]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/sk.po
German translation update
[shadow] / po / sk.po
1 # Slovak translation of shadow-utils.
2 #
3 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:29+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-11 15:38+0100\n"
11 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
17
18 #, c-format
19 msgid ""
20 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
21 msgstr ""
22 "Existuje viac záznamov s názvom „%s“ v %s. Prosím, napravte to pomocou pwck "
23 "alebo grpck.\n"
24
25 #, c-format
26 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
27 msgstr "libcrypt nepodporuje metódy šifrovania? (%s)\n"
28
29 #, c-format
30 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
31 msgstr ""
32
33 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
34 msgstr "Na konfiguračné údaje sa nedá vyhradiť dostatok miesta.\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
38 msgstr ""
39 "konfiguračná chyba - neznámy predmet „%s“ (informujte správcu systému)\n"
40
41 msgid "Password: "
42 msgstr "Heslo: "
43
44 #, c-format
45 msgid "%s's Password: "
46 msgstr "Heslo používateľa %s:"
47
48 #, c-format
49 msgid "Warning: unknown group %s\n"
50 msgstr "Upozornenie: skupina %s je neznáma\n"
51
52 msgid "Warning: too many groups\n"
53 msgstr "Upozornenie: príliš mnoho skupín\n"
54
55 msgid "Your password has expired."
56 msgstr "Uplynula platnosť vášho hesla."
57
58 msgid "Your password is inactive."
59 msgstr "Vaše heslo je neaktívne."
60
61 msgid "Your login has expired."
62 msgstr "Uplynula platnosť vášho účtu."
63
64 msgid "  Contact the system administrator."
65 msgstr "  Kontaktujte správcu systému."
66
67 msgid "  Choose a new password."
68 msgstr "  Zvoľte nové heslo."
69
70 msgid "You must change your password."
71 msgstr "Musíte si zmeniť heslo."
72
73 #, c-format
74 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
75 msgstr "O %ld dní uplynie platnosť vášho hesla.\n"
76
77 msgid "Your password will expire tomorrow."
78 msgstr "Zajtra uplynie platnosť vášho hesla."
79
80 msgid "Your password will expire today."
81 msgstr "Dnes uplynie platnosť vášho hesla."
82
83 #, c-format
84 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
85 msgstr "Nie je možné otvoriť rozhranie pre audit - prerušuje sa.\n"
86
87 #, c-format
88 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
89 msgstr "Nedá sa zmeniť režim vlastníka TTY štandardného vstupu: %s"
90
91 #, c-format
92 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
93 msgstr "%s: nepodarilo sa odmknúť %s\n"
94
95 msgid "Environment overflow\n"
96 msgstr "Preplnenie prostredia\n"
97
98 #, c-format
99 msgid "You may not change $%s\n"
100 msgstr "Nemôžete zmeniť $%s\n"
101
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "%d failure since last login.\n"
105 "Last was %s on %s.\n"
106 msgid_plural ""
107 "%d failures since last login.\n"
108 "Last was %s on %s.\n"
109 msgstr[0] ""
110 "%d chybný pokus o prihlásenie od posledného prihlásenia.\n"
111 "Bol to %s na %s.\n"
112 msgstr[1] ""
113 "%d chybné pokusy o prihlásenie od posledného prihlásenia.\n"
114 "Posledné bolo %s na %s.\n"
115 msgstr[2] ""
116 "%d chybných pokusov o prihlásenie od posledného prihlásenia.\n"
117 "Posledné bolo %s na %s.\n"
118
119 #, c-format
120 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
121 msgstr "%s: Nedá sa získať jedinečný GID (už nie sú dostupné žiadne GID)\n"
122
123 #, fuzzy, c-format
124 #| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
125 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
126 msgstr "%s: Nedá sa získať jedinečný UID (už nie sú dostupné žiadne UID)\n"
127
128 #, c-format
129 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
130 msgstr "%s: Nedá sa získať jedinečný UID (už nie sú dostupné žiadne UID)\n"
131
132 msgid "Too many logins.\n"
133 msgstr "Príliš mnoho prihlásení.\n"
134
135 msgid "You have new mail."
136 msgstr "Máte novú poštu."
137
138 msgid "No mail."
139 msgstr "Nemáte žiadnu poštu."
140
141 msgid "You have mail."
142 msgstr "Máte poštu."
143
144 msgid "no change"
145 msgstr "žiadna zmena"
146
147 msgid "a palindrome"
148 msgstr "palindróm"
149
150 msgid "case changes only"
151 msgstr "iba zmeny vo veľkosti písmen"
152
153 msgid "too similar"
154 msgstr "veľmi podobné"
155
156 msgid "too simple"
157 msgstr "veľmi jednoduché"
158
159 msgid "rotated"
160 msgstr "opakované"
161
162 msgid "too short"
163 msgstr "veľmi krátke"
164
165 #, c-format
166 msgid "Bad password: %s.  "
167 msgstr "Heslo %s je chybné. "
168
169 #, c-format
170 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
171 msgstr "passwd: volanie pam_start() zlyhalo, chyba %d\n"
172
173 #, c-format
174 msgid "passwd: %s\n"
175 msgstr "passwd: %s\n"
176
177 msgid "passwd: password unchanged\n"
178 msgstr "passwd: heslo nezmenené\n"
179
180 msgid "passwd: password updated successfully\n"
181 msgstr "passwd: heslo bolo úspešne zmenené\n"
182
183 #, c-format
184 msgid "Incorrect password for %s.\n"
185 msgstr "Chybné heslo pre %s.\n"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
190 "Defaulting to DES.\n"
191 msgstr ""
192 "neplatná hodnota ENCRYPT_METHOD: „%s“.\n"
193 "Používa sa štandardná hodnota DES.\n"
194
195 #, c-format
196 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
197 msgstr "Aktuálny adresár sa nedá nastaviť na „%s“\n"
198
199 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
200 msgstr "Žiadny adresár, prihlásenie s HOME na /"
201
202 #, c-format
203 msgid "Cannot execute %s"
204 msgstr "%s sa nedá spustiť."
205
206 #, c-format
207 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
208 msgstr "Chybný koreňový adresár „%s“\n"
209
210 #, c-format
211 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
212 msgstr "Koreňový adresár sa nedá zmeniť na „%s“\n"
213
214 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
215 msgstr "Žiaden utmp záznam. Musíte spustiť „login“ z najnižšej inštancie „sh“"
216
217 msgid "Unable to determine your tty name."
218 msgstr "Nedá sa zistiť názov vášho tty."
219
220 #, c-format
221 msgid "%s: out of memory\n"
222 msgstr "%s: nedostatok pamäti\n"
223
224 #, c-format
225 msgid "malloc(%d) failed\n"
226 msgstr "volanie malloc(%d) zlyhalo\n"
227
228 msgid "No"
229 msgstr "Nie"
230
231 #, fuzzy
232 #| msgid ""
233 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
234 #| "\n"
235 #| "Options:\n"
236 #| "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
237 #| "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
238 #| "EXPIRE_DATE\n"
239 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
240 #| "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
241 #| "                                to INACTIVE\n"
242 #| "  -l, --list                    show account aging information\n"
243 #| "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
244 #| "password\n"
245 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
246 #| "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
247 #| "password\n"
248 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
249 #| "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
250 #| "\n"
251 msgid ""
252 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
253 "\n"
254 "Options:\n"
255 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
256 "LAST_DAY\n"
257 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
258 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
259 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
260 "                                to INACTIVE\n"
261 "  -l, --list                    show account aging information\n"
262 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
263 "                                change to MIN_DAYS\n"
264 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
265 "                                change to MAX_DAYS\n"
266 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
267 "\n"
268 msgstr ""
269 "Použitie: chage [voľby] používateľ\n"
270 "\n"
271 "Options:\n"
272 "  -d, --lastday POSL_DEN        nastaví dátum poslednej zmeny hesla na "
273 "POSL_DEN\n"
274 "  -E, --expiredate EXP_DATUM    nastaví dátum vypršania platnosti účtu na\n"
275 "                                EXP_DATUM\n"
276 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
277 "  -I, --inactive NEAKTIV        nastaví nefunkčnosť hesla na NEAKTIV dní\n"
278 "                                po vypršaní platnosti účtu\n"
279 "  -l, --list                    zobrazí časové údaje o účte\n"
280 "  -m, --mindays MIN_DNÍ         nastaví minimálny počet dní pred zmenou\n"
281 "                                hesla na MIN_DNÍ\n"
282 "  -M, --maxdays MAX_DNÍ         nastaví maximálny počet dní pred zmenou\n"
283 "                                hesla na MAX_DNÍ\n"
284 "  -W, --warndays UPOZ_DNÍ       nastaví upozornenie o platnosti účtu na "
285 "UPOZ_DNÍ\n"
286 "\n"
287
288 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
289 msgstr ""
290 "Zadajte novú hodnotu alebo stlačte ENTER pre použitie predvolenej hodnoty"
291
292 msgid "Minimum Password Age"
293 msgstr "Minimálna doba platnosti hesla"
294
295 msgid "Maximum Password Age"
296 msgstr "Maximálna doba platnosti hesla"
297
298 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
299 msgstr "Posledná zmena hesla (YYYY-MM-DD)"
300
301 msgid "Password Expiration Warning"
302 msgstr "Upozornenie o uplynutí doby platnosti hesla"
303
304 msgid "Password Inactive"
305 msgstr "Nečinné heslo"
306
307 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
308 msgstr "Uplynutie platnosti účtu (YYYY-MM-DD)"
309
310 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
311 msgstr "Posledná zmena hesla\t\t\t\t\t: "
312
313 msgid "never"
314 msgstr "nikdy"
315
316 msgid "password must be changed"
317 msgstr "heslo je potrebné zmeniť"
318
319 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
320 msgstr "Platnosť hesla uplynie\t\t\t\t\t: "
321
322 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
323 msgstr "Neaktívne heslo\t\t\t\t\t: "
324
325 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
326 msgstr "Platnosť účtu uplynie\t\t\t\t\t\t: "
327
328 #, c-format
329 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
330 msgstr "Minimálny počet dní medzi zmenami hesla\t\t: %ld\n"
331
332 #, c-format
333 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
334 msgstr "Maximálny počet dní medzi zmenami hesla\t\t: %ld\n"
335
336 #, c-format
337 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
338 msgstr "Počet dní upozornenia pred vypršaním platnosti hesla\t: %ld\n"
339
340 #, c-format
341 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
342 msgstr "%s: chybný dátum „%s“\n"
343
344 #, c-format
345 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
346 msgstr "%s: chybný číselný parameter „%s“\n"
347
348 #, c-format
349 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
350 msgstr "%s: nepoužívajte „l“ s ostatnými príznakmi\n"
351
352 #, c-format
353 msgid "%s: Permission denied.\n"
354 msgstr "%s: Odmietnutý prístup.\n"
355
356 #, c-format
357 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
358 msgstr "%s: vaše používateľské meno sa nedá zistiť.\n"
359
360 #  c-format
361 #, c-format
362 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
363 msgstr "%s: PAM autentifikácia zlyhala\n"
364
365 #, c-format
366 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
367 msgstr "%s: nedá sa zamknúť %s, skúste to opäť neskôr\n"
368
369 #, c-format
370 msgid "%s: cannot open %s\n"
371 msgstr "%s: súbor %s sa nedá otvoriť\n"
372
373 #, c-format
374 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
375 msgstr "%s: chyba pri zapisovaní zmien do %s\n"
376
377 #, c-format
378 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
379 msgstr "%s: zlyhalo pripravenie novej položky %s „%s“\n"
380
381 #, c-format
382 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
383 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami nie je dostupný\n"
384
385 #, c-format
386 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
387 msgstr "%s: zlyhalo odstránenie právomocí (%s)\n"
388
389 #, c-format
390 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
391 msgstr "%s: používateľ „%s“ neexistuje v %s\n"
392
393 #, c-format
394 msgid "Changing the aging information for %s\n"
395 msgstr "Menia sa informácie vypršania platnosti pre používateľa %s\n"
396
397 #, c-format
398 msgid "%s: error changing fields\n"
399 msgstr "%s: chyba pri zmene položiek\n"
400
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
404 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
405 msgstr ""
406 "Použitie: %s [-f celé_meno] [-r číslo_miestnosti] [-w "
407 "telefón_do_zamestnania]\n"
408 "\t[-h telefón_domov] [-o ostatné] [používateľ]\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
412 msgstr ""
413 "Použitie: %s [-f celé_meno] [-r číslo_miestnosti] [-w "
414 "telefón_do_zamestnania]\n"
415 "\t[-h telefón_domov]\n"
416
417 msgid "Full Name"
418 msgstr "Celé meno"
419
420 #, c-format
421 msgid "\t%s: %s\n"
422 msgstr "\t%s: %s\n"
423
424 msgid "Room Number"
425 msgstr "Číslo miestnosti"
426
427 msgid "Work Phone"
428 msgstr "Telefón do zamestnania"
429
430 msgid "Home Phone"
431 msgstr "Telefón domov"
432
433 msgid "Other"
434 msgstr "Ostatné"
435
436 msgid "Cannot change ID to root.\n"
437 msgstr "ID sa nedá zmeniť na root.\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
441 msgstr "%s: meno so znakmi, ktoré nie sú v ASCII: „%s“\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
445 msgstr "%s: chybné meno: „%s“\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
449 msgstr "%s: číslo miestnosti so znakmi, ktoré nie sú v ASCII: „%s“\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
453 msgstr "%s: chybné číslo miestnosti: „%s“\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
457 msgstr "%s: chybné telefónne číslo do zamestnania: „%s“\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
461 msgstr "%s: chybné telefónne číslo domov: „%s“\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
465 msgstr "%s: „%s“ obsahuje znaky, ktoré nie sú v ASCII\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
469 msgstr "%s: „%s“ obsahuje chybné znaky\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
473 msgstr "%s: používateľ „%s“ neexistuje\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
477 msgstr "%s: na NIC klientovi sa nedá zmeniť používateľ „%s“.\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
481 msgstr "%s: „%s“ je hlavným NIS serverom pre tohto klienta.\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "Changing the user information for %s\n"
485 msgstr "Mením informácie o používateľovi %s\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "%s: fields too long\n"
489 msgstr "%s: položka je príliš dlhá\n"
490
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Usage: %s [options]\n"
494 "\n"
495 "Options:\n"
496 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
497 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
498 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
499 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
500 "                                the MD5 algorithm\n"
501 "%s\n"
502 msgstr ""
503 "Použitie: %s [voľby]\n"
504 "\n"
505 "Voľby:\n"
506 "  -c, --crypt-method            metóda šifrovania (jedna z %s)\n"
507 "  -e, --encrypted               zadané heslá sú zakódované\n"
508 "  -h, --help                    vypíše tohto pomocníka a ukončí sa\n"
509 "  -m, --md5                     použije MD5 kódovanie namiesto DES, ak\n"
510 "                                zadané heslá nie sú zakódované\n"
511 "%s\n"
512
513 msgid ""
514 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
515 "                                crypt algorithms\n"
516 msgstr ""
517 "  -s, --sha-rounds              počet cyklov šifrovacích\n"
518 "                                algoritmov SHA*\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
522 msgstr "%s: prepínač %s je povolený iba s prepínačom %s\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
526 msgstr "%s: voľby -c, -e a -m sa navzájom vylučujú\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
530 msgstr "%s: nepodporovaná metóda šifrovania: %s\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "%s: line %d: line too long\n"
534 msgstr "%s: riadok %d je príliš dlhý\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
538 msgstr "%s: riadok %d: chýba nové heslo\n"
539
540 #, c-format
541 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
542 msgstr "%s: riadok %d: skupina „%s“ neexistuje\n"
543
544 #, c-format
545 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
546 msgstr "%s: riadok %d: nepodarilo sa pripraviť novú položku %s „%s“\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
550 msgstr "%s: zistená chyba, zmeny budú zamietnuté\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
554 msgstr "%s: riadok %d: používateľ „%s“ neexistuje\n"
555
556 msgid ""
557 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
558 "\n"
559 "Options:\n"
560 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
561 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
562 "\n"
563 msgstr ""
564 "Použitie: chsh [voľby] ÚČET\n"
565 "\n"
566 "Voľby:\n"
567 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
568 "  -s, --shell SHELL             nový prihlasovací shell používateľského "
569 "účtu\n"
570 "\n"
571
572 msgid "Login Shell"
573 msgstr "Predvolený shell"
574
575 #, c-format
576 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
577 msgstr "Nemôžete zmeniť shell pre „%s“.\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "Changing the login shell for %s\n"
581 msgstr "Mením predvolený shell pre %s\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
585 msgstr "%s: Chybná položka: %s\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
589 msgstr "%s: %s je neplatný shell.\n"
590
591 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
592 msgstr "Použitie: expiry {-f|-c}\n"
593
594 msgid ""
595 "Usage: faillog [options]\n"
596 "\n"
597 "Options:\n"
598 "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
599 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
600 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
601 "seconds\n"
602 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
603 "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
604 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
605 "DAYS\n"
606 "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
607 "                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
608 "l\n"
609 "                                options) only for user with LOGIN\n"
610 "\n"
611 msgstr ""
612 "Použitie: faillog [voľby]\n"
613 "\n"
614 "Voľby:\n"
615 "  -a, --all             zobrazí faillog záznamy všetkých používateľov\n"
616 "  -h, --help            zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
617 "  -l, --lock-time SEC   po chybnom prihlásení zablokuje účet na SEC sekúnd\n"
618 "  -m, --maximum MAX     nastaví maximálny počet chybných prihlásení na MAX\n"
619 "  -r, --reset           vynuluje počítadlá chybných prihlásení\n"
620 "  -t, --time DAYS       zobrazí záznamy faillog nie staršie ako DAYS dní\n"
621 "  -u, --user LOGIN      zobrazí záznam faillog alebo nastaví počítadlá\n"
622 "                        chybných prihlásení a limitov (iba s použitím "
623 "volieb\n"
624 "                        -r, -m or -l) pre používateľa s loginom LOGIN\n"
625 "\n"
626
627 #, c-format
628 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
629 msgstr "faillog: Nepodarilo sa získať položku s UID %d\n"
630
631 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
632 msgstr "Login       Chybné   Najviac Posledné                 Na\n"
633
634 #, c-format
635 msgid " [%lus left]"
636 msgstr " [%lus ostalo]"
637
638 #, c-format
639 msgid " [%lds lock]"
640 msgstr " [%lds zámok]"
641
642 #, c-format
643 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
644 msgstr "faillog: Nepodarilo sa znulovať počet chýb pre UID %d\n"
645
646 #, c-format
647 msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
648 msgstr "faillog: Nepodarilo sa nastaviť max. pre UID %d\n"
649
650 #, c-format
651 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
652 msgstr "faillog: Nepodarilo sa nastaviť čas zamknutia pre UID %d\n"
653
654 #, c-format
655 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
656 msgstr "lastlog: Neznámy používateľ alebo rozsah: %s.\n"
657
658 #, c-format
659 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
660 msgstr "faillog: Súbor %s sa nedá otvoriť: %s\n"
661
662 #, c-format
663 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
664 msgstr "faillog: Nepodarilo sa zistiť veľkosť %s: %s\n"
665
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Usage: %s [option] GROUP\n"
669 "\n"
670 "Options:\n"
671 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
672 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
673 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
674 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
675 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
676 "%s\n"
677 "\n"
678 msgstr ""
679 "Použitie: %s [voľba] SKUPINA\n"
680 "\n"
681 "Voľby:\n"
682 "  -a, --add POUŽ                pridať POUŽ do SKUPINY\n"
683 "  -d, --delete POUŽ             odstrániť POUŽ zo SKUPINY\n"
684 "  -r, --remove-password         odstrániť heslo SKUPINY\n"
685 "  -R, --restrict                obmedziť prístup do SKUPINY iba na jej "
686 "členov\n"
687 "  -M, --members POUŽ,...        nastaviť zoznam členov SKUPINY\n"
688 "%s\n"
689 "\n"
690
691 msgid ""
692 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
693 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
694 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
695 msgstr ""
696 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
697 "                                nastaviť zoznam správcov SKUPINY\n"
698 "Okrem volieb -A a -M nie je možné voľby kombinovať.\n"
699
700 msgid "The options cannot be combined.\n"
701 msgstr "Voľby nie je možné kombinovať.\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
705 msgstr "%s: prepínač -A funguje iba s tieňovými heslami skupín\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
709 msgstr "%s: skupina „%s“ neexistuje v %s\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
713 msgstr "%s: chyba pri zatváraní %s iba na čítanie\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "Changing the password for group %s\n"
717 msgstr "Menísa heslo skupiny %s\n"
718
719 msgid "New Password: "
720 msgstr "Nové heslo: "
721
722 msgid "Re-enter new password: "
723 msgstr "Zadajte znova nové heslo: "
724
725 msgid "They don't match; try again"
726 msgstr "Nezhodujú sa; skúste to znova"
727
728 #, c-format
729 msgid "%s: Try again later\n"
730 msgstr "%s: Skúste to neskôr\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "Adding user %s to group %s\n"
734 msgstr "Pridáva sa používateľ %s do skupiny %s.\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "Removing user %s from group %s\n"
738 msgstr "Odstraňuje sa používateľ %s zo skupiny %s\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
742 msgstr "%s: používateľ „%s“ nie je členom „%s“\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "%s: Not a tty\n"
746 msgstr "%s: Nejedná sa o tty\n"
747
748 msgid ""
749 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
750 "\n"
751 "Options:\n"
752 "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
753 "                                specified group already exists\n"
754 "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
755 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
756 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
757 "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
758 "                                (non-unique) GID\n"
759 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
760 "  -r, --system                  create a system account\n"
761 "\n"
762 msgstr ""
763 "Použitie: groupadd [voľby] SKUPINA\n"
764 "\n"
765 "Voľby:\n"
766 "  -f, --force                   vynúti úspešnú návratovú hodnotu aj napriek\n"
767 "                                existencii zadanej skupiny\n"
768 "  -g, --gid GID                 pre novú skupinu použije GID\n"
769 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
770 "  -K, --key KEY=VALUE           nahradí predvolené hodnoty z /etc/login."
771 "defs\n"
772 "  -o, --non-unique              povolí vytvorenie skupiny s duplicitným\n"
773 "                                (nejedinečným) GID\n"
774 "  -p, --password PASSWORD       použije pre novú skupinu šifrované heslo\n"
775 "  -r, --system                  vytvorí systémový účet\n"
776 "\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
780 msgstr "%s: „%s“ nie je platným názvom skupiny\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
784 msgstr "%s: chybný ID skupiny „%s“\n"
785
786 #, c-format
787 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
788 msgstr "%s: prepínač -K vyžaduje argument typu MENO=HODNOTA\n"
789
790 #, c-format
791 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
792 msgstr "%s: skupina „%s“ už existuje\n"
793
794 #, c-format
795 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
796 msgstr "%s: GID „%lu“ už existuje\n"
797
798 msgid "Usage: groupdel group\n"
799 msgstr "Použitie: groupdel skupina\n"
800
801 #, c-format
802 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
803 msgstr "%s: nie je možné odstrániť položku „%s“ z %s\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
807 msgstr "%s: nie je možné odstrniť primárnu skupinu používateľa „%s“.\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
811 msgstr "%s: skupina „%s“ neexistuje\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
815 msgstr "%s: skupina „%s“ je skupinou NIS.\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
819 msgstr "%s: %s je hlavným NIS serverom\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
823 msgstr "%s: používateľ „%s“ je členom „%s“\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
827 msgstr "%s: Nedostatok pamäte. Nie je možné aktualizovať %s.\n"
828
829 msgid ""
830 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
831 "\n"
832 "Options:\n"
833 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
834 "group\n"
835 "                                (root only)\n"
836 "\n"
837 "Actions:\n"
838 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
839 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
840 "group\n"
841 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
842 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
843 "\n"
844 msgstr ""
845 "Použitie: groupmems [voľby] [operácia]\n"
846 "\n"
847 "Voľby:\n"
848 "  -g, --group groupname         zmeniť názov skupiny namiesto skupiny "
849 "používateľa\n"
850 "                                (iba root)\n"
851 "\n"
852 "Actions:\n"
853 "  -a, --add používateľ           pridať používateľa medzi členov skupiny\n"
854 "  -d, --delete používateľ       odobrať používateľa spomedzi členov skupiny\n"
855 "  -p, --purge                   odstrániť všetkých členov skupiny\n"
856 "  -l, --list                    vypísať členov skupiny\n"
857 "\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
861 msgstr "%s: meno vašej skupiny sa nezhoduje s vašim používateľským menom\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
865 msgstr "%s: iba root môže používať voľbu -g/--group\n"
866
867 msgid ""
868 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
869 "\n"
870 "Options:\n"
871 "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
872 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
873 "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
874 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
875 "GROUP\n"
876 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
877 "\n"
878 msgstr ""
879 "Použitie: groupmod [voľby] SKUPINA\n"
880 "\n"
881 "Voľby:\n"
882 "  -g, --gid GID                 pre novú skupinu použije GID\n"
883 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
884 "  -n, --new-name NOVÁ_SKUP      vynúti pre SKUPINu meno NOVÁ_SKUP\n"
885 "  -o, --non-unique              povolí vytvorenie skupiny s duplicitným\n"
886 "                                (nejedinečným) GID\n"
887 "  -p, --password PASSWORD       nové heslo bude šifrované\n"
888 "\n"
889
890 #, c-format
891 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
892 msgstr "%s: chybné pomenovanie skupiny „%s“\n"
893
894 #, c-format
895 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
896 msgstr "%s: skupina %s je NIS skupinou\n"
897
898 #, c-format
899 msgid "%s: unknown user %s\n"
900 msgstr "%s: používateľ %s je neznámy\n"
901
902 #, c-format
903 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
904 msgstr ""
905 "Použitie: %s [-r] [-s] [súbor_so_skupinami [súbor_s_tieňovými_skupinami]]\n"
906
907 #, c-format
908 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
909 msgstr "Použitie: %s [-r] [-s] [súbor_so_skupinami]\n"
910
911 #, c-format
912 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
913 msgstr "%s: -s a -r nie sú zlučiteľné\n"
914
915 msgid "invalid group file entry"
916 msgstr "chybná položka v súbore so skupinami"
917
918 #, c-format
919 msgid "delete line '%s'? "
920 msgstr "zmazať riadok „%s“? "
921
922 msgid "duplicate group entry"
923 msgstr "v súbore so skupinami sa vyskytuje zdvojená položka"
924
925 #, c-format
926 msgid "invalid group name '%s'\n"
927 msgstr "chybné pomenovanie skupiny „%s“\n"
928
929 #, c-format
930 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
931 msgstr "chybný ID skupiny „%lu“\n"
932
933 #, c-format
934 msgid "group %s: no user %s\n"
935 msgstr "skupina %s: používateľ %s neexistuje\n"
936
937 #, c-format
938 msgid "delete member '%s'? "
939 msgstr "zmazať člena „%s“? "
940
941 #, c-format
942 msgid "no matching group file entry in %s\n"
943 msgstr "neexistuje zodpovedajúca položka skupiny v súbore %s\n"
944
945 #, c-format
946 msgid "add group '%s' in %s? "
947 msgstr "pridať skupinu „%s“ do %s?"
948
949 msgid "invalid shadow group file entry"
950 msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými skupinami"
951
952 msgid "duplicate shadow group entry"
953 msgstr "v súbore s tieňovými skupinami sa vyskytuje zdvojená položka"
954
955 #, c-format
956 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
957 msgstr "tieňová skupina %s: správca %s neexistuje\n"
958
959 #, c-format
960 msgid "delete administrative member '%s'? "
961 msgstr "zmazať správcu „%s“? "
962
963 #, c-format
964 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
965 msgstr "tieňová skupina %s: používateľ %s neexistuje\n"
966
967 #, c-format
968 msgid "%s: the files have been updated\n"
969 msgstr "%s: súbory boli aktualizované\n"
970
971 #, c-format
972 msgid "%s: no changes\n"
973 msgstr "%s: bezo zmien\n"
974
975 msgid "Usage: grpconv\n"
976 msgstr "Použitie: grpconv\n"
977
978 msgid "Usage: grpunconv\n"
979 msgstr "Použitie: grpunconv\n"
980
981 #, c-format
982 msgid "%s: cannot delete %s\n"
983 msgstr "%s: nie je možné zmazať %s\n"
984
985 msgid "Usage: id [-a]\n"
986 msgstr "Použitie: id [-a]\n"
987
988 msgid "Usage: id\n"
989 msgstr "Použitie: id\n"
990
991 msgid " groups="
992 msgstr " skupiny="
993
994 msgid ""
995 "Usage: lastlog [options]\n"
996 "\n"
997 "Options:\n"
998 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
999 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1000 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1001 "DAYS\n"
1002 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1003 "\n"
1004 msgstr ""
1005 "Použitie: lastlog [voľby]\n"
1006 "\n"
1007 "Voľby:\n"
1008 "  -b, --before DAYS     vypíše posledné prihlásenia staršie ako DAYS dní\n"
1009 "  -h, --help            zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
1010 "  -t, --time DAYS       vypíše posledné prihlásenia nie staršie ako DAYS "
1011 "dní\n"
1012 "  -u, --user LOGIN      vypíše posledné prihlásenia používateľa uvedeného\n"
1013 "                        ako LOGIN\n"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1017 msgstr "lastlog: Nepodarilo sa získať položku s UID %d\n"
1018
1019 msgid "Username         Port     From             Latest"
1020 msgstr "Používateľ       Port     Z                Naposledy"
1021
1022 msgid "Username                Port     Latest"
1023 msgstr "Používateľ              Port     Naposledy"
1024
1025 msgid "**Never logged in**"
1026 msgstr "**Nebol nikdy prihlásený**"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1030 msgstr "lastlog: neočakávaný argument: %s\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1034 msgstr "lastlog: Nepodarilo sa zistiť veľkosť %s: %s\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1038 msgstr "Použitie: %s [-p] [meno]\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1042 msgstr "          %s [-p] [-h počítač] [-f meno]\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1046 msgstr "          %s [-p] -r počítač\n"
1047
1048 msgid "Invalid login time"
1049 msgstr "Chybný čas prihlásenia"
1050
1051 msgid ""
1052 "\n"
1053 "System closed for routine maintenance"
1054 msgstr ""
1055 "\n"
1056 "Systém je uzavretý kvôli pravidelnej údržbe."
1057
1058 msgid ""
1059 "\n"
1060 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1061 msgstr ""
1062 "\n"
1063 "[Odpojenie vynechané -- používateľ root sa môže prihlásiť.]"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "\n"
1068 "Login timed out after %d seconds.\n"
1069 msgstr ""
1070 "\n"
1071 "Uplynul časový limit (%d sekúnd) na prihlásenie.\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1075 msgstr "prihlásenie: Chyba PAM, ukončuje sa: %s\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "%s login: "
1079 msgstr "%s prihlasovacie meno: "
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "login: "
1083 msgstr "Prihlasovacie meno: "
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1087 msgstr "Prekročený maximálny počet pokusov (%d)\n"
1088
1089 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1090 msgstr "prihlásenie: PAM prerušenie\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "\n"
1095 "%s login: "
1096 msgstr ""
1097 "\n"
1098 "Prihlasovacie meno na %s: "
1099
1100 msgid "Login incorrect"
1101 msgstr "Chybné prihlásenie"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "%s: failure forking: %s"
1105 msgstr "%s: chybné vetvenie: %s"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1109 msgstr "TIOCSCTTY zlyhalo na %s"
1110
1111 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1112 msgstr "Upozornenie: po dočasnom zákaze je prihlasovanie opäť povolené."
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Last login: %s on %s"
1116 msgstr "Posledné prihlásenie: %s na %s"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Last login: %.19s on %s"
1120 msgstr "Posledné prihlásenie: %.19s na %s"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid " from %.*s"
1124 msgstr " z %.*s"
1125
1126 msgid ""
1127 "login time exceeded\n"
1128 "\n"
1129 msgstr ""
1130 "čas na prihlásenie uplynul\n"
1131 "\n"
1132
1133 msgid "Usage: logoutd\n"
1134 msgstr "Použitie: logout\n"
1135
1136 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1137 msgstr "Použitie: newgrp [-] [skupina]\n"
1138
1139 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1140 msgstr "Použitie: sg skupina [[-c] príkaz]\n"
1141
1142 msgid "Invalid password.\n"
1143 msgstr "Neplatné heslo.\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1147 msgstr "%s: chybné vetvenie: %s\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1151 msgstr "%s: GID „%lu“ neexistuje\n"
1152
1153 msgid "too many groups\n"
1154 msgstr "príliš mnoho skupín\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "Usage: %s [options] [input]\n"
1159 "\n"
1160 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
1161 "  -r, --system                  create system accounts\n"
1162 "%s\n"
1163 msgstr ""
1164 "Použitie: %s [voľby] [vstup]\n"
1165 "\n"
1166 "  -c, --crypt-method            metóda šifrovania (jedna z %s)\n"
1167 "  -r, --system                  vytorí systémové účty\n"
1168 "%s\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1172 msgstr "%s: skupina „%s“ je tieňová skupina, ale neexistuje v /etc/group\n"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1176 msgstr "%s: chybný ID používateľa „%s“\n"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1180 msgstr "%s: chybné používateľské meno „%s“\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1184 msgstr "%s: riadok %d: chybný riadok\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1188 msgstr ""
1189 "%s: záznam používateľa %s sa nedá aktualizovať (nie je v databáze passwd)\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1193 msgstr "%s: riadok %d: nedá sa vytvoriť používateľ\n"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1197 msgstr "%s: riadok %d: nedá sa vytvoriť skupina\n"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1201 msgstr "%s: riadok %d: používateľ „%s“ neexistuje v %s\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1205 msgstr "%s: riadok %d: heslo sa nedá aktualizovať\n"
1206
1207 #, fuzzy, c-format
1208 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1209 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1210 msgstr "%s: riadok %d: volanie mkdir zlyhalo\n"
1211
1212 #, fuzzy, c-format
1213 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1214 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1215 msgstr "%s: riadok %d: volanie chown zlyhalo\n"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1219 msgstr "%s: riadok %d: položka sa nedá aktualizovať\n"
1220
1221 msgid ""
1222 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1223 "\n"
1224 "Options:\n"
1225 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1226 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1227 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1228 "account\n"
1229 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1230 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1231 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1232 "                                to INACTIVE\n"
1233 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1234 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1235 "                                change to MIN_DAYS\n"
1236 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1237 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1238 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1239 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1240 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1241 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1242 "                                change to MAX_DAYS\n"
1243 "\n"
1244 msgstr ""
1245 "Použitie: passwd [voľby] [ÚČET]\n"
1246 "\n"
1247 "Voľby:\n"
1248 "  -a, --all                     zobrazí stav hesiel pre všetky účty\n"
1249 "  -d, --delete                  odstráni heslo pre zadaný účet\n"
1250 "  -e, --expire                  vynúti platnosť hesla pre zadaný účet\n"
1251 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
1252 "  -k, --keep-tokens             zmení heslo iba v prípade vypršania času\n"
1253 "                                jeho platnosti\n"
1254 "  -i, --inactive INACTIVE       nastaví neplatnosť hesla po vypršaní času\n"
1255 "                                platnosti na INACTIVE dní\n"
1256 "  -l, --lock                    zablokuje zadaný účet\n"
1257 "  -n, --mindays MIN_DNÍ         nastaví minimálny počet dní pred zmenou\n"
1258 "                                hesla na MIN_DNÍ dní\n"
1259 "  -q, --quiet                   stručný režim\n"
1260 "  -r, --repository REPOSITORY   zmení heslo v repozitári REPOSITORY\n"
1261 "  -S, --status                  zobrazí stav hesla pre zadaný účet\n"
1262 "  -u, --unlock                  odblokuje zadaný účet\n"
1263 "  -w, --warndays WARN_DAYS      nastaví počet dní na upozornenie o vypršaní\n"
1264 "                                platnosti na WARN_DAYS dní\n"
1265 "  -x, --maxdays MAX_DNÍ         nastaví maximálny počet dní pred zmenou\n"
1266 "                                hesla na MAX_DNÍ dní\n"
1267 "\n"
1268
1269 msgid "Old password: "
1270 msgstr "Staré heslo: "
1271
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1275 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1276 msgstr ""
1277 "Zadajte nové heslo (počet znakov najmenej %d).\n"
1278 "Použijte kombináciu veľkých a malých písmen s číslicami.\n"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1283 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1284 msgstr ""
1285 "Zadajte nové heslo (počet znakov v intervale %d až %d).\n"
1286 "Použijte kombináciu veľkých a malých písmen s číslicami.\n"
1287
1288 msgid "New password: "
1289 msgstr "Nové heslo: "
1290
1291 msgid "Try again."
1292 msgstr "Skúste to znova."
1293
1294 msgid ""
1295 "\n"
1296 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1297 msgstr ""
1298 "\n"
1299 "Upozornenie: slabé heslo (ak ho chcete naozaj použiť, znova ho zadajte)."
1300
1301 msgid "They don't match; try again.\n"
1302 msgstr "Nezhodujú sa; skúste to znova.\n"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1306 msgstr "Heslo pre %s sa nedá zmeniť.\n"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1310 msgstr "Heslo pre %s sa zatiaľ nedá zmeniť.\n"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1315 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1316 "account.\n"
1317 msgstr ""
1318 "%s: odomknutie používateľa by malo za následok účet bez hesla.\n"
1319 "Tento účet by ste mali odomknúť nastavením hesla pomocou usermod -p.\n"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1323 msgstr "%s: úložisko %s nie je podporované\n"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1327 msgstr "%s: %s nemá oprávnenie zmeniť heslo %s\n"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1331 msgstr "%s: Nemôžete prezerať alebo meniť informácie o hesle pre %s.\n"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "Changing password for %s\n"
1335 msgstr "Mení sa heslo používateľovi %s\n"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1339 msgstr "Heslo používateľa %s nebolo zmenené.\n"
1340
1341 msgid "Password changed."
1342 msgstr "Heslo bolo zmenené."
1343
1344 msgid "Password set to expire."
1345 msgstr "Uplynula platnosť vášho hesla."
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1349 msgstr ""
1350 "Použitie: %s [-q] [-r] [-s] [súbor_s_heslami [súbor_s_tieňovými_heslami]]\n"
1351
1352 msgid "invalid password file entry"
1353 msgstr "chybná položka v súbore s heslami"
1354
1355 msgid "duplicate password entry"
1356 msgstr "duplikovaná položka v súbore s heslami"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "invalid user name '%s'\n"
1360 msgstr "chybné používateľské meno „%s“\n"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1364 msgstr "chybný ID používateľa „%lu“\n"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1368 msgstr "používateľ „%s“: skupina %lu neexistuje\n"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1372 msgstr "používateľ „%s“: adresár „%s“ neexistuje\n"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1376 msgstr "používateľ „%s“: program „%s“ neexistuje\n"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1380 msgstr "neexistuje zodpovedajúca položka hesla v súbore %s\n"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "add user '%s' in %s? "
1384 msgstr "pridať používateľa „%s“ do %s? "
1385
1386 msgid "invalid shadow password file entry"
1387 msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými heslami"
1388
1389 msgid "duplicate shadow password entry"
1390 msgstr "duplicitná položka v súbore s tieňovými heslami"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1394 msgstr "používateľ %s: posledná zmena hesla v budúcnosti\n"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1398 msgstr "%s: nie je možné zoradiť položdy v %s\n"
1399
1400 msgid "Usage: pwconv\n"
1401 msgstr "Použitie: pwconv\n"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1405 msgstr "%s: lastlog: Nepodarilo sa zmeniť režim %s na 0600\n"
1406
1407 msgid "Usage: pwunconv\n"
1408 msgstr "Použitie: pwunconv\n"
1409
1410 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1411 msgstr "Z tohto účtu je prístup k su ZAKÁZANÝ.\n"
1412
1413 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1414 msgstr "Overenie hesla vynechané.\n"
1415
1416 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1417 msgstr "Pre overenie zadajte VAŠE vlastné heslo.\n"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "%s: %s\n"
1421 msgstr "%s: %s\n"
1422
1423 msgid ""
1424 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1425 "\n"
1426 "Options:\n"
1427 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1428 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1429 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1430 "  -m, -p,\n"
1431 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1432 "                                keep the same shell\n"
1433 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1434 "\n"
1435 msgstr ""
1436 "Použitie: su [voľby] [ÚČET]\n"
1437 "\n"
1438 "Voľby:\n"
1439 "  -c, --command PRÍKAZ          odovzdá PRÍKAZ vyvolanému shell-u\n"
1440 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
1441 "  -, -l, --login                nastaví shell ako prihlasovací shell\n"
1442 "  -m, -p,\n"
1443 "  --preserve-environment        zachová premenné prostredia a ponechá\n"
1444 "                                ten istý shell\n"
1445 "  -s, --shell SHELL             použije SHELL namiesto predvoleného v "
1446 "passwd\n"
1447 "\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1451 msgstr "%s: musí byť spustené z terminálu\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1455 msgstr "%s: pam_start: chyba %d\n"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "Unknown id: %s\n"
1459 msgstr "Id %s je neznáme.\n"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1463 msgstr "Nie ste oprávnení používať su %s\n"
1464
1465 msgid "(Enter your own password)"
1466 msgstr "(Zadajte vaše heslo)"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "%s: %s\n"
1471 "(Ignored)\n"
1472 msgstr ""
1473 "%s: %s\n"
1474 "(Ignorujem)\n"
1475
1476 #  c-format
1477 #, c-format
1478 msgid "%s: Authentication failure\n"
1479 msgstr "%s: Autentifikácia zlyhala\n"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1483 msgstr "%s: Nie ste momentálne oprávnení používať su\n"
1484
1485 msgid "No shell\n"
1486 msgstr "Žiadny shell\n"
1487
1488 msgid "No password file"
1489 msgstr "Súbor s heslami neexistuje"
1490
1491 msgid "TIOCSCTTY failed"
1492 msgstr "TIOCSCTTY zlyhalo"
1493
1494 msgid "No password entry for 'root'"
1495 msgstr "V súbore passwd nie je položka pre používateľa „root“"
1496
1497 msgid ""
1498 "\n"
1499 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1500 "(or give root password for system maintenance):"
1501 msgstr ""
1502 "\n"
1503 "Stlačte control-d pre normálne spustenie systému,\n"
1504 "(alebo zadajte heslo používateľa root pre údržbu systému):"
1505
1506 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1507 msgstr "Prepnutie do režimu údržby systému"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1515 msgstr "%s: nedá sa vytvoriť nový súbor s predvolenými hodnotami\n"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1519 msgstr "%s: nedá sa otvoriť nový súbor s predvolenými hodnotami\n"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "%s: rename: %s"
1523 msgstr "%s: premenovať: %s"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1527 msgstr "%s: skupina „%s“ je skupinou NIS.\n"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1531 msgstr "%s: bolo zadaných príliš veľa skupín (max %d).\n"
1532
1533 #, fuzzy, c-format
1534 #| msgid ""
1535 #| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1536 #| "\n"
1537 #| "Options:\n"
1538 #| "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1539 #| "                                home directory\n"
1540 #| "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1541 #| "account\n"
1542 #| "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1543 #| "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1544 #| "                                configuration\n"
1545 #| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
1546 #| "EXPIRE_DATE\n"
1547 #| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1548 #| "                                to INACTIVE\n"
1549 #| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1550 #| "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1551 #| "                                user account\n"
1552 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1553 #| "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1554 #| "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1555 #| "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1556 #| "                                faillog databases\n"
1557 #| "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1558 #| "                                account\n"
1559 #| "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
1560 #| "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
1561 #| "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
1562 #| "as\n"
1563 #| "                                the user\n"
1564 #| "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1565 #| "                                (non-unique) UID\n"
1566 #| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1567 #| "                                account\n"
1568 #| "  -r, --system                  create a system account\n"
1569 #| "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1570 #| "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
1571 #| "account\n"
1572 #| "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1573 #| "user\n"
1574 #| "\n"
1575 msgid ""
1576 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1577 "\n"
1578 "Options:\n"
1579 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1580 "                                home directory\n"
1581 "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1582 "account\n"
1583 "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1584 "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1585 "                                configuration\n"
1586 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1587 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1588 "                                to INACTIVE\n"
1589 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1590 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1591 "                                user account\n"
1592 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1593 "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1594 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1595 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1596 "                                faillog databases\n"
1597 "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1598 "                                account\n"
1599 "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
1600 "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
1601 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1602 "                                the user\n"
1603 "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1604 "                                (non-unique) UID\n"
1605 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1606 "                                account\n"
1607 "  -r, --system                  create a system account\n"
1608 "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1609 "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1610 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1611 "user\n"
1612 "%s\n"
1613 msgstr ""
1614 "Použitie: useradd [voľby] ÚČET\n"
1615 "\n"
1616 "Voľby:\n"
1617 "  -b, --base-dir ZÁKL_ADR       základný adresár domovského adresára nového\n"
1618 "                                používateľského účtu\n"
1619 "  -c, --comment KOMENTÁR        nastaví pole GECOS nového účtu\n"
1620 "  -d, --home-dir DOM_ADR        domovský adresár nového účtu\n"
1621 "  -D, --defaults                vypíše alebo nastaví predvolené nastavenia\n"
1622 "                                programu useradd\n"
1623 "  -e, --expiredate EXP_DATUM    nastaví čas vypršania platnosti účtu na\n"
1624 "                                EXP_DATUM\n"
1625 "  -f, --inactive NEAKTIV        zablokuje účet po NEAKTIV dňoch od času\n"
1626 "                                vypršania platnosti\n"
1627 "  -g, --gid SKUPINA             vynúti použitie tejto skupiny pre nový účet\n"
1628 "  -G, --groups SKUPINY          zoznam ďalších skupín, do ktorých má\n"
1629 "                                patriť nový účet\n"
1630 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a skončí\n"
1631 "  -k, --skel VZOR_ADR           zadá alternatívny vzorový adresár\n"
1632 "  -K, --key KĽÚČ=HODNOTA        nahradí predvolené nastavenia /etc/login."
1633 "defs\n"
1634 "  -l, --no-log-init             nepridávať používateľa do databáz\n"
1635 "                                lastlog a faillog \n"
1636 "  -m, --create-home             vytvorí domovský adresár pre nový\n"
1637 "                                používateľský účet\n"
1638 "  -N, --no-user-group           nevytvorí skupinu s rovnakým menom\n"
1639 "                                ako má používateľ\n"
1640 "  -o, --non-unique              povolí vytvorenie používateľa s duplicitným\n"
1641 "                                (nejedinečným) UID\n"
1642 "  -p, --password HESLO          pre nový účet použije zadané zašifrované\n"
1643 "                                heslo\n"
1644 "  -r, --system                  vytvorí systémový účet\n"
1645 "  -s, --shell SHELL             prihlasovací shell nového účtu\n"
1646 "  -u, --uid UID                 vynúti použitie tohto UID pre nový účet\n"
1647 "  -U, --user-group              vytvorí skupinu s rovnakým menom\n"
1648 "                                ako má používateľ\n"
1649 "\n"
1650
1651 msgid ""
1652 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1653 "mapping\n"
1654 msgstr ""
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1658 msgstr "%s: chybný základný adresár „%s“\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1662 msgstr "%s: chybný komentár „%s“\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1666 msgstr "%s: chybný domovský adresár „%s“\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1670 msgstr "%s: prepínač -e vyžaduje tieňové heslá\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1674 msgstr "%s: prepínač -f vyžaduje tieňové heslá\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1678 msgstr "%s: chybná položka „%s“\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1682 msgstr "%s: chybný shell „%s“\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1686 msgstr ""
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1690 msgstr "%s: voľby %s a %s sú v konflikte\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1694 msgstr "%s: Nepodarilo sa obnoviť položku faillog s UID %lu: %s\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1698 msgstr "%s: Nepodarilo sa obnoviť položku lastlog s UID %lu: %s\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1702 msgstr ""
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1706 msgstr "%s: nedá sa vytvoriť adresár %s\n"
1707
1708 msgid "Creating mailbox file"
1709 msgstr "Vytvára sa súbor mailbox"
1710
1711 msgid ""
1712 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1713 msgstr ""
1714 "Nebola nájdená skupina „mail“. Používateľský mailbox súbor sa vytvára s "
1715 "oprávneniami 0600.\n"
1716
1717 msgid "Setting mailbox file permissions"
1718 msgstr "Nastavujú sa prístupové práva súboru mailbox"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1722 msgstr "%s: používateľ „%s“ už existuje\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1727 msgstr ""
1728 "%s: skupina %s už existuje - ak chcete pridať tohto používateľa do tejto "
1729 "skupiny, použijte -g.\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: can't create user\n"
1733 msgstr "%s: nie je možné vytvoriť používateľa\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1737 msgstr "%s: UID %lu nie je jedinečný\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: can't create group\n"
1741 msgstr "%s: sa nedá vytvoriť skupina\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1746 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1747 msgstr ""
1748 "%s: upozornenie: domovský adresár už existuje.\n"
1749 "Zo skel adresára sa tam neskopíruje žiaden súbor.\n"
1750
1751 msgid ""
1752 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1753 "\n"
1754 "Options:\n"
1755 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1756 "                                even if not owned by user\n"
1757 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1758 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1759 "\n"
1760 msgstr ""
1761 "Použitie: userdel [voľby] LOGIN\n"
1762 "\n"
1763 "Voľby:\n"
1764 "  -f, --force                   vynúti odstránenie súborov, aj keď\n"
1765 "                                používateľ nie je ich vlastníkom\n"
1766 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
1767 "  -r, --remove                  odstráni domovský adresár a súbory s poštou\n"
1768 "\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1772 msgstr ""
1773 "%s: skupina %s sa nedá odstrániť, pretože je primárnou skupinou iného "
1774 "používateľa.\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1778 msgstr "%s: používateľ %s je práve prihlásený\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1782 msgstr "%s: upozornenie: nemôžem odstrániť %s: %s"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1786 msgstr "%s: vlastníkom %s nie je %s, nemažem ho\n"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1790 msgstr "%s: používateľ %s je NIS používateľom\n"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1794 msgstr "%s: adresár %s nebudem mazať (je to domovský adresár používateľa %s)\n"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1798 msgstr "%s: chyba pri mazaní adresára %s\n"
1799
1800 #, fuzzy, c-format
1801 #| msgid ""
1802 #| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1803 #| "\n"
1804 #| "Options:\n"
1805 #| "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1806 #| "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1807 #| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
1808 #| "EXPIRE_DATE\n"
1809 #| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1810 #| "                                to INACTIVE\n"
1811 #| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1812 #| "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1813 #| "  -a, --append                  append the user to the supplemental "
1814 #| "GROUPS\n"
1815 #| "                                mentioned by the -G option without "
1816 #| "removing\n"
1817 #| "                                him/her from other groups\n"
1818 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1819 #| "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1820 #| "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1821 #| "  -m, --move-home               move contents of the home directory to "
1822 #| "the\n"
1823 #| "                                new location (use only with -d)\n"
1824 #| "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1825 #| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
1826 #| "password\n"
1827 #| "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1828 #| "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1829 #| "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1830 #| "\n"
1831 msgid ""
1832 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1833 "\n"
1834 "Options:\n"
1835 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1836 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1837 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1838 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1839 "                                to INACTIVE\n"
1840 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1841 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1842 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1843 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1844 "                                him/her from other groups\n"
1845 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1846 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1847 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1848 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1849 "                                new location (use only with -d)\n"
1850 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1851 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1852 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1853 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1854 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1855 "%s\n"
1856 msgstr ""
1857 "Použitie: usermod [voľby] ÚČET\n"
1858 "\n"
1859 "Voľby:\n"
1860 "  -c, --comment KOMENTÁR        nová hodnota poľa GECOS\n"
1861 "  -d, --home DOM_ADR            nový domovský adresár pre nový "
1862 "používateľský\n"
1863 "                                účet\n"
1864 "  -e, --expiredate EXP_DATUM    nastaví čas vypršania platnosti účtu na\n"
1865 "                                EXP_DATUM\n"
1866 "  -f, --inactive NEAKTIV        zablokuje platnosť hesla po NEAKTIV dňoch\n"
1867 "                                od času vypršania platnosti\n"
1868 "  -g, --gid SKUPINA             vynúti použitie skupiny SKUPINA ako novej\n"
1869 "                                prvotnej prihlasovacej skupiny\n"
1870 "  -G, --groups SKUPINY          zobrazí prídavné skupiny\n"
1871 "  -a, --append SKUPINA          pridá používateľa do ďalšej skupiny\n"
1872 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
1873 "  -l, --login LOGIN             nová hodnota prihlasovacieho mena\n"
1874 "  -L, --lock                    zablokuje používateľský účet\n"
1875 "  -m, --move-home               presunie obsah domovského adresára do "
1876 "nového\n"
1877 "                                umiestnenia (používať iba s -d)\n"
1878 "  -o, --non-unique              dovolí použitie duplicitného\n"
1879 "                                (nejedinečného) UID\n"
1880 "  -p, --password HESLO          ako nové heslo použije zadané zašifrované\n"
1881 "                                HESLO\n"
1882 "  -s, --shell SHELL             nový prihlasovací shell pre používateľský\n"
1883 "                                účet\n"
1884 "  -u, --uid UID                 nový UID pre používateľský účet\n"
1885 "  -U, --unlock                  odblokuje používateľský účet\n"
1886 "\n"
1887
1888 msgid ""
1889 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1890 "account\n"
1891 msgstr ""
1892
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1896 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1897 msgstr ""
1898 "%s: odomknutie používateľa by malo za následok účet bez hesla.\n"
1899 "Tento účet by ste mali odomknúť nastavením hesla pomocou usermod -p.\n"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1903 msgstr "%s: používateľ %s už existuje v %s\n"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "%s: no flags given\n"
1907 msgstr "%s: žiadne prepínače\n"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1911 msgstr "%s: prepínače -e a -f vyžadujú tieňové heslá\n"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1915 msgstr "%s: prepínače -L, -p a -U sa navzájom vylučujú\n"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1919 msgstr "%s: UID „%lu“ už existuje\n"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "%s: directory %s exists\n"
1923 msgstr "%s: adresár %s už existuje\n"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "%s: can't create %s\n"
1927 msgstr "%s: %s sa nedá vytvoriť\n"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: can't chown %s\n"
1931 msgstr "%s: volanie chown pre %s zlyhalo\n"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1935 msgstr ""
1936 "%s: upozornenie: chyba pri úplnom odstraňovaní starého domovského adresára %s"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1940 msgstr "%s: adresár %s sa nedá premenovať na %s\n"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1944 msgstr ""
1945 "%s: Nepodarilo sa skopírovať položku lastlog používateľa %lu používateľovi %"
1946 "lu: %s\n"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1950 msgstr ""
1951 "%s: Nepodarilo sa skopírovať položku faillog používateľa %lu používateľovi %"
1952 "lu: %s\n"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1956 msgstr "%s: upozornenie: vlastníkom %s nie je %s\n"
1957
1958 msgid "failed to change mailbox owner"
1959 msgstr "chyba pri zmene vlastníka schránky"
1960
1961 msgid "failed to rename mailbox"
1962 msgstr "chyba pri premenovaní schránky"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "You have modified %s.\n"
1967 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1968 "Please use the command '%s' to do so.\n"
1969 msgstr ""
1970 "Zmenili ste %s.\n"
1971 "Kvôli zachovaniu konzistentnosti budete možno musieť zmeniť %s.\n"
1972 "Prosím, urobte tak príkazom „%s“.\n"
1973
1974 msgid ""
1975 "Usage: vipw [options]\n"
1976 "\n"
1977 "Options:\n"
1978 "  -g, --group                   edit group database\n"
1979 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1980 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
1981 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1982 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
1983 "\n"
1984 msgstr ""
1985 "Použitie: vipw [voľby]\n"
1986 "\n"
1987 "Voľby:\n"
1988 "  -g, --group                   upraví databázu skupín\n"
1989 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
1990 "  -p, --passwd                  upraví databázu passwd\n"
1991 "  -q, --quiet                   stručný režim\n"
1992 "  -s, --shadow                  upraví databázu shadow alebo gshadow\n"
1993 "\n"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "%s: failed to remove %s\n"
1997 msgstr "%s: zlyhalo odstránenie %s\n"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2001 msgstr "%s: %s je bez zmien\n"
2002
2003 #, fuzzy
2004 #| msgid "Couldn't lock file"
2005 msgid "Couldn't get file context"
2006 msgstr "Súbor sa nedá zamknúť"
2007
2008 msgid "setfscreatecon () failed"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Couldn't lock file"
2012 msgstr "Súbor sa nedá zamknúť"
2013
2014 msgid "Couldn't make backup"
2015 msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha"
2016
2017 msgid "setfscreatecon() failed"
2018 msgstr ""
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2022 msgstr "%s: %s sa nedá obnoviť: %s (zmeny sú v %s)\n"
2023
2024 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2025 #~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n"
2026
2027 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2028 #~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá otvoriť\n"
2029
2030 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2031 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n"
2032
2033 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2034 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n"
2035
2036 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2037 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
2038
2039 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2040 #~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá prepísať\n"
2041
2042 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2043 #~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá aktualizovaťt\n"
2044
2045 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2046 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
2047
2048 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2049 #~ msgstr "\tCelé meno: %s\n"
2050
2051 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2052 #~ msgstr "\tČíslo miestnosti: %s\n"
2053
2054 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2055 #~ msgstr "\tTelefón do zamestnania: %s\n"
2056
2057 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2058 #~ msgstr "\tTelefón domov: %s\n"
2059
2060 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2061 #~ msgstr "Nedá sa zamknúť súbor s heslami; skúste to neskôr.\n"
2062
2063 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2064 #~ msgstr "Súbor s heslami sa nedá otvoriť.\n"
2065
2066 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2067 #~ msgstr "%s: %s sa nenachádza v /etc/passwd\n"
2068
2069 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2070 #~ msgstr "Chyba pri aktualizácii záznamu hesla.\n"
2071
2072 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2073 #~ msgstr "Nedajú sa vykonať zmeny v súbore s heslami.\n"
2074
2075 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2076 #~ msgstr "Súbor s heslami sa nedá odomknúť.\n"
2077
2078 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2079 #~ msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá zamknúť\n"
2080
2081 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2082 #~ msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
2083
2084 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2085 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami skupín sa nedá zamknúť\n"
2086
2087 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2088 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n"
2089
2090 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2091 #~ msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru gshadow\n"
2092
2093 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2094 #~ msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru so skupinami\n"
2095
2096 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2097 #~ msgstr "%s: riadok %d: skupina %s je neznáma\n"
2098
2099 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2100 #~ msgstr "%s: riadok %d: sa nedá aktualizovať položka súboru so skupinami\n"
2101
2102 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2103 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n"
2104
2105 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2106 #~ msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru s tieňovými heslami\n"
2107
2108 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2109 #~ msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru s heslami\n"
2110
2111 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2112 #~ msgstr "%s: riadok %d: používateľ %s je neznámy\n"
2113
2114 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2115 #~ msgstr "%s: riadok %d: záznam hesla sa nedá aktualizovať\n"
2116
2117 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2118 #~ msgstr "%s: neznámy používateľ\n"
2119
2120 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2121 #~ msgstr "Používateľ %s je neznámy.\n"
2122
2123 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2124 #~ msgstr "Použitie: %s [-r|-R] skupina\n"
2125
2126 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
2127 #~ msgstr "       %s [-a používateľ] skupina\n"
2128
2129 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
2130 #~ msgstr "       %s [-d používateľ] skupina\n"
2131
2132 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2133 #~ msgstr "       %s [-A používateľ,...] [-M používateľ,...] skupina\n"
2134
2135 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
2136 #~ msgstr "       %s [-M používateľ,...] skupina\n"
2137
2138 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2139 #~ msgstr "%s: nedá sa získať zámok\n"
2140
2141 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2142 #~ msgstr "%s: nedá sa získať zámok pre súbor s tieňovými heslami\n"
2143
2144 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2145 #~ msgstr "%s: nedá sa otvoriť súbor\n"
2146
2147 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2148 #~ msgstr "%s: súbor sa nedá prepísať\n"
2149
2150 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2151 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
2152
2153 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2154 #~ msgstr "%s: súbor sa nedá odomknúť\n"
2155
2156 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2157 #~ msgstr "%s: položka sa nedá aktualizovať\n"
2158
2159 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2160 #~ msgstr "%s: položka súboru s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
2161
2162 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2163 #~ msgstr "skupina %s je neznáma\n"
2164
2165 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2166 #~ msgstr "%s: nedá sa zatvoriť súbor\n"
2167
2168 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2169 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zatvoriť\n"
2170
2171 #~ msgid "Who are you?\n"
2172 #~ msgstr "Kto ste?\n"
2173
2174 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2175 #~ msgstr "%s: člen %s je neznámy\n"
2176
2177 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2178 #~ msgstr "%s: chyba pri pridávaní položky do súboru so skupinami\n"
2179
2180 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2181 #~ msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá prepísať\n"
2182
2183 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2184 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá prepísať\n"
2185
2186 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2187 #~ msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá zamknúť\n"
2188
2189 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2190 #~ msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
2191
2192 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2193 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá zamknúť\n"
2194
2195 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2196 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá otvoriť\n"
2197
2198 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2199 #~ msgstr "%s: GID %u nie je jedinečný\n"
2200
2201 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2202 #~ msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru so skupinami\n"
2203
2204 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2205 #~ msgstr ""
2206 #~ "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s tieňovými skupinami\n"
2207
2208 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2209 #~ msgstr "%s: primárna skupina používateľa sa nedá odstrániť\n"
2210
2211 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2212 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť člena, ktorého chcete odstrániť\n"
2213
2214 #~ msgid ""
2215 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2216 #~ msgstr ""
2217 #~ "Použitie: groupmems -a používateľ | -d používateľ | -D | -l [-g skupina]\n"
2218
2219 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2220 #~ msgstr "Iba root môže pridávať používateľov do rôznych skupín\n"
2221
2222 #~ msgid "Group access is required\n"
2223 #~ msgstr "Vyžaduje sa prístup pre skupinu\n"
2224
2225 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2226 #~ msgstr "Nie ste primárnym vlastníkom aktuálnej skupiny\n"
2227
2228 #  c-format
2229 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2230 #~ msgstr "zlyhalo overenie PAM\n"
2231
2232 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2233 #~ msgstr "Súbor so skupinami sa nedá zamknúť\n"
2234
2235 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2236 #~ msgstr "Súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
2237
2238 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2239 #~ msgstr "Súbor so skupinami sa nedá zatvoriť\n"
2240
2241 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2242 #~ msgstr "%s: %s sa nenachádza v /etc/group\n"
2243
2244 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2245 #~ msgstr "%s: GID %u nie je jedinečný\n"
2246
2247 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2248 #~ msgstr "%s: meno %s nie je jedinečné\n"
2249
2250 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2251 #~ msgstr "%s: súbor passwd sa nedá prepísať\n"
2252
2253 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2254 #~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n"
2255
2256 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2257 #~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá otvoriť\n"
2258
2259 #~ msgid ""
2260 #~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
2261 #~ "is not in the passwd file.\n"
2262 #~ msgstr ""
2263 #~ "%s: nie je možné zmeniť primárnu skupinu používateľa „%s“ z %u na %u, "
2264 #~ "pretože nie je v súbore passwd.\n"
2265
2266 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2267 #~ msgstr "%s: súbor %s sa nedá zamknúť\n"
2268
2269 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2270 #~ msgstr "%s: položka %s súboru s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
2271
2272 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2273 #~ msgstr "%s: položka skupiny %s sa nedá odstrániť\n"
2274
2275 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2276 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá zamknúť\n"
2277
2278 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2279 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá otvoriť\n"
2280
2281 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2282 #~ msgstr "%s: položka tieňovej skupiny %s sa nedá odstrániť\n"
2283
2284 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2285 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
2286
2287 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2288 #~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá aktualizovať\n"
2289
2290 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2291 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami skupín sa nedá zmazať\n"
2292
2293 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2294 #~ msgstr "neznámy UID: %u\n"
2295
2296 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2297 #~ msgstr "neznámy GID %lu\n"
2298
2299 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2300 #~ msgstr "%s: ID skupiny „%s“ nie je platn7\n"
2301
2302 #~ msgid ""
2303 #~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
2304 #~ "gshadow group\n"
2305 #~ msgstr ""
2306 #~ "%s: skupina %s bola vytvorená, zlyhalo vytvorenie zodpovedajúcej skupiny "
2307 #~ "gshadow\n"
2308
2309 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2310 #~ msgstr "%s: ID používateľa „%s“ nie je platný\n"
2311
2312 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2313 #~ msgstr "%s: chybné používateľské meno „%s“\n"
2314
2315 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2316 #~ msgstr "%s: súbor /etc/passwd sa nedá zamknúť\n"
2317
2318 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2319 #~ msgstr "%s: súbor /etc/passwd sa nedá zamknúť\n"
2320
2321 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2322 #~ msgstr "%s: súbor /etc/group sa nedá zamknúť\n"
2323
2324 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2325 #~ msgstr "%s: súbor /etc/gshadow sa nedá zamknúť\n"
2326
2327 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2328 #~ msgstr "%s: súbory sa nedajú otvoriť\n"
2329
2330 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2331 #~ msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súborov\n"
2332
2333 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2334 #~ msgstr "%s: riadok %d: nedá sa nájsť používateľ %s\n"
2335
2336 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2337 #~ msgstr ""
2338 #~ "%s: položka súboru s heslami pre používateľe %s sa nedá aktualizovať\n"
2339
2340 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2341 #~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n"
2342
2343 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2344 #~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá otvoriť\n"
2345
2346 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2347 #~ msgstr "%s: položka súboru s heslami pre používateľe %s sa nedá odstrániť\n"
2348
2349 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2350 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
2351
2352 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2353 #~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá aktualizovať\n"
2354
2355 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2356 #~ msgstr "%s: položka pre používateľa %s sa nedá aktualizovať\n"
2357
2358 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2359 #~ msgstr "%s: nemôžete zmazať súbor s tieňovými heslami\n"
2360
2361 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2362 #~ msgstr "%s: neznámy GID %s\n"
2363
2364 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2365 #~ msgstr "%s: neznáma skupina %s\n"
2366
2367 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2368 #~ msgstr ""
2369 #~ "%s: Nedostatok pamäti. Nie je možné aktualizovať databázu tieňových "
2370 #~ "skupín.\n"
2371
2372 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2373 #~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá prepísať\n"
2374
2375 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2376 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
2377
2378 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2379 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n"
2380
2381 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2382 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n"
2383
2384 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2385 #~ msgstr "%s: chyba pri zamykaní súboru so skupinami\n"
2386
2387 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2388 #~ msgstr "%s: chyba pri otváraní súboru so skupinami\n"
2389
2390 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2391 #~ msgstr "%s: chyba pri zamykaní súboru s tieňovými heslami\n"
2392
2393 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2394 #~ msgstr "%s: chyba pri otváraní súboru s tieňovými heslami\n"
2395
2396 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2397 #~ msgstr "%s: chyba pri vytváraní novej položky v súbore s heslami\n"
2398
2399 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2400 #~ msgstr ""
2401 #~ "%s: chyba pri vytváraní novej položky v súbore s tieňovými heslami\n"
2402
2403 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2404 #~ msgstr ""
2405 #~ "%s: varovanie: CREATE_HOME nie je podporované, použijte prepínač -m.\n"
2406
2407 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2408 #~ msgstr "%s: položka súboru so skupinami sa nedá aktualizovať\n"
2409
2410 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2411 #~ msgstr "%s: chyba pri aktualizácii záznamu súboru so skupinami\n"
2412
2413 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2414 #~ msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
2415
2416 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2417 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá otvoriť\n"
2418
2419 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2420 #~ msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s heslami\n"
2421
2422 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2423 #~ msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s tieňovými heslami\n"
2424
2425 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2426 #~ msgstr "%s: používateľ %s neexistuje\n"
2427
2428 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2429 #~ msgstr "%s: chyba pri pridávaní položky do súboru so skupinami\n"
2430
2431 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2432 #~ msgstr "%s uid %lu nie je jedinečný\n"
2433
2434 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2435 #~ msgstr "%s: chyba pri zmene položky v súbore s heslami\n"
2436
2437 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2438 #~ msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s heslami\n"
2439
2440 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2441 #~ msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s tieňovými heslami\n"
2442
2443 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2444 #~ msgstr "%s: nedá sa vytvoriť jedinečný GID\n"
2445
2446 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2447 #~ msgstr " na '%.100s' z '%.200s'"
2448
2449 #~ msgid " on '%.100s'"
2450 #~ msgstr " na '%.100s'"
2451
2452 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2453 #~ msgstr "%s: riadok %d: nedá sa vytvoriť UID\n"
2454
2455 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2456 #~ msgstr "%s: meno %s nie je jedinečné\n"
2457
2458 #~ msgid ""
2459 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2460 #~ "\n"
2461 #~ "Options:\n"
2462 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2463 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2464 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2465 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2466 #~ "\n"
2467 #~ msgstr ""
2468 #~ "Použitie: chgpasswd [voľby]\n"
2469 #~ "\n"
2470 #~ "Voľby:\n"
2471 #~ "  -e, --encrypted\tzadané heslá sú zakódované\n"
2472 #~ "  -h, --help\t\tvypíše túto nápovedu a ukončí sa\n"
2473 #~ "  -m, --md5\t\tpoužije MD5 kódovanie namiesto DES, ak zadané\n"
2474 #~ "\t\t\theslá nie sú zakódované\n"
2475 #~ "\n"
2476
2477 #, fuzzy
2478 #~ msgid "No password.\n"
2479 #~ msgstr "Súbor s heslami neexistuje\n"
2480
2481 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2482 #~ msgstr "Použitie: %s [vstup]\n"
2483
2484 #~ msgid "Sorry.\n"
2485 #~ msgstr "Ľutujem.\n"
2486
2487 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2488 #~ msgstr "Ľutujem, ale heslo pre %s sa ešte nedá zmeniť.\n"
2489
2490 #~ msgid "Sorry."
2491 #~ msgstr "Ľutujem."