]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/sk.po
* po/fr.po: Fixed typo in the vipw usage string.
[shadow] / po / sk.po
1 # Slovak translation of shadow-utils.
2 #
3 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-10 20:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-11 15:38+0100\n"
11 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
17
18 #, c-format
19 msgid ""
20 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
21 msgstr ""
22 "Existuje viac záznamov s názvom „%s“ v %s. Prosím, napravte to pomocou pwck "
23 "alebo grpck.\n"
24
25 #, c-format
26 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
27 msgstr "libcrypt nepodporuje metódy šifrovania? (%s)\n"
28
29 #, c-format
30 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
31 msgstr ""
32
33 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
34 msgstr "Na konfiguračné údaje sa nedá vyhradiť dostatok miesta.\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
38 msgstr ""
39 "konfiguračná chyba - neznámy predmet „%s“ (informujte správcu systému)\n"
40
41 msgid "Password: "
42 msgstr "Heslo: "
43
44 #, c-format
45 msgid "%s's Password: "
46 msgstr "Heslo používateľa %s:"
47
48 #, c-format
49 msgid "Warning: unknown group %s\n"
50 msgstr "Upozornenie: skupina %s je neznáma\n"
51
52 msgid "Warning: too many groups\n"
53 msgstr "Upozornenie: príliš mnoho skupín\n"
54
55 msgid "Your password has expired."
56 msgstr "Uplynula platnosť vášho hesla."
57
58 msgid "Your password is inactive."
59 msgstr "Vaše heslo je neaktívne."
60
61 msgid "Your login has expired."
62 msgstr "Uplynula platnosť vášho účtu."
63
64 msgid "  Contact the system administrator."
65 msgstr "  Kontaktujte správcu systému."
66
67 msgid "  Choose a new password."
68 msgstr "  Zvoľte nové heslo."
69
70 msgid "You must change your password."
71 msgstr "Musíte si zmeniť heslo."
72
73 #, c-format
74 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
75 msgstr "O %ld dní uplynie platnosť vášho hesla.\n"
76
77 msgid "Your password will expire tomorrow."
78 msgstr "Zajtra uplynie platnosť vášho hesla."
79
80 msgid "Your password will expire today."
81 msgstr "Dnes uplynie platnosť vášho hesla."
82
83 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
84 msgstr "Nie je možné otvoriť rozhranie pre audit - prerušuje sa.\n"
85
86 #, c-format
87 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
88 msgstr "Nedá sa zmeniť režim vlastníka TTY štandardného vstupu: %s"
89
90 #, c-format
91 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
92 msgstr "%s: nepodarilo sa odmknúť %s\n"
93
94 msgid "Environment overflow\n"
95 msgstr "Preplnenie prostredia\n"
96
97 #, c-format
98 msgid "You may not change $%s\n"
99 msgstr "Nemôžete zmeniť $%s\n"
100
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "%d failure since last login.\n"
104 "Last was %s on %s.\n"
105 msgid_plural ""
106 "%d failures since last login.\n"
107 "Last was %s on %s.\n"
108 msgstr[0] ""
109 "%d chybný pokus o prihlásenie od posledného prihlásenia.\n"
110 "Bol to %s na %s.\n"
111 msgstr[1] ""
112 "%d chybné pokusy o prihlásenie od posledného prihlásenia.\n"
113 "Posledné bolo %s na %s.\n"
114 msgstr[2] ""
115 "%d chybných pokusov o prihlásenie od posledného prihlásenia.\n"
116 "Posledné bolo %s na %s.\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
120 msgstr "%s: Nedá sa získať jedinečný GID (už nie sú dostupné žiadne GID)\n"
121
122 #, fuzzy, c-format
123 #| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
124 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
125 msgstr "%s: Nedá sa získať jedinečný UID (už nie sú dostupné žiadne UID)\n"
126
127 #, c-format
128 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
129 msgstr "%s: Nedá sa získať jedinečný UID (už nie sú dostupné žiadne UID)\n"
130
131 msgid "Too many logins.\n"
132 msgstr "Príliš mnoho prihlásení.\n"
133
134 msgid "You have new mail."
135 msgstr "Máte novú poštu."
136
137 msgid "No mail."
138 msgstr "Nemáte žiadnu poštu."
139
140 msgid "You have mail."
141 msgstr "Máte poštu."
142
143 msgid "no change"
144 msgstr "žiadna zmena"
145
146 msgid "a palindrome"
147 msgstr "palindróm"
148
149 msgid "case changes only"
150 msgstr "iba zmeny vo veľkosti písmen"
151
152 msgid "too similar"
153 msgstr "veľmi podobné"
154
155 msgid "too simple"
156 msgstr "veľmi jednoduché"
157
158 msgid "rotated"
159 msgstr "opakované"
160
161 msgid "too short"
162 msgstr "veľmi krátke"
163
164 #, c-format
165 msgid "Bad password: %s.  "
166 msgstr "Heslo %s je chybné. "
167
168 #, c-format
169 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
170 msgstr "passwd: volanie pam_start() zlyhalo, chyba %d\n"
171
172 #, c-format
173 msgid "passwd: %s\n"
174 msgstr "passwd: %s\n"
175
176 msgid "passwd: password unchanged\n"
177 msgstr "passwd: heslo nezmenené\n"
178
179 msgid "passwd: password updated successfully\n"
180 msgstr "passwd: heslo bolo úspešne zmenené\n"
181
182 #, c-format
183 msgid "Incorrect password for %s.\n"
184 msgstr "Chybné heslo pre %s.\n"
185
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
189 "Defaulting to DES.\n"
190 msgstr ""
191 "neplatná hodnota ENCRYPT_METHOD: „%s“.\n"
192 "Používa sa štandardná hodnota DES.\n"
193
194 #, c-format
195 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
196 msgstr "Aktuálny adresár sa nedá nastaviť na „%s“\n"
197
198 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
199 msgstr "Žiadny adresár, prihlásenie s HOME na /"
200
201 #, c-format
202 msgid "Cannot execute %s"
203 msgstr "%s sa nedá spustiť."
204
205 #, c-format
206 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
207 msgstr "Chybný koreňový adresár „%s“\n"
208
209 #, c-format
210 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
211 msgstr "Koreňový adresár sa nedá zmeniť na „%s“\n"
212
213 msgid "Unable to determine your tty name."
214 msgstr "Nedá sa zistiť názov vášho tty."
215
216 #, c-format
217 msgid "%s: out of memory\n"
218 msgstr "%s: nedostatok pamäti\n"
219
220 #, c-format
221 msgid "malloc(%d) failed\n"
222 msgstr "volanie malloc(%d) zlyhalo\n"
223
224 msgid "No"
225 msgstr "Nie"
226
227 #, fuzzy
228 #| msgid ""
229 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
230 #| "\n"
231 #| "Options:\n"
232 #| "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
233 #| "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
234 #| "EXPIRE_DATE\n"
235 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
236 #| "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
237 #| "                                to INACTIVE\n"
238 #| "  -l, --list                    show account aging information\n"
239 #| "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
240 #| "password\n"
241 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
242 #| "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
243 #| "password\n"
244 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
245 #| "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
246 #| "\n"
247 msgid ""
248 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
249 "\n"
250 "Options:\n"
251 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
252 "LAST_DAY\n"
253 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
254 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
255 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
256 "                                to INACTIVE\n"
257 "  -l, --list                    show account aging information\n"
258 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
259 "                                change to MIN_DAYS\n"
260 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
261 "                                change to MAX_DAYS\n"
262 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
263 "\n"
264 msgstr ""
265 "Použitie: chage [voľby] používateľ\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 "  -d, --lastday POSL_DEN        nastaví dátum poslednej zmeny hesla na "
269 "POSL_DEN\n"
270 "  -E, --expiredate EXP_DATUM    nastaví dátum vypršania platnosti účtu na\n"
271 "                                EXP_DATUM\n"
272 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
273 "  -I, --inactive NEAKTIV        nastaví nefunkčnosť hesla na NEAKTIV dní\n"
274 "                                po vypršaní platnosti účtu\n"
275 "  -l, --list                    zobrazí časové údaje o účte\n"
276 "  -m, --mindays MIN_DNÍ         nastaví minimálny počet dní pred zmenou\n"
277 "                                hesla na MIN_DNÍ\n"
278 "  -M, --maxdays MAX_DNÍ         nastaví maximálny počet dní pred zmenou\n"
279 "                                hesla na MAX_DNÍ\n"
280 "  -W, --warndays UPOZ_DNÍ       nastaví upozornenie o platnosti účtu na "
281 "UPOZ_DNÍ\n"
282 "\n"
283
284 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
285 msgstr ""
286 "Zadajte novú hodnotu alebo stlačte ENTER pre použitie predvolenej hodnoty"
287
288 msgid "Minimum Password Age"
289 msgstr "Minimálna doba platnosti hesla"
290
291 msgid "Maximum Password Age"
292 msgstr "Maximálna doba platnosti hesla"
293
294 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
295 msgstr "Posledná zmena hesla (YYYY-MM-DD)"
296
297 msgid "Password Expiration Warning"
298 msgstr "Upozornenie o uplynutí doby platnosti hesla"
299
300 msgid "Password Inactive"
301 msgstr "Nečinné heslo"
302
303 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
304 msgstr "Uplynutie platnosti účtu (YYYY-MM-DD)"
305
306 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
307 msgstr "Posledná zmena hesla\t\t\t\t\t: "
308
309 msgid "never"
310 msgstr "nikdy"
311
312 msgid "password must be changed"
313 msgstr "heslo je potrebné zmeniť"
314
315 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
316 msgstr "Platnosť hesla uplynie\t\t\t\t\t: "
317
318 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
319 msgstr "Neaktívne heslo\t\t\t\t\t: "
320
321 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
322 msgstr "Platnosť účtu uplynie\t\t\t\t\t\t: "
323
324 #, c-format
325 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
326 msgstr "Minimálny počet dní medzi zmenami hesla\t\t: %ld\n"
327
328 #, c-format
329 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
330 msgstr "Maximálny počet dní medzi zmenami hesla\t\t: %ld\n"
331
332 #, c-format
333 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
334 msgstr "Počet dní upozornenia pred vypršaním platnosti hesla\t: %ld\n"
335
336 #, c-format
337 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
338 msgstr "%s: chybný dátum „%s“\n"
339
340 #, c-format
341 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
342 msgstr "%s: chybný číselný parameter „%s“\n"
343
344 #, c-format
345 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
346 msgstr "%s: nepoužívajte „l“ s ostatnými príznakmi\n"
347
348 #, c-format
349 msgid "%s: Permission denied.\n"
350 msgstr "%s: Odmietnutý prístup.\n"
351
352 #, c-format
353 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
354 msgstr "%s: vaše používateľské meno sa nedá zistiť.\n"
355
356 #  c-format
357 #, c-format
358 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
359 msgstr "%s: PAM autentifikácia zlyhala\n"
360
361 #, c-format
362 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
363 msgstr "%s: nedá sa zamknúť %s, skúste to opäť neskôr\n"
364
365 #, c-format
366 msgid "%s: cannot open %s\n"
367 msgstr "%s: súbor %s sa nedá otvoriť\n"
368
369 #, c-format
370 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
371 msgstr "%s: chyba pri zapisovaní zmien do %s\n"
372
373 #, c-format
374 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
375 msgstr "%s: zlyhalo pripravenie novej položky %s „%s“\n"
376
377 #, c-format
378 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
379 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami nie je dostupný\n"
380
381 #, c-format
382 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
383 msgstr "%s: zlyhalo odstránenie právomocí (%s)\n"
384
385 #, c-format
386 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
387 msgstr "%s: používateľ „%s“ neexistuje v %s\n"
388
389 #, c-format
390 msgid "Changing the aging information for %s\n"
391 msgstr "Menia sa informácie vypršania platnosti pre používateľa %s\n"
392
393 #, c-format
394 msgid "%s: error changing fields\n"
395 msgstr "%s: chyba pri zmene položiek\n"
396
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
400 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
401 msgstr ""
402 "Použitie: %s [-f celé_meno] [-r číslo_miestnosti] [-w "
403 "telefón_do_zamestnania]\n"
404 "\t[-h telefón_domov] [-o ostatné] [používateľ]\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
408 msgstr ""
409 "Použitie: %s [-f celé_meno] [-r číslo_miestnosti] [-w "
410 "telefón_do_zamestnania]\n"
411 "\t[-h telefón_domov]\n"
412
413 msgid "Full Name"
414 msgstr "Celé meno"
415
416 #, c-format
417 msgid "\t%s: %s\n"
418 msgstr "\t%s: %s\n"
419
420 msgid "Room Number"
421 msgstr "Číslo miestnosti"
422
423 msgid "Work Phone"
424 msgstr "Telefón do zamestnania"
425
426 msgid "Home Phone"
427 msgstr "Telefón domov"
428
429 msgid "Other"
430 msgstr "Ostatné"
431
432 msgid "Cannot change ID to root.\n"
433 msgstr "ID sa nedá zmeniť na root.\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
437 msgstr "%s: meno so znakmi, ktoré nie sú v ASCII: „%s“\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
441 msgstr "%s: chybné meno: „%s“\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
445 msgstr "%s: číslo miestnosti so znakmi, ktoré nie sú v ASCII: „%s“\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
449 msgstr "%s: chybné číslo miestnosti: „%s“\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
453 msgstr "%s: chybné telefónne číslo do zamestnania: „%s“\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
457 msgstr "%s: chybné telefónne číslo domov: „%s“\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
461 msgstr "%s: „%s“ obsahuje znaky, ktoré nie sú v ASCII\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
465 msgstr "%s: „%s“ obsahuje chybné znaky\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
469 msgstr "%s: používateľ „%s“ neexistuje\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
473 msgstr "%s: na NIC klientovi sa nedá zmeniť používateľ „%s“.\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
477 msgstr "%s: „%s“ je hlavným NIS serverom pre tohto klienta.\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "Changing the user information for %s\n"
481 msgstr "Mením informácie o používateľovi %s\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "%s: fields too long\n"
485 msgstr "%s: položka je príliš dlhá\n"
486
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Usage: %s [options]\n"
490 "\n"
491 "Options:\n"
492 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
493 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
494 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
495 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
496 "                                the MD5 algorithm\n"
497 "%s\n"
498 msgstr ""
499 "Použitie: %s [voľby]\n"
500 "\n"
501 "Voľby:\n"
502 "  -c, --crypt-method            metóda šifrovania (jedna z %s)\n"
503 "  -e, --encrypted               zadané heslá sú zakódované\n"
504 "  -h, --help                    vypíše tohto pomocníka a ukončí sa\n"
505 "  -m, --md5                     použije MD5 kódovanie namiesto DES, ak\n"
506 "                                zadané heslá nie sú zakódované\n"
507 "%s\n"
508
509 msgid ""
510 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
511 "                                crypt algorithms\n"
512 msgstr ""
513 "  -s, --sha-rounds              počet cyklov šifrovacích\n"
514 "                                algoritmov SHA*\n"
515
516 #, c-format
517 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
518 msgstr "%s: prepínač %s je povolený iba s prepínačom %s\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
522 msgstr "%s: voľby -c, -e a -m sa navzájom vylučujú\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
526 msgstr "%s: nepodporovaná metóda šifrovania: %s\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "%s: line %d: line too long\n"
530 msgstr "%s: riadok %d je príliš dlhý\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
534 msgstr "%s: riadok %d: chýba nové heslo\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
538 msgstr "%s: riadok %d: skupina „%s“ neexistuje\n"
539
540 #, c-format
541 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
542 msgstr "%s: riadok %d: nepodarilo sa pripraviť novú položku %s „%s“\n"
543
544 #, c-format
545 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
546 msgstr "%s: zistená chyba, zmeny budú zamietnuté\n"
547
548 #, fuzzy, c-format
549 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
550 msgid ""
551 "Usage: %s [options]\n"
552 "\n"
553 "Options:\n"
554 msgstr "Použitie: %s [vstup]\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
558 msgstr ""
559
560 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
561 msgstr ""
562
563 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
564 msgstr ""
565
566 #, fuzzy
567 #| msgid ""
568 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
569 #| "                                crypt algorithms\n"
570 msgid ""
571 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
572 "                                the MD5 algorithm\n"
573 msgstr ""
574 "  -s, --sha-rounds              počet cyklov šifrovacích\n"
575 "                                algoritmov SHA*\n"
576
577 #, fuzzy, c-format
578 #| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
579 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
580 msgstr "%s: riadok %d: používateľ „%s“ neexistuje\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
584 msgstr "%s: riadok %d: používateľ „%s“ neexistuje\n"
585
586 msgid ""
587 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
588 "\n"
589 "Options:\n"
590 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
591 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
592 "\n"
593 msgstr ""
594 "Použitie: chsh [voľby] ÚČET\n"
595 "\n"
596 "Voľby:\n"
597 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
598 "  -s, --shell SHELL             nový prihlasovací shell používateľského "
599 "účtu\n"
600 "\n"
601
602 msgid "Login Shell"
603 msgstr "Predvolený shell"
604
605 #, c-format
606 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
607 msgstr "Nemôžete zmeniť shell pre „%s“.\n"
608
609 #, c-format
610 msgid "Changing the login shell for %s\n"
611 msgstr "Mením predvolený shell pre %s\n"
612
613 #, c-format
614 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
615 msgstr "%s: Chybná položka: %s\n"
616
617 #, c-format
618 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
619 msgstr "%s: %s je neplatný shell.\n"
620
621 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
622 msgstr "Použitie: expiry {-f|-c}\n"
623
624 msgid ""
625 "Usage: faillog [options]\n"
626 "\n"
627 "Options:\n"
628 "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
629 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
630 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
631 "seconds\n"
632 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
633 "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
634 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
635 "DAYS\n"
636 "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
637 "                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
638 "l\n"
639 "                                options) only for user with LOGIN\n"
640 "\n"
641 msgstr ""
642 "Použitie: faillog [voľby]\n"
643 "\n"
644 "Voľby:\n"
645 "  -a, --all             zobrazí faillog záznamy všetkých používateľov\n"
646 "  -h, --help            zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
647 "  -l, --lock-time SEC   po chybnom prihlásení zablokuje účet na SEC sekúnd\n"
648 "  -m, --maximum MAX     nastaví maximálny počet chybných prihlásení na MAX\n"
649 "  -r, --reset           vynuluje počítadlá chybných prihlásení\n"
650 "  -t, --time DAYS       zobrazí záznamy faillog nie staršie ako DAYS dní\n"
651 "  -u, --user LOGIN      zobrazí záznam faillog alebo nastaví počítadlá\n"
652 "                        chybných prihlásení a limitov (iba s použitím "
653 "volieb\n"
654 "                        -r, -m or -l) pre používateľa s loginom LOGIN\n"
655 "\n"
656
657 #, fuzzy, c-format
658 #| msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
659 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
660 msgstr "faillog: Nepodarilo sa získať položku s UID %d\n"
661
662 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
663 msgstr "Login       Chybné   Najviac Posledné                 Na\n"
664
665 #, c-format
666 msgid " [%lus left]"
667 msgstr " [%lus ostalo]"
668
669 #, c-format
670 msgid " [%lds lock]"
671 msgstr " [%lds zámok]"
672
673 #, fuzzy, c-format
674 #| msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
675 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
676 msgstr "faillog: Nepodarilo sa znulovať počet chýb pre UID %d\n"
677
678 #, fuzzy, c-format
679 #| msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
680 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
681 msgstr "faillog: Nepodarilo sa nastaviť max. pre UID %d\n"
682
683 #, fuzzy, c-format
684 #| msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
685 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
686 msgstr "faillog: Nepodarilo sa nastaviť čas zamknutia pre UID %d\n"
687
688 #, c-format
689 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
690 msgstr "lastlog: Neznámy používateľ alebo rozsah: %s.\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
694 msgstr "faillog: Súbor %s sa nedá otvoriť: %s\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
698 msgstr "faillog: Nepodarilo sa zistiť veľkosť %s: %s\n"
699
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Usage: %s [option] GROUP\n"
703 "\n"
704 "Options:\n"
705 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
706 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
707 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
708 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
709 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
710 "%s\n"
711 "\n"
712 msgstr ""
713 "Použitie: %s [voľba] SKUPINA\n"
714 "\n"
715 "Voľby:\n"
716 "  -a, --add POUŽ                pridať POUŽ do SKUPINY\n"
717 "  -d, --delete POUŽ             odstrániť POUŽ zo SKUPINY\n"
718 "  -r, --remove-password         odstrániť heslo SKUPINY\n"
719 "  -R, --restrict                obmedziť prístup do SKUPINY iba na jej "
720 "členov\n"
721 "  -M, --members POUŽ,...        nastaviť zoznam členov SKUPINY\n"
722 "%s\n"
723 "\n"
724
725 msgid ""
726 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
727 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
728 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
729 msgstr ""
730 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
731 "                                nastaviť zoznam správcov SKUPINY\n"
732 "Okrem volieb -A a -M nie je možné voľby kombinovať.\n"
733
734 msgid "The options cannot be combined.\n"
735 msgstr "Voľby nie je možné kombinovať.\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
739 msgstr "%s: prepínač -A funguje iba s tieňovými heslami skupín\n"
740
741 #, c-format
742 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
743 msgstr "%s: skupina „%s“ neexistuje v %s\n"
744
745 #, c-format
746 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
747 msgstr "%s: chyba pri zatváraní %s iba na čítanie\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "Changing the password for group %s\n"
751 msgstr "Menísa heslo skupiny %s\n"
752
753 msgid "New Password: "
754 msgstr "Nové heslo: "
755
756 msgid "Re-enter new password: "
757 msgstr "Zadajte znova nové heslo: "
758
759 msgid "They don't match; try again"
760 msgstr "Nezhodujú sa; skúste to znova"
761
762 #, c-format
763 msgid "%s: Try again later\n"
764 msgstr "%s: Skúste to neskôr\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "Adding user %s to group %s\n"
768 msgstr "Pridáva sa používateľ %s do skupiny %s.\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "Removing user %s from group %s\n"
772 msgstr "Odstraňuje sa používateľ %s zo skupiny %s\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
776 msgstr "%s: používateľ „%s“ nie je členom „%s“\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "%s: Not a tty\n"
780 msgstr "%s: Nejedná sa o tty\n"
781
782 msgid ""
783 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
784 "\n"
785 "Options:\n"
786 "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
787 "                                specified group already exists\n"
788 "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
789 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
790 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
791 "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
792 "                                (non-unique) GID\n"
793 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
794 "  -r, --system                  create a system account\n"
795 "\n"
796 msgstr ""
797 "Použitie: groupadd [voľby] SKUPINA\n"
798 "\n"
799 "Voľby:\n"
800 "  -f, --force                   vynúti úspešnú návratovú hodnotu aj napriek\n"
801 "                                existencii zadanej skupiny\n"
802 "  -g, --gid GID                 pre novú skupinu použije GID\n"
803 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
804 "  -K, --key KEY=VALUE           nahradí predvolené hodnoty z /etc/login."
805 "defs\n"
806 "  -o, --non-unique              povolí vytvorenie skupiny s duplicitným\n"
807 "                                (nejedinečným) GID\n"
808 "  -p, --password PASSWORD       použije pre novú skupinu šifrované heslo\n"
809 "  -r, --system                  vytvorí systémový účet\n"
810 "\n"
811
812 #, c-format
813 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
814 msgstr "%s: „%s“ nie je platným názvom skupiny\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
818 msgstr "%s: chybný ID skupiny „%s“\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
822 msgstr "%s: prepínač -K vyžaduje argument typu MENO=HODNOTA\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
826 msgstr "%s: skupina „%s“ už existuje\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
830 msgstr "%s: GID „%lu“ už existuje\n"
831
832 msgid "Usage: groupdel group\n"
833 msgstr "Použitie: groupdel skupina\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
837 msgstr "%s: nie je možné odstrániť položku „%s“ z %s\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
841 msgstr "%s: nie je možné odstrniť primárnu skupinu používateľa „%s“.\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
845 msgstr "%s: skupina „%s“ neexistuje\n"
846
847 #, c-format
848 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
849 msgstr "%s: skupina „%s“ je skupinou NIS.\n"
850
851 #, c-format
852 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
853 msgstr "%s: %s je hlavným NIS serverom\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
857 msgstr "%s: používateľ „%s“ je členom „%s“\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
861 msgstr "%s: Nedostatok pamäte. Nie je možné aktualizovať %s.\n"
862
863 msgid ""
864 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
865 "\n"
866 "Options:\n"
867 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
868 "group\n"
869 "                                (root only)\n"
870 "\n"
871 "Actions:\n"
872 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
873 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
874 "group\n"
875 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
876 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
877 "\n"
878 msgstr ""
879 "Použitie: groupmems [voľby] [operácia]\n"
880 "\n"
881 "Voľby:\n"
882 "  -g, --group groupname         zmeniť názov skupiny namiesto skupiny "
883 "používateľa\n"
884 "                                (iba root)\n"
885 "\n"
886 "Actions:\n"
887 "  -a, --add používateľ           pridať používateľa medzi členov skupiny\n"
888 "  -d, --delete používateľ       odobrať používateľa spomedzi členov skupiny\n"
889 "  -p, --purge                   odstrániť všetkých členov skupiny\n"
890 "  -l, --list                    vypísať členov skupiny\n"
891 "\n"
892
893 #, c-format
894 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
895 msgstr "%s: meno vašej skupiny sa nezhoduje s vašim používateľským menom\n"
896
897 #, c-format
898 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
899 msgstr "%s: iba root môže používať voľbu -g/--group\n"
900
901 msgid ""
902 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
903 "\n"
904 "Options:\n"
905 "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
906 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
907 "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
908 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
909 "GROUP\n"
910 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
911 "\n"
912 msgstr ""
913 "Použitie: groupmod [voľby] SKUPINA\n"
914 "\n"
915 "Voľby:\n"
916 "  -g, --gid GID                 pre novú skupinu použije GID\n"
917 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
918 "  -n, --new-name NOVÁ_SKUP      vynúti pre SKUPINu meno NOVÁ_SKUP\n"
919 "  -o, --non-unique              povolí vytvorenie skupiny s duplicitným\n"
920 "                                (nejedinečným) GID\n"
921 "  -p, --password PASSWORD       nové heslo bude šifrované\n"
922 "\n"
923
924 #, c-format
925 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
926 msgstr "%s: chybné pomenovanie skupiny „%s“\n"
927
928 #, c-format
929 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
930 msgstr "%s: skupina %s je NIS skupinou\n"
931
932 #, c-format
933 msgid "%s: unknown user %s\n"
934 msgstr "%s: používateľ %s je neznámy\n"
935
936 #, c-format
937 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
938 msgstr ""
939 "Použitie: %s [-r] [-s] [súbor_so_skupinami [súbor_s_tieňovými_skupinami]]\n"
940
941 #, c-format
942 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
943 msgstr "Použitie: %s [-r] [-s] [súbor_so_skupinami]\n"
944
945 #, c-format
946 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
947 msgstr "%s: -s a -r nie sú zlučiteľné\n"
948
949 msgid "invalid group file entry"
950 msgstr "chybná položka v súbore so skupinami"
951
952 #, c-format
953 msgid "delete line '%s'? "
954 msgstr "zmazať riadok „%s“? "
955
956 msgid "duplicate group entry"
957 msgstr "v súbore so skupinami sa vyskytuje zdvojená položka"
958
959 #, c-format
960 msgid "invalid group name '%s'\n"
961 msgstr "chybné pomenovanie skupiny „%s“\n"
962
963 #, c-format
964 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
965 msgstr "chybný ID skupiny „%lu“\n"
966
967 #, c-format
968 msgid "group %s: no user %s\n"
969 msgstr "skupina %s: používateľ %s neexistuje\n"
970
971 #, c-format
972 msgid "delete member '%s'? "
973 msgstr "zmazať člena „%s“? "
974
975 #, c-format
976 msgid "no matching group file entry in %s\n"
977 msgstr "neexistuje zodpovedajúca položka skupiny v súbore %s\n"
978
979 #, c-format
980 msgid "add group '%s' in %s? "
981 msgstr "pridať skupinu „%s“ do %s?"
982
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
986 msgstr ""
987
988 msgid "invalid shadow group file entry"
989 msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými skupinami"
990
991 msgid "duplicate shadow group entry"
992 msgstr "v súbore s tieňovými skupinami sa vyskytuje zdvojená položka"
993
994 #, c-format
995 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
996 msgstr "tieňová skupina %s: správca %s neexistuje\n"
997
998 #, c-format
999 msgid "delete administrative member '%s'? "
1000 msgstr "zmazať správcu „%s“? "
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1004 msgstr "tieňová skupina %s: používateľ %s neexistuje\n"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: the files have been updated\n"
1008 msgstr "%s: súbory boli aktualizované\n"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: no changes\n"
1012 msgstr "%s: bezo zmien\n"
1013
1014 msgid "Usage: grpconv\n"
1015 msgstr "Použitie: grpconv\n"
1016
1017 msgid "Usage: grpunconv\n"
1018 msgstr "Použitie: grpunconv\n"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1022 msgstr "%s: nie je možné zmazať %s\n"
1023
1024 msgid "Usage: id [-a]\n"
1025 msgstr "Použitie: id [-a]\n"
1026
1027 msgid "Usage: id\n"
1028 msgstr "Použitie: id\n"
1029
1030 msgid " groups="
1031 msgstr " skupiny="
1032
1033 msgid ""
1034 "Usage: lastlog [options]\n"
1035 "\n"
1036 "Options:\n"
1037 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1038 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1039 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1040 "DAYS\n"
1041 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1042 "\n"
1043 msgstr ""
1044 "Použitie: lastlog [voľby]\n"
1045 "\n"
1046 "Voľby:\n"
1047 "  -b, --before DAYS     vypíše posledné prihlásenia staršie ako DAYS dní\n"
1048 "  -h, --help            zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
1049 "  -t, --time DAYS       vypíše posledné prihlásenia nie staršie ako DAYS "
1050 "dní\n"
1051 "  -u, --user LOGIN      vypíše posledné prihlásenia používateľa uvedeného\n"
1052 "                        ako LOGIN\n"
1053
1054 #, fuzzy, c-format
1055 #| msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1056 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1057 msgstr "lastlog: Nepodarilo sa získať položku s UID %d\n"
1058
1059 msgid "Username         Port     From             Latest"
1060 msgstr "Používateľ       Port     Z                Naposledy"
1061
1062 msgid "Username                Port     Latest"
1063 msgstr "Používateľ              Port     Naposledy"
1064
1065 msgid "**Never logged in**"
1066 msgstr "**Nebol nikdy prihlásený**"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1070 msgstr "lastlog: neočakávaný argument: %s\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1074 msgstr "lastlog: Nepodarilo sa zistiť veľkosť %s: %s\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1078 msgstr "Použitie: %s [-p] [meno]\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1082 msgstr "          %s [-p] [-h počítač] [-f meno]\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1086 msgstr "          %s [-p] -r počítač\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Invalid login time"
1093 msgstr "Chybný čas prihlásenia"
1094
1095 msgid ""
1096 "\n"
1097 "System closed for routine maintenance"
1098 msgstr ""
1099 "\n"
1100 "Systém je uzavretý kvôli pravidelnej údržbe."
1101
1102 msgid ""
1103 "\n"
1104 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1105 msgstr ""
1106 "\n"
1107 "[Odpojenie vynechané -- používateľ root sa môže prihlásiť.]"
1108
1109 #, fuzzy, c-format
1110 #| msgid ""
1111 #| "\n"
1112 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1113 msgid ""
1114 "\n"
1115 "Login timed out after %u seconds.\n"
1116 msgstr ""
1117 "\n"
1118 "Uplynul časový limit (%d sekúnd) na prihlásenie.\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1125 msgstr "Žiaden utmp záznam. Musíte spustiť „login“ z najnižšej inštancie „sh“"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1129 msgstr "prihlásenie: Chyba PAM, ukončuje sa: %s\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "%s login: "
1133 msgstr "%s prihlasovacie meno: "
1134
1135 msgid "login: "
1136 msgstr "Prihlasovacie meno: "
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1140 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1141 msgstr "Prekročený maximálny počet pokusov (%d)\n"
1142
1143 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1144 msgstr "prihlásenie: PAM prerušenie\n"
1145
1146 msgid "Login incorrect"
1147 msgstr "Chybné prihlásenie"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "\n"
1152 "%s login: "
1153 msgstr ""
1154 "\n"
1155 "Prihlasovacie meno na %s: "
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: failure forking: %s"
1159 msgstr "%s: chybné vetvenie: %s"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1163 msgstr "TIOCSCTTY zlyhalo na %s"
1164
1165 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1166 msgstr "Upozornenie: po dočasnom zákaze je prihlasovanie opäť povolené."
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "Last login: %s on %s"
1170 msgstr "Posledné prihlásenie: %s na %s"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "Last login: %.19s on %s"
1174 msgstr "Posledné prihlásenie: %.19s na %s"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid " from %.*s"
1178 msgstr " z %.*s"
1179
1180 msgid ""
1181 "login time exceeded\n"
1182 "\n"
1183 msgstr ""
1184 "čas na prihlásenie uplynul\n"
1185 "\n"
1186
1187 msgid "Usage: logoutd\n"
1188 msgstr "Použitie: logout\n"
1189
1190 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1191 msgstr "Použitie: newgrp [-] [skupina]\n"
1192
1193 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1194 msgstr "Použitie: sg skupina [[-c] príkaz]\n"
1195
1196 msgid "Invalid password.\n"
1197 msgstr "Neplatné heslo.\n"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1201 msgstr "%s: chybné vetvenie: %s\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1205 msgstr "%s: GID „%lu“ neexistuje\n"
1206
1207 msgid "too many groups\n"
1208 msgstr "príliš mnoho skupín\n"
1209
1210 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1215 msgstr "%s: skupina „%s“ je tieňová skupina, ale neexistuje v /etc/group\n"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1219 msgstr "%s: chybný ID používateľa „%s“\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1223 msgstr "%s: chybné používateľské meno „%s“\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1227 msgstr "%s: riadok %d: chybný riadok\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1231 msgstr ""
1232 "%s: záznam používateľa %s sa nedá aktualizovať (nie je v databáze passwd)\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1236 msgstr "%s: riadok %d: nedá sa vytvoriť používateľ\n"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1240 msgstr "%s: riadok %d: nedá sa vytvoriť skupina\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1244 msgstr "%s: riadok %d: používateľ „%s“ neexistuje v %s\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1248 msgstr "%s: riadok %d: heslo sa nedá aktualizovať\n"
1249
1250 #, fuzzy, c-format
1251 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1252 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1253 msgstr "%s: riadok %d: volanie mkdir zlyhalo\n"
1254
1255 #, fuzzy, c-format
1256 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1257 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1258 msgstr "%s: riadok %d: volanie chown zlyhalo\n"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1262 msgstr "%s: riadok %d: položka sa nedá aktualizovať\n"
1263
1264 msgid ""
1265 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1266 "\n"
1267 "Options:\n"
1268 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1269 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1270 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1271 "account\n"
1272 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1273 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1274 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1275 "                                to INACTIVE\n"
1276 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1277 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1278 "                                change to MIN_DAYS\n"
1279 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1280 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1281 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1282 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1283 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1284 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1285 "                                change to MAX_DAYS\n"
1286 "\n"
1287 msgstr ""
1288 "Použitie: passwd [voľby] [ÚČET]\n"
1289 "\n"
1290 "Voľby:\n"
1291 "  -a, --all                     zobrazí stav hesiel pre všetky účty\n"
1292 "  -d, --delete                  odstráni heslo pre zadaný účet\n"
1293 "  -e, --expire                  vynúti platnosť hesla pre zadaný účet\n"
1294 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
1295 "  -k, --keep-tokens             zmení heslo iba v prípade vypršania času\n"
1296 "                                jeho platnosti\n"
1297 "  -i, --inactive INACTIVE       nastaví neplatnosť hesla po vypršaní času\n"
1298 "                                platnosti na INACTIVE dní\n"
1299 "  -l, --lock                    zablokuje zadaný účet\n"
1300 "  -n, --mindays MIN_DNÍ         nastaví minimálny počet dní pred zmenou\n"
1301 "                                hesla na MIN_DNÍ dní\n"
1302 "  -q, --quiet                   stručný režim\n"
1303 "  -r, --repository REPOSITORY   zmení heslo v repozitári REPOSITORY\n"
1304 "  -S, --status                  zobrazí stav hesla pre zadaný účet\n"
1305 "  -u, --unlock                  odblokuje zadaný účet\n"
1306 "  -w, --warndays WARN_DAYS      nastaví počet dní na upozornenie o vypršaní\n"
1307 "                                platnosti na WARN_DAYS dní\n"
1308 "  -x, --maxdays MAX_DNÍ         nastaví maximálny počet dní pred zmenou\n"
1309 "                                hesla na MAX_DNÍ dní\n"
1310 "\n"
1311
1312 msgid "Old password: "
1313 msgstr "Staré heslo: "
1314
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1318 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1319 msgstr ""
1320 "Zadajte nové heslo (počet znakov najmenej %d).\n"
1321 "Použijte kombináciu veľkých a malých písmen s číslicami.\n"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1326 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1327 msgstr ""
1328 "Zadajte nové heslo (počet znakov v intervale %d až %d).\n"
1329 "Použijte kombináciu veľkých a malých písmen s číslicami.\n"
1330
1331 msgid "New password: "
1332 msgstr "Nové heslo: "
1333
1334 msgid "Try again."
1335 msgstr "Skúste to znova."
1336
1337 msgid ""
1338 "\n"
1339 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1340 msgstr ""
1341 "\n"
1342 "Upozornenie: slabé heslo (ak ho chcete naozaj použiť, znova ho zadajte)."
1343
1344 msgid "They don't match; try again.\n"
1345 msgstr "Nezhodujú sa; skúste to znova.\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1349 msgstr "Heslo pre %s sa nedá zmeniť.\n"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1353 msgstr "Heslo pre %s sa zatiaľ nedá zmeniť.\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1358 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1359 "account.\n"
1360 msgstr ""
1361 "%s: odomknutie používateľa by malo za následok účet bez hesla.\n"
1362 "Tento účet by ste mali odomknúť nastavením hesla pomocou usermod -p.\n"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1366 msgstr "%s: úložisko %s nie je podporované\n"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1370 msgstr "%s: %s nemá oprávnenie zmeniť heslo %s\n"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1374 msgstr "%s: Nemôžete prezerať alebo meniť informácie o hesle pre %s.\n"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "Changing password for %s\n"
1378 msgstr "Mení sa heslo používateľovi %s\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1382 msgstr "Heslo používateľa %s nebolo zmenené.\n"
1383
1384 #, fuzzy, c-format
1385 #| msgid "Password changed."
1386 msgid "%s: password changed."
1387 msgstr "Heslo bolo zmenené."
1388
1389 #, fuzzy, c-format
1390 #| msgid "Password Expiration Warning"
1391 msgid "%s: password expiry information changed."
1392 msgstr "Upozornenie o uplynutí doby platnosti hesla"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1396 msgstr ""
1397 "Použitie: %s [-q] [-r] [-s] [súbor_s_heslami [súbor_s_tieňovými_heslami]]\n"
1398
1399 msgid "invalid password file entry"
1400 msgstr "chybná položka v súbore s heslami"
1401
1402 msgid "duplicate password entry"
1403 msgstr "duplikovaná položka v súbore s heslami"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "invalid user name '%s'\n"
1407 msgstr "chybné používateľské meno „%s“\n"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1411 msgstr "chybný ID používateľa „%lu“\n"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1415 msgstr "používateľ „%s“: skupina %lu neexistuje\n"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1419 msgstr "používateľ „%s“: adresár „%s“ neexistuje\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1423 msgstr "používateľ „%s“: program „%s“ neexistuje\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1427 msgstr "neexistuje zodpovedajúca položka hesla v súbore %s\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "add user '%s' in %s? "
1431 msgstr "pridať používateľa „%s“ do %s? "
1432
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "invalid shadow password file entry"
1439 msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými heslami"
1440
1441 msgid "duplicate shadow password entry"
1442 msgstr "duplicitná položka v súbore s tieňovými heslami"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1446 msgstr "používateľ %s: posledná zmena hesla v budúcnosti\n"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1450 msgstr "%s: nie je možné zoradiť položdy v %s\n"
1451
1452 msgid "Usage: pwconv\n"
1453 msgstr "Použitie: pwconv\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1457 msgstr "%s: lastlog: Nepodarilo sa zmeniť režim %s na 0600\n"
1458
1459 msgid "Usage: pwunconv\n"
1460 msgstr "Použitie: pwunconv\n"
1461
1462 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1463 msgstr "Z tohto účtu je prístup k su ZAKÁZANÝ.\n"
1464
1465 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1466 msgstr "Overenie hesla vynechané.\n"
1467
1468 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1469 msgstr "Pre overenie zadajte VAŠE vlastné heslo.\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "%s: %s\n"
1473 msgstr "%s: %s\n"
1474
1475 msgid ""
1476 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1477 "\n"
1478 "Options:\n"
1479 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1480 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1481 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1482 "  -m, -p,\n"
1483 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1484 "                                keep the same shell\n"
1485 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1486 "\n"
1487 msgstr ""
1488 "Použitie: su [voľby] [ÚČET]\n"
1489 "\n"
1490 "Voľby:\n"
1491 "  -c, --command PRÍKAZ          odovzdá PRÍKAZ vyvolanému shell-u\n"
1492 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
1493 "  -, -l, --login                nastaví shell ako prihlasovací shell\n"
1494 "  -m, -p,\n"
1495 "  --preserve-environment        zachová premenné prostredia a ponechá\n"
1496 "                                ten istý shell\n"
1497 "  -s, --shell SHELL             použije SHELL namiesto predvoleného v "
1498 "passwd\n"
1499 "\n"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1503 msgstr "%s: musí byť spustené z terminálu\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1507 msgstr "%s: pam_start: chyba %d\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "Unknown id: %s\n"
1511 msgstr "Id %s je neznáme.\n"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1515 msgstr "Nie ste oprávnení používať su %s\n"
1516
1517 msgid "(Enter your own password)"
1518 msgstr "(Zadajte vaše heslo)"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "%s: %s\n"
1523 "(Ignored)\n"
1524 msgstr ""
1525 "%s: %s\n"
1526 "(Ignorujem)\n"
1527
1528 #  c-format
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: Authentication failure\n"
1531 msgstr "%s: Autentifikácia zlyhala\n"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1535 msgstr "%s: Nie ste momentálne oprávnení používať su\n"
1536
1537 msgid "No shell\n"
1538 msgstr "Žiadny shell\n"
1539
1540 msgid "No password file"
1541 msgstr "Súbor s heslami neexistuje"
1542
1543 msgid "TIOCSCTTY failed"
1544 msgstr "TIOCSCTTY zlyhalo"
1545
1546 msgid "No password entry for 'root'"
1547 msgstr "V súbore passwd nie je položka pre používateľa „root“"
1548
1549 msgid ""
1550 "\n"
1551 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1552 "(or give root password for system maintenance):"
1553 msgstr ""
1554 "\n"
1555 "Stlačte control-d pre normálne spustenie systému,\n"
1556 "(alebo zadajte heslo používateľa root pre údržbu systému):"
1557
1558 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1559 msgstr "Prepnutie do režimu údržby systému"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1563 msgstr ""
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1567 msgstr "%s: nedá sa vytvoriť nový súbor s predvolenými hodnotami\n"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1571 msgstr "%s: nedá sa otvoriť nový súbor s predvolenými hodnotami\n"
1572
1573 #, fuzzy, c-format
1574 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1575 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1576 msgstr "%s: riadok %d: volanie chown zlyhalo\n"
1577
1578 #, fuzzy, c-format
1579 #| msgid "%s: rename: %s"
1580 msgid "%s: rename: %s: %s"
1581 msgstr "%s: premenovať: %s"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1585 msgstr "%s: skupina „%s“ je skupinou NIS.\n"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1589 msgstr "%s: bolo zadaných príliš veľa skupín (max %d).\n"
1590
1591 #, fuzzy, c-format
1592 #| msgid ""
1593 #| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1594 #| "\n"
1595 #| "Options:\n"
1596 #| "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1597 #| "                                home directory\n"
1598 #| "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1599 #| "account\n"
1600 #| "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1601 #| "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1602 #| "                                configuration\n"
1603 #| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
1604 #| "EXPIRE_DATE\n"
1605 #| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1606 #| "                                to INACTIVE\n"
1607 #| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1608 #| "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1609 #| "                                user account\n"
1610 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1611 #| "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1612 #| "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1613 #| "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1614 #| "                                faillog databases\n"
1615 #| "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1616 #| "                                account\n"
1617 #| "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
1618 #| "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
1619 #| "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
1620 #| "as\n"
1621 #| "                                the user\n"
1622 #| "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1623 #| "                                (non-unique) UID\n"
1624 #| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1625 #| "                                account\n"
1626 #| "  -r, --system                  create a system account\n"
1627 #| "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1628 #| "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
1629 #| "account\n"
1630 #| "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1631 #| "user\n"
1632 #| "\n"
1633 msgid ""
1634 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1635 "\n"
1636 "Options:\n"
1637 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1638 "                                home directory\n"
1639 "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1640 "account\n"
1641 "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1642 "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1643 "                                configuration\n"
1644 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1645 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1646 "                                to INACTIVE\n"
1647 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1648 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1649 "                                user account\n"
1650 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1651 "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1652 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1653 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1654 "                                faillog databases\n"
1655 "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1656 "                                account\n"
1657 "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
1658 "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
1659 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1660 "                                the user\n"
1661 "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1662 "                                (non-unique) UID\n"
1663 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1664 "                                account\n"
1665 "  -r, --system                  create a system account\n"
1666 "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1667 "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1668 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1669 "user\n"
1670 "%s\n"
1671 msgstr ""
1672 "Použitie: useradd [voľby] ÚČET\n"
1673 "\n"
1674 "Voľby:\n"
1675 "  -b, --base-dir ZÁKL_ADR       základný adresár domovského adresára nového\n"
1676 "                                používateľského účtu\n"
1677 "  -c, --comment KOMENTÁR        nastaví pole GECOS nového účtu\n"
1678 "  -d, --home-dir DOM_ADR        domovský adresár nového účtu\n"
1679 "  -D, --defaults                vypíše alebo nastaví predvolené nastavenia\n"
1680 "                                programu useradd\n"
1681 "  -e, --expiredate EXP_DATUM    nastaví čas vypršania platnosti účtu na\n"
1682 "                                EXP_DATUM\n"
1683 "  -f, --inactive NEAKTIV        zablokuje účet po NEAKTIV dňoch od času\n"
1684 "                                vypršania platnosti\n"
1685 "  -g, --gid SKUPINA             vynúti použitie tejto skupiny pre nový účet\n"
1686 "  -G, --groups SKUPINY          zoznam ďalších skupín, do ktorých má\n"
1687 "                                patriť nový účet\n"
1688 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a skončí\n"
1689 "  -k, --skel VZOR_ADR           zadá alternatívny vzorový adresár\n"
1690 "  -K, --key KĽÚČ=HODNOTA        nahradí predvolené nastavenia /etc/login."
1691 "defs\n"
1692 "  -l, --no-log-init             nepridávať používateľa do databáz\n"
1693 "                                lastlog a faillog \n"
1694 "  -m, --create-home             vytvorí domovský adresár pre nový\n"
1695 "                                používateľský účet\n"
1696 "  -N, --no-user-group           nevytvorí skupinu s rovnakým menom\n"
1697 "                                ako má používateľ\n"
1698 "  -o, --non-unique              povolí vytvorenie používateľa s duplicitným\n"
1699 "                                (nejedinečným) UID\n"
1700 "  -p, --password HESLO          pre nový účet použije zadané zašifrované\n"
1701 "                                heslo\n"
1702 "  -r, --system                  vytvorí systémový účet\n"
1703 "  -s, --shell SHELL             prihlasovací shell nového účtu\n"
1704 "  -u, --uid UID                 vynúti použitie tohto UID pre nový účet\n"
1705 "  -U, --user-group              vytvorí skupinu s rovnakým menom\n"
1706 "                                ako má používateľ\n"
1707 "\n"
1708
1709 msgid ""
1710 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1711 "mapping\n"
1712 msgstr ""
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1716 msgstr "%s: chybný základný adresár „%s“\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1720 msgstr "%s: chybný komentár „%s“\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1724 msgstr "%s: chybný domovský adresár „%s“\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1728 msgstr "%s: prepínač -e vyžaduje tieňové heslá\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1732 msgstr "%s: prepínač -f vyžaduje tieňové heslá\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1736 msgstr "%s: chybná položka „%s“\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1740 msgstr "%s: chybný shell „%s“\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1744 msgstr ""
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1748 msgstr "%s: voľby %s a %s sú v konflikte\n"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1752 msgstr "%s: Nepodarilo sa obnoviť položku faillog s UID %lu: %s\n"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1756 msgstr "%s: Nepodarilo sa obnoviť položku lastlog s UID %lu: %s\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1760 msgstr ""
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1764 msgstr "%s: nedá sa vytvoriť adresár %s\n"
1765
1766 msgid "Creating mailbox file"
1767 msgstr "Vytvára sa súbor mailbox"
1768
1769 msgid ""
1770 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1771 msgstr ""
1772 "Nebola nájdená skupina „mail“. Používateľský mailbox súbor sa vytvára s "
1773 "oprávneniami 0600.\n"
1774
1775 msgid "Setting mailbox file permissions"
1776 msgstr "Nastavujú sa prístupové práva súboru mailbox"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1780 msgstr "%s: používateľ „%s“ už existuje\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1785 msgstr ""
1786 "%s: skupina %s už existuje - ak chcete pridať tohto používateľa do tejto "
1787 "skupiny, použijte -g.\n"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: can't create user\n"
1791 msgstr "%s: nie je možné vytvoriť používateľa\n"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1795 msgstr "%s: UID %lu nie je jedinečný\n"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: can't create group\n"
1799 msgstr "%s: sa nedá vytvoriť skupina\n"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1804 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1805 msgstr ""
1806 "%s: upozornenie: domovský adresár už existuje.\n"
1807 "Zo skel adresára sa tam neskopíruje žiaden súbor.\n"
1808
1809 msgid ""
1810 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1811 "\n"
1812 "Options:\n"
1813 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1814 "                                even if not owned by user\n"
1815 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1816 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1817 "\n"
1818 msgstr ""
1819 "Použitie: userdel [voľby] LOGIN\n"
1820 "\n"
1821 "Voľby:\n"
1822 "  -f, --force                   vynúti odstránenie súborov, aj keď\n"
1823 "                                používateľ nie je ich vlastníkom\n"
1824 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
1825 "  -r, --remove                  odstráni domovský adresár a súbory s poštou\n"
1826 "\n"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1830 msgstr ""
1831 "%s: skupina %s sa nedá odstrániť, pretože je primárnou skupinou iného "
1832 "používateľa.\n"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1836 msgstr "%s: používateľ %s je práve prihlásený\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1840 msgstr "%s: upozornenie: nemôžem odstrániť %s: %s"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1844 msgstr "%s: vlastníkom %s nie je %s, nemažem ho\n"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1848 msgstr "%s: používateľ %s je NIS používateľom\n"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1852 msgstr "%s: adresár %s nebudem mazať (je to domovský adresár používateľa %s)\n"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1856 msgstr "%s: chyba pri mazaní adresára %s\n"
1857
1858 #, fuzzy, c-format
1859 #| msgid ""
1860 #| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1861 #| "\n"
1862 #| "Options:\n"
1863 #| "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1864 #| "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1865 #| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
1866 #| "EXPIRE_DATE\n"
1867 #| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1868 #| "                                to INACTIVE\n"
1869 #| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1870 #| "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1871 #| "  -a, --append                  append the user to the supplemental "
1872 #| "GROUPS\n"
1873 #| "                                mentioned by the -G option without "
1874 #| "removing\n"
1875 #| "                                him/her from other groups\n"
1876 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1877 #| "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1878 #| "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1879 #| "  -m, --move-home               move contents of the home directory to "
1880 #| "the\n"
1881 #| "                                new location (use only with -d)\n"
1882 #| "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1883 #| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
1884 #| "password\n"
1885 #| "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1886 #| "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1887 #| "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1888 #| "\n"
1889 msgid ""
1890 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1891 "\n"
1892 "Options:\n"
1893 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1894 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1895 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1896 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1897 "                                to INACTIVE\n"
1898 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1899 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1900 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1901 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1902 "                                him/her from other groups\n"
1903 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1904 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1905 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1906 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1907 "                                new location (use only with -d)\n"
1908 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1909 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1910 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1911 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1912 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1913 "%s\n"
1914 msgstr ""
1915 "Použitie: usermod [voľby] ÚČET\n"
1916 "\n"
1917 "Voľby:\n"
1918 "  -c, --comment KOMENTÁR        nová hodnota poľa GECOS\n"
1919 "  -d, --home DOM_ADR            nový domovský adresár pre nový "
1920 "používateľský\n"
1921 "                                účet\n"
1922 "  -e, --expiredate EXP_DATUM    nastaví čas vypršania platnosti účtu na\n"
1923 "                                EXP_DATUM\n"
1924 "  -f, --inactive NEAKTIV        zablokuje platnosť hesla po NEAKTIV dňoch\n"
1925 "                                od času vypršania platnosti\n"
1926 "  -g, --gid SKUPINA             vynúti použitie skupiny SKUPINA ako novej\n"
1927 "                                prvotnej prihlasovacej skupiny\n"
1928 "  -G, --groups SKUPINY          zobrazí prídavné skupiny\n"
1929 "  -a, --append SKUPINA          pridá používateľa do ďalšej skupiny\n"
1930 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
1931 "  -l, --login LOGIN             nová hodnota prihlasovacieho mena\n"
1932 "  -L, --lock                    zablokuje používateľský účet\n"
1933 "  -m, --move-home               presunie obsah domovského adresára do "
1934 "nového\n"
1935 "                                umiestnenia (používať iba s -d)\n"
1936 "  -o, --non-unique              dovolí použitie duplicitného\n"
1937 "                                (nejedinečného) UID\n"
1938 "  -p, --password HESLO          ako nové heslo použije zadané zašifrované\n"
1939 "                                HESLO\n"
1940 "  -s, --shell SHELL             nový prihlasovací shell pre používateľský\n"
1941 "                                účet\n"
1942 "  -u, --uid UID                 nový UID pre používateľský účet\n"
1943 "  -U, --unlock                  odblokuje používateľský účet\n"
1944 "\n"
1945
1946 msgid ""
1947 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1948 "account\n"
1949 msgstr ""
1950
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1954 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1955 msgstr ""
1956 "%s: odomknutie používateľa by malo za následok účet bez hesla.\n"
1957 "Tento účet by ste mali odomknúť nastavením hesla pomocou usermod -p.\n"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1961 msgstr "%s: používateľ %s už existuje v %s\n"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: no flags given\n"
1965 msgstr "%s: žiadne prepínače\n"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1969 msgstr "%s: prepínače -e a -f vyžadujú tieňové heslá\n"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1973 msgstr "%s: prepínače -L, -p a -U sa navzájom vylučujú\n"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1977 msgstr "%s: UID „%lu“ už existuje\n"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "%s: directory %s exists\n"
1981 msgstr "%s: adresár %s už existuje\n"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "%s: can't create %s\n"
1985 msgstr "%s: %s sa nedá vytvoriť\n"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "%s: can't chown %s\n"
1989 msgstr "%s: volanie chown pre %s zlyhalo\n"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1993 msgstr ""
1994 "%s: upozornenie: chyba pri úplnom odstraňovaní starého domovského adresára %s"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1998 msgstr "%s: adresár %s sa nedá premenovať na %s\n"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2002 msgstr ""
2003 "%s: Nepodarilo sa skopírovať položku lastlog používateľa %lu používateľovi %"
2004 "lu: %s\n"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2008 msgstr ""
2009 "%s: Nepodarilo sa skopírovať položku faillog používateľa %lu používateľovi %"
2010 "lu: %s\n"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2014 msgstr "%s: upozornenie: vlastníkom %s nie je %s\n"
2015
2016 msgid "failed to change mailbox owner"
2017 msgstr "chyba pri zmene vlastníka schránky"
2018
2019 msgid "failed to rename mailbox"
2020 msgstr "chyba pri premenovaní schránky"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "You have modified %s.\n"
2025 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2026 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2027 msgstr ""
2028 "Zmenili ste %s.\n"
2029 "Kvôli zachovaniu konzistentnosti budete možno musieť zmeniť %s.\n"
2030 "Prosím, urobte tak príkazom „%s“.\n"
2031
2032 msgid ""
2033 "Usage: vipw [options]\n"
2034 "\n"
2035 "Options:\n"
2036 "  -g, --group                   edit group database\n"
2037 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2038 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2039 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2040 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2041 "\n"
2042 msgstr ""
2043 "Použitie: vipw [voľby]\n"
2044 "\n"
2045 "Voľby:\n"
2046 "  -g, --group                   upraví databázu skupín\n"
2047 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
2048 "  -p, --passwd                  upraví databázu passwd\n"
2049 "  -q, --quiet                   stručný režim\n"
2050 "  -s, --shadow                  upraví databázu shadow alebo gshadow\n"
2051 "\n"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2055 msgstr "%s: zlyhalo odstránenie %s\n"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2059 msgstr "%s: %s je bez zmien\n"
2060
2061 #, fuzzy
2062 #| msgid "Couldn't lock file"
2063 msgid "Couldn't get file context"
2064 msgstr "Súbor sa nedá zamknúť"
2065
2066 msgid "setfscreatecon () failed"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Couldn't lock file"
2070 msgstr "Súbor sa nedá zamknúť"
2071
2072 msgid "Couldn't make backup"
2073 msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2077 msgstr "%s: %s sa nedá obnoviť: %s (zmeny sú v %s)\n"
2078
2079 #~ msgid ""
2080 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2081 #~ "\n"
2082 #~ "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
2083 #~ "  -r, --system                  create system accounts\n"
2084 #~ "%s\n"
2085 #~ msgstr ""
2086 #~ "Použitie: %s [voľby] [vstup]\n"
2087 #~ "\n"
2088 #~ "  -c, --crypt-method            metóda šifrovania (jedna z %s)\n"
2089 #~ "  -r, --system                  vytorí systémové účty\n"
2090 #~ "%s\n"
2091
2092 #~ msgid "Password set to expire."
2093 #~ msgstr "Uplynula platnosť vášho hesla."
2094
2095 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2096 #~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n"
2097
2098 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2099 #~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá otvoriť\n"
2100
2101 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2102 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n"
2103
2104 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2105 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n"
2106
2107 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2108 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
2109
2110 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2111 #~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá prepísať\n"
2112
2113 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2114 #~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá aktualizovaťt\n"
2115
2116 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2117 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
2118
2119 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2120 #~ msgstr "\tCelé meno: %s\n"
2121
2122 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2123 #~ msgstr "\tČíslo miestnosti: %s\n"
2124
2125 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2126 #~ msgstr "\tTelefón do zamestnania: %s\n"
2127
2128 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2129 #~ msgstr "\tTelefón domov: %s\n"
2130
2131 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2132 #~ msgstr "Nedá sa zamknúť súbor s heslami; skúste to neskôr.\n"
2133
2134 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2135 #~ msgstr "Súbor s heslami sa nedá otvoriť.\n"
2136
2137 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2138 #~ msgstr "%s: %s sa nenachádza v /etc/passwd\n"
2139
2140 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2141 #~ msgstr "Chyba pri aktualizácii záznamu hesla.\n"
2142
2143 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2144 #~ msgstr "Nedajú sa vykonať zmeny v súbore s heslami.\n"
2145
2146 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2147 #~ msgstr "Súbor s heslami sa nedá odomknúť.\n"
2148
2149 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2150 #~ msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá zamknúť\n"
2151
2152 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2153 #~ msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
2154
2155 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2156 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami skupín sa nedá zamknúť\n"
2157
2158 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2159 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n"
2160
2161 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2162 #~ msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru gshadow\n"
2163
2164 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2165 #~ msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru so skupinami\n"
2166
2167 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2168 #~ msgstr "%s: riadok %d: skupina %s je neznáma\n"
2169
2170 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2171 #~ msgstr "%s: riadok %d: sa nedá aktualizovať položka súboru so skupinami\n"
2172
2173 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2174 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n"
2175
2176 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2177 #~ msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru s tieňovými heslami\n"
2178
2179 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2180 #~ msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru s heslami\n"
2181
2182 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2183 #~ msgstr "%s: riadok %d: používateľ %s je neznámy\n"
2184
2185 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2186 #~ msgstr "%s: riadok %d: záznam hesla sa nedá aktualizovať\n"
2187
2188 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2189 #~ msgstr "%s: neznámy používateľ\n"
2190
2191 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2192 #~ msgstr "Používateľ %s je neznámy.\n"
2193
2194 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2195 #~ msgstr "Použitie: %s [-r|-R] skupina\n"
2196
2197 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
2198 #~ msgstr "       %s [-a používateľ] skupina\n"
2199
2200 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
2201 #~ msgstr "       %s [-d používateľ] skupina\n"
2202
2203 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2204 #~ msgstr "       %s [-A používateľ,...] [-M používateľ,...] skupina\n"
2205
2206 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
2207 #~ msgstr "       %s [-M používateľ,...] skupina\n"
2208
2209 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2210 #~ msgstr "%s: nedá sa získať zámok\n"
2211
2212 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2213 #~ msgstr "%s: nedá sa získať zámok pre súbor s tieňovými heslami\n"
2214
2215 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2216 #~ msgstr "%s: nedá sa otvoriť súbor\n"
2217
2218 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2219 #~ msgstr "%s: súbor sa nedá prepísať\n"
2220
2221 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2222 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
2223
2224 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2225 #~ msgstr "%s: súbor sa nedá odomknúť\n"
2226
2227 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2228 #~ msgstr "%s: položka sa nedá aktualizovať\n"
2229
2230 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2231 #~ msgstr "%s: položka súboru s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
2232
2233 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2234 #~ msgstr "skupina %s je neznáma\n"
2235
2236 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2237 #~ msgstr "%s: nedá sa zatvoriť súbor\n"
2238
2239 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2240 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zatvoriť\n"
2241
2242 #~ msgid "Who are you?\n"
2243 #~ msgstr "Kto ste?\n"
2244
2245 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2246 #~ msgstr "%s: člen %s je neznámy\n"
2247
2248 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2249 #~ msgstr "%s: chyba pri pridávaní položky do súboru so skupinami\n"
2250
2251 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2252 #~ msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá prepísať\n"
2253
2254 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2255 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá prepísať\n"
2256
2257 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2258 #~ msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá zamknúť\n"
2259
2260 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2261 #~ msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
2262
2263 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2264 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá zamknúť\n"
2265
2266 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2267 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá otvoriť\n"
2268
2269 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2270 #~ msgstr "%s: GID %u nie je jedinečný\n"
2271
2272 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2273 #~ msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru so skupinami\n"
2274
2275 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2276 #~ msgstr ""
2277 #~ "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s tieňovými skupinami\n"
2278
2279 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2280 #~ msgstr "%s: primárna skupina používateľa sa nedá odstrániť\n"
2281
2282 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2283 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť člena, ktorého chcete odstrániť\n"
2284
2285 #~ msgid ""
2286 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2287 #~ msgstr ""
2288 #~ "Použitie: groupmems -a používateľ | -d používateľ | -D | -l [-g skupina]\n"
2289
2290 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2291 #~ msgstr "Iba root môže pridávať používateľov do rôznych skupín\n"
2292
2293 #~ msgid "Group access is required\n"
2294 #~ msgstr "Vyžaduje sa prístup pre skupinu\n"
2295
2296 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2297 #~ msgstr "Nie ste primárnym vlastníkom aktuálnej skupiny\n"
2298
2299 #  c-format
2300 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2301 #~ msgstr "zlyhalo overenie PAM\n"
2302
2303 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2304 #~ msgstr "Súbor so skupinami sa nedá zamknúť\n"
2305
2306 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2307 #~ msgstr "Súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
2308
2309 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2310 #~ msgstr "Súbor so skupinami sa nedá zatvoriť\n"
2311
2312 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2313 #~ msgstr "%s: %s sa nenachádza v /etc/group\n"
2314
2315 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2316 #~ msgstr "%s: GID %u nie je jedinečný\n"
2317
2318 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2319 #~ msgstr "%s: meno %s nie je jedinečné\n"
2320
2321 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2322 #~ msgstr "%s: súbor passwd sa nedá prepísať\n"
2323
2324 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2325 #~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n"
2326
2327 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2328 #~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá otvoriť\n"
2329
2330 #~ msgid ""
2331 #~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
2332 #~ "is not in the passwd file.\n"
2333 #~ msgstr ""
2334 #~ "%s: nie je možné zmeniť primárnu skupinu používateľa „%s“ z %u na %u, "
2335 #~ "pretože nie je v súbore passwd.\n"
2336
2337 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2338 #~ msgstr "%s: súbor %s sa nedá zamknúť\n"
2339
2340 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2341 #~ msgstr "%s: položka %s súboru s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
2342
2343 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2344 #~ msgstr "%s: položka skupiny %s sa nedá odstrániť\n"
2345
2346 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2347 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá zamknúť\n"
2348
2349 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2350 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá otvoriť\n"
2351
2352 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2353 #~ msgstr "%s: položka tieňovej skupiny %s sa nedá odstrániť\n"
2354
2355 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2356 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
2357
2358 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2359 #~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá aktualizovať\n"
2360
2361 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2362 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami skupín sa nedá zmazať\n"
2363
2364 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2365 #~ msgstr "neznámy UID: %u\n"
2366
2367 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2368 #~ msgstr "neznámy GID %lu\n"
2369
2370 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2371 #~ msgstr "%s: ID skupiny „%s“ nie je platn7\n"
2372
2373 #~ msgid ""
2374 #~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
2375 #~ "gshadow group\n"
2376 #~ msgstr ""
2377 #~ "%s: skupina %s bola vytvorená, zlyhalo vytvorenie zodpovedajúcej skupiny "
2378 #~ "gshadow\n"
2379
2380 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2381 #~ msgstr "%s: ID používateľa „%s“ nie je platný\n"
2382
2383 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2384 #~ msgstr "%s: chybné používateľské meno „%s“\n"
2385
2386 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2387 #~ msgstr "%s: súbor /etc/passwd sa nedá zamknúť\n"
2388
2389 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2390 #~ msgstr "%s: súbor /etc/passwd sa nedá zamknúť\n"
2391
2392 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2393 #~ msgstr "%s: súbor /etc/group sa nedá zamknúť\n"
2394
2395 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2396 #~ msgstr "%s: súbor /etc/gshadow sa nedá zamknúť\n"
2397
2398 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2399 #~ msgstr "%s: súbory sa nedajú otvoriť\n"
2400
2401 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2402 #~ msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súborov\n"
2403
2404 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2405 #~ msgstr "%s: riadok %d: nedá sa nájsť používateľ %s\n"
2406
2407 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2408 #~ msgstr ""
2409 #~ "%s: položka súboru s heslami pre používateľe %s sa nedá aktualizovať\n"
2410
2411 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2412 #~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n"
2413
2414 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2415 #~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá otvoriť\n"
2416
2417 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2418 #~ msgstr "%s: položka súboru s heslami pre používateľe %s sa nedá odstrániť\n"
2419
2420 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2421 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
2422
2423 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2424 #~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá aktualizovať\n"
2425
2426 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2427 #~ msgstr "%s: položka pre používateľa %s sa nedá aktualizovať\n"
2428
2429 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2430 #~ msgstr "%s: nemôžete zmazať súbor s tieňovými heslami\n"
2431
2432 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2433 #~ msgstr "%s: neznámy GID %s\n"
2434
2435 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2436 #~ msgstr "%s: neznáma skupina %s\n"
2437
2438 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2439 #~ msgstr ""
2440 #~ "%s: Nedostatok pamäti. Nie je možné aktualizovať databázu tieňových "
2441 #~ "skupín.\n"
2442
2443 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2444 #~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá prepísať\n"
2445
2446 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2447 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
2448
2449 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2450 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n"
2451
2452 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2453 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n"
2454
2455 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2456 #~ msgstr "%s: chyba pri zamykaní súboru so skupinami\n"
2457
2458 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2459 #~ msgstr "%s: chyba pri otváraní súboru so skupinami\n"
2460
2461 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2462 #~ msgstr "%s: chyba pri zamykaní súboru s tieňovými heslami\n"
2463
2464 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2465 #~ msgstr "%s: chyba pri otváraní súboru s tieňovými heslami\n"
2466
2467 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2468 #~ msgstr "%s: chyba pri vytváraní novej položky v súbore s heslami\n"
2469
2470 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2471 #~ msgstr ""
2472 #~ "%s: chyba pri vytváraní novej položky v súbore s tieňovými heslami\n"
2473
2474 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2475 #~ msgstr ""
2476 #~ "%s: varovanie: CREATE_HOME nie je podporované, použijte prepínač -m.\n"
2477
2478 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2479 #~ msgstr "%s: položka súboru so skupinami sa nedá aktualizovať\n"
2480
2481 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2482 #~ msgstr "%s: chyba pri aktualizácii záznamu súboru so skupinami\n"
2483
2484 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2485 #~ msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
2486
2487 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2488 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá otvoriť\n"
2489
2490 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2491 #~ msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s heslami\n"
2492
2493 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2494 #~ msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s tieňovými heslami\n"
2495
2496 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2497 #~ msgstr "%s: používateľ %s neexistuje\n"
2498
2499 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2500 #~ msgstr "%s: chyba pri pridávaní položky do súboru so skupinami\n"
2501
2502 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2503 #~ msgstr "%s uid %lu nie je jedinečný\n"
2504
2505 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2506 #~ msgstr "%s: chyba pri zmene položky v súbore s heslami\n"
2507
2508 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2509 #~ msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s heslami\n"
2510
2511 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2512 #~ msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s tieňovými heslami\n"
2513
2514 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2515 #~ msgstr "%s: nedá sa vytvoriť jedinečný GID\n"
2516
2517 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2518 #~ msgstr " na '%.100s' z '%.200s'"
2519
2520 #~ msgid " on '%.100s'"
2521 #~ msgstr " na '%.100s'"
2522
2523 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2524 #~ msgstr "%s: riadok %d: nedá sa vytvoriť UID\n"
2525
2526 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2527 #~ msgstr "%s: meno %s nie je jedinečné\n"
2528
2529 #~ msgid ""
2530 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2531 #~ "\n"
2532 #~ "Options:\n"
2533 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2534 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2535 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2536 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2537 #~ "\n"
2538 #~ msgstr ""
2539 #~ "Použitie: chgpasswd [voľby]\n"
2540 #~ "\n"
2541 #~ "Voľby:\n"
2542 #~ "  -e, --encrypted\tzadané heslá sú zakódované\n"
2543 #~ "  -h, --help\t\tvypíše túto nápovedu a ukončí sa\n"
2544 #~ "  -m, --md5\t\tpoužije MD5 kódovanie namiesto DES, ak zadané\n"
2545 #~ "\t\t\theslá nie sú zakódované\n"
2546 #~ "\n"
2547
2548 #, fuzzy
2549 #~ msgid "No password.\n"
2550 #~ msgstr "Súbor s heslami neexistuje\n"
2551
2552 #~ msgid "Sorry.\n"
2553 #~ msgstr "Ľutujem.\n"
2554
2555 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2556 #~ msgstr "Ľutujem, ale heslo pre %s sa ešte nedá zmeniť.\n"
2557
2558 #~ msgid "Sorry."
2559 #~ msgstr "Ľutujem."