]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/sk.po
German translation update
[shadow] / po / sk.po
1 # Slovak translation of shadow-utils.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 00:08+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-03-20 10:40+0100\n"
9 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
10 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
15
16 #, c-format
17 msgid "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
18 msgstr "Existuje viac záznamov s názvom „%s“ v %s. Prosím, napravte to pomocou pwck alebo grpck.\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
22 msgstr "libcrypt nepodporuje metódy šifrovania? (%s)\n"
23
24 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
25 msgstr "Na konfiguračné údaje sa nedá vyhradiť dostatok miesta.\n"
26
27 #, c-format
28 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
29 msgstr "konfiguračná chyba - neznámy predmet „%s“ (informujte správcu systému)\n"
30
31 #, c-format
32 msgid "Warning: unknown group %s\n"
33 msgstr "Upozornenie: skupina %s je neznáma\n"
34
35 msgid "Warning: too many groups\n"
36 msgstr "Upozornenie: príliš mnoho skupín\n"
37
38 msgid "Your password has expired."
39 msgstr "Uplynula platnosť vášho hesla."
40
41 msgid "Your password is inactive."
42 msgstr "Vaše heslo je nečinné."
43
44 msgid "Your login has expired."
45 msgstr "Uplynula platnosť vášho účtu."
46
47 msgid "  Contact the system administrator."
48 msgstr "  Kontaktujte správcu systému."
49
50 msgid "  Choose a new password."
51 msgstr "  Zvoľte nové heslo."
52
53 #, c-format
54 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
55 msgstr "O %ld dní uplynie platnosť vášho hesla.\n"
56
57 msgid "Your password will expire tomorrow."
58 msgstr "Zajtra uplynie platnosť vášho hesla."
59
60 msgid "Your password will expire today."
61 msgstr "Dnes uplynie platnosť vášho hesla."
62
63 #, c-format
64 msgid "Unable to change tty %s"
65 msgstr "Nedá sa zmeniť TTY %s"
66
67 msgid "Environment overflow\n"
68 msgstr "Preplnenie prostredia\n"
69
70 #, c-format
71 msgid "You may not change $%s\n"
72 msgstr "Nemôžete zmeniť $%s\n"
73
74 #, c-format
75 msgid ""
76 "%d failure since last login.\n"
77 "Last was %s on %s.\n"
78 msgid_plural ""
79 "%d failures since last login.\n"
80 "Last was %s on %s.\n"
81 msgstr[0] ""
82 "%d chybný pokus o prihlásenie od posledného prihlásenia.\n"
83 "Bol to %s na %s.\n"
84 msgstr[1] ""
85 "%d chybné pokusy o prihlásenie od posledného prihlásenia.\n"
86 "Posledné bolo %s na %s.\n"
87 msgstr[2] ""
88 "%d chybných pokusov o prihlásenie od posledného prihlásenia.\n"
89 "Posledné bolo %s na %s.\n"
90
91 msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
92 msgstr "nedá sa získať vytvoriť jedinečný UID (už nie sú dostupné žiadne UID)\n"
93
94 msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
95 msgstr "nedá sa získať vytvoriť jedinečný GID (už nie sú dostupné žiadne GID)\n"
96
97 msgid "Too many logins.\n"
98 msgstr "Príliš mnoho prihlásení.\n"
99
100 msgid "You have new mail."
101 msgstr "Máte novú poštu."
102
103 msgid "No mail."
104 msgstr "Nemáte žiadnu poštu."
105
106 msgid "You have mail."
107 msgstr "Máte poštu."
108
109 msgid "no change"
110 msgstr "žiadna zmena"
111
112 msgid "a palindrome"
113 msgstr "palindróm"
114
115 msgid "case changes only"
116 msgstr "iba zmeny vo veľkosti písmen"
117
118 msgid "too similar"
119 msgstr "veľmi podobné"
120
121 msgid "too simple"
122 msgstr "veľmi jednoduché"
123
124 msgid "rotated"
125 msgstr "opakované"
126
127 msgid "too short"
128 msgstr "veľmi krátke"
129
130 #, c-format
131 msgid "Bad password: %s.  "
132 msgstr "Heslo %s je chybné. "
133
134 #, c-format
135 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
136 msgstr "passwd: volanie pam_start() zlyhalo, chyba %d\n"
137
138 #, c-format
139 msgid "passwd: %s\n"
140 msgstr "passwd: %s\n"
141
142 msgid "passwd: password updated successfully\n"
143 msgstr "passwd: heslo bolo úspešne zmenené\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "Incorrect password for %s.\n"
147 msgstr "Chybné heslo pre %s.\n"
148
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
152 "Defaulting to DES.\n"
153 msgstr ""
154 "neplatná hodnota ENCRYPT_METHOD: „%s“.\n"
155 "Používa sa štandardná hodnota DES.\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
159 msgstr "Aktuálny adresár sa nedá nastaviť na „%s“\n"
160
161 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
162 msgstr "Žiadny adresár, nastavujem HOME na /"
163
164 #, c-format
165 msgid "Cannot execute %s"
166 msgstr "%s sa nedá spustiť."
167
168 #, c-format
169 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
170 msgstr "Chybný koreňový adresár „%s“\n"
171
172 #, c-format
173 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
174 msgstr "Koreňový adresár sa nedá zmeniť na „%s“\n"
175
176 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
177 msgstr "Žiaden utmp záznam. Musíte spustiť „login“ z najnižšej inštancie „sh“"
178
179 msgid "Unable to determine your tty name."
180 msgstr "Nedá sa zistiť názov vášho tty."
181
182 #, c-format
183 msgid "malloc(%d) failed\n"
184 msgstr "volanie malloc(%d) zlyhalo\n"
185
186 msgid "Password: "
187 msgstr "Heslo: "
188
189 #, c-format
190 msgid "%s's Password: "
191 msgstr "Heslo používateľa %s:"
192
193 msgid ""
194 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
198 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
199 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
200 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
201 "                                to INACTIVE\n"
202 "  -l, --list                    show account aging information\n"
203 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
204 "                                change to MIN_DAYS\n"
205 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
206 "                                change to MAX_DAYS\n"
207 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
208 "\n"
209 msgstr ""
210 "Použitie: chage [voľby] používateľ\n"
211 "\n"
212 "Options:\n"
213 "  -d, --lastday POSL_DEN        nastaví dátum poslednej zmeny hesla na POSL_DEN\n"
214 "  -E, --expiredate EXP_DATUM    nastaví dátum vypršania platnosti účtu na\n"
215 "                                EXP_DATUM\n"
216 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
217 "  -I, --inactive NEAKTIV        nastaví nefunkčnosť hesla na NEAKTIV dní\n"
218 "                                po vypršaní platnosti účtu\n"
219 "  -l, --list                    zobrazí časové údaje o účte\n"
220 "  -m, --mindays MIN_DNÍ         nastaví minimálny počet dní pred zmenou\n"
221 "                                hesla na MIN_DNÍ\n"
222 "  -M, --maxdays MAX_DNÍ         nastaví maximálny počet dní pred zmenou\n"
223 "                                hesla na MAX_DNÍ\n"
224 "  -W, --warndays UPOZ_DNÍ       nastaví upozornenie o platnosti účtu na UPOZ_DNÍ\n"
225 "\n"
226
227 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
228 msgstr "Zadajte novú hodnotu alebo stlačte ENTER pre použitie predvolenej hodnoty"
229
230 msgid "Minimum Password Age"
231 msgstr "Minimálna doba platnosti hesla"
232
233 msgid "Maximum Password Age"
234 msgstr "Maximálna doba platnosti hesla"
235
236 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
237 msgstr "Posledná zmena hesla (YYYY-MM-DD)"
238
239 msgid "Password Expiration Warning"
240 msgstr "Upozornenie o uplynutí doby platnosti hesla"
241
242 msgid "Password Inactive"
243 msgstr "Nečinné heslo"
244
245 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
246 msgstr "Uplynutie platnosti účtu (YYYY-MM-DD)"
247
248 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
249 msgstr "Posledná zmena hesla\t\t\t\t\t: "
250
251 msgid "never"
252 msgstr "nikdy"
253
254 msgid "password must be changed"
255 msgstr "heslo sa musí zmeniť"
256
257 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
258 msgstr "Platnosť hesla uplynie\t\t\t\t\t: "
259
260 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
261 msgstr "Nečinné heslo\t\t\t\t\t: "
262
263 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
264 msgstr "Platnosť účtu uplynie\t\t\t\t\t\t: "
265
266 #, c-format
267 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
268 msgstr "Minimálny počet dní medzi zmenami hesla\t\t: %ld\n"
269
270 #, c-format
271 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
272 msgstr "Maximálny počet dní medzi zmenami hesla\t\t: %ld\n"
273
274 #, c-format
275 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
276 msgstr "Počet dní upozornenia pred vypršaním platnosti hesla\t: %ld\n"
277
278 #, c-format
279 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
280 msgstr "%s: nepoužívajte „l“ s ostatnými príznakmi\n"
281
282 #, c-format
283 msgid "%s: Permission denied.\n"
284 msgstr "%s: Odmietnutý prístup.\n"
285
286 #  c-format
287 #, c-format
288 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
289 msgstr "%s: PAM autentifikácia zlyhala\n"
290
291 #, c-format
292 msgid "%s: can't lock password file\n"
293 msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n"
294
295 #, c-format
296 msgid "%s: can't open password file\n"
297 msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá otvoriť\n"
298
299 #, c-format
300 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
301 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n"
302
303 #, c-format
304 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
305 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
309 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
310
311 #, c-format
312 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
313 msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá prepísať\n"
314
315 #, c-format
316 msgid "%s: can't update password file\n"
317 msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá aktualizovaťt\n"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
321 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
325 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami nie je dostupný\n"
326
327 #, c-format
328 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
329 msgstr "%s: zlyhalo odstránenie právomocí (%s)\n"
330
331 #, c-format
332 msgid "%s: unknown user %s\n"
333 msgstr "%s: používateľ %s je neznámy\n"
334
335 #, c-format
336 msgid "Changing the aging information for %s\n"
337 msgstr "Mením časové informácie pre používateľa %s\n"
338
339 #, c-format
340 msgid "%s: error changing fields\n"
341 msgstr "%s: chyba pri zmene položiek\n"
342
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
346 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
347 msgstr ""
348 "Použitie: %s [-f celé_meno] [-r číslo_miestnosti] [-w telefón_do_zamestnania]\n"
349 "\t[-h telefón_domov] [-o ostatné] [používateľ]\n"
350
351 #, c-format
352 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
353 msgstr ""
354 "Použitie: %s [-f celé_meno] [-r číslo_miestnosti] [-w telefón_do_zamestnania]\n"
355 "\t[-h telefón_domov]\n"
356
357 msgid "Full Name"
358 msgstr "Celé meno"
359
360 #, c-format
361 msgid "\tFull Name: %s\n"
362 msgstr "\tCelé meno: %s\n"
363
364 msgid "Room Number"
365 msgstr "Číslo miestnosti"
366
367 #, c-format
368 msgid "\tRoom Number: %s\n"
369 msgstr "\tČíslo miestnosti: %s\n"
370
371 msgid "Work Phone"
372 msgstr "Telefón do zamestnania"
373
374 #, c-format
375 msgid "\tWork Phone: %s\n"
376 msgstr "\tTelefón do zamestnania: %s\n"
377
378 msgid "Home Phone"
379 msgstr "Telefón domov"
380
381 #, c-format
382 msgid "\tHome Phone: %s\n"
383 msgstr "\tTelefón domov: %s\n"
384
385 msgid "Other"
386 msgstr "Ostatné"
387
388 msgid "Cannot change ID to root.\n"
389 msgstr "ID sa nedá zmeniť na root.\n"
390
391 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
392 msgstr "Nedá sa zamknúť súbor s heslami; skúste to neskôr.\n"
393
394 msgid "Cannot open the password file.\n"
395 msgstr "Súbor s heslami sa nedá otvoriť.\n"
396
397 #, c-format
398 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
399 msgstr "%s: %s sa nenachádza v /etc/passwd\n"
400
401 msgid "Error updating the password entry.\n"
402 msgstr "Chyba pri aktualizácii záznamu hesla.\n"
403
404 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
405 msgstr "Nedajú sa vykonať zmeny v súbore s heslami.\n"
406
407 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
408 msgstr "Súbor s heslami sa nedá odomknúť.\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
412 msgstr "%s: chybné meno: „%s“\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
416 msgstr "%s: chybné číslo miestnosti: „%s“\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
420 msgstr "%s: chybné telefónne číslo do zamestnania: „%s“\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
424 msgstr "%s: chybné telefónne číslo domov: „%s“\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
428 msgstr "%s: „%s“ obsahuje chybné znaky\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
432 msgstr "%s: vaše používateľské meno sa nedá zistiť.\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
436 msgstr "%s: na NIC klientovi sa nedá zmeniť používateľ „%s“.\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
440 msgstr "%s: „%s“ je hlavným NIS serverom pre tohto klienta.\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "Changing the user information for %s\n"
444 msgstr "Mením informácie o používateľovi %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "%s: fields too long\n"
448 msgstr "%s: položka je príliš dlhá\n"
449
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Usage: %s [options]\n"
453 "\n"
454 "Options:\n"
455 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
456 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
457 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
458 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
459 "                                the MD5 algorithm\n"
460 "%s\n"
461 msgstr ""
462 "Použitie: %s [voľby]\n"
463 "\n"
464 "Voľby:\n"
465 "  -c, --crypt-method            metóda šifrovania (jedna z %s)\n"
466 "  -e, --encrypted               zadané heslá sú zakódované\n"
467 "  -h, --help                    vypíše tohto pomocníka a ukončí sa\n"
468 "  -m, --md5                     použije MD5 kódovanie namiesto DES, ak\n"
469 "                                zadané heslá nie sú zakódované\n"
470 "%s\n"
471
472 msgid ""
473 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
474 "                                crypt algorithms\n"
475 msgstr ""
476 "  -s, --sha-rounds              počet cyklov SHA šifrovacích\n"
477 "                                algoritmov SHA*\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
481 msgstr "%s: chybný číselný parameter „%s“\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
485 msgstr "%s: prepínač %s je dovolený IBA s prepínačom %s\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
489 msgstr "%s: voľby -c, -e a -m sa navzájom vylučujú\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
493 msgstr "%s: nepodporovaná metóda šifrovania: %s\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "%s: can't lock group file\n"
497 msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá zamknúť\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "%s: can't open group file\n"
501 msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
502
503 #, c-format
504 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
505 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami skupín sa nedá zamknúť\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "%s: can't open shadow file\n"
509 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n"
510
511 #, c-format
512 msgid "%s: error updating gshadow file\n"
513 msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru gshadow\n"
514
515 #, c-format
516 msgid "%s: error updating group file\n"
517 msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru so skupinami\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "%s: line %d: line too long\n"
521 msgstr "%s: riadok %d je príliš dlhý\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
525 msgstr "%s: riadok %d: chýba nové heslo\n"
526
527 #, c-format
528 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
529 msgstr "%s: riadok %d: skupina %s je neznáma\n"
530
531 #, c-format
532 msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
533 msgstr "%s: riadok %d: sa nedá aktualizovať položka súboru so skupinami\n"
534
535 #, c-format
536 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
537 msgstr "%s: zistená chyba, zmeny budú zamietnuté\n"
538
539 #, c-format
540 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
541 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "%s: error updating shadow file\n"
545 msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru s tieňovými heslami\n"
546
547 #, c-format
548 msgid "%s: error updating password file\n"
549 msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru s heslami\n"
550
551 #, c-format
552 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
553 msgstr "%s: riadok %d: používateľ %s je neznámy\n"
554
555 #, c-format
556 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
557 msgstr "%s: riadok %d: záznam hesla sa nedá aktualizovať\n"
558
559 msgid ""
560 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
561 "\n"
562 "Options:\n"
563 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
564 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
565 "\n"
566 msgstr ""
567 "Použitie: chsh [voľby] ÚČET\n"
568 "\n"
569 "Voľby:\n"
570 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
571 "  -s, --shell SHELL             nový prihlasovací shell používateľského účtu\n"
572 "\n"
573
574 msgid "Login Shell"
575 msgstr "Predvolený shell"
576
577 #, c-format
578 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
579 msgstr "Nemôžete zmeniť shell pre %s.\n"
580
581 #, c-format
582 msgid "Changing the login shell for %s\n"
583 msgstr "Mením predvolený shell pre %s\n"
584
585 #, c-format
586 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
587 msgstr "%s: Chybná položka: %s\n"
588
589 #, c-format
590 msgid "%s is an invalid shell.\n"
591 msgstr "Shell %s je neplatný.\n"
592
593 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
594 msgstr "Použitie: expiry {-f|-c}\n"
595
596 #, c-format
597 msgid "%s: unknown user\n"
598 msgstr "%s: neznámy používateľ\n"
599
600 msgid ""
601 "Usage: faillog [options]\n"
602 "\n"
603 "Options:\n"
604 "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
605 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
606 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC seconds\n"
607 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
608 "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
609 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than DAYS\n"
610 "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
611 "                                counters and limits (if used with -r, -m or -l\n"
612 "                                options) only for user with LOGIN\n"
613 "\n"
614 msgstr ""
615 "Použitie: faillog [voľby]\n"
616 "\n"
617 "Voľby:\n"
618 "  -a, --all             zobrazí faillog záznamy všetkých používateľov\n"
619 "  -h, --help            zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
620 "  -l, --lock-time SEC   po chybnom prihlásení zablokuje účet na SEC sekúnd\n"
621 "  -m, --maximum MAX     nastaví maximálny počet chybných prihlásení na MAX\n"
622 "  -r, --reset           vynuluje počítadlá chybných prihlásení\n"
623 "  -t, --time DAYS       zobrazí faillog záznamy nie staršie ako DAYS dní\n"
624 "  -u, --user LOGIN      zobrazí faillog záznam alebo nastaví počítadlá\n"
625 "                        chybných prihlásení a limitov (iba s použitím volieb\n"
626 "                        -r, -m or -l) pre používateľa s loginom LOGIN\n"
627 "\n"
628
629 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
630 msgstr "Login       Chybné   Najviac Posledné                 Na\n"
631
632 #, c-format
633 msgid " [%lds left]"
634 msgstr " [%lds ostalo]"
635
636 #, c-format
637 msgid " [%lds lock]"
638 msgstr " [%lds zámok]"
639
640 #, c-format
641 msgid "Unknown User: %s\n"
642 msgstr "Používateľ %s je neznámy.\n"
643
644 #, c-format
645 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
646 msgstr "Použitie: %s [-r|-R] skupina\n"
647
648 #, c-format
649 msgid "       %s [-a user] group\n"
650 msgstr "       %s [-a používateľ] skupina\n"
651
652 #, c-format
653 msgid "       %s [-d user] group\n"
654 msgstr "       %s [-d používateľ] skupina\n"
655
656 #, c-format
657 msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
658 msgstr "       %s [-A používateľ,...] [-M používateľ,...] skupina\n"
659
660 #, c-format
661 msgid "       %s [-M user,...] group\n"
662 msgstr "       %s [-M používateľ,...] skupina\n"
663
664 #, c-format
665 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
666 msgstr "%s: prepínač -A funguje iba s tieňovými heslami skupín\n"
667
668 #, c-format
669 msgid "%s: can't get lock\n"
670 msgstr "%s: nedá sa získať zámok\n"
671
672 #, c-format
673 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
674 msgstr "%s: nedá sa získať zámok pre súbor s tieňovými heslami\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "%s: can't open file\n"
678 msgstr "%s: nedá sa otvoriť súbor\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "%s: can't re-write file\n"
682 msgstr "%s: súbor sa nedá prepísať\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
686 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
687
688 #, c-format
689 msgid "%s: can't unlock file\n"
690 msgstr "%s: súbor sa nedá odomknúť\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "%s: can't update entry\n"
694 msgstr "%s: položka sa nedá aktualizovať\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
698 msgstr "%s: položka súboru s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "unknown group: %s\n"
702 msgstr "skupina %s je neznáma\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "%s: can't close file\n"
706 msgstr "%s: nedá sa zatvoriť súbor\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "%s: can't close shadow file\n"
710 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zatvoriť\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "Changing the password for group %s\n"
714 msgstr "Mením heslo skupiny %s\n"
715
716 msgid "New Password: "
717 msgstr "Nové heslo: "
718
719 msgid "Re-enter new password: "
720 msgstr "Zadajte znova nové heslo: "
721
722 msgid "They don't match; try again"
723 msgstr "Nezhodujú sa; skúste to znova"
724
725 #, c-format
726 msgid "%s: Try again later\n"
727 msgstr "%s: Skúste to neskôr\n"
728
729 msgid "Who are you?\n"
730 msgstr "Kto ste?\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "Adding user %s to group %s\n"
734 msgstr "Pridávam používateľa %s do skupiny %s.\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "Removing user %s from group %s\n"
738 msgstr "Odstraňujem používateľa %s zo skupiny %s\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "%s: unknown member %s\n"
742 msgstr "%s: člen %s je neznámy\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "%s: Not a tty\n"
746 msgstr "%s: Nejedná sa o tty\n"
747
748 msgid ""
749 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
750 "\n"
751 "Options:\n"
752 "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
753 "                                specified group already exists\n"
754 "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
755 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
756 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
757 "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
758 "                                (non-unique) GID\n"
759 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
760 "  -r, --system                  create a system account\n"
761 "\n"
762 msgstr ""
763 "Použitie: groupadd [voľby] SKUPINA\n"
764 "\n"
765 "Voľby:\n"
766 "  -f, --force                   vynúti úspešnú návratovú hodnotu aj napriek\n"
767 "                                existencii zadanej skupiny\n"
768 "  -g, --gid GID                 pre novú skupinu použije GID\n"
769 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
770 "  -K, --key KEY=VALUE           nahradí predvolené hodnoty z /etc/login.defs\n"
771 "  -o, --non-unique              povolí vytvorenie skupiny s duplicitným\n"
772 "                                (nejedinečným) GID\n"
773 "  -p, --password PASSWORD       použije pre novú skupinu šifrované heslo\n"
774 "  -r, --system                  vytvorí systémový účet\n"
775 "\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "%s: error adding new group entry\n"
779 msgstr "%s: chyba pri pridávaní položky do súboru so skupinami\n"
780
781 #, c-format
782 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
783 msgstr "%s: %s nie je platným názvom skupiny\n"
784
785 #, c-format
786 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
787 msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá prepísať\n"
788
789 #, c-format
790 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
791 msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá prepísať\n"
792
793 #, c-format
794 msgid "%s: unable to lock group file\n"
795 msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá zamknúť\n"
796
797 #, c-format
798 msgid "%s: unable to open group file\n"
799 msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
800
801 #, c-format
802 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
803 msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá zamknúť\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
807 msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá otvoriť\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
811 msgstr "%s: prepínač -K vyžaduje argument typu MENO=HODNOTA\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "%s: group %s exists\n"
815 msgstr "%s: skupina %s už existuje\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
819 msgstr "%s: GID %u nie je jedinečný\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "%s: can't create group\n"
823 msgstr "%s: sa nedá vytvoriť skupina\n"
824
825 msgid "Usage: groupdel group\n"
826 msgstr "Použitie: groupdel skupina\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "%s: error removing group entry\n"
830 msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru so skupinami\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
834 msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s tieňovými skupinami\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
838 msgstr "%s: primárna skupina používateľa sa nedá odstrániť\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "%s: group %s does not exist\n"
842 msgstr "%s: skupina %s neexistuje\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
846 msgstr "%s: skupina %s je NIS skupinou\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
850 msgstr "%s: %s je hlavným NIS serverom\n"
851
852 msgid "Member already exists\n"
853 msgstr "Člen už existuje\n"
854
855 msgid "Member to remove could not be found\n"
856 msgstr "Nebolo možné nájsť člena, ktorého chcete odstrániť\n"
857
858 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
859 msgstr "Použitie: groupmems -a používateľ | -d používateľ | -D | -l [-g skupina]\n"
860
861 msgid "Only root can add members to different groups\n"
862 msgstr "Iba root môže pridávať používateľov do rôznych skupín\n"
863
864 msgid "Group access is required\n"
865 msgstr "Vyžaduje sa prístup pre skupinu\n"
866
867 msgid "Not primary owner of current group\n"
868 msgstr "Nie ste primárnym vlastníkom aktuálnej skupiny\n"
869
870 #  c-format
871 msgid "PAM authentication failed for\n"
872 msgstr "zlyhalo overenie PAM\n"
873
874 msgid "Unable to lock group file\n"
875 msgstr "Súbor so skupinami sa nedá zamknúť\n"
876
877 msgid "Unable to open group file\n"
878 msgstr "Súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
879
880 msgid "Cannot close group file\n"
881 msgstr "Súbor so skupinami sa nedá zatvoriť\n"
882
883 msgid ""
884 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
885 "\n"
886 "Options:\n"
887 "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
888 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
889 "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
890 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by GROUP\n"
891 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
892 "\n"
893 msgstr ""
894 "Použitie: groupmod [voľby] SKUPINA\n"
895 "\n"
896 "Voľby:\n"
897 "  -g, --gid GID                 pre novú skupinu použije GID\n"
898 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
899 "  -n, --new-name NOVÁ_SKUP      vynúti pre SKUPINu meno NOVÁ_SKUP\n"
900 "  -o, --non-unique              povolí vytvorenie skupiny s duplicitným\n"
901 "                                (nejedinečným) GID\n"
902 "  -p, --password PASSWORD       nové heslo bude šifrované\n"
903 "\n"
904
905 #, c-format
906 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
907 msgstr "%s: %s sa nenachádza v /etc/group\n"
908
909 #, c-format
910 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
911 msgstr "%s: GID %u nie je jedinečný\n"
912
913 #, c-format
914 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
915 msgstr "%s: meno %s nie je jedinečné\n"
916
917 #, c-format
918 msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
919 msgstr "%s: súbor passwd sa nedá prepísať\n"
920
921 #, c-format
922 msgid "%s: unable to lock password file\n"
923 msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n"
924
925 #, c-format
926 msgid "%s: unable to open password file\n"
927 msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá otvoriť\n"
928
929 #, c-format
930 msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it is not in the passwd file.\n"
931 msgstr "%s: nie je možné zmeniť primárnu skupinu používateľa „%s“ z %u na %u, pretože nie je v súbore passwd.\n"
932
933 #, c-format
934 msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
935 msgstr "%s: nie je možné zmeniť primárnu skupinu používateľa „%s“ z %u na %u.\n"
936
937 #, c-format
938 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
939 msgstr "Použitie: %s [-r] [-s] [súbor_so_skupinami [súbor_s_tieňovými_skupinami]]\n"
940
941 #, c-format
942 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
943 msgstr "Použitie: %s [-r] [-s] [súbor_so_skupinami]\n"
944
945 #, c-format
946 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
947 msgstr "%s: -s a -r nie sú zlučiteľné\n"
948
949 #, c-format
950 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
951 msgstr "%s: súbor %s sa nedá zamknúť\n"
952
953 #, c-format
954 msgid "%s: cannot open file %s\n"
955 msgstr "%s: súbor %s sa nedá otvoriť\n"
956
957 #, c-format
958 msgid "%s: cannot update file %s\n"
959 msgstr "%s: súbor %s sa nedá aktualizovať\n"
960
961 msgid "invalid group file entry"
962 msgstr "chybná položka v súbore so skupinami"
963
964 #, c-format
965 msgid "delete line '%s'? "
966 msgstr "zmazať riadok „%s“? "
967
968 msgid "duplicate group entry"
969 msgstr "v súbore so skupinami sa vyskytuje zdvojená položka"
970
971 #, c-format
972 msgid "invalid group name '%s'\n"
973 msgstr "chybné pomenovanie skupiny „%s“\n"
974
975 #, c-format
976 msgid "group %s: no user %s\n"
977 msgstr "skupina %s: používateľ %s neexistuje\n"
978
979 #, c-format
980 msgid "delete member '%s'? "
981 msgstr "zmazať člena „%s“? "
982
983 #, c-format
984 msgid "no matching group file entry in %s\n"
985 msgstr "neexistuje zodpovedajúca položka skupiny v súbore %s\n"
986
987 #, c-format
988 msgid "add group '%s' in %s ?"
989 msgstr "pridať skupinu „%s“ do %s ?"
990
991 #, c-format
992 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
993 msgstr "%s: položka %s súboru s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
994
995 #, c-format
996 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
997 msgstr "%s: položka skupiny %s sa nedá odstrániť\n"
998
999 msgid "invalid shadow group file entry"
1000 msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými skupinami"
1001
1002 msgid "duplicate shadow group entry"
1003 msgstr "v súbore s tieňovými skupinami sa vyskytuje zdvojená položka"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1007 msgstr "tieňová skupina %s: správca %s neexistuje\n"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "delete administrative member '%s'? "
1011 msgstr "zmazať správcu „%s“? "
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1015 msgstr "tieňová skupina %s: používateľ %s neexistuje\n"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: the files have been updated\n"
1019 msgstr "%s: súbory boli aktualizované\n"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: no changes\n"
1023 msgstr "%s: bezo zmien\n"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1027 msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá zamknúť\n"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1031 msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá otvoriť\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1035 msgstr "%s: položka tieňovej skupiny %s sa nedá odstrániť\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1039 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "%s: can't update group file\n"
1043 msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá aktualizovať\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1047 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami skupín sa nedá zmazať\n"
1048
1049 msgid "Usage: id [-a]\n"
1050 msgstr "Použitie: id [-a]\n"
1051
1052 msgid "Usage: id\n"
1053 msgstr "Použitie: id\n"
1054
1055 msgid " groups="
1056 msgstr " skupiny="
1057
1058 msgid ""
1059 "Usage: lastlog [options]\n"
1060 "\n"
1061 "Options:\n"
1062 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1063 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1064 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than DAYS\n"
1065 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1066 "\n"
1067 msgstr ""
1068 "Použitie: lastlog [voľby]\n"
1069 "\n"
1070 "Voľby:\n"
1071 "  -b, --before DAYS     vypíše posledné prihlásenia staršie ako DAYS dní\n"
1072 "  -h, --help            zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
1073 "  -t, --time DAYS       vypíše posledné prihlásenia nie staršie ako DAYS dní\n"
1074 "  -u, --user LOGIN      vypíše posledné prihlásenia používateľa uvedeného\n"
1075 "                        ako LOGIN\n"
1076
1077 msgid "Username         Port     From             Latest"
1078 msgstr "Používateľ       Port     Z                Naposledy"
1079
1080 msgid "Username                Port     Latest"
1081 msgstr "Používateľ              Port     Naposledy"
1082
1083 msgid "**Never logged in**"
1084 msgstr "**Nebol nikdy prihlásený**"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Unknown user or range: %s\n"
1088 msgstr "Neznámy používateľ alebo rozsah: %s.\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1092 msgstr "lastlog: neočakávaný argument: %s\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1096 msgstr "Použitie: %s [-p] [meno]\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1100 msgstr "          %s [-p] [-h počítač] [-f meno]\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1104 msgstr "          %s [-p] -r počítač\n"
1105
1106 msgid "Invalid login time"
1107 msgstr "Chybný čas prihlásenia"
1108
1109 msgid ""
1110 "\n"
1111 "System closed for routine maintenance"
1112 msgstr ""
1113 "\n"
1114 "Systém je uzavretý kvôli pravidelnej údržbe."
1115
1116 msgid ""
1117 "\n"
1118 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1119 msgstr ""
1120 "\n"
1121 "[Odpojenie vynechané -- používateľ root sa môže prihlásiť.]"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "\n"
1126 "Login timed out after %d seconds.\n"
1127 msgstr ""
1128 "\n"
1129 "Uplynul časový limit (%d sekúnd) na prihlásenie.\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1133 msgstr "prihlásenie: Chyba PAM, ukončuje sa: %s\n"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "%s login: "
1137 msgstr "%s prihlasovacie meno: "
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "login: "
1141 msgstr "Prihlasovacie meno: "
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1145 msgstr "Prekročený maximálny počet pokusov (%d)\n"
1146
1147 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1148 msgstr "prihlásenie: PAM prerušenie\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "\n"
1153 "%s login: "
1154 msgstr ""
1155 "\n"
1156 "Prihlasovacie meno na %s: "
1157
1158 msgid "Login incorrect"
1159 msgstr "Chybné prihlásenie"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "%s: failure forking: %s"
1163 msgstr "%s: chybné vetvenie: %s"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1167 msgstr "TIOCSCTTY zlyhalo na %s"
1168
1169 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1170 msgstr "Upozornenie: po dočasnom zákaze je prihlasovanie opäť povolené."
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "Last login: %s on %s"
1174 msgstr "Posledné prihlásenie: %s na %s"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "Last login: %.19s on %s"
1178 msgstr "Posledné prihlásenie: %.19s na %s"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid " from %.*s"
1182 msgstr " z %.*s"
1183
1184 msgid ""
1185 "login time exceeded\n"
1186 "\n"
1187 msgstr ""
1188 "čas na prihlásenie uplynul\n"
1189 "\n"
1190
1191 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1192 msgstr "Použitie: newgrp [-] [skupina]\n"
1193
1194 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1195 msgstr "Použitie: sg skupina [[-c] príkaz]\n"
1196
1197 msgid "Invalid password.\n"
1198 msgstr "Neplatné heslo.\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1202 msgstr "%s: chybné vetvenie: %s\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "unknown UID: %u\n"
1206 msgstr "neznámy UID: %u\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "unknown GID: %lu\n"
1210 msgstr "neznámy GID %lu\n"
1211
1212 msgid "too many groups\n"
1213 msgstr "príliš mnoho skupín\n"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Usage: %s [options] [input]\n"
1218 "\n"
1219 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
1220 "  -r, --system                  create system accounts\n"
1221 "%s\n"
1222 msgstr ""
1223 "Použitie: %s [voľby] [vstup]\n"
1224 "\n"
1225 "  -c, --crypt-method            metóda šifrovania (jedna z %s)\n"
1226 "  -r, --system                  vytorí systémové účty\n"
1227 "%s\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
1231 msgstr "%s: ID skupiny „%s“ nie je platn7\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
1235 msgstr "%s: chybné pomenovanie skupiny „%s“\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1239 msgstr "%s: skupina %s je tieňová skupina, ale neexistuje v /etc/group\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding gshadow group\n"
1243 msgstr "%s: skupina %s bola vytvorená, zlyhalo vytvorenie zodpovedajúcej skupiny gshadow\n"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
1247 msgstr "%s: ID používateľa „%s“ nie je platný\n"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1251 msgstr "%s: používateľ „%s“ neexistuje\n"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
1255 msgstr "%s: chybné používateľské meno „%s“\n"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1259 msgstr "%s: súbor /etc/passwd sa nedá zamknúť\n"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
1263 msgstr "%s: súbor /etc/passwd sa nedá zamknúť\n"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
1267 msgstr "%s: súbor /etc/group sa nedá zamknúť\n"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
1271 msgstr "%s: súbor /etc/gshadow sa nedá zamknúť\n"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "%s: can't open files\n"
1275 msgstr "%s: súbory sa nedajú otvoriť\n"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "%s: error updating files\n"
1279 msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súborov\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1283 msgstr "%s: riadok %d: chybný riadok\n"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1287 msgstr "%s: záznam používateľa %s sa nedá aktualizovať (nie je v databáze passwd)\n"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1291 msgstr "%s: riadok %d: nedá sa vytvoriť používateľ\n"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1295 msgstr "%s: riadok %d: nedá sa vytvoriť skupina\n"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1299 msgstr "%s: riadok %d: nedá sa nájsť používateľ %s\n"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1303 msgstr "%s: riadok %d: heslo sa nedá aktualizovať\n"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1307 msgstr "%s: riadok %d: volanie mkdir zlyhalo\n"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1311 msgstr "%s: riadok %d: volanie chown zlyhalo\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1315 msgstr "%s: riadok %d: položka sa nedá aktualizovať\n"
1316
1317 msgid ""
1318 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1319 "\n"
1320 "Options:\n"
1321 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1322 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1323 "  -e, --expire                  force expire the password for the named account\n"
1324 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1325 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1326 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1327 "                                to INACTIVE\n"
1328 "  -l, --lock                    lock the named account\n"
1329 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1330 "                                change to MIN_DAYS\n"
1331 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1332 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1333 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1334 "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
1335 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1336 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
1337 "                                change to MAX_DAYS\n"
1338 "\n"
1339 msgstr ""
1340 "Použitie: passwd [voľby] [ÚČET]\n"
1341 "\n"
1342 "Voľby:\n"
1343 "  -a, --all                     zobrazí stav hesiel pre všetky účty\n"
1344 "  -d, --delete                  odstráni heslo pre zadaný účet\n"
1345 "  -e, --expire                  vynúti platnosť hesla pre zadaný účet\n"
1346 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
1347 "  -k, --keep-tokens             zmení heslo iba v prípade vypršania času\n"
1348 "                                jeho platnosti\n"
1349 "  -i, --inactive INACTIVE       nastaví neplatnosť hesla po vypršaní času\n"
1350 "                                platnosti na INACTIVE dní\n"
1351 "  -l, --lock                    zablokuje zadaný účet\n"
1352 "  -n, --mindays MIN_DAYS        nastaví minimálny počet dní pred zmenou\n"
1353 "                                hesla na MIN_DAYS dní\n"
1354 "  -q, --quiet                   stručný režim\n"
1355 "  -r, --repository REPOSITORY   zmení heslo v repozitári REPOSITORY\n"
1356 "  -S, --status                  zobrazí stav hesla pre zadaný účet\n"
1357 "  -u, --unlock                  odblokuje zadaný účet\n"
1358 "  -w, --warndays WARN_DAYS      nastaví počet dní na upozornenie o vypršaní\n"
1359 "                                platnosti na WARN_DAYS dní\n"
1360 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        nastaví maximálny počet dní pred zmenou\n"
1361 "                                hesla na MAX_DAYS dní\n"
1362 "\n"
1363
1364 msgid "Old password: "
1365 msgstr "Staré heslo: "
1366
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1370 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1371 msgstr ""
1372 "Zadajte nové heslo (počet znakov najmenej %d).\n"
1373 "Použijte kombináciu veľkých a malých písmen s číslicami.\n"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1378 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1379 msgstr ""
1380 "Zadajte nové heslo (počet znakov v intervale %d až %d).\n"
1381 "Použijte kombináciu veľkých a malých písmen s číslicami.\n"
1382
1383 msgid "New password: "
1384 msgstr "Nové heslo: "
1385
1386 msgid "Try again."
1387 msgstr "Skúste to znova."
1388
1389 msgid ""
1390 "\n"
1391 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1392 msgstr ""
1393 "\n"
1394 "Upozornenie: slabé heslo (ak ho chcete naozaj použiť, znova ho zadajte)."
1395
1396 msgid "They don't match; try again.\n"
1397 msgstr "Nezhodujú sa; skúste to znova.\n"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1401 msgstr "Heslo pre %s sa nedá zmeniť.\n"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1405 msgstr "Heslo pre %s sa zatiaľ nedá zmeniť.\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "%s: out of memory\n"
1409 msgstr "%s: nedostatok pamäti\n"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1414 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1415 msgstr ""
1416 "%s: odomknutie používateľa by malo za následok účet bez hesla.\n"
1417 "Tento účet by ste mali odomknúť nastavením hesla pomocou usermod -p.\n"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1421 msgstr "%s: skladisko %s nie je podporované\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1425 msgstr "%s: Nemôžete prezerať alebo meniť informácie o hesle pre %s.\n"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Changing password for %s\n"
1429 msgstr "Mením heslo používateľovi %s\n"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1433 msgstr "Heslo používateľa %s nebolo zmenené.\n"
1434
1435 msgid "Password changed."
1436 msgstr "Heslo bolo zmenené."
1437
1438 msgid "Password set to expire."
1439 msgstr "Uplynula platnosť vášho hesla."
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1443 msgstr "Použitie: %s [-q] [-r] [-s] [súbor_s_heslami [súbor_s_tieňovými_heslami]]\n"
1444
1445 msgid "invalid password file entry"
1446 msgstr "chybná položka v súbore s heslami"
1447
1448 msgid "duplicate password entry"
1449 msgstr "duplikovaná položka v súbore s heslami"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "invalid user name '%s'\n"
1453 msgstr "chybné používateľské meno „%s“\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "user %s: no group %u\n"
1457 msgstr "používateľ %s: skupina %u neexistuje\n"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1461 msgstr "používateľ %s: adresár %s neexistuje\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1465 msgstr "používateľ %s: program %s neexistuje\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1469 msgstr "neexistuje zodpovedajúca položka hesla v súbore %s\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "add user '%s' in %s? "
1473 msgstr "pridať používateľa „%s“ do %s? "
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1477 msgstr "%s: položka súboru s heslami pre používateľe %s sa nedá aktualizovať\n"
1478
1479 msgid "invalid shadow password file entry"
1480 msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými heslami"
1481
1482 msgid "duplicate shadow password entry"
1483 msgstr "duplikovaná položka v súbore s tieňovými heslami"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1487 msgstr "používateľ %s: posledná zmena hesla v budúcnosti\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1491 msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1495 msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá otvoriť\n"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1499 msgstr "%s: položka súboru s heslami pre používateľe %s sa nedá odstrániť\n"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1503 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1507 msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá aktualizovať\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1511 msgstr "%s: položka pre používateľa %s sa nedá aktualizovať\n"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1515 msgstr "%s: nemôžete zmazať súbor s tieňovými heslami\n"
1516
1517 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1518 msgstr "Z tohto účtu je prístup k su ZAKÁZANÝ.\n"
1519
1520 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1521 msgstr "Overenie hesla vynechané.\n"
1522
1523 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1524 msgstr "Pre overenie zadajte VAŠE vlastné heslo.\n"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "%s: %s\n"
1528 msgstr "%s: %s\n"
1529
1530 msgid ""
1531 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1532 "\n"
1533 "Options:\n"
1534 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1535 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1536 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1537 "  -m, -p,\n"
1538 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1539 "                                keep the same shell\n"
1540 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1541 "\n"
1542 msgstr ""
1543 "Použitie: su [voľby] [ÚČET]\n"
1544 "\n"
1545 "Voľby:\n"
1546 "  -c, --command PRÍKAZ          odovzdá PRÍKAZ vyvolanému shell-u\n"
1547 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
1548 "  -, -l, --login                nastaví shell ako prihlasovací shell\n"
1549 "  -m, -p,\n"
1550 "  --preserve-environment        zachová premenné prostredia a ponechá\n"
1551 "                                ten istý shell\n"
1552 "  -s, --shell SHELL             použije SHELL namiesto predvoleného v passwd\n"
1553 "\n"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1557 msgstr "%s: musí byť spustené z terminálu\n"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1561 msgstr "%s: pam_start: chyba %d\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "Unknown id: %s\n"
1565 msgstr "Id %s je neznáme.\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1569 msgstr "Nie ste oprávnení používať su %s\n"
1570
1571 msgid "(Enter your own password)"
1572 msgstr "(Zadajte vaše heslo)"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "%s: %s\n"
1577 "(Ignored)\n"
1578 msgstr ""
1579 "%s: %s\n"
1580 "(Ignorujem)\n"
1581
1582 msgid "No shell\n"
1583 msgstr "Žiadny shell\n"
1584
1585 msgid "No password file"
1586 msgstr "Súbor s heslami neexistuje"
1587
1588 msgid "TIOCSCTTY failed"
1589 msgstr "TIOCSCTTY zlyhalo"
1590
1591 msgid "No password entry for 'root'"
1592 msgstr "V súbore passwd nie je položka pre používateľa „root“"
1593
1594 msgid ""
1595 "\n"
1596 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1597 "(or give root password for system maintenance):"
1598 msgstr ""
1599 "\n"
1600 "Stlačte control-d pre normálne spustenie systému,\n"
1601 "(alebo zadajte heslo používateľa root pre údržbu systému):"
1602
1603 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1604 msgstr "Vstupujem do režimu údržby systému"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1608 msgstr "%s: neznámy GID %s\n"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "%s: unknown group %s\n"
1612 msgstr "%s: neznáma skupina %s\n"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1616 msgstr "%s: nedá sa vytvoriť nový súbor s predvolenými hodnotami\n"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1620 msgstr "%s: nedá sa otvoriť nový súbor s predvolenými hodnotami\n"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "%s: rename: %s"
1624 msgstr "%s: premenovať: %s"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1628 msgstr "%s: skupina „%s“ je skupinou NIS.\n"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1632 msgstr "%s: bolo zadaných príliš veľa skupín (max %d).\n"
1633
1634 msgid ""
1635 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1636 "\n"
1637 "Options:\n"
1638 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1639 "                                home directory\n"
1640 "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user account\n"
1641 "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1642 "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1643 "                                configuration\n"
1644 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1645 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1646 "                                to INACTIVE\n"
1647 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1648 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1649 "                                user account\n"
1650 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1651 "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1652 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1653 "  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
1654 "                                faillog databases\n"
1655 "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1656 "                                account\n"
1657 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1658 "                                the user\n"
1659 "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1660 "                                (non-unique) UID\n"
1661 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1662 "                                account\n"
1663 "  -r, --system                  create a system account\n"
1664 "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1665 "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1666 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the user\n"
1667 "\n"
1668 msgstr ""
1669 "Použitie: useradd [voľby] ÚČET\n"
1670 "\n"
1671 "Voľby:\n"
1672 "  -b, --base-dir ZÁKL_ADR       základný adresár domovského adresára nového\n"
1673 "                                používateľského účtu\n"
1674 "  -c, --comment KOMENTÁR        nastaví pole GECOS nového účtu\n"
1675 "  -d, --home-dir DOM_ADR        domovský adresár nového účtu\n"
1676 "  -D, --defaults                vypíše alebo nastaví predvolené nastavenia\n"
1677 "                                programu useradd\n"
1678 "  -e, --expiredate EXP_DATUM    nastaví čas vypršania platnosti účtu na\n"
1679 "                                EXP_DATUM\n"
1680 "  -f, --inactive NEAKTIV        zablokuje účet po NEAKTIV dňoch od času\n"
1681 "                                vypršania platnosti\n"
1682 "  -g, --gid SKUPINA             vynúti použitie tejto skupiny pre nový účet\n"
1683 "  -G, --groups SKUPINY          zoznam ďalších skupín, do ktorých má\n"
1684 "                                patriť nový účet\n"
1685 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a skončí\n"
1686 "  -k, --skel VZOR_ADR           zadá alternatívny vzorový adresár\n"
1687 "  -K, --key KĽÚČ=HODNOTA        nahradí predvolené nastavenia /etc/login.defs\n"
1688 "  -m, --create-home             vytvorí domovský adresár pre nový\n"
1689 "                                používateľský účet\n"
1690 "  -N, --no-user-group           nevytvorí skupinu s rovnakým menom\n"
1691 "                                ako má používateľ\n"
1692 "  -o, --non-unique              povolí vytvorenie používateľa s duplicitným\n"
1693 "                                (nejedinečným) UID\n"
1694 "  -p, --password HESLO          pre nový účet použije zadané zašifrované\n"
1695 "                                heslo\n"
1696 "  -r, --system                  vytvorí systémový účet\n"
1697 "  -s, --shell SHELL             prihlasovací shell nového účtu\n"
1698 "  -u, --uid UID                 vynúti použitie tohto UID pre nový účet\n"
1699 "  -U, --user-group              vytvorí skupinu s rovnakým menom\n"
1700 "                                ako má používateľ\n"
1701 "\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1705 msgstr "%s: Nedostatok pamäti. Nie je možné aktualizovať databázu skupín.\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1709 msgstr "%s: Nedostatok pamäti. Nie je možné aktualizovať databázu tieňových skupín.\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1713 msgstr "%s: chybný základný adresár „%s“\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1717 msgstr "%s: chybný komentár „%s“\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1721 msgstr "%s: chybný domovský adresár „%s“\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1725 msgstr "%s: chybný dátum „%s“\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1729 msgstr "%s: prepínač -e vyžaduje tieňové heslá\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1733 msgstr "%s: prepínač -f vyžaduje tieňové heslá\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1737 msgstr "%s: chybná položka „%s“\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1741 msgstr "%s: chybný shell „%s“\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1745 msgstr "%s: voľby %s a %s sú v konflikte\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1749 msgstr "%s: chybné používateľské meno „%s“\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1753 msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá prepísať\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1757 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1761 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1765 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: error locking group file\n"
1769 msgstr "%s: chyba pri zamykaní súboru so skupinami\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: error opening group file\n"
1773 msgstr "%s: chyba pri otváraní súboru so skupinami\n"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1777 msgstr "%s: chyba pri zamykaní súboru s tieňovými heslami\n"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1781 msgstr "%s: chyba pri otváraní súboru s tieňovými heslami\n"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1785 msgstr "%s: chyba pri vytváraní novej položky v súbore s heslami\n"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1789 msgstr "%s: chyba pri vytváraní novej položky v súbore s tieňovými heslami\n"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1793 msgstr "%s: nedá sa vytvoriť adresár %s\n"
1794
1795 msgid "Creating mailbox file"
1796 msgstr "Vytvára sa mailbox súbor"
1797
1798 msgid "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1799 msgstr "Nebola nájdená skupina „mail“. Používateľský mailbox súbor sa vytvára s oprávneniami 0600.\n"
1800
1801 msgid "Setting mailbox file permissions"
1802 msgstr "Nastavujú sa prístupové práva mailbox súboru"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: user %s exists\n"
1806 msgstr "%s: používateľ %s už existuje\n"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1810 msgstr "%s: skupina %s už existuje - ak chcete pridať tohto používateľa do tejto skupiny, použijte -g.\n"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: can't create user\n"
1814 msgstr "%s: nie je možné vytvoriť používateľa\n"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1818 msgstr "%s: UID %u nie je jedinečný\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1823 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1824 msgstr ""
1825 "%s: upozornenie: domovský adresár už existuje.\n"
1826 "Zo skel adresára sa tam neskopíruje žiaden súbor.\n"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1830 msgstr "%s: varovanie: CREATE_HOME nie je podporované, použijte prepínač -m.\n"
1831
1832 msgid ""
1833 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1834 "\n"
1835 "Options:\n"
1836 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1837 "                                even if not owned by user\n"
1838 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1839 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1840 "\n"
1841 msgstr ""
1842 "Použitie: userdel [voľby] LOGIN\n"
1843 "\n"
1844 "Voľby:\n"
1845 "  -f, --force                   vynúti odstránenie súborov, aj keď\n"
1846 "                                používateľ nie je ich vlastníkom\n"
1847 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
1848 "  -r, --remove                  odstráni domovský adresár a súbory s poštou\n"
1849 "\n"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: error updating group entry\n"
1853 msgstr "%s: položka súboru so skupinami sa nedá aktualizovať\n"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1857 msgstr "%s: skupina %s sa nedá odstrániť, pretože je primárnou skupinou iného používateľa.\n"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1861 msgstr "%s: chyba pri aktualizácii záznamu súboru so skupinami\n"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "%s: cannot open group file\n"
1865 msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1869 msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá otvoriť\n"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1873 msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s heslami\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1877 msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s tieňovými heslami\n"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1881 msgstr "%s: používateľ %s je práve prihlásený\n"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1885 msgstr "%s: vlastníkom %s nie je %s, nemažem ho\n"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "%s: warning: can't remove "
1889 msgstr "%s: varovanie: nemôžem zmazať "
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1893 msgstr "%s: používateľ %s neexistuje\n"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1897 msgstr "%s: používateľ %s je NIS používateľom\n"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1901 msgstr "%s: adresár %s nebudem mazať (je to domovský adresár používateľa %s)\n"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1905 msgstr "%s: chyba pri mazaní adresára %s\n"
1906
1907 msgid ""
1908 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1909 "\n"
1910 "Options:\n"
1911 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1912 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1913 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1914 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1915 "                                to INACTIVE\n"
1916 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1917 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1918 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1919 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1920 "                                him/her from other groups\n"
1921 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1922 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1923 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1924 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1925 "                                new location (use only with -d)\n"
1926 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1927 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1928 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1929 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1930 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1931 "\n"
1932 msgstr ""
1933 "Použitie: usermod [voľby] ÚČET\n"
1934 "\n"
1935 "Voľby:\n"
1936 "  -c, --comment KOMENTÁR        nová hodnota poľa GECOS\n"
1937 "  -d, --home DOM_ADR            nový domovský adresár pre nový používateľský\n"
1938 "                                účet\n"
1939 "  -e, --expiredate EXP_DATUM    nastaví čas vypršania platnosti účtu na\n"
1940 "                                EXP_DATUM\n"
1941 "  -f, --inactive NEAKTIV        zablokuje platnosť hesla po NEAKTIV dňoch\n"
1942 "                                od času vypršania platnosti\n"
1943 "  -g, --gid SKUPINA             vynúti použitie skupiny SKUPINA ako novej\n"
1944 "                                prvotnej prihlasovacej skupiny\n"
1945 "  -G, --groups SKUPINY          zobrazí prídavné skupiny\n"
1946 "  -a, --append SKUPINA          pridá používateľa do ďalšej skupiny\n"
1947 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
1948 "  -l, --login LOGIN             nová hodnota prihlasovacieho mena\n"
1949 "  -L, --lock                    zablokuje používateľský účet\n"
1950 "  -m, --move-home               presunie obsah domovského adresára do nového\n"
1951 "                                umiestnenia (používať iba s -d)\n"
1952 "  -o, --non-unique              dovolí použitie duplicitného\n"
1953 "                                (nejedinečného) UID\n"
1954 "  -p, --password HESLO          ako nové heslo použije zadané zašifrované\n"
1955 "                                HESLO\n"
1956 "  -s, --shell SHELL             nový prihlasovací shell pre používateľský\n"
1957 "                                účet\n"
1958 "  -u, --uid UID                 nový UID pre používateľský účet\n"
1959 "  -U, --unlock                  odblokuje používateľský účet\n"
1960 "\n"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
1964 msgstr "%s: chyba pri pridávaní položky do súboru so skupinami\n"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: no flags given\n"
1968 msgstr "%s: žiadne prepínače\n"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1972 msgstr "%s: prepínače -e a -f vyžadujú tieňové heslá\n"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1976 msgstr "%s: prepínače -L, -p a -U sa navzájom vylučujú\n"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
1980 msgstr "%s uid %lu nie je jedinečný\n"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "%s: error changing password entry\n"
1984 msgstr "%s: chyba pri zmene položky v súbore s heslami\n"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "%s: error removing password entry\n"
1988 msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s heslami\n"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
1992 msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s tieňovými heslami\n"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "%s: directory %s exists\n"
1996 msgstr "%s: adresár %s už existuje\n"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "%s: can't create %s\n"
2000 msgstr "%s: %s sa nedá vytvoriť\n"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "%s: can't chown %s\n"
2004 msgstr "%s: volanie chown pre %s zlyhalo\n"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2008 msgstr "%s: varovanie: chyba pri úplnom odstraňovaní starého domovského adresára %s"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2012 msgstr "%s: adresár %s sa nedá premenovať na %s\n"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2016 msgstr "%s: varovanie: vlastníkom %s nie je %s\n"
2017
2018 msgid "failed to change mailbox owner"
2019 msgstr "chyba pri zmene vlastníka schránky"
2020
2021 msgid "failed to rename mailbox"
2022 msgstr "chyba pri premenovaní schránky"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "You have modified %s.\n"
2027 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2028 "Please use the command `%s' to do so.\n"
2029 msgstr ""
2030 "Zmenili ste %s.\n"
2031 "Kvôli zachovaniu konzistentnosti budete možno musieť zmeniť %s.\n"
2032 "Prosím, urobte tak príkazom „%s“.\n"
2033
2034 msgid ""
2035 "Usage: vipw [options]\n"
2036 "\n"
2037 "Options:\n"
2038 "  -g, --group                   edit group database\n"
2039 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2040 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2041 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2042 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2043 "\n"
2044 msgstr ""
2045 "Použitie: vipw [voľby]\n"
2046 "\n"
2047 "Voľby:\n"
2048 "  -g, --group                   upraví databázu skupín\n"
2049 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
2050 "  -p, --passwd                  upraví databázu passwd\n"
2051 "  -q, --quiet                   stručný režim\n"
2052 "  -s, --shadow                  upraví databázu shadow alebo gshadow\n"
2053 "\n"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "\n"
2058 "%s: %s is unchanged\n"
2059 msgstr ""
2060 "\n"
2061 "%s: %s je bez zmien\n"
2062
2063 msgid "Couldn't lock file"
2064 msgstr "Súbor sa nedá zamknúť"
2065
2066 msgid "Couldn't make backup"
2067 msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2071 msgstr "%s: %s sa nedá obnoviť: %s (zmeny sú v %s)\n"
2072
2073 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2074 #~ msgstr "%s: nedá sa vytvoriť jedinečný GID\n"
2075 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2076 #~ msgstr " na '%.100s' z '%.200s'"
2077 #~ msgid " on '%.100s'"
2078 #~ msgstr " na '%.100s'"
2079 #~ msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
2080 #~ msgstr "%s: súbory sa nedajú zamknúť, skúste to neskôr znova\n"
2081 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2082 #~ msgstr "%s: riadok %d: nedá sa vytvoriť UID\n"
2083 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2084 #~ msgstr "%s: meno %s nie je jedinečné\n"
2085 #~ msgid "No\n"
2086 #~ msgstr "Nie\n"
2087 #~ msgid ""
2088 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2089 #~ "\n"
2090 #~ "Options:\n"
2091 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2092 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2093 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2094 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2095 #~ "\n"
2096 #~ msgstr ""
2097 #~ "Použitie: chgpasswd [voľby]\n"
2098 #~ "\n"
2099 #~ "Voľby:\n"
2100 #~ "  -e, --encrypted\tzadané heslá sú zakódované\n"
2101 #~ "  -h, --help\t\tvypíše túto nápovedu a ukončí sa\n"
2102 #~ "  -m, --md5\t\tpoužije MD5 kódovanie namiesto DES, ak zadané\n"
2103 #~ "\t\t\theslá nie sú zakódované\n"
2104 #~ "\n"
2105
2106 #, fuzzy
2107 #~ msgid "No password.\n"
2108 #~ msgstr "Súbor s heslami neexistuje\n"
2109 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2110 #~ msgstr "Použitie: %s [vstup]\n"
2111 #~ msgid "Sorry.\n"
2112 #~ msgstr "Ľutujem.\n"
2113 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2114 #~ msgstr "Ľutujem, ale heslo pre %s sa ešte nedá zmeniť.\n"
2115 #~ msgid "Sorry."
2116 #~ msgstr "Ľutujem."
2117