]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/sk.po
Update the PO files.
[shadow] / po / sk.po
1 # Slovak translation of shadow-utils.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2007-10-28 19:15+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-06-23 11:05+0200\n"
9 "Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
10 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
15
16 #, c-format
17 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
18 msgstr "Na konfiguračné údaje sa nedá vyhradiť dostatok miesta.\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
22 msgstr ""
23 "konfiguračná chyba - neznámy predmet '%s' (informujte správcu systému)\n"
24
25 #, c-format
26 msgid "Warning: unknown group %s\n"
27 msgstr "Upozornenie: skupina %s je neznáma\n"
28
29 #, c-format
30 msgid "Warning: too many groups\n"
31 msgstr "Upozornenie: príliš mnoho skupín\n"
32
33 #, c-format
34 msgid "Your password has expired."
35 msgstr "Uplynula platnosť vášho hesla."
36
37 #, c-format
38 msgid "Your password is inactive."
39 msgstr "Vaše heslo je nečinné."
40
41 #, c-format
42 msgid "Your login has expired."
43 msgstr "Uplynula platnosť vášho účtu."
44
45 msgid "  Contact the system administrator.\n"
46 msgstr "  Kontaktujte správcu systému.\n"
47
48 msgid "  Choose a new password.\n"
49 msgstr "  Zvoľte nové heslo.\n"
50
51 #, c-format
52 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
53 msgstr "Za %ld dní uplynie platnosť vášho hesla.\n"
54
55 #, c-format
56 msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
57 msgstr "Zajtra uplynie platnosť vášho hesla.\n"
58
59 #, c-format
60 msgid "Your password will expire today.\n"
61 msgstr "Dnes uplynie platnosť vášho hesla.\n"
62
63 #, c-format
64 msgid "Unable to change tty %s"
65 msgstr "Nedá sa zmeniť TTY %s"
66
67 #, c-format
68 msgid "Environment overflow\n"
69 msgstr "Preplnenie prostredia\n"
70
71 #, c-format
72 msgid "You may not change $%s\n"
73 msgstr "Nemôžete zmeniť $%s\n"
74
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "%d failure since last login.\n"
78 "Last was %s on %s.\n"
79 msgid_plural ""
80 "%d failures since last login.\n"
81 "Last was %s on %s.\n"
82 msgstr[0] ""
83 "%d chybný pokus o prihlásenie od posledného prihlásenia.\n"
84 "Bol to %s na %s.\n"
85 msgstr[1] ""
86 "%d chybné pokusy o prihlásenie od posledného prihlásenia.\n"
87 "Posledné bolo %s na %s.\n"
88 msgstr[2] ""
89 "%d chybných pokusov o prihlásenie od posledného prihlásenia.\n"
90 "Posledné bolo %s na %s.\n"
91
92 #, c-format
93 msgid "Too many logins.\n"
94 msgstr "Príliš mnoho prihlásení.\n"
95
96 msgid "You have new mail."
97 msgstr "Máte novú poštu."
98
99 msgid "No mail."
100 msgstr "Nemáte žiadnu poštu."
101
102 msgid "You have mail."
103 msgstr "Máte poštu."
104
105 msgid "no change"
106 msgstr "žiadna zmena"
107
108 msgid "a palindrome"
109 msgstr "palindróm"
110
111 msgid "case changes only"
112 msgstr "iba zmeny vo veľkosti písmen"
113
114 msgid "too similar"
115 msgstr "veľmi podobné"
116
117 msgid "too simple"
118 msgstr "veľmi jednoduché"
119
120 msgid "rotated"
121 msgstr "opakované"
122
123 msgid "too short"
124 msgstr "veľmi krátke"
125
126 #, c-format
127 msgid "Bad password: %s.  "
128 msgstr "Heslo %s je chybné. "
129
130 #, c-format
131 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
132 msgstr "passwd: volanie pam_start() zlyhalo, chyba %d\n"
133
134 #, c-format
135 msgid "passwd: %s\n"
136 msgstr "passwd: %s\n"
137
138 msgid "passwd: password updated successfully\n"
139 msgstr "passwd: heslo bolo úspešne zmenené\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "Incorrect password for %s.\n"
143 msgstr "Chybné heslo pre %s.\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
147 msgstr "Aktuálny adresár sa nedá nastaviť na '%s'\n"
148
149 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
150 msgstr "Žiadny adresár, nastavujem HOME na /"
151
152 #, c-format
153 msgid "Cannot execute %s"
154 msgstr "%s sa nedá spustiť."
155
156 #, c-format
157 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
158 msgstr "Chybný koreňový adresár '%s'\n"
159
160 #, c-format
161 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
162 msgstr "Koreňový adresár sa nedá zmeniť na '%s'\n"
163
164 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
165 msgstr ""
166 "Žiaden utmp záznam.  Musíte spustiť \"login\" z najnižšej úrovne \"sh\""
167
168 msgid "Unable to determine your tty name."
169 msgstr "Nedá sa zistiť názov vášho tty."
170
171 #, c-format
172 msgid "malloc(%d) failed\n"
173 msgstr "volanie malloc(%d) zlyhalo\n"
174
175 msgid "Password: "
176 msgstr "Heslo: "
177
178 #, c-format
179 msgid "%s's Password: "
180 msgstr "Heslo používateľa %s:"
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid ""
184 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 "  -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n"
188 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
189 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
190 "  -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
191 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
192 "  -l, --list\t\t\tshow account aging information\n"
193 "  -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
194 "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
195 "  -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
196 "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
197 "  -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
198 "\n"
199 msgstr ""
200 "Použitie: chage [voľby] používateľ\n"
201 "\n"
202 "Options:\n"
203 "  -d, --lastday POSL_DEN\tnastaví dátum poslednej zmeny hesla na POSL_DEN\n"
204 "  -E, --expiredate EXP_DATUM\tnastaví dátum vypršania platnosti účtu na\n"
205 "\t\t\t\tEXP_DATUM\n"
206 "  -h, --help\t\t\tzobrazí túto nápovedu a ukončí sa\n"
207 "  -I, --inactive NEAKTIV\tnastaví nefunkčnosť hesla na NEAKTIV dní\n"
208 "\t\t\t\tpo vypršaní platnosti účtu\n"
209 "  -l, --list\t\t\tzobrazí časové údaje o účte\n"
210 "  -m, --mindays MIN_DNÍ\tnastaví minimálny počet dní pred zmenou\n"
211 "\t\t\t\thesla na MIN_DNÍ\n"
212 "  -M, --maxdays MAX_DNÍ\tnastaví maximálny počet dní pred zmenou\n"
213 "\t\t\t\thesla na MAX_DNÍ\n"
214 "  -W, --warndays UPOZ_DNÍ\tnastaví upozornenie o platnosti účtu na UPOZ_DNÍ\n"
215 "\n"
216
217 #, c-format
218 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
219 msgstr ""
220 "Zadajte novú hodnotu alebo stlačte ENTER pre použitie predvolenej hodnoty\n"
221
222 msgid "Minimum Password Age"
223 msgstr "Minimálna doba platnosti hesla"
224
225 msgid "Maximum Password Age"
226 msgstr "Maximálna doba platnosti hesla"
227
228 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
229 msgstr "Posledná zmena hesla (YYYY-MM-DD)"
230
231 msgid "Password Expiration Warning"
232 msgstr "Upozornenie o uplynutí doby platnosti hesla"
233
234 msgid "Password Inactive"
235 msgstr "Nečinné heslo"
236
237 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
238 msgstr "Uplynutie platnosti účtu (YYYY-MM-DD)"
239
240 #, c-format
241 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
242 msgstr "Posledná zmena hesla\t\t\t\t\t: "
243
244 #, c-format
245 msgid "never\n"
246 msgstr "nikdy\n"
247
248 #, c-format
249 msgid "password must be changed\n"
250 msgstr "heslo sa musí zmeniť\n"
251
252 #, c-format
253 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
254 msgstr "Platnosť hesla uplynie\t\t\t\t\t: "
255
256 #, c-format
257 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
258 msgstr "Nečinné heslo\t\t\t\t\t: "
259
260 #, c-format
261 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
262 msgstr "Platnosť účtu uplynie\t\t\t\t\t\t: "
263
264 #, c-format
265 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
266 msgstr "Minimálny počet dní medzi zmenami hesla\t\t: %ld\n"
267
268 #, c-format
269 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
270 msgstr "Maximálny počet dní medzi zmenami hesla\t\t: %ld\n"
271
272 #, c-format
273 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
274 msgstr "Počet dní upozornenia pred vypršaním platnosti hesla\t: %ld\n"
275
276 #, c-format
277 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
278 msgstr "%s: nepoužívajte \"l\" s ostatnými príznakmi\n"
279
280 #, c-format
281 msgid "%s: Permission denied.\n"
282 msgstr "%s: Odmietnutý prístup.\n"
283
284 #  c-format
285 #, c-format
286 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
287 msgstr "%s: PAM autentifikácia zlyhala\n"
288
289 #, c-format
290 msgid "%s: can't open password file\n"
291 msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá otvoriť\n"
292
293 #, c-format
294 msgid "%s: unknown user %s\n"
295 msgstr "%s: používateľ %s je neznámy\n"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
299 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami nie je dostupný\n"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
303 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
307 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
311 msgstr "%s: zlyhalo odstránenie právomocí (%s)\n"
312
313 #, c-format
314 msgid "Changing the aging information for %s\n"
315 msgstr "Mením časové informácie pre používateľa %s\n"
316
317 #, c-format
318 msgid "%s: error changing fields\n"
319 msgstr "%s: chyba pri zmene položiek\n"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s: can't update password file\n"
323 msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá aktualizovaťt\n"
324
325 #, c-format
326 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
327 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
328
329 #, c-format
330 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
331 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
332
333 #, c-format
334 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
335 msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá prepísať\n"
336
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
340 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
341 msgstr ""
342 "Použitie: %s [-f celé_meno] [-r číslo_miestnosti] [-w "
343 "telefón_do_zamestnania]\n"
344 "\t[-h telefón_domov] [-o ostatné] [používateľ]\n"
345
346 #, c-format
347 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
348 msgstr ""
349 "Použitie: %s [-f celé_meno] [-r číslo_miestnosti] [-w "
350 "telefón_do_zamestnania]\n"
351 "\t[-h telefón_domov]\n"
352
353 msgid "Full Name"
354 msgstr "Celé meno"
355
356 #, c-format
357 msgid "\tFull Name: %s\n"
358 msgstr "\tCelé meno: %s\n"
359
360 msgid "Room Number"
361 msgstr "Číslo miestnosti"
362
363 #, c-format
364 msgid "\tRoom Number: %s\n"
365 msgstr "\tČíslo miestnosti: %s\n"
366
367 msgid "Work Phone"
368 msgstr "Telefón do zamestnania"
369
370 #, c-format
371 msgid "\tWork Phone: %s\n"
372 msgstr "\tTelefón do zamestnania: %s\n"
373
374 msgid "Home Phone"
375 msgstr "Telefón domov"
376
377 #, c-format
378 msgid "\tHome Phone: %s\n"
379 msgstr "\tTelefón domov: %s\n"
380
381 msgid "Other"
382 msgstr "Ostatné"
383
384 #, c-format
385 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
386 msgstr "%s: vaše používateľské meno sa nedá zistiť.\n"
387
388 #, c-format
389 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
390 msgstr "%s: na NIC klientovi sa nedá zmeniť používateľ '%s'.\n"
391
392 #, c-format
393 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
394 msgstr "%s: '%s' je hlavným NIS serverom pre tohto klienta.\n"
395
396 #, c-format
397 msgid "Changing the user information for %s\n"
398 msgstr "Mením informácie o používateľovi %s\n"
399
400 #, c-format
401 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
402 msgstr "%s: chybné meno: '%s'\n"
403
404 #, c-format
405 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
406 msgstr "%s: chybné číslo miestnosti: '%s'\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
410 msgstr "%s: chybné telefónne číslo do zamestnania: '%s'\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
414 msgstr "%s: chybné telefónne číslo domov: '%s'\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
418 msgstr "%s: '%s' obsahuje chybné znaky\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "%s: fields too long\n"
422 msgstr "%s: položka je príliš dlhá\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "Cannot change ID to root.\n"
426 msgstr "ID sa nedá zmeniť na root.\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
430 msgstr "Nedá sa zamknúť súbor s heslami; skúste to neskôr.\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "Cannot open the password file.\n"
434 msgstr "Súbor s heslami sa nedá otvoriť.\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
438 msgstr "%s: %s sa nenachádza v /etc/passwd\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "Error updating the password entry.\n"
442 msgstr "Chyba pri aktualizácii záznamu hesla.\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
446 msgstr "Nedajú sa vykonať zmeny v súbore s heslami.\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
450 msgstr "Súbor s heslami sa nedá odomknúť.\n"
451
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Usage: chgpasswd [options]\n"
455 "\n"
456 "Options:\n"
457 "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
458 "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
459 "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
460 "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
461 "\n"
462 msgstr ""
463 "Použitie: chgpasswd [voľby]\n"
464 "\n"
465 "Voľby:\n"
466 "  -e, --encrypted\tzadané heslá sú zakódované\n"
467 "  -h, --help\t\tvypíše túto nápovedu a ukončí sa\n"
468 "  -m, --md5\t\tpoužije MD5 kódovanie namiesto DES, ak zadané\n"
469 "\t\t\theslá nie sú zakódované\n"
470 "\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "%s: can't lock group file\n"
474 msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá zamknúť\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "%s: can't open group file\n"
478 msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
482 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami skupín sa nedá zamknúť\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "%s: can't open shadow file\n"
486 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "%s: line %d: line too long\n"
490 msgstr "%s: riadok %d je príliš dlhý\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
494 msgstr "%s: riadok %d: chýba nové heslo\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
498 msgstr "%s: riadok %d: skupina %s je neznáma\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
502 msgstr "%s: riadok %d: záznam hesla sa nedá aktualizovať\n"
503
504 #, c-format
505 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
506 msgstr "%s: zistená chyba, zmeny budú zamietnuté\n"
507
508 #, c-format
509 msgid "%s: error updating shadow file\n"
510 msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru s tieňovými heslami\n"
511
512 #, c-format
513 msgid "%s: error updating password file\n"
514 msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru s heslami\n"
515
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "Usage: chpasswd [options]\n"
519 "\n"
520 "Options:\n"
521 "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
522 "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
523 "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
524 "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
525 "\n"
526 msgstr ""
527 "Použitie: chpasswd [voľby]\n"
528 "\n"
529 "Voľby:\n"
530 "  -e, --encrypted\tzadané heslá sú zakódované\n"
531 "  -h, --help\t\tvypíše túto nápovedu a ukončí sa\n"
532 "  -m, --md5\t\tpoužije MD5 kódovanie namiesto DES, ak zadané\n"
533 "\t\t\theslá nie sú zakódované\n"
534
535 #, c-format
536 msgid "%s: can't lock password file\n"
537 msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n"
538
539 #, c-format
540 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
541 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
545 msgstr "%s: riadok %d: používateľ %s je neznámy\n"
546
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid ""
549 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
550 "\n"
551 "Options:\n"
552 "  -h, --help\t\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
553 "  -s, --shell SHELL\t\t\tnew login shell for the user account\n"
554 "\n"
555 msgstr ""
556 "Použitie: userdel [voľby] LOGIN\n"
557 "\n"
558 "Voľby:\n"
559 "  -f, --force\t\t\tvynúti odstránenie súborov, aj keď používateľ nie je ich "
560 "vlastníkom\n"
561 "  -h, --help\t\t\tzobrazí túto nápovedu a ukončí sa\n"
562 "  -r, --remove\t\t\todstráni domovský adresár a súbor s poštami\n"
563 "\n"
564
565 msgid "Login Shell"
566 msgstr "Predvolený shell"
567
568 #, c-format
569 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
570 msgstr "Nemôžete zmeniť shell pre %s.\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "Changing the login shell for %s\n"
574 msgstr "Mením predvolený shell pre %s\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
578 msgstr "%s: Chybná položka: %s\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "%s is an invalid shell.\n"
582 msgstr "Shell %s je neplatný.\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
586 msgstr "Použitie: expiry {-f|-c}\n"
587
588 #, c-format
589 msgid "%s: unknown user\n"
590 msgstr "%s: neznámy používateľ\n"
591
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "Usage: faillog [options]\n"
595 "\n"
596 "Options:\n"
597 "  -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
598 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
599 "  -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
600 "  -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
601 "  -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
602 "  -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
603 "  -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
604 "\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
605 "\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
606 "\n"
607 msgstr ""
608 "Použitie: faillog [voľby]\n"
609 "\n"
610 "Voľby:\n"
611 "  -a, --all\t\t\tzobrazí faillog záznamy všetkých používateľov\n"
612 "  -h, --help\t\t\tzobrazí túto nápovedu a ukončí sa\n"
613 "  -l, --lock-time SEC\t\tpo chybnom prihlásení zablokuje účet na SEC sekúnd\n"
614 "  -m, --maximum MAX\t\tnastaví maximálny počet chybných prihlásení na MAX\n"
615 "  -r, --reset\t\t\tvynuluje počítadlá chybných prihlásení\n"
616 "  -t, --time DAYS\t\tzobrazí faillog záznamy nie staršie ako DAYS dní\n"
617 "  -u, --user LOGIN\t\tzobrazí faillog záznam alebo nastaví počítadlá\n"
618 "\t\t\t\tchybných prihlásení a limitov (iba s použitím volieb -r, -m or -l)\n"
619 "\t\t\t\tpre používateľa s loginom LOGIN\n"
620 "\n"
621
622 #, c-format
623 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
624 msgstr "Login       Chybné   Najviac Posledné                 Na\n"
625
626 #, c-format
627 msgid " [%lds left]"
628 msgstr " [%lds ostalo]"
629
630 #, c-format
631 msgid " [%lds lock]"
632 msgstr " [%lds zámok]"
633
634 #, c-format
635 msgid "Unknown User: %s\n"
636 msgstr "Používateľ %s je neznámy.\n"
637
638 #, c-format
639 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
640 msgstr "Použitie: %s [-r|-R] skupina\n"
641
642 #, c-format
643 msgid "       %s [-a user] group\n"
644 msgstr "       %s [-a používateľ] skupina\n"
645
646 #, c-format
647 msgid "       %s [-d user] group\n"
648 msgstr "       %s [-d používateľ] skupina\n"
649
650 #, c-format
651 msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
652 msgstr "       %s [-A používateľ,...] [-M používateľ,...] skupina\n"
653
654 #, c-format
655 msgid "       %s [-M user,...] group\n"
656 msgstr "       %s [-M používateľ,...] skupina\n"
657
658 #, c-format
659 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
660 msgstr "%s: prepínač -A funguje iba s tieňovými heslami skupín\n"
661
662 #, c-format
663 msgid "Who are you?\n"
664 msgstr "Kto ste?\n"
665
666 #, c-format
667 msgid "unknown group: %s\n"
668 msgstr "skupina %s je neznáma\n"
669
670 #, c-format
671 msgid "Adding user %s to group %s\n"
672 msgstr "Pridávam používateľa %s do skupiny %s.\n"
673
674 #, c-format
675 msgid "Removing user %s from group %s\n"
676 msgstr "Odstraňujem používateľa %s zo skupiny %s\n"
677
678 #, c-format
679 msgid "%s: unknown member %s\n"
680 msgstr "%s: člen %s je neznámy\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "%s: Not a tty\n"
684 msgstr "%s: Nejedná sa o tty\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "Changing the password for group %s\n"
688 msgstr "Mením heslo skupiny %s\n"
689
690 msgid "New Password: "
691 msgstr "Nové heslo: "
692
693 msgid "Re-enter new password: "
694 msgstr "Zadajte znova nové heslo: "
695
696 msgid "They don't match; try again"
697 msgstr "Nezhodujú sa; skúste to znova"
698
699 #, c-format
700 msgid "%s: Try again later\n"
701 msgstr "%s: Skúste to neskôr\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "%s: can't get lock\n"
705 msgstr "%s: nedá sa získať zámok\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
709 msgstr "%s: nedá sa získať zámok pre súbor s tieňovými heslami\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "%s: can't open file\n"
713 msgstr "%s: nedá sa otvoriť súbor\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "%s: can't update entry\n"
717 msgstr "%s: položka sa nedá aktualizovať\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
721 msgstr "%s: položka súboru s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "%s: can't re-write file\n"
725 msgstr "%s: súbor sa nedá prepísať\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
729 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "%s: can't unlock file\n"
733 msgstr "%s: súbor sa nedá odomknúť\n"
734
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid ""
737 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
738 "\n"
739 "Options:\n"
740 "  -f, --force\t\t\tforce exit with success status if the specified\n"
741 "\t\t\t\tgroup already exists\n"
742 "  -g, --gid GID\t\t\tuse GID for the new group\n"
743 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
744 "  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
745 "  -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
746 "\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
747 "\n"
748 msgstr ""
749 "Použitie: groupadd [voľby] skupina\n"
750 "\n"
751 "Voľby:\n"
752 "  -f, --force\t\tvynúti úspešnú návratovú hodnotu aj napriek\n"
753 "\t\t\t\texistencii zadanej skupiny\n"
754 "  -g, --gid GID\t\tpre novú skupinu použije GID\n"
755 "  -h, --help\t\t\tzobrazí túto nápovedu a ukončí sa\n"
756 "  -K, --key KEY=VALUE\t\tnahradí predvolené hodnoty z /etc/login.defs\n"
757 "  -o, --non-unique\t\tpovolí vytvorenie skupiny s duplicitným\n"
758 "\t\t\t\t(nejedinečným) GID\n"
759 "\n"
760
761 #, c-format
762 msgid "%s: error adding new group entry\n"
763 msgstr "%s: chyba pri pridávaní položky do súboru so skupinami\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "%s: name %s is not unique\n"
767 msgstr "%s: meno %s nie je jedinečné\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
771 msgstr "%s: GID %u nie je jedinečný\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "%s: can't get unique GID\n"
775 msgstr "%s: nedá sa vytvoriť jedinečný GID\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
779 msgstr "%s: %s nie je platným názvom skupiny\n"
780
781 #, c-format
782 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
783 msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá prepísať\n"
784
785 #, c-format
786 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
787 msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá prepísať\n"
788
789 #, c-format
790 msgid "%s: unable to lock group file\n"
791 msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá zamknúť\n"
792
793 #, c-format
794 msgid "%s: unable to open group file\n"
795 msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
796
797 #, c-format
798 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
799 msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá zamknúť\n"
800
801 #, c-format
802 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
803 msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá otvoriť\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
807 msgstr "%s: chybný číselný parameter '%s'\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
811 msgstr "%s: prepínač -K vyžaduje argument typu MENO=HODNOTA\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "%s: group %s exists\n"
815 msgstr "%s: skupina %s už existuje\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "Usage: groupdel group\n"
819 msgstr "Použitie: groupdel skupina\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "%s: error removing group entry\n"
823 msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru so skupinami\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
827 msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s tieňovými skupinami\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
831 msgstr "%s: primárna skupina používateľa sa nedá odstrániť\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "%s: group %s does not exist\n"
835 msgstr "%s: skupina %s neexistuje\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
839 msgstr "%s: skupina %s je NIS skupinou\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
843 msgstr "%s: %s je hlavným NIS serverom\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "Member already exists\n"
847 msgstr ""
848
849 #, c-format
850 msgid "Member to remove could not be found\n"
851 msgstr ""
852
853 #, c-format
854 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
855 msgstr ""
856
857 #, c-format
858 msgid "Only root can add members to different groups\n"
859 msgstr ""
860
861 #, c-format
862 msgid "Group access is required\n"
863 msgstr ""
864
865 #, c-format
866 msgid "Not primary owner of current group\n"
867 msgstr ""
868
869 #  c-format
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "PAM authentication failed for\n"
872 msgstr "%s: PAM autentifikácia zlyhala\n"
873
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "Unable to lock group file\n"
876 msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá zamknúť\n"
877
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "Unable to open group file\n"
880 msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
881
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "Cannot close group file\n"
884 msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
885
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid ""
888 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
889 "\n"
890 "Options:\n"
891 "  -g, --gid GID\t\t\tforce use new GID by GROUP\n"
892 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
893 "  -n, --new-name NEW_GROUP\tforce use NEW_GROUP name by GROUP\n"
894 "  -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) GID by GROUP\n"
895 "\n"
896 msgstr ""
897 "Použitie: groupadd [voľby] skupina\n"
898 "\n"
899 "Voľby:\n"
900 "  -f, --force\t\tvynúti úspešnú návratovú hodnotu aj napriek\n"
901 "\t\t\t\texistencii zadanej skupiny\n"
902 "  -g, --gid GID\t\tpre novú skupinu použije GID\n"
903 "  -h, --help\t\t\tzobrazí túto nápovedu a ukončí sa\n"
904 "  -K, --key KEY=VALUE\t\tnahradí predvolené hodnoty z /etc/login.defs\n"
905 "  -o, --non-unique\t\tpovolí vytvorenie skupiny s duplicitným\n"
906 "\t\t\t\t(nejedinečným) GID\n"
907 "\n"
908
909 #, c-format
910 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
911 msgstr "%s: %s sa nenachádza v /etc/group\n"
912
913 #, c-format
914 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
915 msgstr "%s: GID %u nie je jedinečný\n"
916
917 #, c-format
918 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
919 msgstr "%s: meno %s nie je jedinečné\n"
920
921 #, c-format
922 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
923 msgstr ""
924 "Použitie: %s [-r] [-s] [súbor_so_skupinami [súbor_s_tieňovými_skupinami]]\n"
925
926 #, c-format
927 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
928 msgstr "Použitie: %s [-r] [-s] [súbor_so_skupinami]\n"
929
930 #, c-format
931 msgid "No\n"
932 msgstr "Nie\n"
933
934 #, c-format
935 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
936 msgstr "%s: -s a -r nie sú zlučiteľné\n"
937
938 #, c-format
939 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
940 msgstr "%s: súbor %s sa nedá zamknúť\n"
941
942 #, c-format
943 msgid "%s: cannot open file %s\n"
944 msgstr "%s: súbor %s sa nedá otvoriť\n"
945
946 #, c-format
947 msgid "invalid group file entry\n"
948 msgstr "chybná položka v súbore so skupinami\n"
949
950 #, c-format
951 msgid "delete line '%s'? "
952 msgstr "zmazať riadok '%s'? "
953
954 #, c-format
955 msgid "duplicate group entry\n"
956 msgstr "v súbore so skupinami sa vyskytuje zdvojená položka\n"
957
958 #, c-format
959 msgid "invalid group name '%s'\n"
960 msgstr "chybné pomenovanie skupiny '%s'\n"
961
962 #, c-format
963 msgid "group %s: no user %s\n"
964 msgstr "skupina %s: používateľ %s neexistuje\n"
965
966 #, c-format
967 msgid "delete member '%s'? "
968 msgstr "zmazať člena '%s'? "
969
970 #, c-format
971 msgid "no matching group file entry in %s\n"
972 msgstr "neexistuje zodpovedajúca položka skupiny v súbore %s\n"
973
974 #, c-format
975 msgid "add group '%s' in %s ?"
976 msgstr "pridať skupinu '%s' do %s ?"
977
978 #, c-format
979 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
980 msgstr "%s: položka %s súboru s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
981
982 #, c-format
983 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
984 msgstr "%s: položka skupiny %s sa nedá odstrániť\n"
985
986 #, c-format
987 msgid "invalid shadow group file entry\n"
988 msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými skupinami\n"
989
990 #, c-format
991 msgid "duplicate shadow group entry\n"
992 msgstr "v súbore s tieňovými skupinami sa vyskytuje zdvojená položka\n"
993
994 #, c-format
995 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
996 msgstr "tieňová skupina %s: administrátor %s neexistuje\n"
997
998 #, c-format
999 msgid "delete administrative member '%s'? "
1000 msgstr "zmazať administrátora '%s'? "
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1004 msgstr "tieňová skupina %s: používateľ %s neexistuje\n"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: cannot update file %s\n"
1008 msgstr "%s: súbor %s sa nedá aktualizovať\n"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: the files have been updated\n"
1012 msgstr "%s: súbory boli aktualizované\n"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: no changes\n"
1016 msgstr "%s: bezo zmien\n"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1020 msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá zamknúť\n"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1024 msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá otvoriť\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1028 msgstr "%s: položka tieňovej skupiny %s sa nedá odstrániť\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1032 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "%s: can't update group file\n"
1036 msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá aktualizovať\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1040 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami skupín sa nedá zmazať\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Usage: id [-a]\n"
1044 msgstr "Použitie: id [-a]\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Usage: id\n"
1048 msgstr "Použitie: id\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid " groups="
1052 msgstr " skupiny="
1053
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "Usage: lastlog [options]\n"
1057 "\n"
1058 "Options:\n"
1059 "  -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
1060 "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
1061 "  -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
1062 "  -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
1063 "\n"
1064 msgstr ""
1065 "Použitie: lastlog [voľby]\n"
1066 "\n"
1067 "Voľby:\n"
1068 "  -b, --before DAYS\tvypíše posledné prihlásenia staršie ako DAYS dní\n"
1069 "  -h, --help\t\tzobrazí túto nápovedu a ukončí sa\n"
1070 "  -t, --time DAYS\tvypíše posledné prihlásenia nie staršie ako DAYS dní\n"
1071 "  -u, --user LOGIN\tvypíše posledné prihlásenia používateľa uvedeného ako\n"
1072 "\t\t\tLOGIN\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "Username         Port     From             Latest\n"
1076 msgstr "Používateľ       Port     Z                Naposledy\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Username                Port     Latest\n"
1080 msgstr "Používateľ              Port     Naposledy\n"
1081
1082 msgid "**Never logged in**"
1083 msgstr "**Nebol nikdy prihlásený**"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1087 msgstr "lastlog: neočakávaný argument: %s\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1091 msgstr "Použitie: %s [-p] [meno]\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1095 msgstr "          %s [-p] [-h počítač] [-f meno]\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1099 msgstr "          %s [-p] -r počítač\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "Invalid login time\n"
1103 msgstr "Chybný čas prihlásenia\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "\n"
1108 "System closed for routine maintenance\n"
1109 msgstr ""
1110 "\n"
1111 "Systém je uzavretý kvôli pravidelnej údržbe.\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "\n"
1116 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
1117 msgstr ""
1118 "\n"
1119 "[Odpojenie vynechané -- používateľ root sa môže prihlásiť.]\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "\n"
1124 "Login timed out after %d seconds.\n"
1125 msgstr ""
1126 "\n"
1127 "Uplynul časový limit (%d sekúnd) na prihlásenie.\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
1131 msgstr " na '%.100s' z '%.200s'"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid " on '%.100s'"
1135 msgstr " na '%.100s'"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1139 msgstr "prihlásenie: Chyba PAM, ukončuje sa: %s\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "%s login: "
1143 msgstr "%s prihlasovacie meno: "
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "login: "
1147 msgstr "Prihlasovacie meno: "
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1151 msgstr "Prekročený maximálny počet pokusov (%d)\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1155 msgstr "prihlásenie: PAM prerušenie\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "\n"
1160 "%s login: "
1161 msgstr ""
1162 "\n"
1163 "Prihlasovacie meno na %s: "
1164
1165 msgid "Login incorrect"
1166 msgstr "Chybné prihlásenie"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "%s: failure forking: %s"
1170 msgstr "%s: chybné vetvenie: %s"
1171
1172 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
1173 msgstr "Upozornenie: po dočasnom zákaze je prihlasovanie opäť povolené.\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "Last login: %s on %s"
1177 msgstr "Posledné prihlásenie: %s na %s"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "Last login: %.19s on %s"
1181 msgstr "Posledné prihlásenie: %.19s na %s"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid " from %.*s"
1185 msgstr " z %.*s"
1186
1187 msgid ""
1188 "login time exceeded\n"
1189 "\n"
1190 msgstr ""
1191 "čas na prihlásenie uplynul\n"
1192 "\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1196 msgstr "Použitie: newgrp [-] [skupina]\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1200 msgstr "Použitie: sg skupina [[-c] príkaz]\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "unknown UID: %u\n"
1204 msgstr "neznámy UID: %u\n"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "unknown GID: %lu\n"
1208 msgstr "neznámy GID %lu\n"
1209
1210 #, fuzzy
1211 msgid "No password.\n"
1212 msgstr "Súbor s heslami neexistuje\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "too many groups\n"
1216 msgstr "príliš mnoho skupín\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "Usage: %s [input]\n"
1220 msgstr "Použitie: %s [vstup]\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1224 msgstr "%s: súbor /etc/passwd sa nedá zamknúť\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1228 msgstr "%s: súbory sa nedajú zamknúť, skúste to neskôr znova\n"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "%s: can't open files\n"
1232 msgstr "%s: súbory sa nedajú otvoriť\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1236 msgstr "%s: riadok %d: chybný riadok\n"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
1240 msgstr "%s: riadok %d: nedá sa vytvoriť GID\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1244 msgstr "%s: riadok %d: nedá sa vytvoriť UID\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1248 msgstr "%s: riadok %d: nedá sa nájsť používateľ %s\n"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1252 msgstr "%s: riadok %d: heslo sa nedá aktualizovať\n"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1256 msgstr "%s: riadok %d: volanie mkdir zlyhalo\n"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1260 msgstr "%s: riadok %d: volanie chown zlyhalo\n"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1264 msgstr "%s: riadok %d: položka sa nedá aktualizovať\n"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "%s: error updating files\n"
1268 msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súborov\n"
1269
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid ""
1272 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1273 "\n"
1274 "Options:\n"
1275 "  -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n"
1276 "  -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n"
1277 "  -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
1278 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1279 "  -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
1280 "  -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
1281 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1282 "  -l, --lock\t\t\tlock the named account\n"
1283 "  -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
1284 "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
1285 "  -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
1286 "  -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
1287 "  -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
1288 "  -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n"
1289 "  -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1290 "  -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
1291 "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
1292 "\n"
1293 msgstr ""
1294 "Použitie: passwd [voľby] [účet]\n"
1295 "\n"
1296 "Voľby:\n"
1297 "  -a, --all\t\t\tzobrazí stav hesiel pre všetky účty\n"
1298 "  -d, --delete\t\t\todstráni heslo pre zadaný účet\n"
1299 "  -e, --expire\t\t\tvynúti platnosť hesla pre zadaný účet\n"
1300 "  -h, --help\t\t\tzobrazí túto nápovedu a ukončí sa\n"
1301 "  -k, --keep-tokens\t\tzmení heslo iba v prípade vypršania času jeho\n"
1302 "\t\t\t\tplatnosti\n"
1303 "  -i, --inactive INACTIVE\tnastaví neplatnosť hesla po vypršaní času\n"
1304 "\t\t\t\tplatnosti na INACTIVE dní\n"
1305 "  -l, --lock\t\t\tzablokuje zadaný účet\n"
1306 "  -n, --mindays MIN_DAYS\tnastaví minimálny počet dní pred zmenou hesla\n"
1307 "\t\t\t\tna MIN_DAYS dní\n"
1308 "  -q, --quiet\t\t\tstručný mód\n"
1309 "  -r, --repository REPOSITORY\tzmení heslo v repozitári REPOSITORY\n"
1310 "  -S, --status\t\t\tzobrazí stav hesla pre zadaný účet\n"
1311 "  -u, --unlock\t\t\todblokuje zadaný účet\n"
1312 "  -w, --warndays WARN_DAYS\tnastaví počet dní na upozornenie o vypršaní\n"
1313 "\t\t\t\tplatnosti na WARN_DAYS dní\n"
1314 "  -x, --maxdays MAX_DAYS\tnastaví maximálny počet dní pred zmenou hesla na\n"
1315 "\t\t\t\tMAX_DAYS dní\n"
1316 "\n"
1317
1318 msgid "Old password: "
1319 msgstr "Staré heslo: "
1320
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1324 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1325 msgstr ""
1326 "Zadajte nové heslo (počet znakov v intervale %d až %d).\n"
1327 "Použijte kombináciu veľkých a malých písmen s číslicami.\n"
1328
1329 msgid "New password: "
1330 msgstr "Nové heslo: "
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "Try again.\n"
1334 msgstr "Skúste to znova.\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "\n"
1339 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
1340 msgstr ""
1341 "\n"
1342 "Upozornenie: slabé heslo (ak ho chcete naozaj použiť, znova ho zadajte).\n"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "They don't match; try again.\n"
1346 msgstr "Nezhodujú sa; skúste to znova.\n"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1350 msgstr "Heslo pre %s sa nedá zmeniť.\n"
1351
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1354 msgstr "Heslo pre %s sa nedá zmeniť.\n"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "%s: out of memory\n"
1358 msgstr "%s: nedostatok pamäti\n"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1362 msgstr "%s: skladisko %s nie je podporované\n"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1366 msgstr "%s: Nemôžete prezerať alebo meniť informácie o hesle pre %s.\n"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "Changing password for %s\n"
1370 msgstr "Mením heslo používateľovi %s\n"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1374 msgstr "Heslo používateľa %s nebolo zmenené.\n"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "Password changed.\n"
1378 msgstr "Heslo bolo zmenené.\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "Password set to expire.\n"
1382 msgstr "Uplynula platnosť vášho hesla.\n"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1386 msgstr ""
1387 "Použitie: %s [-q] [-r] [-s] [súbor_s_heslami [súbor_s_tieňovými_heslami]]\n"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "invalid password file entry\n"
1391 msgstr "chybná položka v súbore s heslami\n"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "duplicate password entry\n"
1395 msgstr "duplikovaná položka v súbore s heslami\n"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "invalid user name '%s'\n"
1399 msgstr "chybné používateľské meno '%s'\n"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "user %s: no group %u\n"
1403 msgstr "používateľ %s: skupina %u neexistuje\n"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1407 msgstr "používateľ %s: adresár %s neexistuje\n"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1411 msgstr "používateľ %s: program %s neexistuje\n"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1415 msgstr "neexistuje zodpovedajúca položka hesla v súbore %s\n"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "add user '%s' in %s? "
1419 msgstr "pridať používateľa '%s' do %s? "
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1423 msgstr "%s: položka súboru s heslami pre používateľe %s sa nedá aktualizovať\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "invalid shadow password file entry\n"
1427 msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými heslami\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "duplicate shadow password entry\n"
1431 msgstr "duplikovaná položka v súbore s tieňovými heslami\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1435 msgstr "používateľ %s: posledná zmena hesla v budúcnosti\n"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1439 msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1443 msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá otvoriť\n"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1447 msgstr "%s: položka súboru s heslami pre používateľe %s sa nedá odstrániť\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1451 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1455 msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá aktualizovať\n"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1459 msgstr "%s: položka pre používateľa %s sa nedá aktualizovať\n"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1463 msgstr "%s: nemôžete zmazať súbor s tieňovými heslami\n"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1467 msgstr "Z tohto účtu je prístup k su ZAKÁZANÝ.\n"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1471 msgstr "Overenie hesla vynechané.\n"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1475 msgstr "Pre overenie zadajte VAŠE vlastné heslo.\n"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "%s: %s\n"
1479 msgstr "%s: %s\n"
1480
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid ""
1483 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1484 "\n"
1485 "Options:\n"
1486 "  -c, --command COMMAND\t\tpass COMMAND to the invoked shell\n"
1487 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1488 "  -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n"
1489 "  -m, -p,\n"
1490 "  --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n"
1491 "\t\t\t\tthe same shell\n"
1492 "  -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n"
1493 "\n"
1494 msgstr ""
1495 "Použitie: su [voľby] [účet]\n"
1496 "\n"
1497 "Voľby:\n"
1498 "  -c, --command PRÍKAZ\t\tpredá PRÍKAZ vyvolanému shell-u  -h, --help\n"
1499 "\t\t\t\tzobrazí túto nápovedu a ukončí sa\n"
1500 "  -, -l, --login\t\tnastaví shell ako prihlasovací shell\n"
1501 "  -m, -p,\n"
1502 "  --preserve-environment\tzachová premenné prostredia a ponechá\n"
1503 "\t\t\t\tten istý shell\n"
1504 "  -s, --shell SHELL\t\tpoužije SHELL namiesto predvoleného v passwd\n"
1505 "\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1509 msgstr "%s: musí byť spustené z terminálu\n"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1513 msgstr "%s: pam_start: chyba %d\n"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "Unknown id: %s\n"
1517 msgstr "Id %s je neznáme.\n"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1521 msgstr "Nie ste oprávnení používať su %s\n"
1522
1523 msgid "(Enter your own password)"
1524 msgstr "(Zadajte vaše heslo)"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "%s: %s\n"
1529 "(Ignored)\n"
1530 msgstr ""
1531 "%s: %s\n"
1532 "(Ignorujem)\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "No shell\n"
1536 msgstr "Žiadny shell\n"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "No password file\n"
1540 msgstr "Súbor s heslami neexistuje\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "No password entry for 'root'\n"
1544 msgstr "V databáze nie je položka pre používateľa 'root'\n"
1545
1546 msgid ""
1547 "\n"
1548 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1549 "(or give root password for system maintenance):"
1550 msgstr ""
1551 "\n"
1552 "Stlačte control-d pre normálne spustenie systému,\n"
1553 "(alebo zadajte heslo používateľa root pre údržbu systému):"
1554
1555 msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
1556 msgstr "Vstupujem do režimu údržby systému\n"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1560 msgstr "%s: neznámy GID %s\n"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "%s: unknown group %s\n"
1564 msgstr "%s: neznáma skupina %s\n"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1568 msgstr "%s: nedá sa vytvoriť nový súbor s predvolenými hodnotami\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1572 msgstr "%s: nedá sa otvoriť nový súbor s predvolenými hodnotami\n"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "%s: rename: %s"
1576 msgstr "%s: premenovať: %s"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1580 msgstr "%s: skupina '%s' je NIS skupinou.\n"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1584 msgstr "%s: bolo zadaných príliš veľa skupín (max %d).\n"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1589 "\n"
1590 "Options:\n"
1591 "  -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n"
1592 "\t\t\t\thome directory\n"
1593 "  -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
1594 "  -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
1595 "  -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
1596 "\t\t\t\tconfiguration\n"
1597 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1598 "  -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
1599 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1600 "  -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
1601 "  -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
1602 "\t\t\t\tuser account\n"
1603 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1604 "  -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n"
1605 "  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
1606 "  -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
1607 "\t\t\t\taccount\n"
1608 "  -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
1609 "\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
1610 "  -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
1611 "\t\t\t\taccount\n"
1612 "  -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
1613 "  -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
1614 "\n"
1615 msgstr ""
1616 "Použitie: useradd [voľby] účet\n"
1617 "\n"
1618 "Voľby:\n"
1619 "  -b, --base-dir ZÁKL_ADR\tzákladný adresár domovského adresára nového\n"
1620 "\t\t\t\tpoužívateľského účtu\n"
1621 "  -c, --comment KOMENTÁR\tnastaví pole GECOS nového účtu\n"
1622 "  -d, --home-dir DOM_ADR\tdomovský adresár nového účtu\n"
1623 "  -D, --defaults\t\tvypíše alebo nastaví predvolené nastavenia programu\n"
1624 "\t\t\t\tuseradd\n"
1625 "  -e, --expiredate EXP_DATUM\tnastaví čas vypršania platnosti účtu na\n"
1626 "\t\t\t\tEXP_DATUM\n"
1627 "  -f, --inactive NEAKTIV\tzablokuje účet po NEAKTIV dňoch od času vypršania\n"
1628 "\t\t\t\tplatnosti\n"
1629 "  -g, --gid SKUPINA\t\tvynúti použitie tejto skupiny pre nový účet\n"
1630 "  -G, --groups SKUPINY\t\tzoznam dodatočných skupín, do ktorých má patriť\n"
1631 "\t\t\t\tnový účet\n"
1632 "  -h, --help\t\t\tzobrazí túto nápovedu a skončí\n"
1633 "  -k, --skel VZOR_ADR\t\tzadá alternatívny vzorový adresár\n"
1634 "  -K, --key KĽÚČ=HODNOTA\tnahradí predvolené nastavenia /etc/login.defs\n"
1635 "  -m, --create-home\t\tvytvorí domovský adresár pre nový používateľský účet\n"
1636 "  -o, --non-unique\t\tpovolí vytvorenie používateľa s duplicitným\n"
1637 "\t\t\t\t(nejedinečným) UID\n"
1638 "  -p, --password HESLO\t\tpre nový účet použije zadané zašifrované heslo\n"
1639 "  -s, --shell SHELL\t\tprihlasovací shell nového účtu\n"
1640 "  -u, --uid UID\t\t\tvynúti použitie tohto UID pre nový účet\n"
1641 "\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1645 msgstr "%s: UID %u nie je jedinečný\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "%s: can't get unique UID\n"
1649 msgstr "%s: nedá sa vytvoriť jedinečný UID\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1653 msgstr "%s: chybný základný adresár '%s'\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1657 msgstr "%s: chybný komentár '%s'\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1661 msgstr "%s: chybný domovský adresár '%s'\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1665 msgstr "%s: chybný dátum '%s'\n"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1669 msgstr "%s: prepínač -e vyžaduje tieňové heslá\n"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1673 msgstr "%s: prepínač -f vyžaduje tieňové heslá\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1677 msgstr "%s: chybná položka '%s'\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1681 msgstr "%s: chybný shell '%s'\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1685 msgstr "%s: chybné používateľské meno `%s'\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1689 msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá prepísať\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1693 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1697 msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "%s: unable to open password file\n"
1701 msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá otvoriť\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1705 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1709 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "%s: error locking group file\n"
1713 msgstr "%s: chyba pri zamykaní súboru so skupinami\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "%s: error opening group file\n"
1717 msgstr "%s: chyba pri otváraní súboru so skupinami\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1721 msgstr "%s: chyba pri zamykaní súboru s tieňovými heslami\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1725 msgstr "%s: chyba pri otváraní súboru s tieňovými heslami\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1729 msgstr "%s: chyba pri vytváraní novej položky v súbore s heslami\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1733 msgstr "%s: chyba pri vytváraní novej položky v súbore s tieňovými heslami\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1737 msgstr "%s: nedá sa vytvoriť adresár %s\n"
1738
1739 msgid "Creating mailbox file"
1740 msgstr "Vytvára sa mailbox súbor"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1745 msgstr ""
1746 "Nebola nájdená skupina 'mail'. Používateľský mailbox súbor sa vytvára s "
1747 "módom 0600.\n"
1748
1749 msgid "Setting mailbox file permissions"
1750 msgstr "Nastavujú sa prístupové práva mailbox súboru"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "%s: user %s exists\n"
1754 msgstr "%s: používateľ %s už existuje\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1759 msgstr ""
1760 "%s: skupina %s už existuje - ak chcete pridať tohto používateľa do tejto "
1761 "skupiny, použijte -g.\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1766 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1767 msgstr ""
1768 "%s: upozornenie: domovský adresár už existuje.\n"
1769 "Zo skel adresára sa tam neskopíruje žiaden súbor.\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1773 msgstr "%s: varovanie: CREATE_HOME nie je podporované, použijte prepínač -m.\n"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1778 "\n"
1779 "Options:\n"
1780 "  -f, --force\t\t\tforce removal of files, even if not owned by user\n"
1781 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1782 "  -r, --remove\t\t\tremove home directory and mail spool\n"
1783 "\n"
1784 msgstr ""
1785 "Použitie: userdel [voľby] LOGIN\n"
1786 "\n"
1787 "Voľby:\n"
1788 "  -f, --force\t\t\tvynúti odstránenie súborov, aj keď používateľ nie je ich\n"
1789 "\t\t\t\tvlastníkom\n"
1790 "  -h, --help\t\t\tzobrazí túto nápovedu a ukončí sa\n"
1791 "  -r, --remove\t\t\todstráni domovský adresár a súbor s poštami\n"
1792 "\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: error updating group entry\n"
1796 msgstr "%s: položka súboru so skupinami sa nedá aktualizovať\n"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1800 msgstr ""
1801 "%s: skupina %s sa nedá odstrániť, pretože je primárnou skupinou iného "
1802 "používateľa.\n"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: cannot open group file\n"
1806 msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1810 msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá otvoriť\n"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1814 msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s heslami\n"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1818 msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s tieňovými heslami\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1822 msgstr "%s: používateľ %s je práve prihlásený\n"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1826 msgstr "%s: vlastníkom %s nie je %s, nemažem ho\n"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: warning: can't remove "
1830 msgstr "%s: varovanie: nemôžem zmazať "
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1834 msgstr "%s: používateľ %s neexistuje\n"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1838 msgstr "%s: používateľ %s je NIS používateľom\n"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1842 msgstr "%s: adresár %s nebudem mazať (je to domovský adresár používateľa %s)\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1846 msgstr "%s: chyba pri mazaní adresára %s\n"
1847
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid ""
1850 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1851 "\n"
1852 "Options:\n"
1853 "  -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n"
1854 "  -d, --home HOME_DIR\t\tnew home directory for the user account\n"
1855 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1856 "  -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
1857 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1858 "  -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new primary group\n"
1859 "  -G, --groups GROUPS\t\tnew list of supplementary GROUPS\n"
1860 "  -a, --append\t\tappend the user to the supplemental GROUPS\n"
1861 "\t\t\t\tmentioned by the -G option without removing\n"
1862 "\t\t\t\thim/her from other groups\n"
1863 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1864 "  -l, --login NEW_LOGIN\t\tnew value of the login name\n"
1865 "  -L, --lock\t\t\tlock the user account\n"
1866 "  -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n"
1867 "\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n"
1868 "  -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n"
1869 "  -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n"
1870 "  -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n"
1871 "  -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n"
1872 "  -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n"
1873 "\n"
1874 msgstr ""
1875 "Použitie: usermod [voľby] účet\n"
1876 "\n"
1877 "Voľby:\n"
1878 "  -a, --append SKUPINA\t\tpridá používateľa do prídavnej skupiny\n"
1879 "  -c, --comment KOMENTÁR\t\tnová hodnota poľa GECOS\n"
1880 "  -d, --home DOM_ADR\t\tnový domovský adresár pre nový používateľský\n"
1881 "\t\t\t\túčet\n"
1882 "  -e, --expiredate EXP_DATUM\tnastaví čas vypršania platnosti účtu na\n"
1883 "\t\t\t\tEXP_DATUM\n"
1884 "  -f, --inactive NEAKTIV\tzablokuje platnosť hesla po NEAKTIV dňoch\n"
1885 "\t\t\t\tod času vypršania platnosti\n"
1886 "  -g, --gid SKUPINA\t\tvynúti použitie skupiny SKUPINA ako novej prvotnej\n"
1887 "\t\t\t\tprihlasovacej skupiny\n"
1888 "  -G, --groups SKUPINY\t\tzobrazí prídavné skupiny\n"
1889 "  -h, --help\t\t\tzobrazí túto nápovedu a ukončí sa\n"
1890 "  -l, --login LOGIN\t\tnová hodnota prihlasovacieho mena\n"
1891 "  -L, --lock\t\t\tzablokuje používateľský účet\n"
1892 "  -m, --move-home\t\tpresunie obsah domovského adresára do nového\n"
1893 "\t\t\t\tumiestnenia (používať iba s -d)\n"
1894 "  -o, --non-unique\t\tdovolí použitie duplicitného (nejedinečného) UID\n"
1895 "  -p, --password HESLO\t\tako nové heslo použije zadané zašifrované HESLO\n"
1896 "  -s, --shell SHELL\t\tnový prihlasovací shell pre používateľský účet\n"
1897 "  -u, --uid UID\t\t\tnový UID pre používateľský účet\n"
1898 "  -U, --unlock\t\t\todblokuje používateľský účet\n"
1899 "\n"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "%s: out of memory in update_group\n"
1903 msgstr "%s nedostatok pamäti v update_group\n"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
1907 msgstr "%s: nedostatok pamäti v update_gshadow\n"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "%s: no flags given\n"
1911 msgstr "%s: žiadne prepínače\n"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1915 msgstr "%s: prepínače -e a -f vyžadujú tieňové heslá\n"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
1919 msgstr "%s: prepínač -a je dovolený IBA s prepínačom -G\n"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
1923 msgstr "%s uid %lu nie je jedinečný\n"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "%s: error changing password entry\n"
1927 msgstr "%s: chyba pri zmene položky v súbore s heslami\n"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: error removing password entry\n"
1931 msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s heslami\n"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
1935 msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s tieňovými heslami\n"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: directory %s exists\n"
1939 msgstr "%s: adresár %s už existuje\n"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "%s: can't create %s\n"
1943 msgstr "%s: %s sa nedá vytvoriť\n"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: can't chown %s\n"
1947 msgstr "%s: volanie chown pre %s zlyhalo\n"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1951 msgstr ""
1952 "%s: varovanie: chyba pri úplnom odstraňovaní starého domovského adresára %s"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1956 msgstr "%s: adresár %s sa nedá premenovať na %s\n"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1960 msgstr "%s: varovanie: vlastníkom %s nie je %s\n"
1961
1962 msgid "failed to change mailbox owner"
1963 msgstr "chyba pri zmene vlastníka schránky"
1964
1965 msgid "failed to rename mailbox"
1966 msgstr "chyba pri premenovaní schránky"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "Usage: vipw [options]\n"
1971 "\n"
1972 "Options:\n"
1973 "  -g, --group\t\t\tedit group database\n"
1974 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1975 "  -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n"
1976 "  -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
1977 "  -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n"
1978 "\n"
1979 msgstr ""
1980 "Použitie: vipw [voľby]\n"
1981 "\n"
1982 "Voľby:\n"
1983 "  -g, --group\t\t\tupraví databázu skupín\n"
1984 "  -h, --help\t\t\tzobrazí túto nápovedu a ukončí sa\n"
1985 "  -p, --passwd\t\t\tupraví databázu passwd\n"
1986 "  -q, --quiet\t\t\tstručný mód\n"
1987 "  -s, --shadow\t\t\tupraví databázu shadow alebo gshadow\n"
1988 "\n"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "\n"
1993 "%s: %s is unchanged\n"
1994 msgstr ""
1995 "\n"
1996 "%s: %s je bez zmien\n"
1997
1998 msgid "Couldn't lock file"
1999 msgstr "Súbor sa nedá zamknúť"
2000
2001 msgid "Couldn't make backup"
2002 msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2006 msgstr "%s: %s sa nedá obnoviť: %s (zmeny sú v %s)\n"
2007
2008 #~ msgid "Sorry.\n"
2009 #~ msgstr "Ľutujem.\n"
2010
2011 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2012 #~ msgstr "Ľutujem, ale heslo pre %s sa ešte nedá zmeniť.\n"
2013
2014 #~ msgid "Sorry."
2015 #~ msgstr "Ľutujem."