]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/ru.po
Kazakh translation update
[shadow] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
5 # Eugene Konev <ejka@imfi.kspu.ru>, 2004.
6 # alyoshin.s@gmail.com <alyoshin.s@gmail.com>, 2008.
7 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: shadow 1:4.1.1-6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-03 15:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-05-08 22:36+0400\n"
15 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid ""
26 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
27 msgstr ""
28 "Есть сразу несколько записей с именем '%s' в %s. Исправьте это с помощью "
29 "pwck или grpck.\n"
30
31 #, c-format
32 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
33 msgstr "метод шифрования не поддерживается libcrypt? (%s)\n"
34
35 #, c-format
36 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
37 msgstr "ошибка настройки: не удалось разобрать значение %s: '%s'"
38
39 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
40 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки настроек.\n"
41
42 #, c-format
43 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
44 msgstr "Ошибка настройки: неизвестный элемент '%s' (сообщите администратору)\n"
45
46 msgid "Password: "
47 msgstr "Пароль: "
48
49 #, c-format
50 msgid "%s's Password: "
51 msgstr "Пароль пользователя %s: "
52
53 #, c-format
54 msgid "%s: out of memory\n"
55 msgstr "%s: нехватка памяти\n"
56
57 #, fuzzy, c-format
58 #| msgid "%s: cannot delete %s\n"
59 msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
60 msgstr "%s: не удалось удалить %s\n"
61
62 #, fuzzy, c-format
63 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
64 msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
65 msgstr "%s: неверный домашний каталог '%s'\n"
66
67 #, fuzzy, c-format
68 #| msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
69 msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
70 msgstr "%s: не удалось удалить запись %s из %s\n"
71
72 #, c-format
73 msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
74 msgstr ""
75
76 #, fuzzy, c-format
77 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
78 msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
79 msgstr "%s: не удалось создать каталог %s\n"
80
81 #, fuzzy, c-format
82 #| msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
83 msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
84 msgstr "lastlog: не удалось получить размер %s: %s\n"
85
86 #, fuzzy, c-format
87 #| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
88 msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
89 msgstr "%s: внимание: не удалось удалить %s: %s"
90
91 #, fuzzy, c-format
92 #| msgid "%s: rename: %s"
93 msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
94 msgstr "%s: переименовать: %s"
95
96 #, fuzzy, c-format
97 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
98 msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
99 msgstr "%s: не удалось переименовать каталог %s в %s\n"
100
101 #, fuzzy, c-format
102 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
103 msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
104 msgstr "%s: не удалось переименовать каталог %s в %s\n"
105
106 #, fuzzy, c-format
107 #| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
108 msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
109 msgstr "%s: внимание: не удалось удалить %s: %s"
110
111 #, fuzzy, c-format
112 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
113 msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
114 msgstr "%s: не удалось создать каталог %s\n"
115
116 #, fuzzy, c-format
117 #| msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
118 msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
119 msgstr "lastlog: не удалось получить размер %s: %s\n"
120
121 #, fuzzy, c-format
122 #| msgid "%s: cannot delete %s\n"
123 msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
124 msgstr "%s: не удалось удалить %s\n"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 #| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
128 msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
129 msgstr "%s: line %d: пользователь '%s' не существует\n"
130
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
134 "The account is left locked.\n"
135 msgstr ""
136
137 #, fuzzy, c-format
138 #| msgid "%s: rename: %s"
139 msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
140 msgstr "%s: переименовать: %s"
141
142 #, fuzzy, c-format
143 #| msgid "%s: cannot open %s\n"
144 msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
145 msgstr "%s: не удалось открыть %s\n"
146
147 #, c-format
148 msgid "Warning: unknown group %s\n"
149 msgstr "Внимание: неизвестная группа %s\n"
150
151 msgid "Warning: too many groups\n"
152 msgstr "Внимание: слишком много групп\n"
153
154 msgid "Your password has expired."
155 msgstr "Срок действия вашего пароля истёк."
156
157 msgid "Your password is inactive."
158 msgstr "Действие вашего пароля приостановлено."
159
160 msgid "Your login has expired."
161 msgstr "Срок действия вашей учётной записи истёк."
162
163 msgid "  Contact the system administrator."
164 msgstr "  Обратитесь к системному администратору."
165
166 msgid "  Choose a new password."
167 msgstr "  Выберите и введите новый пароль."
168
169 msgid "You must change your password."
170 msgstr "Вы должны изменить свой пароль."
171
172 #, c-format
173 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
174 msgstr "Срок действия вашего пароля истекает через %ld дней.\n"
175
176 msgid "Your password will expire tomorrow."
177 msgstr "Срок действия вашего пароля истекает завтра."
178
179 msgid "Your password will expire today."
180 msgstr "Срок действия вашего пароля истекает сегодня."
181
182 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
183 msgstr ""
184 "Не удалось открыть интерфейс контрольной проверки (audit) -- прекращение "
185 "работы.\n"
186
187 #, c-format
188 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
189 msgstr "Не удалось изменить владельца или права на tty stdin: %s"
190
191 #, c-format
192 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
193 msgstr "%s: не удалось разблокировать %s\n"
194
195 #, fuzzy, c-format
196 #| msgid "%s: %s\n"
197 msgid "%s: "
198 msgstr "%s: %s\n"
199
200 msgid ": "
201 msgstr ""
202
203 msgid "Environment overflow\n"
204 msgstr "Слишком большое количество переменных среды выполнения\n"
205
206 #, c-format
207 msgid "You may not change $%s\n"
208 msgstr "Вы не можете изменить $%s\n"
209
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "%d failure since last login.\n"
213 "Last was %s on %s.\n"
214 msgid_plural ""
215 "%d failures since last login.\n"
216 "Last was %s on %s.\n"
217 msgstr[0] ""
218 "%d неудачная попытка входа в систему.\n"
219 "Последняя была %s на %s.\n"
220 msgstr[1] ""
221 "%d неудачных попыток входа в систему.\n"
222 "Последняя была %s на %s.\n"
223 msgstr[2] "%d неудачных попыток входа в систему. Последняя была %s на %s.\n"
224
225 #, c-format
226 msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
227 msgstr ""
228
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%"
232 "lu)\n"
233 msgstr ""
234
235 #, fuzzy, c-format
236 #| msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
237 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
238 msgstr ""
239 "%s: не удалось получить уникальный системный UID (кончились свободные UID-"
240 "ы)\n"
241
242 #, c-format
243 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
244 msgstr "%s: не удалось получить уникальный GID (кончились свободные GID-ы)\n"
245
246 #, c-format
247 msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
248 msgstr ""
249
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%"
253 "lu)\n"
254 msgstr ""
255
256 #, c-format
257 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
258 msgstr ""
259 "%s: не удалось получить уникальный системный UID (кончились свободные UID-"
260 "ы)\n"
261
262 #, c-format
263 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
264 msgstr "%s: не удалось получить уникальный UID (кончились свободные UID-ы)\n"
265
266 msgid "Too many logins.\n"
267 msgstr "Слишком много попыток входа в систему.\n"
268
269 msgid "You have new mail."
270 msgstr "Для вас есть новые почтовые сообщения."
271
272 msgid "No mail."
273 msgstr "Для вас нет почтовых сообщений."
274
275 msgid "You have mail."
276 msgstr "Для вас есть почтовые сообщения."
277
278 msgid "no change"
279 msgstr "изменений не внесено"
280
281 msgid "a palindrome"
282 msgstr "палиндром"
283
284 msgid "case changes only"
285 msgstr "изменение только в регистре символов"
286
287 msgid "too similar"
288 msgstr "слишком похожий"
289
290 msgid "too simple"
291 msgstr "слишком простой"
292
293 msgid "rotated"
294 msgstr "перестановка символов"
295
296 msgid "too short"
297 msgstr "слишком короткий"
298
299 #, c-format
300 msgid "Bad password: %s.  "
301 msgstr "Неверный пароль: %s.  "
302
303 #, c-format
304 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
305 msgstr "passwd: ошибка %d в pam_start()\n"
306
307 #, c-format
308 msgid "passwd: %s\n"
309 msgstr "passwd: %s\n"
310
311 #
312 msgid "passwd: password unchanged\n"
313 msgstr "passwd: пароль не изменён\n"
314
315 msgid "passwd: password updated successfully\n"
316 msgstr "passwd: пароль успешно обновлён\n"
317
318 #, c-format
319 msgid "Incorrect password for %s.\n"
320 msgstr "Неверный пароль для %s.\n"
321
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
325 "Defaulting to DES.\n"
326 msgstr ""
327 "Неправильное значение для ENCRYPT_METHOD: '%s'.\n"
328 "Используется значение по умолчанию DES.\n"
329
330 #, c-format
331 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
332 msgstr "Невозможно перейти в каталог '%s'\n"
333
334 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
335 msgstr ""
336 "Каталог отсутствует или недоступен, вход в систему выполняется с HOME=/"
337
338 #, c-format
339 msgid "Cannot execute %s"
340 msgstr "Не удалось выполнить %s"
341
342 #, c-format
343 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
344 msgstr "Неверный корневой каталог '%s'\n"
345
346 #, c-format
347 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
348 msgstr "Не удалось изменить корневой каталог на '%s'\n"
349
350 msgid "Unable to determine your tty name."
351 msgstr "Не удалось определить название вашего терминала."
352
353 #, c-format
354 msgid "malloc(%d) failed\n"
355 msgstr "не удалось выделить %d байт памяти\n"
356
357 msgid "No"
358 msgstr "Нет"
359
360 #
361 msgid ""
362 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
363 "\n"
364 "Options:\n"
365 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
366 "LAST_DAY\n"
367 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
368 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
369 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
370 "                                to INACTIVE\n"
371 "  -l, --list                    show account aging information\n"
372 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
373 "                                change to MIN_DAYS\n"
374 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
375 "                                change to MAX_DAYS\n"
376 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
377 "\n"
378 msgstr ""
379 "Использование: chage [параметры] [имя пользователя]\n"
380 "\n"
381 "Параметры:\n"
382 "  -d, --lastday LAST_DAY        установить последний день смены пароля\n"
383 "                                в LAST_DAY\n"
384 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  установить дату окончания действия\n"
385 "                                учётной записи в EXPIRE_DATE\n"
386 "  -h, --help                    показать это сообщение и закончить работу\n"
387 "  -I, --inactive INACTIVE       установить неактивность пароля после\n"
388 "                                устаревания в значение INACTIVE\n"
389 "  -l, --list                    показать \"возраст\" учётной записи\n"
390 "  -m, --mindays MIN_DAYS        установить минимальное число дней перед\n"
391 "                                сменой пароля в MIN_DAYS\n"
392 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        установить максимальное число дней перед\n"
393 "                                сменой пароля в MAX_DAYS\n"
394 "  -W, --warndays WARN_DAYS      установить количество дней с выдачей\n"
395 "                                предупреждения в WARN_DAYS\n"
396 "\n"
397
398 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
399 msgstr ""
400 "Введите новое значение или нажмите ВВОД для выбора значения по умолчанию"
401
402 msgid "Minimum Password Age"
403 msgstr "Минимальный срок действия пароля (дней)"
404
405 msgid "Maximum Password Age"
406 msgstr "Максимальный срок действия пароля (дней)"
407
408 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
409 msgstr "Последний раз пароль был изменён (ГГГГ-ММ-ДД)"
410
411 msgid "Password Expiration Warning"
412 msgstr "Предупреждать об истечении срока действия пароля за (дней)"
413
414 msgid "Password Inactive"
415 msgstr "Деактивировать учётную запись через (дней)"
416
417 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
418 msgstr "Дата истечения срока действия учётной записи (ГГГГ-ММ-ДД)"
419
420 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
421 msgstr "Последний раз пароль был изменён\t\t\t\t\t: "
422
423 msgid "never"
424 msgstr "никогда"
425
426 msgid "password must be changed"
427 msgstr "пароль должен быть изменён"
428
429 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
430 msgstr "Срок действия пароля истекает\t\t\t\t\t: "
431
432 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
433 msgstr "Пароль будет деактивирован через (дней)\t\t\t\t\t: "
434
435 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
436 msgstr "Срок действия учётной записи истекает\t\t\t\t\t\t: "
437
438 #, c-format
439 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
440 msgstr "Минимальное количество дней между сменой пароля\t\t: %ld\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
444 msgstr "Максимальное количество дней между сменой пароля\t\t: %ld\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
448 msgstr "Количество дней с предупреждением перед деактивацией пароля\t: %ld\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
452 msgstr "%s: неверная дата '%s'\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
456 msgstr "%s: неверный числовой параметр '%s'\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
460 msgstr "%s: не используйте \"l\" совместно с другими ключами\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "%s: Permission denied.\n"
464 msgstr "%s: Доступ запрещён.\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
468 msgstr "%s: Не удалось определить имя пользователя.\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
472 msgstr "%s: проверка подлинности PAM завершилась неудачно\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
476 msgstr "%s: не удалось заблокировать %s; попробуйте ещё раз позже.\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "%s: cannot open %s\n"
480 msgstr "%s: не удалось открыть %s\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
484 msgstr "%s: ошибка при записи изменений в %s\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
488 msgstr "%s: не удалось подготовить новую %s запись '%s'\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
492 msgstr "%s: отсутствует теневой файл паролей\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
496 msgstr "%s: не удалось снизить уровень привилегий (%s)\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
500 msgstr "%s: пользователь '%s' не существует в %s\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "Changing the aging information for %s\n"
504 msgstr "Изменение информации о сроках действия для %s\n"
505
506 #, c-format
507 msgid "%s: error changing fields\n"
508 msgstr "%s: ошибка при изменении полей\n"
509
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
513 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
514 msgstr ""
515 "Использование: %s [-f полное имя] [-r номер комнаты] [-w рабочий телефон]\n"
516 "\t[-h домашний телефон] [-o другое] [имя пользователя]\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
520 msgstr ""
521 "Использование: %s [-f полное имя] [-r номер комнаты] [-w рабочий телефон] [-"
522 "h домашний телефон]\n"
523
524 msgid "Full Name"
525 msgstr "Полное имя"
526
527 #, c-format
528 msgid "\t%s: %s\n"
529 msgstr "\t%s: %s\n"
530
531 msgid "Room Number"
532 msgstr "Номер комнаты"
533
534 msgid "Work Phone"
535 msgstr "Рабочий телефон"
536
537 msgid "Home Phone"
538 msgstr "Домашний телефон"
539
540 msgid "Other"
541 msgstr "Другое"
542
543 msgid "Cannot change ID to root.\n"
544 msgstr "Не удалось получить права суперпользователя.\n"
545
546 #, c-format
547 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
548 msgstr "%s: имя содержит не ASCII-символы: '%s'\n"
549
550 #, c-format
551 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
552 msgstr "%s: неверное имя: '%s'\n"
553
554 #, c-format
555 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
556 msgstr "%s: номер комнаты содержит не ASCII-символы: '%s'\n"
557
558 #, c-format
559 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
560 msgstr "%s: неверный номер комнаты: '%s'\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
564 msgstr "%s: неверный рабочий телефон: '%s'\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
568 msgstr "%s: неверный домашний телефон: '%s'\n"
569
570 #, c-format
571 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
572 msgstr "%s: '%s' содержит не ASCII-символы\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
576 msgstr "%s: '%s' содержит недопустимые символы\n"
577
578 #, c-format
579 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
580 msgstr "%s: пользователь '%s' не существует\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
584 msgstr "%s: невозможно изменить пользователя '%s' на клиенте NIS.\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
588 msgstr "%s: '%s' -- сервер NIS для этого клиента.\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "Changing the user information for %s\n"
592 msgstr "Изменение информации о пользователе %s\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "%s: fields too long\n"
596 msgstr "%s: поля слишком длинные\n"
597
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Usage: %s [options]\n"
601 "\n"
602 "Options:\n"
603 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
604 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
605 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
606 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
607 "                                the MD5 algorithm\n"
608 "%s\n"
609 msgstr ""
610 "Использование: %s [параметры]\n"
611 "\n"
612 "Параметры:\n"
613 "  -c, --crypt-method    метод шифрования (один из %s)\n"
614 "  -e, --encrypted       вводится уже шифрованный пароль\n"
615 "  -h, --help            показать это сообщение и завершить работу программы\n"
616 "  -m, --md5             использовать шифрование MD5 вместо DES, если пароль\n"
617 "                        вводится не шифрованным\n"
618 "%s\n"
619
620 msgid ""
621 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
622 "                                crypt algorithms\n"
623 msgstr ""
624 "  -s, --sha-rounds      количество раундов SHA для алгоритмов\n"
625 "                        шифрования SHA*\n"
626
627 #, c-format
628 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
629 msgstr "%s: флаг %s разрешено использовать только вместе с флагом %s\n"
630
631 #, c-format
632 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
633 msgstr "%s: флаги -c, -e и -m являются взаимоисключающими\n"
634
635 #, c-format
636 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
637 msgstr "%s: неподдерживаемый метод шифрования: %s\n"
638
639 #, c-format
640 msgid "%s: line %d: line too long\n"
641 msgstr "%s: строка %d: слишком длинная строка\n"
642
643 #, c-format
644 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
645 msgstr "%s: строка %d: отсутствует новый пароль\n"
646
647 #, c-format
648 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
649 msgstr "%s: строка %d: группа '%s' не существует\n"
650
651 #, c-format
652 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
653 msgstr "%s: строка %d: не удалось подготовить новую %s запись '%s'\n"
654
655 #, c-format
656 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
657 msgstr "%s: обнаружена ошибка, изменения не были сохранены\n"
658
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Usage: %s [options]\n"
662 "\n"
663 "Options:\n"
664 msgstr ""
665
666 #, c-format
667 msgid "  -c, --crypt-method <METHOD>   the crypt method (one of %s)\n"
668 msgstr ""
669
670 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
671 msgstr ""
672
673 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy
677 #| msgid ""
678 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
679 #| "                                crypt algorithms\n"
680 msgid ""
681 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
682 "                                the MD5 algorithm\n"
683 msgstr ""
684 "  -s, --sha-rounds      количество раундов SHA для алгоритмов\n"
685 "                        шифрования SHA*\n"
686
687 #, fuzzy, c-format
688 #| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
689 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
690 msgstr "%s: line %d: пользователь '%s' не существует\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
694 msgstr "%s: line %d: пользователь '%s' не существует\n"
695
696 msgid ""
697 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
698 "\n"
699 "Options:\n"
700 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
701 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
702 "\n"
703 msgstr ""
704 "Использование: chsh [параметры] [имя пользователя]\n"
705 "\n"
706 "Параметры:\n"
707 "  -h, --help            показать данное сообщение и закончить работу\n"
708 "  -s, --shell SHELL     новая регистрационная оболочка для учётной записи\n"
709 "\n"
710
711 msgid "Login Shell"
712 msgstr "Командная оболочка"
713
714 #, c-format
715 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
716 msgstr "Вы не можете изменять командную оболочку для '%s'.\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "Changing the login shell for %s\n"
720 msgstr "Изменение командной оболочки для %s\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
724 msgstr "%s: Неверное значение: %s\n"
725
726 #, fuzzy, c-format
727 #| msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
728 msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
729 msgstr "%s: %s не является командной оболочкой.\n"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 #| msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
733 msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
734 msgstr "%s: пользователь '%s' не существует\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 #| msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
738 msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
739 msgstr "%s: внимание: %s не принадлежит %s\n"
740
741 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
742 msgstr "Использование: expiry {-f|-c}\n"
743
744 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
745 msgstr ""
746
747 msgid ""
748 "  -l, --lock-secs SEC           after failed login lock account for SEC "
749 "seconds\n"
750 msgstr ""
751
752 msgid ""
753 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
754 msgstr ""
755
756 #, fuzzy
757 #| msgid ""
758 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
759 #| "account\n"
760 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
761 msgstr ""
762 "  -Z, --selinux-user            новое SELinux-отображение учётной записи\n"
763
764 msgid ""
765 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
766 "DAYS\n"
767 msgstr ""
768
769 msgid ""
770 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
771 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
772 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
773 msgstr ""
774
775 #, fuzzy, c-format
776 #| msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
777 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
778 msgstr "faillog: не удалось получить запись для UID %d\n"
779
780 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
781 msgstr "Уч.запись      Неуд. попыток  Максимум  Последний раз\n"
782
783 #, c-format
784 msgid " [%lus left]"
785 msgstr " [осталось %lu]"
786
787 #, c-format
788 msgid " [%lds lock]"
789 msgstr " [%ld блокировок]"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 #| msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
793 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
794 msgstr "faillog: не удалось сбросить счётчики неудачных попыток для UID %d\n"
795
796 #, fuzzy, c-format
797 #| msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
798 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
799 msgstr "faillog: не удалось установить максимальное число попыток для UID %d\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 #| msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
803 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
804 msgstr "faillog: не удалось установить время блокировки для UID %d\n"
805
806 #, c-format
807 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
808 msgstr "lastlog: неизвестный пользователь или диапазон: %s\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
812 msgstr "faillog: не удалось открыть %s: %s\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
816 msgstr "faillog: не удалось получить размер %s: %s\n"
817
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "Usage: %s [option] GROUP\n"
821 "\n"
822 "Options:\n"
823 msgstr ""
824
825 #, fuzzy
826 #| msgid ""
827 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
828 #| "account\n"
829 msgid "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
830 msgstr ""
831 "  -Z, --selinux-user            новое SELinux-отображение учётной записи\n"
832
833 msgid "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
834 msgstr ""
835
836 msgid "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
837 msgstr ""
838
839 #, fuzzy
840 #| msgid ""
841 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
842 #| "account\n"
843 msgid ""
844 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
845 msgstr ""
846 "  -Z, --selinux-user            новое SELinux-отображение учётной записи\n"
847
848 msgid "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
849 msgstr ""
850
851 #, fuzzy
852 #| msgid ""
853 #| "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
854 #| "                                set the list of administrators for GROUP\n"
855 #| "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
856 msgid ""
857 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
858 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
859 msgstr ""
860 "  -A, --administrators АДМИН,...\n"
861 "                                  задать список администраторов ГРУППЫ\n"
862 "За исключением параметров -A и -M, остальные не могут указываться\n"
863 "одновременно.\n"
864
865 #
866 #, fuzzy
867 #| msgid "The options cannot be combined.\n"
868 msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
869 msgstr "Параметры не могут быть указаны одновременно.\n"
870
871 #
872 msgid "The options cannot be combined.\n"
873 msgstr "Параметры не могут быть указаны одновременно.\n"
874
875 #, c-format
876 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
877 msgstr "%s: для -A требуется поддержка теневого файла паролей групп\n"
878
879 #, c-format
880 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
881 msgstr "%s: группа %s не существует в %s\n"
882
883 #, c-format
884 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
885 msgstr "%s: ошибка при закрытии только для чтения %s\n"
886
887 #, c-format
888 msgid "Changing the password for group %s\n"
889 msgstr "Изменение пароля для группы %s\n"
890
891 msgid "New Password: "
892 msgstr "Новый пароль: "
893
894 msgid "Re-enter new password: "
895 msgstr "Повторите новый пароль: "
896
897 msgid "They don't match; try again"
898 msgstr "Пароли не совпадают, попробуйте ещё раз"
899
900 #, c-format
901 msgid "%s: Try again later\n"
902 msgstr "%s: Попробуйте позже\n"
903
904 #, c-format
905 msgid "Adding user %s to group %s\n"
906 msgstr "Добавление пользователя %s в группу %s\n"
907
908 #, c-format
909 msgid "Removing user %s from group %s\n"
910 msgstr "Удаление пользователя %s из группы %s\n"
911
912 #, c-format
913 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
914 msgstr "%s: пользователь %s не является членом %s\n"
915
916 #, c-format
917 msgid "%s: Not a tty\n"
918 msgstr "%s: Не терминал\n"
919
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "Usage: %s [options] GROUP\n"
923 "\n"
924 "Options:\n"
925 msgstr ""
926
927 #, fuzzy
928 #| msgid ""
929 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
930 #| "                                crypt algorithms\n"
931 msgid ""
932 "  -f, --force                   exit successfully if the group already "
933 "exists,\n"
934 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
935 msgstr ""
936 "  -s, --sha-rounds      количество раундов SHA для алгоритмов\n"
937 "                        шифрования SHA*\n"
938
939 #, fuzzy
940 #| msgid ""
941 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
942 #| "account\n"
943 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
944 msgstr ""
945 "  -Z, --selinux-user            новое SELinux-отображение учётной записи\n"
946
947 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
948 msgstr ""
949
950 #, fuzzy
951 #| msgid ""
952 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
953 #| "                                crypt algorithms\n"
954 msgid ""
955 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
956 "                                (non-unique) GID\n"
957 msgstr ""
958 "  -s, --sha-rounds      количество раундов SHA для алгоритмов\n"
959 "                        шифрования SHA*\n"
960
961 msgid ""
962 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
963 "group\n"
964 msgstr ""
965
966 #, fuzzy
967 #| msgid ""
968 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
969 #| "account\n"
970 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
971 msgstr ""
972 "  -Z, --selinux-user            новое SELinux-отображение учётной записи\n"
973
974 #, c-format
975 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
976 msgstr "%s: %s не может быть именем группы\n"
977
978 #, c-format
979 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
980 msgstr "%s: неверный ID группы '%s'\n"
981
982 #, c-format
983 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
984 msgstr "%s: для -К необходимо ИМЯ=ЗНАЧЕНИЕ\n"
985
986 #, c-format
987 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
988 msgstr "%s: группа %s уже существует\n"
989
990 #, c-format
991 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
992 msgstr "%s: GID '%lu' уже существует\n"
993
994 msgid "Usage: groupdel group\n"
995 msgstr "Использование: groupdel группа\n"
996
997 #, c-format
998 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
999 msgstr "%s: не удалось удалить запись %s из %s\n"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
1003 msgstr "%s: не удалось удалить первичную группу пользователя '%s'\n"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
1007 msgstr "%s: группа %s не существует\n"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
1011 msgstr "%s: группа '%s' является группой NIS\n"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
1015 msgstr "%s: %s является мастер сервером NIS\n"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
1019 msgstr "%s: пользователь %s является членом %s\n"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
1023 msgstr "%s: Недостаточно памяти. Не удалось обновить %s.\n"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "Usage: %s [options] [action]\n"
1028 "\n"
1029 "Options:\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #, fuzzy
1033 #| msgid ""
1034 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1035 #| "                                crypt algorithms\n"
1036 msgid ""
1037 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
1038 "group\n"
1039 "                                (root only)\n"
1040 msgstr ""
1041 "  -s, --sha-rounds      количество раундов SHA для алгоритмов\n"
1042 "                        шифрования SHA*\n"
1043
1044 msgid "\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Actions:\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #, fuzzy
1051 #| msgid ""
1052 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1053 #| "account\n"
1054 msgid ""
1055 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
1056 msgstr ""
1057 "  -Z, --selinux-user            новое SELinux-отображение учётной записи\n"
1058
1059 msgid ""
1060 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
1061 "group\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #, fuzzy
1065 #| msgid ""
1066 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1067 #| "account\n"
1068 msgid "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
1069 msgstr ""
1070 "  -Z, --selinux-user            новое SELinux-отображение учётной записи\n"
1071
1072 #, fuzzy
1073 #| msgid ""
1074 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1075 #| "account\n"
1076 msgid "  -l, --list                    list the members of the group\n"
1077 msgstr ""
1078 "  -Z, --selinux-user            новое SELinux-отображение учётной записи\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
1082 msgstr "%s: ваше имя_группы не совпадает с вашим пользовательским именем\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
1086 msgstr "%s: только root может использовать параметр -g/--group\n"
1087
1088 #, fuzzy
1089 #| msgid ""
1090 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1091 #| "account\n"
1092 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
1093 msgstr ""
1094 "  -Z, --selinux-user            новое SELinux-отображение учётной записи\n"
1095
1096 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid ""
1100 "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid ""
1104 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
1105 "                                PASSWORD\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
1110 msgstr "%s: неверное имя группы '%s'\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
1114 msgstr "%s: группа %s является группой NIS\n"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: unknown user %s\n"
1118 msgstr "%s: неизвестный пользователь %s\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
1122 msgstr "Использование: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
1126 msgstr "Использование: %s [-r] [-s] [group]\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1130 msgstr "%s: -s и -r не могут использоваться одновременно\n"
1131
1132 msgid "invalid group file entry"
1133 msgstr "неверная запись в файле групп"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "delete line '%s'? "
1137 msgstr "удалить строку '%s'? "
1138
1139 msgid "duplicate group entry"
1140 msgstr "повторяющаяся запись в файле групп"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "invalid group name '%s'\n"
1144 msgstr "неверное имя группы '%s'\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
1148 msgstr "неверный ID группы '%lu'\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "group %s: no user %s\n"
1152 msgstr "группа %s: пользователь %s не существует\n"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "delete member '%s'? "
1156 msgstr "удалить члена группы '%s'? "
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1160 msgstr "отсутствует соответствующая группа в файле %s\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "add group '%s' in %s? "
1164 msgstr "добавить группу '%s' в %s ? "
1165
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "invalid shadow group file entry"
1172 msgstr "неверная запись в теневом файле групп"
1173
1174 msgid "duplicate shadow group entry"
1175 msgstr "повторяющаяся запись в теневом файле групп"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1179 msgstr "теневая группа %s: административный пользователь %s не существует\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "delete administrative member '%s'? "
1183 msgstr "удалить административного члена '%s'? "
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1187 msgstr "теневая группа %s: пользователь %s не существует\n"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "%s: the files have been updated\n"
1191 msgstr "%s: файлы были изменены\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "%s: no changes\n"
1195 msgstr "%s: изменений не внесено\n"
1196
1197 #
1198 msgid "Usage: grpconv\n"
1199 msgstr "Использование: grpconv\n"
1200
1201 #
1202 msgid "Usage: grpunconv\n"
1203 msgstr "Использование: grpunconv\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1207 msgstr "%s: не удалось удалить %s\n"
1208
1209 msgid "Usage: id [-a]\n"
1210 msgstr "Использование: id [-a]\n"
1211
1212 msgid "Usage: id\n"
1213 msgstr "Использование: id\n"
1214
1215 msgid " groups="
1216 msgstr " группы="
1217
1218 msgid ""
1219 "Usage: lastlog [options]\n"
1220 "\n"
1221 "Options:\n"
1222 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1223 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1224 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1225 "DAYS\n"
1226 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1227 "\n"
1228 msgstr ""
1229 "Использование: lastlog [параметры]\n"
1230 "\n"
1231 "Параметры:\n"
1232 "  -b, --before DAYS     показать записи lastlog за последние DAYS дней\n"
1233 "  -h, --help            показать это сообщение и завершить работу программы\n"
1234 "  -t, --time DAYS       показать записи lastlog за последние DAYS дней\n"
1235 "  -u, --user ИМЯ        показать запись lastlog для учётной записи ИМЯ\n"
1236 "\n"
1237
1238 #, fuzzy, c-format
1239 #| msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1240 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1241 msgstr "lastlog: не удалось получить запись для UID %d\n"
1242
1243 msgid "Username         Port     From             Latest"
1244 msgstr "Пользователь     Порт     С                Последний раз"
1245
1246 msgid "Username                Port     Latest"
1247 msgstr "Пользователь            Порт     Последний раз"
1248
1249 msgid "**Never logged in**"
1250 msgstr "**Никогда не входил в систему**"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1254 msgstr "lastlog: неожиданный параметр: %s\n"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1258 msgstr "lastlog: не удалось получить размер %s: %s\n"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1262 msgstr "Использование: %s [-p] [имя пользователя]\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1266 msgstr "                    %s [-p] [-h имя хоста] [-f имя пользователя]\n"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1270 msgstr "                    %s [-p] -r имя хоста\n"
1271
1272 #, fuzzy, c-format
1273 #| msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
1274 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1275 msgstr "ошибка настройки: не удалось разобрать значение %s: '%s'"
1276
1277 msgid "Invalid login time"
1278 msgstr "Вход в систему сейчас запрещён"
1279
1280 msgid ""
1281 "\n"
1282 "System closed for routine maintenance"
1283 msgstr ""
1284 "\n"
1285 "Система закрыта для проведения технического обслуживания"
1286
1287 msgid ""
1288 "\n"
1289 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1290 msgstr ""
1291 "\n"
1292 "[Отключение не выполнено -- вход в систему для суперпользователя разрешён.]"
1293
1294 #, fuzzy, c-format
1295 #| msgid ""
1296 #| "\n"
1297 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1298 msgid ""
1299 "\n"
1300 "Login timed out after %u seconds.\n"
1301 msgstr ""
1302 "\n"
1303 "Время на выполнение входа в систему истекло после %d секунд.\n"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1310 msgstr ""
1311 "Нет записи в utmp. Вы должны запускать \"login\" из самого первого уровня "
1312 "\"sh\""
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1316 msgstr "login: ошибка PAM, аварийное завершение работы: %s\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "%s login: "
1320 msgstr "%s имя пользователя: "
1321
1322 msgid "login: "
1323 msgstr "имя пользователя: "
1324
1325 #, fuzzy, c-format
1326 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1327 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1328 msgstr "Превышено максимальное число попыток (%d)\n"
1329
1330 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1331 msgstr "login: аварийное завершение работы по запросу PAM\n"
1332
1333 msgid "Login incorrect"
1334 msgstr "Неверное имя пользователя"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "\n"
1339 "%s login: "
1340 msgstr ""
1341 "\n"
1342 "Имя пользователя %s: "
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "%s: failure forking: %s"
1346 msgstr "%s: ошибка при вызове fork: %s"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1350 msgstr "Не прошло TIOCSCTTY на %s"
1351
1352 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1353 msgstr "Внимание: вход в систему снова возможен."
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "Last login: %s on %s"
1357 msgstr "Последний вход в систему: %s на %s"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "Last login: %.19s on %s"
1361 msgstr "Последний вход в систему: %.19s на %s"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid " from %.*s"
1365 msgstr " с %.*s"
1366
1367 msgid ""
1368 "login time exceeded\n"
1369 "\n"
1370 msgstr ""
1371 "время входа в систему истекло\n"
1372 "\n"
1373
1374 #
1375 msgid "Usage: logoutd\n"
1376 msgstr "Использование: logoutd\n"
1377
1378 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1379 msgstr "Использование: newgrp [-] [группа]\n"
1380
1381 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1382 msgstr "Использование: sg группа [[-c] команда]\n"
1383
1384 msgid "Invalid password.\n"
1385 msgstr "Неправильный пароль.\n"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1389 msgstr "%s: ошибка при вызове fork: %s\n"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1393 msgstr "%s: GID '%lu' не существует\n"
1394
1395 msgid "too many groups\n"
1396 msgstr "слишком много групп\n"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 #, fuzzy
1403 #| msgid ""
1404 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1405 #| "account\n"
1406 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1407 msgstr ""
1408 "  -Z, --selinux-user            новое SELinux-отображение учётной записи\n"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1412 msgstr ""
1413 "%s: группа %s является теневой группой, но не существует в /etc/group\n"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1417 msgstr "%s: неверный ID пользователя '%s'\n"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1421 msgstr "%s: неверное имя пользователя '%s'\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1425 msgstr "%s: строка %d: ошибка в строке\n"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1429 msgstr ""
1430 "%s: не удалось обновить запись для пользователя %s (его нет в базе данных "
1431 "паролей)\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1435 msgstr "%s: строка %d: не удалось создать пользователя\n"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1439 msgstr "%s: строка %d: не удалось создать группу\n"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1443 msgstr "%s: строка %d: пользователь '%s' не существует в %s\n"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1447 msgstr "%s: строка %d: не удалось обновить пароль\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1451 msgstr "%s: строка %d: вызов mkdir %s завершился неудачно: %s\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1455 msgstr "%s: строка %d: вызов chown %s завершился неудачно: %s\n"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1459 msgstr "%s: строка %d: не удалось обновить запись\n"
1460
1461 #
1462 msgid ""
1463 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1464 "\n"
1465 "Options:\n"
1466 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1467 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1468 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1469 "account\n"
1470 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1471 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1472 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1473 "                                to INACTIVE\n"
1474 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1475 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1476 "                                change to MIN_DAYS\n"
1477 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1478 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1479 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1480 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1481 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1482 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1483 "                                change to MAX_DAYS\n"
1484 "\n"
1485 msgstr ""
1486 "Использование: passwd [параметры] [имя пользователя]\n"
1487 "\n"
1488 "Параметры:\n"
1489 "  -a, --all                     показать состояние паролей всех учётных\n"
1490 "                                записей\n"
1491 "  -d, --delete                  удалить пароль заданной учётной записи\n"
1492 "  -e, --expire                  просрочить пароль заданной учётной записи\n"
1493 "  -h, --help                    показать это сообщение и завершить работу\n"
1494 "                                программы\n"
1495 "  -k, --keep-tokens             изменять пароль только с истёкшим сроком\n"
1496 "                                действия\n"
1497 "  -i, --inactive INACTIVE       установить неактивность пароля после\n"
1498 "                                истечения срока в значение INACTIVE\n"
1499 "  -l, --lock                    заблокировать заданную учётную запись\n"
1500 "  -n, --mindays MIN_DAYS        установить минимальное число дней перед\n"
1501 "                                сменой пароля в MIN_DAYS\n"
1502 "  -q, --quiet                   не показывать сообщений\n"
1503 "  -r, --repository REPOSITORY   изменить пароль в репозитории REPOSITORY\n"
1504 "  -S, --status                  показать состояние пароля заданной учётной\n"
1505 "                                записи\n"
1506 "  -u, --unlock                  разблокировать заданную учётную запись\n"
1507 "  -w, --warndays WARN_DAYS      установить количество дней с\n"
1508 "                                выдачей предупреждения в WARN_DAYS\n"
1509 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        установить максимальное число дней перед\n"
1510 "                                сменой пароля в MAX_DAYS\n"
1511 "\n"
1512
1513 msgid "Old password: "
1514 msgstr "Старый пароль: "
1515
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1519 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1520 msgstr ""
1521 "Введите новый пароль (минимальная длина %d символов)\n"
1522 "Используйте комбинацию из символов в верхнем и нижнем регистре и цифры.\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1527 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1528 msgstr ""
1529 "Введите новый пароль (минимальная длина %d, максимальная длина %d символов)\n"
1530 " Используйте комбинацию из символов в верхнем и нижнем регистре и цифры.\n"
1531
1532 msgid "New password: "
1533 msgstr "Новый пароль: "
1534
1535 msgid "Try again."
1536 msgstr "Попробуйте ещё раз."
1537
1538 msgid ""
1539 "\n"
1540 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1541 msgstr ""
1542 "\n"
1543 "Внимание: слишком простой пароль (чтобы всё равно использовать этот пароль, "
1544 "введите его ещё раз)."
1545
1546 msgid "They don't match; try again.\n"
1547 msgstr "Пароли не совпадают, попробуйте ещё раз.\n"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1551 msgstr "Пароль пользователя %s не может быть изменён.\n"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1555 msgstr "Пароль для %s пока не может быть изменён.\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1560 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1561 "account.\n"
1562 msgstr ""
1563 "%s: разблокировка пароля приведёт к появлению беспарольной учётной\n"
1564 "записи. Вы должны задать пароль с помощью usermod -p для разблокировки "
1565 "учётной записи пользователя.\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1569 msgstr "%s: хранилище %s не поддерживается\n"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1573 msgstr "%s: у %s нет прав изменять пароль %s\n"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1577 msgstr "%s: вы не можете посмотреть или изменить пароль %s.\n"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "Changing password for %s\n"
1581 msgstr "Изменение пароля для %s\n"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1585 msgstr "Пароль для %s не был изменён.\n"
1586
1587 #, fuzzy, c-format
1588 #| msgid "Password changed."
1589 msgid "%s: password changed.\n"
1590 msgstr "Пароль изменён."
1591
1592 #, fuzzy, c-format
1593 #| msgid "Password Expiration Warning"
1594 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1595 msgstr "Предупреждать об истечении срока действия пароля за (дней)"
1596
1597 #, fuzzy, c-format
1598 #| msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1599 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n"
1600 msgstr ""
1601 "Использование: %s [-q] [-r] [-s] [файл паролей [теневой файл паролей]]\n"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1605 msgstr ""
1606 "Использование: %s [-q] [-r] [-s] [файл паролей [теневой файл паролей]]\n"
1607
1608 #, fuzzy, c-format
1609 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1610 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1611 msgstr "%s: -s и -r не могут использоваться одновременно\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "invalid password file entry"
1618 msgstr "неверная запись в файле паролей"
1619
1620 msgid "duplicate password entry"
1621 msgstr "повторяющаяся запись в файле паролей"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "invalid user name '%s'\n"
1625 msgstr "неверное имя пользователя '%s'\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1629 msgstr "неверный ID пользователя '%lu'\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1633 msgstr "пользователь %s: группа %lu не существует\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1637 msgstr "пользователь '%s': каталог '%s' не существует\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1641 msgstr "пользователь %s: программа %s не существует\n"
1642
1643 #, fuzzy, c-format
1644 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1645 msgid "no tcb directory for %s\n"
1646 msgstr "%s: не удалось создать каталог %s\n"
1647
1648 #, fuzzy, c-format
1649 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1650 msgid "create tcb directory for %s?"
1651 msgstr "%s: не удалось создать каталог %s\n"
1652
1653 #, fuzzy, c-format
1654 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1655 msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
1656 msgstr "%s: не удалось создать каталог %s\n"
1657
1658 #, fuzzy, c-format
1659 #| msgid "%s: cannot open %s\n"
1660 msgid "%s: cannot lock %s.\n"
1661 msgstr "%s: не удалось открыть %s\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1665 msgstr "отсутствует соответствующая запись %s в файле паролей\n"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "add user '%s' in %s? "
1669 msgstr "добавить пользователя '%s' в %s ? "
1670
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "invalid shadow password file entry"
1677 msgstr "неверная запись в теневом файле паролей"
1678
1679 msgid "duplicate shadow password entry"
1680 msgstr "повторяющаяся запись в теневом файле паролей"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1684 msgstr "пользователь %s: время последнего изменения пароля в будущем\n"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1688 msgstr "%s: не удалось отсортировать записи в %s\n"
1689
1690 #
1691 msgid "Usage: pwconv\n"
1692 msgstr "Использование: pwconv\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
1696 msgstr ""
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1700 msgstr "%s: не удалось изменить права %s на 0600\n"
1701
1702 #
1703 msgid "Usage: pwunconv\n"
1704 msgstr "Использование: pwunconv\n"
1705
1706 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1707 msgstr "Переключение на эту учётную запись ЗАПРЕЩЕНО.\n"
1708
1709 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1710 msgstr "Проверка подлинности по паролю пропущена.\n"
1711
1712 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1713 msgstr "Введите ваш СОБСТВЕННЫЙ пароль.\n"
1714
1715 msgid " ...killed.\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 #, fuzzy, c-format
1722 #| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
1723 msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
1724 msgstr "%s: Не удалось определить имя пользователя.\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: signal malfunction\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "%s: signal masking malfunction\n"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Session terminated, terminating shell..."
1735 msgstr ""
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "%s: %s\n"
1739 msgstr "%s: %s\n"
1740
1741 msgid " ...terminated.\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid ""
1745 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1746 "\n"
1747 "Options:\n"
1748 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1749 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1750 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1751 "  -m, -p,\n"
1752 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1753 "                                keep the same shell\n"
1754 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1755 "\n"
1756 msgstr ""
1757 "Использование: su [параметры] [имя пользователя]\n"
1758 "\n"
1759 "Параметры:\n"
1760 "  -c, --command COMMAND         передать команду COMMAND вызываемой "
1761 "оболочке\n"
1762 "  -h, --help                    показать данное сообщение и закончить "
1763 "работу\n"
1764 "  -, -l, --login                запускать оболочку как регистрационную\n"
1765 "  -m, -p,\n"
1766 "  --preserve-environment        не сбрасывать переменные окружения и\n"
1767 "                                сохранить запустившую оболочку\n"
1768 "  -s, --shell SHELL             использовать значение переменной SHELL\n"
1769 "                                вместо значения из файла passwd\n"
1770 "\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1774 msgstr "%s: должен выполняться из терминала\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1778 msgstr "%s: pam_start: ошибка %d\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "Unknown id: %s\n"
1782 msgstr "Неизвестный id: %s\n"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1786 msgstr "У вас нет права переключать учётную запись %s\n"
1787
1788 msgid "(Enter your own password)"
1789 msgstr "(Введите ваш собственный пароль)"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "%s: %s\n"
1794 "(Ignored)\n"
1795 msgstr ""
1796 "%s: %s\n"
1797 "(Игнорировано)\n"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: Authentication failure\n"
1801 msgstr "%s: не удалось пройти проверку подлинности\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1805 msgstr "%s: сейчас у вас нет прав выполнять su\n"
1806
1807 msgid "No shell\n"
1808 msgstr "Отсутствует командная оболочка\n"
1809
1810 msgid "No password file"
1811 msgstr "Отсутствует файл паролей"
1812
1813 msgid "TIOCSCTTY failed"
1814 msgstr "Не прошло TIOCSCTTY"
1815
1816 msgid "No password entry for 'root'"
1817 msgstr "Отсутствует запись для 'root'"
1818
1819 msgid ""
1820 "\n"
1821 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1822 "(or give root password for system maintenance):"
1823 msgstr ""
1824 "\n"
1825 "Нажмите control-d для продолжения загрузки в обычном режиме,\n"
1826 "(или введите пароль суперпользователя для выполнения системного "
1827 "обслуживания):"
1828
1829 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1830 msgstr "Вход в режим системного обслуживания"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
1834 msgstr ""
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1838 msgstr "%s: настройка %s в %s будет проигнорирована\n"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1842 msgstr "%s: не удалось создать новый файл значений по умолчанию\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1846 msgstr "%s: не удалось открыть новый файл значений по умолчанию\n"
1847
1848 #, fuzzy, c-format
1849 #| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1850 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1851 msgstr "%s: строка %d: вызов chown %s завершился неудачно: %s\n"
1852
1853 #, fuzzy, c-format
1854 #| msgid "%s: rename: %s"
1855 msgid "%s: rename: %s: %s"
1856 msgstr "%s: переименовать: %s"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1860 msgstr "%s: группа '%s' является группой NIS.\n"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1864 msgstr "%s: указано слишком много групп (максимум %d).\n"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "Usage: %s [options] LOGIN\n"
1869 "\n"
1870 "Options:\n"
1871 msgstr ""
1872
1873 #, fuzzy
1874 #| msgid ""
1875 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1876 #| "                                crypt algorithms\n"
1877 msgid ""
1878 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
1879 "the\n"
1880 "                                new account\n"
1881 msgstr ""
1882 "  -s, --sha-rounds      количество раундов SHA для алгоритмов\n"
1883 "                        шифрования SHA*\n"
1884
1885 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid ""
1892 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
1893 "configuration\n"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid ""
1900 "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
1901 "account\n"
1902 msgstr ""
1903
1904 #, fuzzy
1905 #| msgid ""
1906 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1907 #| "                                crypt algorithms\n"
1908 msgid ""
1909 "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
1910 "                                account\n"
1911 msgstr ""
1912 "  -s, --sha-rounds      количество раундов SHA для алгоритмов\n"
1913 "                        шифрования SHA*\n"
1914
1915 #, fuzzy
1916 #| msgid ""
1917 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1918 #| "                                crypt algorithms\n"
1919 msgid ""
1920 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
1921 "                                account\n"
1922 msgstr ""
1923 "  -s, --sha-rounds      количество раундов SHA для алгоритмов\n"
1924 "                        шифрования SHA*\n"
1925
1926 msgid ""
1927 "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
1928 msgstr ""
1929
1930 #, fuzzy
1931 #| msgid ""
1932 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1933 #| "                                crypt algorithms\n"
1934 msgid ""
1935 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1936 "                                faillog databases\n"
1937 msgstr ""
1938 "  -s, --sha-rounds      количество раундов SHA для алгоритмов\n"
1939 "                        шифрования SHA*\n"
1940
1941 #, fuzzy
1942 #| msgid ""
1943 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1944 #| "account\n"
1945 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
1946 msgstr ""
1947 "  -Z, --selinux-user            новое SELinux-отображение учётной записи\n"
1948
1949 msgid ""
1950 "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
1951 msgstr ""
1952
1953 #, fuzzy
1954 #| msgid ""
1955 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1956 #| "                                crypt algorithms\n"
1957 msgid ""
1958 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1959 "                                the user\n"
1960 msgstr ""
1961 "  -s, --sha-rounds      количество раундов SHA для алгоритмов\n"
1962 "                        шифрования SHA*\n"
1963
1964 #, fuzzy
1965 #| msgid ""
1966 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1967 #| "                                crypt algorithms\n"
1968 msgid ""
1969 "  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
1970 "                                (non-unique) UID\n"
1971 msgstr ""
1972 "  -s, --sha-rounds      количество раундов SHA для алгоритмов\n"
1973 "                        шифрования SHA*\n"
1974
1975 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
1976 msgstr ""
1977
1978 #, fuzzy
1979 #| msgid ""
1980 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1981 #| "account\n"
1982 msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
1983 msgstr ""
1984 "  -Z, --selinux-user            новое SELinux-отображение учётной записи\n"
1985
1986 #, fuzzy
1987 #| msgid ""
1988 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1989 #| "account\n"
1990 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
1991 msgstr ""
1992 "  -Z, --selinux-user            новое SELinux-отображение учётной записи\n"
1993
1994 msgid ""
1995 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1996 "user\n"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid ""
2000 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
2001 "mapping\n"
2002 msgstr ""
2003 "  -Z, --selinux-user SEUSER     использовать указанного SEUSER для\n"
2004 "                                отображения в пользователя SELinux\n"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
2008 msgstr "%s: неверный базовый каталог '%s'\n"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
2012 msgstr "%s: неверный комментарий '%s'\n"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
2016 msgstr "%s: неверный домашний каталог '%s'\n"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
2020 msgstr "%s: для параметра -e необходима поддержка теневых паролей\n"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
2024 msgstr "%s: для параметра -f необходима поддержка теневых паролей\n"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
2028 msgstr "%s: неверное поле '%s'\n"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
2032 msgstr "%s: неверная командная оболочка '%s'\n"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
2036 msgstr "%s: для -Z в ядре требуется включить SELinux\n"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
2040 msgstr "%s: конфликт параметров %s и %s\n"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
2044 msgstr "%s: не удалось сбросить запись в faillog для UID %lu: %s\n"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
2048 msgstr "%s: не удалось сбросить запись в lastlog для UID %lu: %s\n"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
2052 msgstr ""
2053 "%s: предупреждение: не удалось отобразить имя пользователя %s в %s из "
2054 "SELinux.\n"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
2058 msgstr "%s: не удалось создать каталог %s\n"
2059
2060 msgid "Creating mailbox file"
2061 msgstr "Создание почтового ящика"
2062
2063 msgid ""
2064 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
2065 msgstr ""
2066 "Не найдена группа 'mail'. Создаётся пользовательский почтовый ящик с правами "
2067 "0600.\n"
2068
2069 msgid "Setting mailbox file permissions"
2070 msgstr "Установка прав на файл почтового ящика"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
2074 msgstr "%s: пользователь %s уже существует\n"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
2079 msgstr ""
2080 "%s: группа %s существует -- для добавления в неё этого пользователя, "
2081 "используйте -g.\n"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "%s: can't create user\n"
2085 msgstr "%s: не удалось создать пользователя\n"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
2089 msgstr "%s: UID %lu не является уникальным\n"
2090
2091 #, fuzzy, c-format
2092 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
2093 msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
2094 msgstr "%s: не удалось создать каталог %s\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "%s: can't create group\n"
2098 msgstr "%s: не удалось создать группу\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
2103 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
2104 msgstr ""
2105 "%s: внимание: домашний каталог уже существует.\n"
2106 "Никакие файлы из каталога skel копироваться не будут.\n"
2107
2108 msgid ""
2109 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
2110 "\n"
2111 "Options:\n"
2112 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
2113 "                                even if not owned by user\n"
2114 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2115 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
2116 "\n"
2117 msgstr ""
2118 "Использование: userdel [параметры] имя пользователя\n"
2119 "\n"
2120 "Параметры:\n"
2121 "  -f, --force                   удалять файлы, даже если они\n"
2122 "                                не принадлежат пользователю\n"
2123 "  -h, --help                    показать данное сообщение и закончить "
2124 "работу\n"
2125 "  -r, --remove                  удалить домашний каталог и почтовый ящик\n"
2126 "\n"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
2130 msgstr ""
2131 "%s: группа %s является первичной для другого пользователя и не может быть "
2132 "удалена.\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 #| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
2136 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
2137 msgstr "%s: внимание: не удалось удалить %s: %s"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
2141 msgstr "%s: %s не принадлежит %s, удаление не выполнено\n"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
2145 msgstr ""
2146
2147 #, fuzzy, c-format
2148 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2149 msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
2150 msgstr "%s: не удалось снизить уровень привилегий (%s)\n"
2151
2152 #, fuzzy, c-format
2153 #| msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
2154 msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
2155 msgstr "lastlog: не удалось получить размер %s: %s\n"
2156
2157 #, fuzzy, c-format
2158 #| msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
2159 msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
2160 msgstr "%s: не удалось удалить запись %s из %s\n"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
2164 msgstr "%s: пользователь %s является пользователем NIS\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
2168 msgstr "%s: пользователь %s находится в системе\n"
2169
2170 #, fuzzy, c-format
2171 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
2172 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
2173 msgstr "%s: неверный домашний каталог '%s'\n"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
2177 msgstr ""
2178 "%s: каталог %s не удалён (является домашним каталогом пользователя %s)\n"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "%s: error removing directory %s\n"
2182 msgstr "%s: ошибка удаления каталога %s\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
2187 "\n"
2188 "Options:\n"
2189 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
2190 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
2191 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
2192 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2193 "                                to INACTIVE\n"
2194 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
2195 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
2196 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
2197 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
2198 "                                him/her from other groups\n"
2199 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2200 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
2201 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
2202 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
2203 "                                new location (use only with -d)\n"
2204 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
2205 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
2206 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
2207 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
2208 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
2209 "%s\n"
2210 msgstr ""
2211 "Использование: usermod [параметры] имя пользователя\n"
2212 "\n"
2213 "Параметры:\n"
2214 "  -c, --comment КОММЕНТАРИЙ     новое значение поля GECOS\n"
2215 "  -d, --home ДОМ_КАТ            новый домашний каталог учётной записи\n"
2216 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  установить дату окончания действия\n"
2217 "                                учётной записи в EXPIRE_DATE\n"
2218 "  -f, --inactive INACTIVE       установить пароль после устаревания учётной\n"
2219 "                                записи в INACTIVE\n"
2220 "  -g, --gid ГРУППА              принудительно назначить первичную ГРУППУ\n"
2221 "  -G, --groups ГРУППЫ           список дополнительных ГРУПП\n"
2222 "  -a, --append                  добавить пользователя в дополнительные\n"
2223 "                                ГРУППЫ, указанные в параметре -G не удаляя\n"
2224 "                                пользователя из других групп\n"
2225 "  -h, --help                    показать данное сообщение и закончить "
2226 "работу\n"
2227 "  -l, --login НОВОЕ_ИМЯ         новое значение имени учётной записи\n"
2228 "  -L, --lock                    заблокировать учётную запись\n"
2229 "  -m, --move-home               переместить содержимое домашнего каталога\n"
2230 "                                в новое место (использовать только вместе с -"
2231 "d)\n"
2232 "  -o, --non-unique              разрешить создание учётной записи с уже\n"
2233 "                                имеющимся (не уникальным) UID\n"
2234 "  -p, --password ПАРОЛЬ         задать новый шифрованный пароль для\n"
2235 "                                учётной записи\n"
2236 "  -s, --shell ОБОЛОЧКА          задать новую оболочку для\n"
2237 "                                учётной записи\n"
2238 "  -u, --uid UID                 новый UID для учётной записи\n"
2239 "  -U, --unlock                  разблокировать учётную запись\n"
2240 "%s\n"
2241
2242 msgid ""
2243 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
2244 "account\n"
2245 msgstr ""
2246 "  -Z, --selinux-user            новое SELinux-отображение учётной записи\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
2251 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
2252 msgstr ""
2253 "%s: разблокировка пароля пользователя приведёт к появлению беспарольной\n"
2254 "учётной записи. Вы должны задать пароль с помощью usermod -p для "
2255 "разблокировки пароля пользователя.\n"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
2259 msgstr "%s: пользователь %s уже существует в %s\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "%s: no flags given\n"
2263 msgstr "%s: не заданы параметры\n"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2267 msgstr ""
2268 "%s: для параметров -e и -f требуется поддержка теневых файлов паролей\n"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2272 msgstr "%s: параметры -L, -p и -U взаимоисключающие\n"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2276 msgstr "%s: UID '%lu' уже существует\n"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "%s: directory %s exists\n"
2280 msgstr "%s: каталог %s существует\n"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
2285 "and no home directories are created.\n"
2286 msgstr ""
2287
2288 #, fuzzy, c-format
2289 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
2290 msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
2291 msgstr "%s: не удалось создать каталог %s\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2295 msgstr "%s: внимание: не удалось полностью удалить старый домашний каталог %s"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2299 msgstr "%s: не удалось переименовать каталог %s в %s\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2303 msgstr ""
2304 "%s: не удалось скопировать запись lastlog о пользователе %lu в пользователя %"
2305 "lu: %s\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2309 msgstr ""
2310 "%s: не удалось скопировать запись faillog о пользователе %lu в пользователя %"
2311 "lu: %s\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2315 msgstr "%s: внимание: %s не принадлежит %s\n"
2316
2317 msgid "failed to change mailbox owner"
2318 msgstr "не удалось сменить владельца почтового ящика"
2319
2320 msgid "failed to rename mailbox"
2321 msgstr "не удалось переименовать почтовый ящик"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "You have modified %s.\n"
2326 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2327 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2328 msgstr ""
2329 "Вы изменили %s.\n"
2330 "Для обеспечения согласованности вам может потребоваться изменить %s.\n"
2331 "Для этого используйте команду '%s'.\n"
2332
2333 #, fuzzy
2334 #| msgid ""
2335 #| "Usage: vipw [options]\n"
2336 #| "\n"
2337 #| "Options:\n"
2338 #| "  -g, --group                   edit group database\n"
2339 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2340 #| "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2341 #| "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2342 #| "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2343 #| "\n"
2344 msgid ""
2345 "Usage: vipw [options]\n"
2346 "\n"
2347 "Options:\n"
2348 "  -g, --group                   edit group database\n"
2349 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2350 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2351 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2352 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2353 "  -u, --user                    which user's tcb shadow file to edit\n"
2354 "\n"
2355 msgstr ""
2356 "Использование: vipw [параметры]\n"
2357 "\n"
2358 "Параметры:\n"
2359 "  -g, --group                   редактировать базу данных групп\n"
2360 "  -h, --help                    показать данное сообщение и закончить "
2361 "работу\n"
2362 "  -p, --passwd                  редактировать базу данных паролей\n"
2363 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2364 "  -s, --shadow                  редактировать базу данных теневых\n"
2365 "                                паролей пользователей или групп\n"
2366 "\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2370 msgstr "%s: не удалось удалить %s\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2374 msgstr "%s: %s не был изменён\n"
2375
2376 #, fuzzy
2377 #| msgid "failed to rename mailbox"
2378 msgid "failed to create scratch directory"
2379 msgstr "не удалось переименовать почтовый ящик"
2380
2381 #, fuzzy
2382 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2383 msgid "failed to drop privileges"
2384 msgstr "%s: не удалось снизить уровень привилегий (%s)\n"
2385
2386 #
2387 msgid "Couldn't get file context"
2388 msgstr "Не удалось получить файловый контекст"
2389
2390 msgid "setfscreatecon () failed"
2391 msgstr "Вызов setfscreatecon () завершился неудачно"
2392
2393 #, fuzzy
2394 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2395 msgid "failed to gain privileges"
2396 msgstr "%s: не удалось снизить уровень привилегий (%s)\n"
2397
2398 msgid "Couldn't lock file"
2399 msgstr "Не удалось заблокировать файл"
2400
2401 msgid "Couldn't make backup"
2402 msgstr "Не удалось создать резервную копию"
2403
2404 #, fuzzy
2405 #| msgid "failed to rename mailbox"
2406 msgid "failed to open scratch file"
2407 msgstr "не удалось переименовать почтовый ящик"
2408
2409 #, fuzzy
2410 #| msgid "%s: failed to unlock %s\n"
2411 msgid "failed to unlink scratch file"
2412 msgstr "%s: не удалось разблокировать %s\n"
2413
2414 #, fuzzy
2415 #| msgid "failed to rename mailbox"
2416 msgid "failed to stat edited file"
2417 msgstr "не удалось переименовать почтовый ящик"
2418
2419 #, fuzzy
2420 #| msgid "failed to change mailbox owner"
2421 msgid "failed to allocate memory"
2422 msgstr "не удалось сменить владельца почтового ящика"
2423
2424 #, fuzzy
2425 #| msgid "failed to rename mailbox"
2426 msgid "failed to create backup file"
2427 msgstr "не удалось переименовать почтовый ящик"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2431 msgstr "%s: не удалось восстановить %s: %s (ваши изменения в %s)\n"
2432
2433 #, fuzzy, c-format
2434 #| msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
2435 msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
2436 msgstr "%s: неверный базовый каталог '%s'\n"
2437
2438 #~ msgid ""
2439 #~ "Usage: %s [option] GROUP\n"
2440 #~ "\n"
2441 #~ "Options:\n"
2442 #~ "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
2443 #~ "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
2444 #~ "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
2445 #~ "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
2446 #~ "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
2447 #~ "%s\n"
2448 #~ "\n"
2449 #~ msgstr ""
2450 #~ "Использование: %s [параметр] ГРУППА\n"
2451 #~ "\n"
2452 #~ "Параметры:\n"
2453 #~ "  -a, --add ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ          добавить ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ в ГРУППУ\n"
2454 #~ "  -d, --delete ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ       удалить ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ из ГРУППЫ\n"
2455 #~ "  -r, --remove-password           удалить пароль ГРУППЫ\n"
2456 #~ "  -R, --restrict                  ограничить доступ к ГРУППЕ её членам\n"
2457 #~ "  -M, --members ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ,...  задать список членов ГРУППЫ\n"
2458 #~ "%s\n"
2459 #~ "\n"
2460
2461 #~ msgid ""
2462 #~ "Usage: groupmems [options] [action]\n"
2463 #~ "\n"
2464 #~ "Options:\n"
2465 #~ "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
2466 #~ "group\n"
2467 #~ "                                (root only)\n"
2468 #~ "\n"
2469 #~ "Actions:\n"
2470 #~ "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
2471 #~ "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
2472 #~ "group\n"
2473 #~ "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
2474 #~ "  -l, --list                    list the members of the group\n"
2475 #~ "\n"
2476 #~ msgstr ""
2477 #~ "Использование: groupmems [параметры] [действие]\n"
2478 #~ "\n"
2479 #~ "Параметры:\n"
2480 #~ "  -g, --group имя_группы          изменить имя_группы вместо "
2481 #~ "пользовательской\n"
2482 #~ "                                  группы (только для root)\n"
2483 #~ "\n"
2484 #~ "Действия:\n"
2485 #~ "  -a, --add имя_польз             добавить имя_польз в члены группы\n"
2486 #~ "  -d, --delete имя_польз          удалить имя_польз из членов группы\n"
2487 #~ "  -p, --purge                     удалить всех членов из группы\n"
2488 #~ "  -l, --list                      показать всех членов группы\n"
2489 #~ "\n"
2490
2491 #~ msgid "%s: can't create %s\n"
2492 #~ msgstr "%s: не удалось создать %s\n"
2493
2494 #~ msgid "%s: can't chown %s\n"
2495 #~ msgstr "%s: не удалось сменить владельца %s\n"
2496
2497 #
2498 #~ msgid ""
2499 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2500 #~ "\n"
2501 #~ "Options:\n"
2502 #~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2503 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2504 #~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
2505 #~ "seconds\n"
2506 #~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
2507 #~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2508 #~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2509 #~ "DAYS\n"
2510 #~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2511 #~ "failure\n"
2512 #~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2513 #~ "or -l\n"
2514 #~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
2515 #~ "\n"
2516 #~ msgstr ""
2517 #~ "Использование: faillog [параметры]\n"
2518 #~ "\n"
2519 #~ "Параметры:\n"
2520 #~ "  -a, --all             показать записи faillog обо всех пользователях\n"
2521 #~ "  -h, --help            показать это сообщение и завершить работу "
2522 #~ "программы\n"
2523 #~ "  -l, --lock-time СЕК   при неудачной попытке входа блокировать\n"
2524 #~ "                        учётную запись на СЕК секунд\n"
2525 #~ "  -m, --maximum МАКС    установить максимальное число неудачных попыток\n"
2526 #~ "                        входа равным МАКС\n"
2527 #~ "  -r, --reset           обнулить счётчики неудачных попыток входа\n"
2528 #~ "  -t, --time ДНЕЙ       показать записи faillog за последние ДНЕЙ дней\n"
2529 #~ "  -u, --user ИМЯ        показать запись faillog или настроить счётчики\n"
2530 #~ "                        неудачных попыток и ограничения (вместе с -r, -m\n"
2531 #~ "                        или -l) только для учётной записи с заданным "
2532 #~ "ИМЕНЕМ\n"
2533 #~ "\n"
2534
2535 #~ msgid ""
2536 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2537 #~ "\n"
2538 #~ "Options:\n"
2539 #~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
2540 #~ "                                specified group already exists\n"
2541 #~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
2542 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2543 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2544 #~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
2545 #~ "                                (non-unique) GID\n"
2546 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
2547 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2548 #~ "\n"
2549 #~ msgstr ""
2550 #~ "Использование: groupadd [параметры] ГРУППА\n"
2551 #~ "\n"
2552 #~ "Параметры:\n"
2553 #~ "  -f, --force           закончить работу с успешным кодом возврата, если\n"
2554 #~ "                        заданная группа уже существует\n"
2555 #~ "  -g, --gid GID         для новой группы использовать GID\n"
2556 #~ "  -h, --help            показать данное сообщение и закончить работу\n"
2557 #~ "  -K, --key KEY=VALUE   изменить значения по умолчанию из /etc/login."
2558 #~ "defs\n"
2559 #~ "  -o, --non-unique      разрешить создание группы с уже имеющимся\n"
2560 #~ "                        (не уникальным) GID\n"
2561 #~ "  -p, --password PASS   использовать шифрованный пароль для новой группы\n"
2562 #~ "  -r, --system          создать системную учётную запись\n"
2563 #~ "\n"
2564
2565 #~ msgid ""
2566 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2567 #~ "\n"
2568 #~ "Options:\n"
2569 #~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
2570 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2571 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2572 #~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
2573 #~ "GROUP\n"
2574 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2575 #~ "password\n"
2576 #~ "\n"
2577 #~ msgstr ""
2578 #~ "Использование: groupmod [параметры] ГРУППА\n"
2579 #~ "\n"
2580 #~ "Параметры:\n"
2581 #~ "  -g, --gid GID         для новой ГРУППЫ использовать GID\n"
2582 #~ "  -h, --help            показать данное сообщение и закончить работу\n"
2583 #~ "  -n, --new-name НОВ_ГР использовать имя НОВ_ГР для ГРУППЫ\n"
2584 #~ "  -o, --non-unique      разрешить создание ГРУППЫ с уже имеющимся\n"
2585 #~ "                        (не уникальным) GID\n"
2586 #~ "  -p, --password PASS   использовать шифрованный пароль для нового "
2587 #~ "пароля\n"
2588 #~ "\n"
2589
2590 #
2591 #~ msgid ""
2592 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2593 #~ "\n"
2594 #~ "Options:\n"
2595 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2596 #~ "                                home directory\n"
2597 #~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2598 #~ "account\n"
2599 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2600 #~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2601 #~ "                                configuration\n"
2602 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2603 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2604 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2605 #~ "                                to INACTIVE\n"
2606 #~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
2607 #~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
2608 #~ "                                user account\n"
2609 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2610 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2611 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2612 #~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2613 #~ "                                faillog databases\n"
2614 #~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2615 #~ "                                account\n"
2616 #~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2617 #~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2618 #~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2619 #~ "as\n"
2620 #~ "                                the user\n"
2621 #~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2622 #~ "                                (non-unique) UID\n"
2623 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2624 #~ "                                account\n"
2625 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2626 #~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
2627 #~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2628 #~ "account\n"
2629 #~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2630 #~ "user\n"
2631 #~ "%s\n"
2632 #~ msgstr ""
2633 #~ "Использование: useradd [параметры] имя пользователя\n"
2634 #~ "\n"
2635 #~ "Параметры:\n"
2636 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       базовый каталог для домашнего каталога\n"
2637 #~ "                                новой учётной записи\n"
2638 #~ "  -c, --comment COMMENT         заполнить поле GECOS новой учётной "
2639 #~ "записи\n"
2640 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       домашний каталог новой учётной записи\n"
2641 #~ "  -D, --defaults                показать или сохранить изменённые "
2642 #~ "настройки\n"
2643 #~ "                                useradd по умолчанию\n"
2644 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  установить дату окончания действия\n"
2645 #~ "                                учётной записи равной EXPIRE_DATE\n"
2646 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       установить пароль для устаревших учётных\n"
2647 #~ "                                записей в INACTIVE\n"
2648 #~ "  -g, --gid GROUP               принудительно назначить группу GROUP\n"
2649 #~ "                                для новой учётной записи\n"
2650 #~ "  -G, --groups GROUPS           задать список групп для новой\n"
2651 #~ "                                учётной записи\n"
2652 #~ "  -h, --help                    показать данное сообщение и закончить "
2653 #~ "работу\n"
2654 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           указать альтернативный каталог с "
2655 #~ "шаблонами\n"
2656 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           изменить значения по умолчанию из\n"
2657 #~ "                                /etc/login.defs\n"
2658 #~ "  -l, --no-log-init             не добавлять пользователя в базы данных\n"
2659 #~ "                                lastlog и faillog\n"
2660 #~ "  -m, --create-home             создать домашний каталог для новой\n"
2661 #~ "                                учётной записи\n"
2662 #~ "  -M, --no-create-home          не создавать домашний каталог для новой\n"
2663 #~ "                                учётной записи (изменяет значение\n"
2664 #~ "                                 из /etc/login.defs)\n"
2665 #~ "  -N, --no-user-group           не создавать группу с именем как у\n"
2666 #~ "                                пользователя\n"
2667 #~ "  -o, --non-unique              разрешить создание учётной записи с уже\n"
2668 #~ "                                имеющимся (не уникальным) UID\n"
2669 #~ "  -p, --password PASSWORD       задать шифрованный пароль для новой\n"
2670 #~ "                                учётной записи\n"
2671 #~ "  -r, --system                  создать системную учётную запись\n"
2672 #~ "  -s, --shell SHELL             задать командную оболочку для новой\n"
2673 #~ "                                учётной записи\n"
2674 #~ "  -u, --uid UID                 принудительно назначить UID для новой\n"
2675 #~ "                                учётной записи\n"
2676 #~ "  -U, --user-group              создать группу с именем как у "
2677 #~ "пользователя\n"
2678 #~ "%s\n"
2679
2680 #~ msgid ""
2681 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2682 #~ "\n"
2683 #~ "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
2684 #~ "  -r, --system                  create system accounts\n"
2685 #~ "%s\n"
2686 #~ msgstr ""
2687 #~ "Использование: %s [параметры] [ввод]\n"
2688 #~ "\n"
2689 #~ "  -c, --crypt-method    метод шифрования (один из %s)\n"
2690 #~ "  -r, --system          создать системную учётную запись\n"
2691 #~ "%s\n"
2692
2693 #~ msgid "Password set to expire."
2694 #~ msgstr "Срок действия пароля истёк."
2695
2696 #~ msgid "setfscreatecon() failed"
2697 #~ msgstr "Вызов setfscreatecon() завершился неудачно"