1 # translation of shadow_ro.po to Romanian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-12 01:51+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-26 18:18+0100\n"
12 "Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
26 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
30 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
33 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
34 msgstr "Nu pot aloca spaţiu pentru informaţiile despre configurare.\n"
37 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
39 "eroare de configurare - element necunoscut '%s' (anunţaţi administratorul)\n"
45 msgid "%s's Password: "
46 msgstr "Parola pentru %s: "
49 msgid "Warning: unknown group %s\n"
50 msgstr "Avertisment: grup necunoscut %s\n"
52 msgid "Warning: too many groups\n"
53 msgstr "Avertisment: prea multe grupuri\n"
55 msgid "Your password has expired."
56 msgstr "Parola dvs a expirat."
58 msgid "Your password is inactive."
59 msgstr "Parola dvs este inactivă."
61 msgid "Your login has expired."
62 msgstr "Autentificarea dvs a expirat."
64 msgid " Contact the system administrator."
65 msgstr " Contactaţi administratorul de sistem."
67 msgid " Choose a new password."
68 msgstr " Alegeţi o parolă nouă."
70 msgid "You must change your password."
74 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
75 msgstr "Parola dvs va expira în %ld zile.\n"
77 msgid "Your password will expire tomorrow."
78 msgstr "Parola dvs va expira mâine."
80 msgid "Your password will expire today."
81 msgstr "Parola dvs va expira azi."
84 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
88 #| msgid "Unable to change tty %s"
89 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
90 msgstr "Nu pot schimba tty %s"
93 #| msgid "%s: fields too long\n"
94 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
95 msgstr "%s: câmpuri prea lungi\n"
97 msgid "Environment overflow\n"
98 msgstr "Inundaţie de mediu\n"
101 msgid "You may not change $%s\n"
102 msgstr "Nu puteţi schimba $%s\n"
106 "%d failure since last login.\n"
107 "Last was %s on %s.\n"
109 "%d failures since last login.\n"
110 "Last was %s on %s.\n"
112 "%d eşuare de la ultima autentificare.\n"
113 "Ultima oară a fost %s în %s.\n"
115 "%d eşuări de la ultima autentificare.\n"
116 "Ultima oară a fost %s în %s.\n"
119 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
120 msgstr "%s: nu pot prelua GID unic\n"
123 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
124 msgstr "%s: nu pot prelua UID\n"
127 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
128 msgstr "%s: nu pot prelua UID\n"
130 msgid "Too many logins.\n"
131 msgstr "Prea multe autentificări.\n"
133 msgid "You have new mail."
134 msgstr "Aveţi mesaje noi."
137 msgstr "N-aveţi mesaje."
139 msgid "You have mail."
140 msgstr "Aveţi mesaje."
143 msgstr "nici o schimbare"
148 msgid "case changes only"
149 msgstr "doar schimbări de caz"
152 msgstr "prea asemănător"
164 msgid "Bad password: %s. "
165 msgstr "Parolă incorectă: %s. "
168 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
169 msgstr "passwd: pam_start() a eşuat, eroare %d\n"
173 msgstr "passwd: %s\n"
176 #| msgid "Password changed."
177 msgid "passwd: password unchanged\n"
178 msgstr "Parolă schimbată."
180 msgid "passwd: password updated successfully\n"
181 msgstr "passwd: parolă actualizată cu succes\n"
184 msgid "Incorrect password for %s.\n"
185 msgstr "Parolă incorectă pentru %s.\n"
189 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
190 "Defaulting to DES.\n"
194 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
195 msgstr "Nu pot schimba directorul către'%s'\n"
197 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
198 msgstr "Fără director personal, autentificare cu HOME=/"
201 msgid "Cannot execute %s"
202 msgstr "Nu pot executa %s"
205 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
206 msgstr "Director rădăcină invalid '%s'\n"
209 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
210 msgstr "Nu pot schimba directorul rădăcină la '%s'\n"
212 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
214 "Nici o intrare utmp. Trebuie să executaţi \"login\" de la nivelul cel mai de "
217 msgid "Unable to determine your tty name."
218 msgstr "Nu vă pot determina numele tty."
221 msgid "%s: out of memory\n"
222 msgstr "%s: nu mai este memorie\n"
225 msgid "malloc(%d) failed\n"
226 msgstr "malloc(%d) a eşuat\n"
235 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
238 " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
240 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
241 " -h, --help display this help message and exit\n"
242 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
244 " -l, --list show account aging information\n"
245 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
246 " change to MIN_DAYS\n"
247 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
248 " change to MAX_DAYS\n"
249 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
252 "Folosire: chage [opţiuni] utilizator\n"
255 " -d, --lastday ULTIMA_ZI setează ultima schimbare de parolă\n"
257 " -E, --expiredate DATA_EXPIRARE setează data expirării contului la\n"
259 " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
260 " -I, --inactive INACTIVĂ setează parolă inactivă după expirare\n"
262 " -l, --list arată informaţiile de temporalitate ale\n"
264 " -m, --mindays MIN_ZILE setează numărul minim de zile înainde de\n"
265 " schimbarea parolei to MIN_ZILE\n"
266 " -M, --maxdays MAX_ZILE setează numărul maxim de zile înainte de\n"
267 " schimbarea parolei la MAX_ZILE\n"
268 " -W, --warndays AVERTIZ_ZILE setează zilele de avertisment pentru\n"
269 " expirare la AVERTIZ_ZILE\n"
272 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
273 msgstr "Introduceţi noua valoare, sau apăsaţi ENTER pentru cea implicită"
275 msgid "Minimum Password Age"
276 msgstr "Vârsta minimă a parolei"
278 msgid "Maximum Password Age"
279 msgstr "Vârsta maximă a parolei"
281 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
282 msgstr "Ultima schimbare de parolă (AAAA-LL-ZZ)"
284 msgid "Password Expiration Warning"
285 msgstr "Avertisment de expirare a parolei"
287 msgid "Password Inactive"
288 msgstr "Parolă inactivă"
290 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
291 msgstr "Data expirării contului (AAAA-LL-ZZ)"
293 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
294 msgstr "Ultima schimbare de parolă\t\t\t\t\t: "
299 msgid "password must be changed"
300 msgstr "parola trebuie schimbată"
302 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
303 msgstr "Parola expiră\t\t\t\t\t: "
305 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
306 msgstr "Parolă inactivă\t\t\t\t\t: "
308 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
309 msgstr "Contul expiră\t\t\t\t\t: "
312 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
313 msgstr "Numărul minim de zile dintre schimbările de parolă\t\t: %ld\n"
316 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
317 msgstr "Numărul maxim de zile dintre schimbările de parolă\t\t: %ld\n"
320 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
321 msgstr "Numărul de zile de avertismente înaintea expirării parolei\t: %ld\n"
324 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
325 msgstr "%s: dată nevalidă '%s'\n"
328 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
329 msgstr "%s: argument numeric nevalid '%s'\n"
332 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
333 msgstr "%s: nu include \"l\" cu alte semnalizatoare\n"
336 msgid "%s: Permission denied.\n"
337 msgstr "%s: Permisiune refuzată.\n"
340 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
341 msgstr "%s: Nu vă pot determina numele de utilizator.\n"
344 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
345 msgstr "%s: autentificare PAM eşuată\n"
348 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
349 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
350 msgstr "%s: nu pot încuia fişierele, încercaţi mai târziu\n"
353 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
354 msgid "%s: cannot open %s\n"
355 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul %s\n"
358 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
359 msgstr "%s : eşuare la bifurcare: %s"
362 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
363 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
364 msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
367 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
368 msgstr "%s: fişierul shadow nu este prezent\n"
371 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
372 msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
375 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
376 msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
379 msgid "Changing the aging information for %s\n"
380 msgstr "Modific informaţia de temporalitate pentru %s\n"
383 msgid "%s: error changing fields\n"
384 msgstr "%s: eroare la modificarea câmpurilor\n"
388 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
389 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
391 "Utilizare: %s [-f nume_complet] [-r nr_cameră] [-w cale_lucru]\n"
392 "\t[-h cale_acasă] [-o altele] [utilizator]\n"
395 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
397 "Utilizare: %s [-f nume_complet] [-r nr_cameră] [-w cale_lucru] [-h "
401 msgstr "Nume complet"
409 msgstr "Număr cameră"
412 msgstr "Telefon birou"
415 msgstr "Telefon acasă"
420 msgid "Cannot change ID to root.\n"
421 msgstr "Nu pot schimba identificatorul la root.\n"
424 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
428 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
429 msgstr "%s: nume nevalid: '%s'\n"
432 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
436 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
437 msgstr "%s: număr de cameră nevalid: '%s'\n"
440 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
441 msgstr "%s: număr telefon de birou nevalid: '%s'\n"
444 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
445 msgstr "%s: număr telefon acasă nevalid: '%s'\n"
448 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
449 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
450 msgstr "%s: '%s' conţine caractere ilegale\n"
453 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
454 msgstr "%s: '%s' conţine caractere ilegale\n"
457 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
458 msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
461 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
462 msgstr "%s: nu pot schimba utilizatorul '%s' pe un client NIS.\n"
465 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
466 msgstr "%s: '%s' este stăpânul NIS pentru acest client.\n"
469 msgid "Changing the user information for %s\n"
470 msgstr "Modificare informaţii utilizator pentru %s\n"
473 msgid "%s: fields too long\n"
474 msgstr "%s: câmpuri prea lungi\n"
478 "Usage: %s [options]\n"
481 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
482 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
483 " -h, --help display this help message and exit\n"
484 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
485 " the MD5 algorithm\n"
488 "Folosire: chpasswd [opţiuni]\n"
491 " -e, --encrypted parolele oferite sunt criptate\n"
492 " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
493 " -m, --md5 foloseşte criptarea MD5 în loc de DES "
495 " când parolele oferite nu sunt criptate\n"
499 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
500 " crypt algorithms\n"
504 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
505 msgstr "%s: semnalizatorul -a este permis DOAR împreună cu semnalizatorul -G\n"
508 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
512 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
516 msgid "%s: line %d: line too long\n"
517 msgstr "%s: linia %d: linie prea lungă\n"
520 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
521 msgstr "%s: linia %d: lipseşte noua parolă\n"
524 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
525 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
526 msgstr "%s: grupul %s nu există\n"
529 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
530 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
531 msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea\n"
534 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
535 msgstr "%s: a fost detectată o eroare, schimbările sunt ignorate\n"
538 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
539 msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
543 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
546 " -h, --help display this help message and exit\n"
547 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
550 "Folosire: userdel [opţiuni] NUME\n"
553 " -f, --force forţează ştergerea fişierelor, chiar\n"
554 " dacă nu sunt proprietatea utilizatorului\n"
555 " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
556 " -r, --remove şterge directorul personal şi cel pentru "
561 msgstr "Autentificare consolă"
564 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
565 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
566 msgstr "Nu puteţi schimba consola pentru %s.\n"
569 msgid "Changing the login shell for %s\n"
570 msgstr "Schimb consola de autentificare pentru %s\n"
573 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
574 msgstr "%s: Intrare nevalidă: %s\n"
577 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
578 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
579 msgstr "%s este o consolă nevalidă.\n"
581 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
582 msgstr "Utilizare: expiry {-f|-c}\n"
586 #| "Usage: faillog [options]\n"
589 #| " -a, --all display faillog records for all users\n"
590 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
591 #| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
593 #| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
594 #| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
595 #| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
597 #| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
599 #| " counters and limits (if used with -r, -m "
601 #| " options) only for user with LOGIN\n"
604 "Usage: faillog [options]\n"
607 " -a, --all display faillog records for all users\n"
608 " -h, --help display this help message and exit\n"
609 " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
611 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
612 " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
613 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
615 " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
616 " counters and limits (if used with -r, -m or -"
618 " options) only for user with LOGIN\n"
621 "Utilizare: faillog [opţiuni]\n"
624 " -a, --all afişează jurnalul înregistrărilor de eşuări\n"
625 " pentru toţi utilizatorii\n"
626 " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
627 " -l, --lock-time SEC blochează contul la SEC secunde după o\n"
628 " autentificare eşuată\n"
629 " -m, --maximum MAX setează numărul maxim de autentificări\n"
631 " -r, --reset resetează contorul de autentificări eşuate\n"
632 " -t, --time DAYS afişează jurnalul înregistrărilor de eşuări\n"
633 " mai recente de DAYS zile\n"
634 " -u, --user LOGIN afişează jurnalul înregistrărilor de eşuări\n"
635 " sau menţine contoarele de eşuări şi limite\n"
636 " (dacă este folosit cu opţiunile -r, -m sau\n"
637 " -l) doar pentru utilizatorul LOGIN\n"
641 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
644 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
645 msgstr "Autentificare Eşuări Maximum Ultima dată La\n"
648 #| msgid " [%lds left]"
650 msgstr " [%lds rămase]"
654 msgstr " [%lds rămase]"
657 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
661 msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
665 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
669 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
670 msgstr "Utilizator necunoscut: %s\n"
673 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
674 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
675 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul %s\n"
678 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
683 "Usage: %s [option] GROUP\n"
686 " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
687 " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
688 " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
689 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
690 " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
696 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
697 " set the list of administrators for GROUP\n"
698 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
702 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
703 msgid "The options cannot be combined.\n"
704 msgstr "Parola pentru %s nu poate fi schimbată.\n"
707 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
708 msgstr "%s: sunt cerute parole criptate de grup pentru -A\n"
711 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
712 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
713 msgstr "%s: grupul %s nu există\n"
716 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
717 msgstr "%s : eşuare la bifurcare: %s"
720 msgid "Changing the password for group %s\n"
721 msgstr "Schimbare parolă pentru grupul %s\n"
723 msgid "New Password: "
724 msgstr "Parola nouă: "
726 msgid "Re-enter new password: "
727 msgstr "Reintroduceţi noua parolă: "
729 msgid "They don't match; try again"
730 msgstr "Acestea nu se potrivesc, mai încercaţi odată"
733 msgid "%s: Try again later\n"
734 msgstr "%s: Mai încercaţi mai târziu\n"
737 msgid "Adding user %s to group %s\n"
738 msgstr "Adaug utilizatorul %s la grupul %s\n"
741 msgid "Removing user %s from group %s\n"
742 msgstr "Şterg utilizatorul %s din grupul %s\n"
745 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
746 msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
749 msgid "%s: Not a tty\n"
750 msgstr "%s: nu este un tty\n"
754 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
757 " -f, --force force exit with success status if the\n"
758 " specified group already exists\n"
759 " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
760 " -h, --help display this help message and exit\n"
761 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
762 " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
763 " (non-unique) GID\n"
764 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
765 " -r, --system create a system account\n"
768 "Utilizare: groupadd [opţiuni] grup\n"
771 " -f, --force forţează terminarea cu starea de succes\n"
772 " dacă grupul specificat există deja\n"
773 " -g, --gid GID foloseşte GID pentru noul grup\n"
774 " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
775 " -K, --key KEY=VALUE înlocuieşte cu setările implicite\n"
777 " -o, --non-unique permite crearea grupului cu GID duplicat\n"
782 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
783 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
784 msgstr "%s: %s nu este un nume de grup valid\n"
787 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
788 msgstr "nume de grup nevalid '%s'\n"
791 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
792 msgstr "%s: -K cere KEY=VALUE\n"
795 #| msgid "%s: group %s exists\n"
796 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
797 msgstr "%s: grupul %s există\n"
800 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
803 msgid "Usage: groupdel group\n"
804 msgstr "Utilizare: groupdel grup\n"
807 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
808 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
809 msgstr "%s: nu pot redenumi directorul %s în %s\n"
812 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
813 msgstr "%s: nu pot schimba utilizatorul '%s' pe un client NIS.\n"
816 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
817 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
818 msgstr "%s: grupul %s nu există\n"
821 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
822 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
823 msgstr "%s: grupul '%s' este un grup NIS.\n"
826 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
827 msgstr "%s: %s este stăpân NIS\n"
830 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
831 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
832 msgstr "%s: utilizatorul %s este un utilizator NIS\n"
835 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
836 msgstr "%s: nu mai este memorie pentru update_group\n"
839 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
842 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
847 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
848 " -d, --delete username remove username from the members of the "
850 " -p, --purge purge all members from the group\n"
851 " -l, --list list the members of the group\n"
856 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
860 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
865 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
868 " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
869 " -h, --help display this help message and exit\n"
870 " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
871 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
873 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
876 "Utilizare: groupadd [opţiuni] grup\n"
879 " -f, --force forţează terminarea cu starea de succes\n"
880 " dacă grupul specificat există deja\n"
881 " -g, --gid GID foloseşte GID pentru noul grup\n"
882 " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
883 " -K, --key KEY=VALUE înlocuieşte cu setările implicite /etc/login.defs\n"
884 " -o, --non-unique permite crearea grupului cu GID duplicat\n"
889 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
890 msgstr "nume de grup nevalid '%s'\n"
893 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
894 msgstr "%s: grupul %s este un grup NIS\n"
897 msgid "%s: unknown user %s\n"
898 msgstr "%s: utilizator necunoscut %s\n"
901 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
902 msgstr "Utilizare: %s [-r] [-s] [grup [gshadow]]\n"
905 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
906 msgstr "Utilizare: %s [-r] [-s] [grup]\n"
909 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
910 msgstr "%s: -s şi -r sunt incompatibile\n"
912 msgid "invalid group file entry"
913 msgstr "intrare nevalidă în fişierul de grupuri"
916 msgid "delete line '%s'? "
917 msgstr "şterg linia '%s'? "
919 msgid "duplicate group entry"
920 msgstr "intrare de grup duplicată"
923 msgid "invalid group name '%s'\n"
924 msgstr "nume de grup nevalid '%s'\n"
927 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
928 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
929 msgstr "nume de grup nevalid '%s'\n"
932 msgid "group %s: no user %s\n"
933 msgstr "grupul %s: nici un utilizator %s\n"
936 msgid "delete member '%s'? "
937 msgstr "şterg membrul '%s'? "
940 msgid "no matching group file entry in %s\n"
941 msgstr "nici o potrivire între intrările din fişierul de grupuri în %s\n"
944 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
945 msgid "add group '%s' in %s? "
946 msgstr "adaug grupul '%s' în '%s'?"
948 msgid "invalid shadow group file entry"
949 msgstr "intrare nevalidă în fişierul gshadow"
951 msgid "duplicate shadow group entry"
952 msgstr "intrare duplicată în gshadow"
955 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
956 msgstr "gshadow %s: nici un utilizator administrativ %s\n"
959 msgid "delete administrative member '%s'? "
960 msgstr "şterg membrul administrativ '%s'? "
963 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
964 msgstr "gshadow %s: nici un utilizator %s\n"
967 msgid "%s: the files have been updated\n"
968 msgstr "%s: fişierele au fost actualizate\n"
971 msgid "%s: no changes\n"
972 msgstr "%s: nici o schimbare\n"
975 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
976 msgid "Usage: grpconv\n"
977 msgstr "Utilizare: groupdel grup\n"
980 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
981 msgid "Usage: grpunconv\n"
982 msgstr "Utilizare: groupdel grup\n"
985 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
986 msgid "%s: cannot delete %s\n"
987 msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul %s\n"
989 msgid "Usage: id [-a]\n"
990 msgstr "Utilizare: id [-a]\n"
993 msgstr "Utilizare: id\n"
999 "Usage: lastlog [options]\n"
1002 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1003 " -h, --help display this help message and exit\n"
1004 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1006 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1009 "Utilizaree: lastlog [opţiuni]\n"
1012 " -b, --before ZILE afişează doar înregistrările ultimului\n"
1013 " jurnal mai vechi de ZILE\n"
1014 " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
1015 " -t, --time ZILE afişează doar înregistrările ultimului\n"
1016 " jurnal mai recente de ZILE\n"
1017 " -u, --user LOGIN afişează înregistrarea ultimului jurnal "
1019 " utilizatorul cu autentificarea specificată\n"
1023 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1026 msgid "Username Port From Latest"
1027 msgstr "Nume utilizator Port De la Cel mai recent"
1029 msgid "Username Port Latest"
1030 msgstr "Nume utilizator Port Cel mai recent"
1032 msgid "**Never logged in**"
1033 msgstr "**Niciodată autentificat**"
1036 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1037 msgstr "lastlog: argument neaşteptat: %s\n"
1040 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1044 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1045 msgstr "Utilizare: %s [-p] [nume]\n"
1048 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1049 msgstr " %s [-p] [-h gazdă] [-f nume]\n"
1052 msgid " %s [-p] -r host\n"
1053 msgstr " %s [-p] -r gazdă\n"
1055 msgid "Invalid login time"
1056 msgstr "Timp de autentificare nevalid"
1060 "System closed for routine maintenance"
1063 "Sistem închis pentru întreţinere de rutină"
1067 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1070 "[Deconectare ocolită -- autentificare permisă pentru root.]"
1075 "Login timed out after %d seconds.\n"
1078 "Timp expirat pentru autentificare după %d secunde.\n"
1081 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1082 msgstr "autentificare: eşuare PAM, abandonare : %s\n"
1086 msgstr "%s autentificare: "
1090 msgstr "autentificare: "
1093 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1094 msgstr "Numărul maxim de încercări a depăşit (%d)\n"
1096 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1097 msgstr "autentificare: renunţare cerută de PAM\n"
1105 "%s autentificare: "
1107 msgid "Login incorrect"
1108 msgstr "Autentificare incorectă"
1111 msgid "%s: failure forking: %s"
1112 msgstr "%s : eşuare la bifurcare: %s"
1115 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1118 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1119 msgstr "Avertisment: autentificare reactivată după blocarea temporară."
1122 msgid "Last login: %s on %s"
1123 msgstr "Ultima autentificare: %s în %s"
1126 msgid "Last login: %.19s on %s"
1127 msgstr "Ultima autentificare: %.19s în %s"
1131 msgstr " de la %.*s"
1134 "login time exceeded\n"
1137 "depăşirea timpului de autentificare\n"
1141 #| msgid "Usage: id\n"
1142 msgid "Usage: logoutd\n"
1143 msgstr "Utilizare: id\n"
1145 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1146 msgstr "Utilizare: newgrp [-] [grup]\n"
1148 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1149 msgstr "Utilizare: sg grup [[-c] comanda]\n"
1152 msgid "Invalid password.\n"
1153 msgstr "Parola veche: "
1156 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1157 msgstr "%s : eşuare la bifurcare: %s"
1160 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1161 msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
1163 msgid "too many groups\n"
1164 msgstr "prea multe grupuri\n"
1168 "Usage: %s [options] [input]\n"
1170 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
1171 " -r, --system create system accounts\n"
1176 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1177 msgstr "%s: grupul %s nu există\n"
1180 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1181 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1182 msgstr "%s: nume utilizator nevalid '%s'\n"
1185 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1186 msgstr "%s: nume utilizator nevalid '%s'\n"
1189 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1190 msgstr "%s: linia %d: linie nevalidă\n"
1193 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1194 msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru utilizatorul %s\n"
1197 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1198 msgstr "%s: linia %d: nu pot crea GID\n"
1201 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1202 msgstr "%s: linia %d: nu pot crea GID\n"
1205 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1206 msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
1209 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1210 msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza parola\n"
1213 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1214 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1215 msgstr "%s: linia %d: eşuare mkdir\n"
1218 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1219 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1220 msgstr "%s: linia %d: eşuare chown\n"
1223 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1224 msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea\n"
1228 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1231 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1232 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1233 " -e, --expire force expire the password for the named "
1235 " -h, --help display this help message and exit\n"
1236 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1237 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1239 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1240 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1241 " change to MIN_DAYS\n"
1242 " -q, --quiet quiet mode\n"
1243 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1244 " -S, --status report password status on the named account\n"
1245 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1246 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1247 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1248 " change to MAX_DAYS\n"
1251 "Utilizare: passwd [opţiuni] [nume_cont]\n"
1254 " -a, --all afişează starea parolelor din toate "
1256 " -d, --delete şterge parola respectivului cont\n"
1257 " -e, --expire forţează expirarea parolei pentru\n"
1258 " respectivul cont\n"
1259 " -h, --help afisează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
1260 " -k, --keep-tokens schimbă parola doar dacă este expirată\n"
1261 " -i, --inactive INACTIV fixează durata de inactivitate a parolei la\n"
1262 " INACTIV după expirarea sa\n"
1263 " -l, --lock blochează respectivul cont\n"
1264 " -n, --mindays ZILE_MIN fixează numărul minim de zile la ZILE_MIN\n"
1265 " înainte de schimbarea parolei\n"
1266 " -q, --quiet modul silenţios\n"
1267 " -r, --repository DEPOZIT schimbă parola în depozitul DEPOZIT\n"
1268 " -S, --status raportează starea parolei respectivului "
1270 " -u, --unlock deblochează respectivul cont\n"
1271 " -w, --warndays ZILE_AVERT fixează numărul de zile de avertisment de\n"
1272 " expirare la ZILE_AVERT\n"
1273 " -x, --maxdays ZILE__MAX fixează numărul maxim de zile înainde de\n"
1274 " schimbarea parolei la ZILE_MAX\n"
1277 msgid "Old password: "
1278 msgstr "Parola veche: "
1282 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1283 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1285 "Introduceţi noua parolă (minimum %d, maximum %d caractere)\n"
1286 "Vă rog utilizaţi o combinaţie de litere mari şi mici şi numere.\n"
1290 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1291 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1293 "Introduceţi noua parolă (minimum %d, maximum %d caractere)\n"
1294 "Vă rog utilizaţi o combinaţie de litere mari şi mici şi numere.\n"
1296 msgid "New password: "
1297 msgstr "Parola nouă: "
1300 msgstr "Mai încercaţi."
1304 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1307 "Avertisment: parolă slabă (mai introduceţi-o odată pentru a o folosi oricum)."
1309 msgid "They don't match; try again.\n"
1310 msgstr "Nu se potrivesc, mai încercaţi odată.\n"
1313 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1314 msgstr "Parola pentru %s nu poate fi schimbată.\n"
1317 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1318 msgstr "Parola pentru %s nu poate fi schimbată.\n"
1322 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1323 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1328 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1329 msgstr "%s: depozitul %s nu este suportat\n"
1332 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1336 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1338 "%s: Nu puteţi vizualiza sau modifica informaţiile despre parola lui %s.\n"
1341 msgid "Changing password for %s\n"
1342 msgstr "Schimbare parolă pentru %s\n"
1345 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1346 msgstr "Parola pentru %s este neschimbată.\n"
1348 msgid "Password changed."
1349 msgstr "Parolă schimbată."
1351 msgid "Password set to expire."
1352 msgstr "Parola setata pentru expirare."
1355 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1356 msgstr "Folosire: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1358 msgid "invalid password file entry"
1359 msgstr "intrare nevalidă în fişierul passwd"
1361 msgid "duplicate password entry"
1362 msgstr "intrare duplicată în passwd"
1365 msgid "invalid user name '%s'\n"
1366 msgstr "nume de utilizator nevalid '%s'\n"
1369 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1370 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1371 msgstr "nume de utilizator nevalid '%s'\n"
1374 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1375 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1376 msgstr "utilizatorul %s: fără grup %u\n"
1379 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1380 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1381 msgstr "utilizatorul %s: directorul %s nu există\n"
1384 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1385 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1386 msgstr "utilizatorul %s: programul %s nu există\n"
1389 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1390 msgstr "nici o potrivire între intrările fişierului passwd în %s\n"
1393 msgid "add user '%s' in %s? "
1394 msgstr "adaug utilizatorul '%s' în '%s'?"
1396 msgid "invalid shadow password file entry"
1397 msgstr "intrare nevalidă în fişierul shadow"
1399 msgid "duplicate shadow password entry"
1400 msgstr "intrare duplicată în shadow"
1403 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1404 msgstr "utilizatorul %s: ultima schimbare de parolă s-a făcut în viitor\n"
1407 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1408 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1409 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul %s\n"
1412 #| msgid "Usage: id\n"
1413 msgid "Usage: pwconv\n"
1414 msgstr "Utilizare: id\n"
1417 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1421 #| msgid "Usage: id\n"
1422 msgid "Usage: pwunconv\n"
1423 msgstr "Utilizare: id\n"
1425 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1426 msgstr "Acces INTERZIS către su spre acest cont.\n"
1428 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1429 msgstr "Autentificare cu parolă ocolită.\n"
1431 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1432 msgstr "Vă rog introduceţi PROPRIA parolă pentru autentificare.\n"
1440 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1443 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1444 " -h, --help display this help message and exit\n"
1445 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1447 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1448 " keep the same shell\n"
1449 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1452 "Utilizare: su [opţiuni] [autentificare]\n"
1455 " -c, --command COMANDA trimite COMANDA la consola invocată\n"
1456 " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
1457 " -, -l, --login face din consolă una de autentificare\n"
1459 " --preserve-environment nu reface variabilele de mediu, şi\n"
1460 " păstrează aceeaşi consolă\n"
1461 " -s, --shell SHELL foloseşte SHELL în locul celei implicite\n"
1466 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1467 msgstr "%s: trebuie pornit de la un terminal\n"
1470 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1471 msgstr "%s: pam_start: eroare %d\n"
1474 msgid "Unknown id: %s\n"
1475 msgstr "Identificator necunoscut: %s\n"
1478 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1479 msgstr "Nu sunteţi autorizat pentru su %s\n"
1481 msgid "(Enter your own password)"
1482 msgstr "(Introduceţi propria parolă)"
1493 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1494 msgid "%s: Authentication failure\n"
1495 msgstr "%s: autentificare PAM eşuată\n"
1498 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1499 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1500 msgstr "Nu sunteţi autorizat pentru su %s\n"
1503 msgstr "Fără consolă\n"
1505 msgid "No password file"
1506 msgstr "Fără fişier passwd"
1508 msgid "TIOCSCTTY failed"
1511 msgid "No password entry for 'root'"
1512 msgstr "Fără intrare în passwd pentru 'root'"
1516 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1517 "(or give root password for system maintenance):"
1520 "Apăsaţi ctrl-D pentru pornire normală,\n"
1521 "(sau introduceţi parola de root pentru întreţinerea sistemului):"
1523 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1524 msgstr "Intrare în modul de întreţinere sistem"
1527 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1531 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1532 msgstr "%s: nu pot crea noile fişiere implicite\n"
1535 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1536 msgstr "%s: nu pot deschide noile fişiere implicite\n"
1539 msgid "%s: rename: %s"
1540 msgstr "%s: redenumire: %s"
1543 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1544 msgstr "%s: grupul '%s' este un grup NIS.\n"
1547 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1548 msgstr "%s: prea multe grupuri specificate (maximum %d).\n"
1552 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1555 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1557 " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1559 " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1560 " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1562 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1563 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1565 " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1566 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1568 " -h, --help display this help message and exit\n"
1569 " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1570 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1571 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1572 " faillog databases\n"
1573 " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1575 " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
1576 " (overrides /etc/login.defs)\n"
1577 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1579 " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1580 " (non-unique) UID\n"
1581 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1583 " -r, --system create a system account\n"
1584 " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1585 " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
1586 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1590 "Folosire: useradd [opţiuni] LOGIN\n"
1593 " -b, --base-dir DIR_BAZA baza directorului pentru noul director\n"
1594 " personal al contului\n"
1595 " -c, --comment COMENTARIU setează câmpul GECOS pentru noul cont\n"
1596 " -d, --home-dir DIR_ACASA directorul personal pentru noul cont\n"
1597 " -D, --defaults afişează sau salvează configuraţia "
1599 " implicită modificată\n"
1600 " -e, --expiredate DATA_EXPIRĂRII setează data expirării contului la\n"
1602 " -f, --inactive INACTIVĂ setează parola inactivă după expirare\n"
1604 " -g, --gid GRUP forţează folosirea GRUPULUI pentru noul "
1606 " -G, --groups GRUPURI afişează grupurile suplimentare pentru\n"
1607 " noul cont utilizator\n"
1608 " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
1609 " -k, --skel DIR_SKELET specifică un schelet director alternativ\n"
1610 " -K, --key KEY=VALOARE suprascrie valorile implicite ale\n"
1611 " /etc/login.defs\n"
1612 " -m, --create-home crează directorul personal pentru noul\n"
1613 " cont utilizator\n"
1614 " -o, --non-unique permite creare unui utilizator cu un UID\n"
1615 " duplicat (non-unic)\n"
1616 " -p, --password PAROLA foloseşte parola criptată pentru noul "
1619 " -s, --shell SHELL mediul de autentificare pentru noul\n"
1620 " cont utilizator\n"
1621 " -u, --uid UID forţează utilizarea UID pentru noul\n"
1622 " cont utilizator\n"
1626 " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
1631 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1632 msgstr "%s: director de bază nevalid '%s'\n"
1635 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1636 msgstr "%s: comentariu nevalid '%s'\n"
1639 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1640 msgstr "%s: director personal nevalid '%s'\n"
1643 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1644 msgstr "%s: parole criptate cerute pentru -e\n"
1647 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1648 msgstr "%s; parole criptate cerute pentru -f\n"
1651 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1652 msgstr "%s: fişier nevalid '%s'\n"
1655 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1656 msgstr "%s: consolă nevalidă '%s'\n"
1659 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1663 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1667 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1671 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1675 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1679 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1680 msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"
1682 msgid "Creating mailbox file"
1683 msgstr "Crearea fişierului căsuţă pentru mesaje"
1686 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1688 "Grupul 'mail' nu a fost găsit. Se crează fişierul căsuţă de mesaje pentru "
1689 "utilizator cu modul 0600.\n"
1691 msgid "Setting mailbox file permissions"
1692 msgstr "Se atribuie permisiunile fişierului căsuţă de mesaje"
1695 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1696 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1697 msgstr "%s: utilizatorul %s există\n"
1701 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1703 "%s: grupul %s există - dacă vreţi să adăugaţi un utilizator la acest grup, "
1707 msgid "%s: can't create user\n"
1708 msgstr "%s: nu pot crea %s\n"
1711 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1712 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1713 msgstr "%s: UID %u nu este unic\n"
1716 msgid "%s: can't create group\n"
1717 msgstr "%s: nu pot crea %s\n"
1721 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1722 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1724 "%s: avertisment: directorul personal există deja.\n"
1725 "Nu se copiază nici un fişier în el din directorul schelet.\n"
1728 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1731 " -f, --force force removal of files,\n"
1732 " even if not owned by user\n"
1733 " -h, --help display this help message and exit\n"
1734 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1737 "Folosire: userdel [opţiuni] NUME\n"
1740 " -f, --force forţează ştergerea fişierelor, chiar dacă\n"
1741 " nu sunt proprietatea utilizatorului\n"
1742 " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
1743 " -r, --remove şterge directorul personal şi cel pentru "
1749 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1750 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1752 "%s: Nu pot şterge grupul %s care este un grup primar pentru alt utilizator.\n"
1755 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1756 msgstr "%s: utilizatorul %s este autentificat în acest moment\n"
1759 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1760 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1761 msgstr "%s: avertisment: nu pot şterge "
1764 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1765 msgstr "%s: %s nu aparţine de %s, nu se şterge\n"
1768 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1769 msgstr "%s: utilizatorul %s este un utilizator NIS\n"
1772 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1774 "%s: nu se şterge directorul %s (s-ar şterge directorul personal al "
1775 "utilizatorului %s)\n"
1778 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1779 msgstr "%s: eroare la ştergerea directorului %s\n"
1783 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1786 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1787 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1788 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1789 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1791 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1792 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1793 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1794 " mentioned by the -G option without removing\n"
1795 " him/her from other groups\n"
1796 " -h, --help display this help message and exit\n"
1797 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1798 " -L, --lock lock the user account\n"
1799 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1800 " new location (use only with -d)\n"
1801 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1802 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1803 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1804 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1805 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1808 "Folosire: usermod [opţiuni] NUME\n"
1811 " -a, --append GRUP tadaugă utilizatorul în GRUPUL "
1813 " -c, --comment COMENTARIU valoarea nouă a câmpului GECOS\n"
1814 " -d, --home DIR_ACASA noul director personal pentru noul cont\n"
1815 " -e, --expiredate DATA_EXPIRĂRII setează data expirării contului la\n"
1817 " -f, --inactive INACTIVĂ setează parola inactivă după expirare\n"
1819 " -g, --gid GRUP forţează folosirea GRUPULUI ca nou\n"
1821 " -G, --groups GRUPURI afişează grupurile suplimentare GRUPURI\n"
1822 " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
1823 " -l, --login NUME_NOU noua valoare a numelui de autentificare\n"
1824 " -L, --lock blochează contul\n"
1825 " -m, --move-home mută conţinutul directorului personal în\n"
1826 " noua locaţie (foloseşte doar cu -d)\n"
1827 " -o, --non-unique permite folosirea UID-urilor duplicate\n"
1829 " -p, --password PAROLA foloseşte criptarea pentru noua parolă\n"
1830 " -s, --shell SHELL noul mediu de autentificare pentru\n"
1831 " contul utilizator\n"
1832 " -u, --uid UID noul UID pentru contul utilizator\n"
1833 " -U, --unlock deblochează contul utilizator\n"
1837 " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1843 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1844 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1848 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1849 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1850 msgstr "%s: utilizatorul %s există\n"
1853 msgid "%s: no flags given\n"
1854 msgstr "%s: nu s-au atribuit semnalizatoare\n"
1857 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1858 msgstr "%s: sunt necesare parole criptate pentru -e şi -f\n"
1861 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1865 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1869 msgid "%s: directory %s exists\n"
1870 msgstr "%s: directorul %s există\n"
1873 msgid "%s: can't create %s\n"
1874 msgstr "%s: nu pot crea %s\n"
1877 msgid "%s: can't chown %s\n"
1878 msgstr "%s: nu pot schimba proprietarul %s\n"
1881 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1883 "%s: avertisment: eşuare în a elimina complet vechiul director personal %s"
1886 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1887 msgstr "%s: nu pot redenumi directorul %s în %s\n"
1890 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1894 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1898 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1899 msgstr "%s: avertisment: %s nu este deţinut de către %s\n"
1901 msgid "failed to change mailbox owner"
1902 msgstr "eşuare în schimbarea proprietarului căsuţei poştale"
1904 msgid "failed to rename mailbox"
1905 msgstr "eşuare în redenumirea căsuţei poştale"
1909 "You have modified %s.\n"
1910 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1911 "Please use the command '%s' to do so.\n"
1915 "Usage: vipw [options]\n"
1918 " -g, --group edit group database\n"
1919 " -h, --help display this help message and exit\n"
1920 " -p, --passwd edit passwd database\n"
1921 " -q, --quiet quiet mode\n"
1922 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
1925 "Utilizare: vipw [opţiuni]\n"
1928 " -g, --group editează baza de date de grupuri\n"
1929 " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
1930 " -p, --passwd editează baza de date de conturi\n"
1931 " -q, --quiet modul tăcut\n"
1932 " -s, --shadow editează baza de date shadow sau gshadow\n"
1936 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
1937 msgid "%s: failed to remove %s\n"
1938 msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
1943 #| "%s: %s is unchanged\n"
1944 msgid "%s: %s is unchanged\n"
1947 "%s: %s este neschimbat\n"
1949 msgid "Couldn't lock file"
1950 msgstr "N-am putut încuia fişierul"
1952 msgid "Couldn't make backup"
1953 msgstr "N-am putut face o copie de rezervă"
1956 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
1957 msgstr "%s: nu pot reface %s: %s (schimbările dvs. sunt în %s)\n"
1959 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
1960 #~ msgstr "%s: nu pot închide fişierul passwd\n"
1962 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
1963 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul passwd\n"
1965 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
1966 #~ msgstr "%s nu pot încuia fişierul shadow\n"
1968 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
1969 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
1971 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
1972 #~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul shadow\n"
1974 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
1975 #~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul passwd\n"
1977 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
1978 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul passwd\n"
1980 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
1981 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul shadow\n"
1983 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
1984 #~ msgstr "\tNume complet: %s\n"
1986 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
1987 #~ msgstr "\tNumăr cameră: %s\n"
1989 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
1990 #~ msgstr "\tTelefon birou: %s\n"
1992 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
1993 #~ msgstr "\tTelefon acasă: %s\n"
1995 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
1996 #~ msgstr "Nu pot încuia fişierul passwd; încercaţi mai târziu.\n"
1998 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
1999 #~ msgstr "Nu pot deschide fişierul passwd.\n"
2001 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2002 #~ msgstr "%s: %s negăsit în /etc/passwd\n"
2004 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2005 #~ msgstr "Eroare la actualizarea intrării în passwd.\n"
2007 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2008 #~ msgstr "Nu pot face modificările în fişierul passwd.\n"
2010 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2011 #~ msgstr "Nu pot debloca fişierul passwd.\n"
2013 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2014 #~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de grupuri\n"
2016 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2017 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
2019 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2020 #~ msgstr "%s: nu pot închide fişierul gshadow\n"
2022 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2023 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
2026 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2027 #~ msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierului shadow\n"
2030 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2031 #~ msgstr "%s: eroare la actualizarea intrărilor de grupuri\n"
2033 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2034 #~ msgstr "%s: linia %d: grup necunoscut %s\n"
2037 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2038 #~ msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea\n"
2040 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2041 #~ msgstr "%s: nu pot închide fişierul shadow\n"
2043 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2044 #~ msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierului shadow\n"
2046 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2047 #~ msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierului passwd\n"
2049 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2050 #~ msgstr "%s: linia %d: utilizator necunoscut %s\n"
2052 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2053 #~ msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea în passwd\n"
2055 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2056 #~ msgstr "%s: utilizator necunoscut\n"
2058 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2059 #~ msgstr "Utilizator necunoscut: %s\n"
2061 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2062 #~ msgstr "Utilizare: %s [-r|-R] grup\n"
2064 #~ msgid " %s [-a user] group\n"
2065 #~ msgstr " %s [-a utilizator] grup\n"
2067 #~ msgid " %s [-d user] group\n"
2068 #~ msgstr " %s [-d utilizator] grup\n"
2070 #~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2071 #~ msgstr " %s [-A utilizator,...] [-M utilizator,...] grup\n"
2073 #~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
2074 #~ msgstr " %s [-M utilizator,...] grup\n"
2076 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2077 #~ msgstr "%s: nu pot obţine închiderea\n"
2079 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2080 #~ msgstr "%s: nu pot obţine închiderea shadow\n"
2082 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2083 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul\n"
2085 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2086 #~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul\n"
2088 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2089 #~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul shadow\n"
2091 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2092 #~ msgstr "%s: nu pot descuia fişierul\n"
2094 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2095 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea\n"
2097 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2098 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea shadow\n"
2100 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2101 #~ msgstr "grup necunoscut: %s\n"
2104 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2105 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul\n"
2108 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2109 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
2111 #~ msgid "Who are you?\n"
2112 #~ msgstr "Cine sunteţi?\n"
2114 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2115 #~ msgstr "%s: membru necunoscut %s\n"
2117 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2118 #~ msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări de grup\n"
2120 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2121 #~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul de grupuri\n"
2123 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2124 #~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul gshadow\n"
2126 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2127 #~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de grupuri\n"
2129 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2130 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
2132 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2133 #~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul gshadow\n"
2135 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2136 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul gshadow\n"
2138 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2139 #~ msgstr "%s: GID %u nu este unic\n"
2141 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2142 #~ msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării de grup\n"
2144 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2145 #~ msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării din gshadow\n"
2147 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2148 #~ msgstr "%s: nu pot şterge grupul primar al utilizatorului.\n"
2151 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2152 #~ msgstr "%s: autentificare PAM eşuată\n"
2155 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2156 #~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de grupuri\n"
2159 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2160 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
2163 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2164 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
2166 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2167 #~ msgstr "%s: %s nu s-a găsit în /etc/group\n"
2169 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2170 #~ msgstr "%s: %u nu este un GID unic\n"
2172 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2173 #~ msgstr "%s: %s nu este un nume unic\n"
2176 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2177 #~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul passwd\n"
2179 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2180 #~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul passwd\n"
2182 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2183 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul passwd\n"
2185 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2186 #~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul %s\n"
2188 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2189 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea parolei criptate pentru %s\n"
2191 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2192 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru grupul %s\n"
2194 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2195 #~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul gshadow\n"
2197 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2198 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul gshadow\n"
2200 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2201 #~ msgstr "%s: nu pot şterge gshadow %s\n"
2203 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2204 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul gshadow\n"
2206 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2207 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul de grupuri\n"
2209 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2210 #~ msgstr "%s: nu pot şterge fişierul gshadow\n"
2212 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2213 #~ msgstr "UID necunoscut: %u\n"
2215 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2216 #~ msgstr "GID necunoscut: %lu\n"
2219 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2220 #~ msgstr "%s: grupul %s nu există\n"
2223 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2224 #~ msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
2227 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2228 #~ msgstr "%s: nume utilizator nevalid '%s'\n"
2230 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2231 #~ msgstr "%s: nu pot încuia /etc/passwd.\n"
2234 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2235 #~ msgstr "%s: nu pot încuia /etc/passwd.\n"
2238 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2239 #~ msgstr "%s: nu pot încuia /etc/passwd.\n"
2242 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2243 #~ msgstr "%s: nu pot încuia /etc/passwd.\n"
2245 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2246 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierele\n"
2248 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2249 #~ msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierelor\n"
2251 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2252 #~ msgstr "%s: linia %d: nu pot găsi utilizatorul %s\n"
2254 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2255 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea passwd pentru %s\n"
2257 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2258 #~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul passwd\n"
2260 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2261 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul passwd\n"
2263 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2264 #~ msgstr "%s: nu pot şterge intrarea shadow pentru %s\n"
2266 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2267 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul shadow\n"
2269 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2270 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul passwd\n"
2272 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2273 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru utilizatorul %s\n"
2275 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2276 #~ msgstr "%s: nu pot şterge fişierul shadow\n"
2278 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2279 #~ msgstr "%s: GID necunoscut %s\n"
2281 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2282 #~ msgstr "%s: grup necunoscut %s\n"
2285 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2286 #~ msgstr "%s: nu mai este memorie pentru update_gshadow\n"
2288 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2289 #~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul passwd\n"
2291 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2292 #~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul shadow\n"
2294 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2295 #~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul shadow\n"
2297 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2298 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
2300 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2301 #~ msgstr "%s: eroare la închiderea fişierului de grupuri\n"
2303 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2304 #~ msgstr "%s: eroare la deschiderea fişierului de grupuri\n"
2306 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2307 #~ msgstr "%s: eroare la închiderea fişierului gshadow\n"
2309 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2310 #~ msgstr "%s: eroare la deschiderea fişierului gshadow\n"
2312 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2313 #~ msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări în passwd\n"
2315 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2316 #~ msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări în shadow\n"
2318 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2320 #~ "%s: avertisment: CREATE_HOME nu este suportat, vă rog folosiţi -m.\n"
2322 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2323 #~ msgstr "%s: eroare la actualizarea intrărilor de grupuri\n"
2326 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2327 #~ msgstr "%s: eroare la actualizarea intrărilor de grupuri\n"
2329 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2330 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
2332 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2333 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul gshadow\n"
2335 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2336 #~ msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării din passwd\n"
2338 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2339 #~ msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării din shadow\n"
2341 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2342 #~ msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
2345 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2346 #~ msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări de grup\n"
2348 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2349 #~ msgstr "%s: uid %lu nu este unic\n"
2351 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2352 #~ msgstr "%s: eroare la schimbarea intrării în passwd\n"
2354 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2355 #~ msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării passwd\n"
2357 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2358 #~ msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării din shadow\n"
2360 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2361 #~ msgstr "%s: nu pot prelua GID unic\n"
2363 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2364 #~ msgstr " pe '%.100s' din '%.200s'"
2366 #~ msgid " on '%.100s'"
2367 #~ msgstr " pe '%.100s'"
2369 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2370 #~ msgstr "%s: linia %d: nu pot crea UID\n"
2372 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2373 #~ msgstr "%s: numele %s nu este unic\n"
2376 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2379 #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2380 #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2381 #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2382 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2385 #~ "Folosire: chgpasswd [opţiuni]\n"
2388 #~ " -e, --encrypted\tparolele oferite sunt criptate\n"
2389 #~ " -h, --help\t\tafişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
2390 #~ " -m, --md5\t\tfoloseşte criptarea MD5 în loc de DES atunci când "
2392 #~ "\t\t\toferite nu sunt criptate\n"
2396 #~ msgid "No password.\n"
2397 #~ msgstr "Fără fişier passwd\n"
2399 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2400 #~ msgstr "Utilizare: %s [input]\n"
2403 #~ msgstr "Scuze.\n"
2405 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2406 #~ msgstr "Scuze, parola pentru %s încă nu poate fi schimbată.\n"