gruppdatabas\n"
2145 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
2146 "  -p, --passwd                  redigera lösenordsdatabas\n"
2147 "  -q, --quiet                   tyst läge\n"
2148 "  -s, --shadow                  redigera databaserna shadow eller gshadow\n"
2149 "\n"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2153 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2154 msgstr "%s: misslyckades med att kasta rättigheterna (%s)\n"
2155
2156 #, fuzzy, c-format
2157 #| msgid ""
2158 #| "\n"
2159 #| "%s: %s is unchanged\n"
2160 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2161 msgstr ""
2162 "\n"
2163 "%s: %s är oförändrad\n"
2164
2165 #, fuzzy
2166 #| msgid "Couldn't lock file"
2167 msgid "Couldn't get file context"
2168 msgstr "Kunde inte låsa fil"
2169
2170 msgid "setfscreatecon () failed"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Couldn't lock file"
2174 msgstr "Kunde inte låsa fil"
2175
2176 msgid "Couldn't make backup"
2177 msgstr "Kunde inte göra en säkerhetskopia"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2181 msgstr "%s: kan inte återställa %s: %s (dina ändringar finns i %s)\n"
2182
2183 #~ msgid ""
2184 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2185 #~ "\n"
2186 #~ "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
2187 #~ "  -r, --system                  create system accounts\n"
2188 #~ "%s\n"
2189 #~ msgstr ""
2190 #~ "Användning: %s [flaggor] [inmatning]\n"
2191 #~ "\n"
2192 #~ "  -c, --crypt-method            krypteringsmetoden (en av %s)\n"
2193 #~ "  -r, --system                  skapa systemkonton\n"
2194 #~ "%s\n"
2195
2196 #~ msgid "Password set to expire."
2197 #~ msgstr "Lösenord satt till att löpa ut."
2198
2199 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2200 #~ msgstr "%s: kan inte låsa lösenordsfilen\n"
2201
2202 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2203 #~ msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n"
2204
2205 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2206 #~ msgstr "%s: kan inte låsa skugglösenordsfilen\n"
2207
2208 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2209 #~ msgstr "%s: kan inte öppna skugglösenordsfilen\n"
2210
2211 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2212 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om skugglösenordsfilen\n"
2213
2214 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2215 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om lösenordsfilen\n"
2216
2217 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2218 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordsfilen\n"
2219
2220 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2221 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera skugglösenordsfilen\n"
2222
2223 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2224 #~ msgstr "\tHelt namn: %s\n"
2225
2226 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2227 #~ msgstr "\tRumsnummer: %s\n"
2228
2229 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2230 #~ msgstr "\tTelefonnummer (arbete): %s\n"
2231
2232 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2233 #~ msgstr "\tTelefonnummer (hem): %s\n"
2234
2235 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2236 #~ msgstr "Kan inte låsa lösenordsfilen, försök igen senare.\n"
2237
2238 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2239 #~ msgstr "Kan inte öppna lösenordsfilen.\n"
2240
2241 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2242 #~ msgstr "%s: %s finns inte i /etc/passwd\n"
2243
2244 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2245 #~ msgstr "Fel vid uppdatering av lösenordsposten.\n"
2246
2247 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2248 #~ msgstr "Kan inte genomföra ändringarna i lösenordsfilen.\n"
2249
2250 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2251 #~ msgstr "Kan inte låsa upp lösenordsfilen.\n"
2252
2253 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2254 #~ msgstr "%s: kan inte låsa gruppfilen\n"
2255
2256 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2257 #~ msgstr "%s: kan inte öppna gruppfilen\n"
2258
2259 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2260 #~ msgstr "%s: kan inte låsa gshadow-filen\n"
2261
2262 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2263 #~ msgstr "%s: kan inte öppna skuggfilen\n"
2264
2265 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2266 #~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av gshadow-filenl\n"
2267
2268 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2269 #~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av group-filen\n"
2270
2271 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2272 #~ msgstr "%s: rad %d: okänd grupp %s\n"
2273
2274 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2275 #~ msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera group-post\n"
2276
2277 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2278 #~ msgstr "%s: kan inte låsa skuggfilen\n"
2279
2280 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2281 #~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av skuggfil\n"
2282
2283 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2284 #~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av lösenordsfil\n"
2285
2286 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2287 #~ msgstr "%s: rad %d: okänd användare %s\n"
2288
2289 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2290 #~ msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera lösenordsposten\n"
2291
2292 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2293 #~ msgstr "%s: okänd användare\n"
2294
2295 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2296 #~ msgstr "Okänd användare: %s\n"
2297
2298 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2299 #~ msgstr "Användning: %s [-r|-R] grupp\n"
2300
2301 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
2302 #~ msgstr "       %s [-a användare] grupp\n"
2303
2304 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
2305 #~ msgstr "       %s [-d användare] grupp\n"
2306
2307 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2308 #~ msgstr "       %s [-A användare,...] [-M användare,...] grupp\n"
2309
2310 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
2311 #~ msgstr "       %s [-M användare,...] grupp\n"
2312
2313 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2314 #~ msgstr "%s: kan inte hämta lås\n"
2315
2316 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2317 #~ msgstr "%s: kan inte få skugglås\n"
2318
2319 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2320 #~ msgstr "%s: kan inte öppna fil\n"
2321
2322 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2323 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om fil\n"
2324
2325 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2326 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om skuggfil\n"
2327
2328 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2329 #~ msgstr "%s: kan inte låsa upp fil\n"
2330
2331 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2332 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera post\n"
2333
2334 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2335 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost\n"
2336
2337 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2338 #~ msgstr "okänd grupp: %s\n"
2339
2340 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2341 #~ msgstr "%s: kan inte stänga fil\n"
2342
2343 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2344 #~ msgstr "%s: kan inte stänga skuggfilen\n"
2345
2346 #~ msgid "Who are you?\n"
2347 #~ msgstr "Vem är du?\n"
2348
2349 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2350 #~ msgstr "%s: okänd medlem %s\n"
2351
2352 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2353 #~ msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny grupp-post\n"
2354
2355 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2356 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om gruppfilen\n"
2357
2358 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2359 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om skuggruppfilen\n"
2360
2361 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2362 #~ msgstr "%s: kunde inte låsa gruppfilen\n"
2363
2364 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2365 #~ msgstr "%s: kunde inte öppna gruppfilen\n"
2366
2367 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2368 #~ msgstr "%s: kunde inte låsa skuggruppfilen\n"
2369
2370 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2371 #~ msgstr "%s: kunde inte öppna skuggruppfilen\n"
2372
2373 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2374 #~ msgstr "%s: GID %u är inte unik\n"
2375
2376 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2377 #~ msgstr "%s: fel vid borttagning av grupp-post\n"
2378
2379 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2380 #~ msgstr "%s: kunde inte ta bort post från skuggrupp\n"
2381
2382 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2383 #~ msgstr "%s: kan inte ta bort användarens primära grupp.\n"
2384
2385 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2386 #~ msgstr "Medlemmen som skulle tas bort kunde inte hittas\n"
2387
2388 #~ msgid ""
2389 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2390 #~ msgstr ""
2391 #~ "Användning: groupmems -a användarnamn | -d användarnamn | -D | -l [-g "
2392 #~ "gruppnamn]\n"
2393
2394 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2395 #~ msgstr "Endast root kan lägga till medlemmar till olika grupper\n"
2396
2397 #~ msgid "Group access is required\n"
2398 #~ msgstr "Grupptillgång krävs\n"
2399
2400 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2401 #~ msgstr "Inte primär ägare av aktuell grupp\n"
2402
2403 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2404 #~ msgstr "PAM-autentisering misslyckades för\n"
2405
2406 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2407 #~ msgstr "Kunde inte låsa gruppfilen\n"
2408
2409 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2410 #~ msgstr "Kunde inte öppna gruppfilen\n"
2411
2412 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2413 #~ msgstr "Kan inte stänga gruppfilen\n"
2414
2415 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2416 #~ msgstr "%s: %s hittades inte i /etc/group\n"
2417
2418 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2419 #~ msgstr "%s: %u är inte ett unikt GID\n"
2420
2421 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2422 #~ msgstr "%s: %s är inte ett unikt namn\n"
2423
2424 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2425 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om passwd-filen\n"
2426
2427 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2428 #~ msgstr "%s: kunde inte låsa lösenordsfilen\n"
2429
2430 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2431 #~ msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n"
2432
2433 #~ msgid ""
2434 #~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
2435 #~ "is not in the passwd file.\n"
2436 #~ msgstr ""
2437 #~ "%s: kan inte ändra den primära gruppen för användaren \"%s\" från %u till "
2438 #~ "%u, eftersom den inte finns i passwd-filen.\n"
2439
2440 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2441 #~ msgstr "%s: kan inte låsa filen %s\n"
2442
2443 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2444 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost för %s\n"
2445
2446 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2447 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera post för gruppen %s\n"
2448
2449 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2450 #~ msgstr "%s: kan inte låsa filen för skuggrupper\n"
2451
2452 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2453 #~ msgstr "%s: kan inte öppna filen för skuggrupper\n"
2454
2455 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2456 #~ msgstr "%s: kan inte ta bort skuggruppen %s\n"
2457
2458 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2459 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera filen för skuggrupper\n"
2460
2461 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2462 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera gruppfilen\n"
2463
2464 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2465 #~ msgstr "%s: kan inte radera shadowgruppfilen\n"
2466
2467 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2468 #~ msgstr "okänt UID: %u\n"
2469
2470 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2471 #~ msgstr "okänt GID: %lu\n"
2472
2473 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2474 #~ msgstr "%s: grupp-id \"%s\" är inte giltigt\n"
2475
2476 #~ msgid ""
2477 #~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
2478 #~ "gshadow group\n"
2479 #~ msgstr ""
2480 #~ "%s: gruppen %s skapades, fel under skapandet av motsvarande gshadow-"
2481 #~ "grupp\n"
2482
2483 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2484 #~ msgstr "%s: användar-id \"%s\" är inte giltigt\n"
2485
2486 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2487 #~ msgstr "%s: ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
2488
2489 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2490 #~ msgstr "%s: kan inte låsa /etc/passwd.\n"
2491
2492 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2493 #~ msgstr "%s: kan inte låsa /etc/shadow.\n"
2494
2495 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2496 #~ msgstr "%s: kan inte låsa /etc/group.\n"
2497
2498 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2499 #~ msgstr "%s: kan inte låsa /etc/gshadow.\n"
2500
2501 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2502 #~ msgstr "%s: kan inte öppna filer\n"
2503
2504 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2505 #~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av filer\n"
2506
2507 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2508 #~ msgstr "%s: rad %d: kan inte hitta användaren %s\n"
2509
2510 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2511 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordspost för %s\n"
2512
2513 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2514 #~ msgstr "%s: kan inte låsa lösenordsfilen\n"
2515
2516 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2517 #~ msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n"
2518
2519 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2520 #~ msgstr "%s: kan inte ta bort skuggposten för %s\n"
2521
2522 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2523 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggfilen\n"
2524
2525 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2526 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordsfilen\n"
2527
2528 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2529 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera post för användaren %s\n"
2530
2531 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2532 #~ msgstr "%s: kan inte ta bort skugglösenordsfilen\n"
2533
2534 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2535 #~ msgstr "%s: okänt GID %s\n"
2536
2537 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2538 #~ msgstr "%s: okänd grupp %s\n"
2539
2540 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2541 #~ msgstr ""
2542 #~ "%s: Slut på minne. Kan inte uppdatera databasen för skugg-grupper.\n"
2543
2544 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2545 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om lösenordsfilen\n"
2546
2547 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2548 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om skuggruppfilen\n"
2549
2550 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2551 #~ msgstr "%s: kan inte låsa skugglösenordsfilen\n"
2552
2553 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2554 #~ msgstr "%s: kan inte öppna skugglösenordsfilen\n"
2555
2556 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2557 #~ msgstr "%s: fel vid låsning av gruppfil\n"
2558
2559 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2560 #~ msgstr "%s: fel vid öppning av gruppfil\n"
2561
2562 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2563 #~ msgstr "%s: fel vid låsning av skuggruppfil\n"
2564
2565 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2566 #~ msgstr "%s: fel vid öppning av skuggruppfil\n"
2567
2568 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2569 #~ msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny lösenordspost\n"
2570
2571 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2572 #~ msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny skugglösenordspost\n"
2573
2574 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2575 #~ msgstr "%s: varning: CREATE_HOME stöds inte, vänligen använd -m istället.\n"
2576
2577 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2578 #~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av grupp-post\n"
2579
2580 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2581 #~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av post för skugg-grupp\n"
2582
2583 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2584 #~ msgstr "%s: kan inte öppna gruppfilen\n"
2585
2586 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2587 #~ msgstr "%s: kunde inte öppna fil för skuggrupp\n"
2588
2589 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2590 #~ msgstr "%s: fel vid borttagning av lösenordspost\n"
2591
2592 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2593 #~ msgstr "%s: fel vid borttagning av skugglösenordspost\n"
2594
2595 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2596 #~ msgstr "%s: användaren %s finns inte\n"
2597
2598 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2599 #~ msgstr "%s: fel när ny post för skugg-grupp lades till\n"
2600
2601 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2602 #~ msgstr "%s: uid %lu är inte unikt\n"
2603
2604 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2605 #~ msgstr "%s: fel vid ändring av lösenordspost\n"
2606
2607 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2608 #~ msgstr "%s: fel vid borttagning av lösenordspost\n"
2609
2610 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2611 #~ msgstr "%s: fel vid borttagning av skugglösenordspost\n"
2612
2613 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2614 #~ msgstr "%s: kan inte hämta unikt GID\n"
2615
2616 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2617 #~ msgstr " den \"%.100s\" från \"%.200s\""
2618
2619 #~ msgid " on '%.100s'"
2620 #~ msgstr " den \"%.100s\""
2621
2622 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2623 #~ msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa UID\n"
2624
2625 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2626 #~ msgstr "%s: namnet %s är inte unikt\n"
2627
2628 #~ msgid ""
2629 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2630 #~ "\n"
2631 #~ "Options:\n"
2632 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2633 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2634 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2635 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2636 #~ "\n"
2637 #~ msgstr ""
2638 #~ "Användning: chgpasswd [flaggor]\n"
2639 #~ "\n"
2640 #~ "Flaggor:\n"
2641 #~ "  -e, --encrypted\tangivna lösenord är krypterade\n"
2642 #~ "  -h, --help\t\tvisa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
2643 #~ "  -m, --md5\t\tanvänd MD5-kryptering istället för DES när de\n"
2644 #~ "\t\t\tangivna lösenorden inte är krypterade\n"
2645 #~ "\n"
2646
2647 #, fuzzy
2648 #~ msgid "No password.\n"
2649 #~ msgstr "Ingen lösenordsfil\n"
2650
2651 #~ msgid "Sorry.\n"
2652 #~ msgstr "Tyvärr.\n"
2653
2654 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2655 #~ msgstr "Tyvärr, lösenordet för %s kan inte ändras ännu.\n"
2656
2657 #~ msgid "Sorry."
2658 #~ msgstr "Tyvärr."