1 # Slovak translation of recode
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the recode package.
4 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008.
8 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-18 10:24+0100\n"
12 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
26 msgid "Non canonical input"
27 msgstr "Chýba kanonický vstup"
30 msgid "Ambiguous output"
31 msgstr "Nejednoznačný výstup"
34 msgid "Untranslatable input"
35 msgstr "Nepreložiteľný vstup"
39 msgstr "Neplatný vstup"
42 msgid "System detected problem"
43 msgstr "Systém zistil problém"
46 msgid "Misuse of recoding library"
47 msgstr "Chybné použitie knižnice na zmenu kódovania"
50 msgid "Internal recoding bug"
51 msgstr "Vnútorná chyba zmeny kódovania"
56 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
57 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
58 "the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
59 "any later version.\n"
61 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
62 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
63 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
64 "GNU General Public License for more details.\n"
66 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
67 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
68 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
70 "Tento program je slobodný softvér; môžete ho šíriť a modifikovať\n"
71 "podľa podmienok GNU General Public License, ktorú publikovala\n"
72 "Free Software Foundation; buď verzie 2 alebo (podľa vášho\n"
73 "rozhodnutia) ktorejkoľvek neskoršej verzie.\n"
75 "Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
77 "ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI NA\n"
78 "KONKRÉTNY ÚČEL. Ďalšie podrobnosti nájdete v GNU General Public License.\n"
80 "Kópia GNU General Public License mala byť dodaná spolu s týmto\n"
81 "programom; pokiaľ sa tak nestalo, napíšte do Free Software Foundation, "
83 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
87 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
88 msgstr "Skúste viac informácií pomocou „%s %s“\n"
92 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
93 msgstr "„recode“ prevádza súbory medzi rôznymi znakovými sadami a povrchmi.\n"
99 "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
102 "Použitie: %s [VOĽBA]... [ [ZNAKSAD] | CIEĽ [SÚBOR]... ]\n"
107 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
108 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
111 "Ak je pri dlhej voľbe zobrazený argument ako povinný, je povinný aj\n"
112 "pri zodpovedajúcej krátkej voľbe. Obdobne pre voliteľné argumenty.\n"
119 " -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
120 " -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
122 " -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
123 " -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
124 " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
125 " --help display this help and exit\n"
126 " --version output version information and exit\n"
130 " -l, --list[=FORMÁT] vypísať jednu alebo všetky známe znakové sady a "
132 " -k, --known=PÁRY obmedziť znakové sady podľa známeho zoznamu "
134 " -h, --header[=[JA/]MENO] zapísať na štand. výstup tabuľku MENO pomocou "
135 "JA, potom skončiť\n"
136 " -F, --freeze-tables zapísať C modul obsahujúci všetky tabuľky\n"
137 " -T, --find-subsets oznamovať všetky znakové sady ako podmnožiny "
139 " -C, --copyright zobraziť autorské práva a podmienky šírenia\n"
140 " --help zobraziť tohto pomocníka a skončiť\n"
141 " --version zobraziť informácie o verzii a skončiť\n"
148 " -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n"
149 " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
150 " -f, --force force recodings even when not reversible\n"
151 " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
152 " -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
155 "Režimy prevádzky:\n"
156 " -v, --verbose vysvetliť postupnosť krokov a oznamovať priebeh\n"
157 " -q, --quiet, --silent potlačiť správy o nevratnej zmene kódovania\n"
158 " -f, --force vynútiť zmenu kódovania aj ak je nevratná\n"
159 " -t, --touch po zmene aktualizovať dátum súboru\n"
160 " -i, --sequence=files pri následných prechodoch použiť dočasné súbory\n"
161 " --sequence=memory pri následných prechodoch použiť odkladanie v "
169 " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n"
170 " -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
172 " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
173 " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
174 " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
175 " -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
179 " -s, --strict použiť prísne mapovanie, povoliť stratu znakov\n"
180 " -d, --diacritics previesť iba diakritiku alebo pod. pre HTML/LaTeX\n"
181 " -S, --source[=JA] obmedziť zmenu kódovania na reťazce a komentáre "
183 " -c, --colons použiť na mieste úvodzoviek apostrofy namiesto "
184 "dvojitých apostrofov\n"
185 " -g, --graphics aproximovať IBMPC okraje pomocou ASCII grafiky\n"
186 " -x, --ignore=ZNAKSAD ignorovať ZNAKSAD pri výbere cesty zmeny kódovania\n"
191 "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
192 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
195 "Voľba -l bez FORMÁTu a ZNAKSAD zobrazí dostupné znakové sady a povrchy.\n"
196 "FORMÁT je „decimal“, „octal“, „hexadecimal“ alebo „full“ (alebo jedno z "
201 "Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
203 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
205 "Ak nie je v prostredí nastavená premenná DEFAULT_CHARSET, ZNAKSAD bude\n"
206 "štandardne kódovanie závislé na lokálnom nastavení, ktoré určujú LC_ALL, "
211 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
212 "both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
214 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
216 "Voľba -k zobrazí pre danú ZNAKSAD možné znakové sady PRED kde obe sú,\n"
217 "tabuľkové znakové sady s PÁRMIO v tvare „PRED1:PO1,PRED2:PO2,...“\n"
218 "a PRED a PO sú kódy uvedené ako desiatkové čísla.\n"
222 "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
224 "JA je nejaký jazyk. Môže to byť „c“, „perl“ alebo „po“; štandardne je to "
230 "REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
232 "ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
234 "with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
235 "charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
237 "with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
240 "POŽIADAVKA je PODPOŽIADAVKA[,PODPOŽIADAVKA]...; PODPOŽIADAVKA je KÓDOVANIE[.."
242 "KÓDOVANIE je [ZNAKSAD][/[POVRCH]]...; POŽIADAVKA často vyzerá nasledovne: "
244 "kde PRED a PO sú znakové sady. Vynechaná ZNAKSAD znamená zvyčajnú\n"
245 "znakovú sadu; vynechaný [/POVRCH]... znamená zvyčajné povrchy ZNAKSAD;/\n"
246 "prázdny názov povrchu znamená žiadny povrch. Pozri príručku.\n"
252 "Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
253 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
256 "Ak nie je zadaná žiadna z volieb -i a -p, predpokladá sa -p ak nie je\n"
257 "SÚBOR, inak -i. Kódovanie každého SÚBORu sa mení na mieste, čím sa\n"
258 "prepíše originál. Ak nie je zadaný SÚBOR, funguje ako filter a mení\n"
259 "kódovanie štandardného vstupu na štandardný výstup.\n"
264 "Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
269 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
270 msgstr "Postupnosť „%s“ je nejednoznačná"
274 msgid "Sequence `%s' is unknown"
275 msgstr "Postupnosť „%s“ je neznáma"
277 #: src/main.c:407 src/main.c:467
279 msgid "Language `%s' is ambiguous"
280 msgstr "Jazyk „%s“ je nejednoznačný"
282 #: src/main.c:412 src/main.c:472
284 msgid "Language `%s' is unknown"
285 msgstr "Jazyk „%s“ je neznámy"
289 msgid "Format `%s' is ambiguous"
290 msgstr "Formát „%s“ je nejednoznačný"
294 msgid "Format `%s' is unknown"
295 msgstr "Formát „%s“ je neznámy"
299 msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
300 msgstr "Napísal Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
306 "Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
309 "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
313 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
314 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
316 "Tento program je slobodný softvér; podmienky šírenia nájdete v zdrojovom\n"
317 "kóde. Neexistuje ŽIADNA ZÁRUKA; neposkytujú sa ani záruky PREDAJNOSTI\n"
318 "alebo VHODNOSTI NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
322 msgid "Symbol `%s' is unknown"
323 msgstr "Symbol „%s“ je neznámy"
325 #: src/main.c:662 src/main.c:676
327 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
328 msgstr "Znaková sada „%s“ je neznáma alebo nejednoznačná"
332 msgid "Required argument is missing"
333 msgstr "Chýba povinný argument"
337 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
338 msgstr "Neodporúča sa používať túto syntax, dajte prosím prednosť „%s“"
342 msgid "Request `%s' is erroneous"
343 msgstr "Požiadavka „%s“ je chybná"
347 msgid "Recoding %s..."
348 msgstr "Mení sa kódovanie %s..."
357 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
358 msgstr " zlyhalo: %s v kroku „%s..%s“\n"
362 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
363 msgstr "%s zlyhalo: %s v kroku „%s..%s“"
367 msgid "%s in step `%s..%s'"
368 msgstr "%s v kroku „%s..%s“"
372 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
373 msgstr "Znaková sada %s už existuje a nie je %s"
377 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
378 msgstr "Nemožno vypísať „%s“, táto znaková sada nemá dostupné žiadne názvy"
380 #: src/names.c:999 src/names.c:1045
382 msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
383 msgstr "Dec Okt Hex UCS2 Mne %s\n"
387 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
388 msgstr "Prepáčte, pre „%s“ nie sú dostupné žiadne názvy"
392 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
393 msgstr "Zmena povrchu nastavená viac než raz pre „%s“"
397 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
398 msgstr "Odstránenie povrchu nastavené viac než raz pre „%s“"
400 #: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
401 msgid "Virtual memory exhausted"
402 msgstr "Virtuálna pamäť je vyčerpaná"
406 msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
407 msgstr "Kódy %3d a %3d sa oba menia na kód %3d"
411 msgid "No character recodes to %3u"
412 msgstr "Žiadny znak sa nemení na kód %3d"
415 msgid "Cannot invert given one-to-one table"
416 msgstr "Nie je možné invertovať danú tabuľku jedna k jednej"
418 #: src/recode.c:179 src/recode.c:191
420 msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
421 msgstr "Nasleduje diagnostika „%s“ na „%s“"
423 #: src/recode.c:184 src/recode.c:196
425 msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
426 msgstr "Č. páru %d: <%3d, %3d> je v konflikte s <%3d, %3d>"
429 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
430 msgstr "Nie je možné dokončiť tabuľku z množiny známych párov"
433 msgid "Identity recoding, not worth a table"
434 msgstr "Identická zmena kódovania, na to sa neoplatí používať tabuľku"
437 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
439 "Zmena kódovanie je príliš zložitá než aby sa dala jednoducho použiť tabuľka"
443 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
444 msgstr "%sKonverznú tabuľku vytvoril automaticky program „%s“ %s"
448 msgid "%sfor sequence %s.%s"
449 msgstr "%sza postupnosť %s.%s"
452 msgid "No table to print"
453 msgstr "Niet žiadnej tabuľky na výpis"
464 #: src/request.c:37 src/request.c:39
468 #: src/request.c:38 src/request.c:40
472 #: src/request.c:38 src/request.c:40
477 msgid "*Unachievable*"
478 msgstr "*Nedosiahnuteľné*"
482 msgstr "*prosté kopírovanie*"
485 msgid "Virtual memory exhausted!"
486 msgstr "Virtuálna pamäť je vyčerpaná!"
489 msgid "Step initialisation failed"
490 msgstr "Inicializácia kroku zlyhala"
493 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
494 msgstr "Inicializácia kroku zlyhala (nespracované voľby)"
498 msgid "Request: %s\n"
499 msgstr "Požiadavka: %s\n"
503 msgid "Shrunk to: %s\n"
504 msgstr "Zmrštené na: %s\n"
506 #: src/request.c:846 src/request.c:955
508 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
509 msgstr "Nerozpoznaný názov povrchu „%s“"
513 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
514 msgstr "Neexistuje spôsob zmeny kódovania z „%s“ na „%s“"
516 #: src/request.c:1036
517 msgid "Expecting `..' in request"
518 msgstr "V požiadavke sa očakávalo „..“"
522 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
523 msgstr "Stav čakania detského procesu je 0x%0.2x"
525 #: src/testdump.c:314
527 "UCS2 Mne Description\n"
533 #~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
535 #~ " -p, --sequence=pipe pri následných prechodoch použiť mechanizmus "
538 #~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
539 #~ msgstr " -p, --sequence=pipe ekvivalent -i (na tomto systéme)\n"
543 #~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
546 #~ "Chyby oznamujte na adresu <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"