]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/ro.po
Norwegian Bokmål translation update
[shadow] / po / ro.po
1 # translation of shadow_ro.po to Romanian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-12 01:51+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-26 18:18+0100\n"
12 "Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #, c-format
21 msgid ""
22 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
23 msgstr ""
24
25 #, c-format
26 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
27 msgstr ""
28
29 #, c-format
30 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
31 msgstr ""
32
33 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
34 msgstr "Nu pot aloca spaţiu pentru informaţiile despre configurare.\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
38 msgstr ""
39 "eroare de configurare - element necunoscut '%s' (anunţaţi administratorul)\n"
40
41 msgid "Password: "
42 msgstr "Parola: "
43
44 #, c-format
45 msgid "%s's Password: "
46 msgstr "Parola pentru %s: "
47
48 #, c-format
49 msgid "Warning: unknown group %s\n"
50 msgstr "Avertisment: grup necunoscut %s\n"
51
52 msgid "Warning: too many groups\n"
53 msgstr "Avertisment: prea multe grupuri\n"
54
55 msgid "Your password has expired."
56 msgstr "Parola dvs a expirat."
57
58 msgid "Your password is inactive."
59 msgstr "Parola dvs este inactivă."
60
61 msgid "Your login has expired."
62 msgstr "Autentificarea dvs a expirat."
63
64 msgid "  Contact the system administrator."
65 msgstr "  Contactaţi administratorul de sistem."
66
67 msgid "  Choose a new password."
68 msgstr "  Alegeţi o parolă nouă."
69
70 msgid "You must change your password."
71 msgstr ""
72
73 #, c-format
74 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
75 msgstr "Parola dvs va expira în %ld zile.\n"
76
77 msgid "Your password will expire tomorrow."
78 msgstr "Parola dvs va expira mâine."
79
80 msgid "Your password will expire today."
81 msgstr "Parola dvs va expira azi."
82
83 #, c-format
84 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
85 msgstr ""
86
87 #, fuzzy, c-format
88 #| msgid "Unable to change tty %s"
89 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
90 msgstr "Nu pot schimba tty %s"
91
92 #, fuzzy, c-format
93 #| msgid "%s: fields too long\n"
94 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
95 msgstr "%s: câmpuri prea lungi\n"
96
97 msgid "Environment overflow\n"
98 msgstr "Inundaţie de mediu\n"
99
100 #, c-format
101 msgid "You may not change $%s\n"
102 msgstr "Nu puteţi schimba $%s\n"
103
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "%d failure since last login.\n"
107 "Last was %s on %s.\n"
108 msgid_plural ""
109 "%d failures since last login.\n"
110 "Last was %s on %s.\n"
111 msgstr[0] ""
112 "%d eşuare de la ultima autentificare.\n"
113 "Ultima oară a fost %s în %s.\n"
114 msgstr[1] ""
115 "%d eşuări de la ultima autentificare.\n"
116 "Ultima oară a fost %s în %s.\n"
117
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
120 msgstr "%s: nu pot prelua GID unic\n"
121
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
124 msgstr "%s: nu pot prelua UID\n"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
128 msgstr "%s: nu pot prelua UID\n"
129
130 msgid "Too many logins.\n"
131 msgstr "Prea multe autentificări.\n"
132
133 msgid "You have new mail."
134 msgstr "Aveţi mesaje noi."
135
136 msgid "No mail."
137 msgstr "N-aveţi mesaje."
138
139 msgid "You have mail."
140 msgstr "Aveţi mesaje."
141
142 msgid "no change"
143 msgstr "nici o schimbare"
144
145 msgid "a palindrome"
146 msgstr "palindrome"
147
148 msgid "case changes only"
149 msgstr "doar schimbări de caz"
150
151 msgid "too similar"
152 msgstr "prea asemănător"
153
154 msgid "too simple"
155 msgstr "prea simplu"
156
157 msgid "rotated"
158 msgstr "rotit"
159
160 msgid "too short"
161 msgstr "prea scurt"
162
163 #, c-format
164 msgid "Bad password: %s.  "
165 msgstr "Parolă incorectă: %s.  "
166
167 #, c-format
168 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
169 msgstr "passwd: pam_start() a eşuat, eroare %d\n"
170
171 #, c-format
172 msgid "passwd: %s\n"
173 msgstr "passwd: %s\n"
174
175 #, fuzzy
176 #| msgid "Password changed."
177 msgid "passwd: password unchanged\n"
178 msgstr "Parolă schimbată."
179
180 msgid "passwd: password updated successfully\n"
181 msgstr "passwd: parolă actualizată cu succes\n"
182
183 #, c-format
184 msgid "Incorrect password for %s.\n"
185 msgstr "Parolă incorectă pentru %s.\n"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
190 "Defaulting to DES.\n"
191 msgstr ""
192
193 #, c-format
194 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
195 msgstr "Nu pot schimba directorul către'%s'\n"
196
197 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
198 msgstr "Fără director personal, autentificare cu HOME=/"
199
200 #, c-format
201 msgid "Cannot execute %s"
202 msgstr "Nu pot executa %s"
203
204 #, c-format
205 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
206 msgstr "Director rădăcină invalid '%s'\n"
207
208 #, c-format
209 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
210 msgstr "Nu pot schimba directorul rădăcină la '%s'\n"
211
212 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
213 msgstr ""
214 "Nici o intrare utmp. Trebuie să executaţi \"login\" de la nivelul cel mai de "
215 "jos \"sh\""
216
217 msgid "Unable to determine your tty name."
218 msgstr "Nu vă pot determina numele tty."
219
220 #, c-format
221 msgid "%s: out of memory\n"
222 msgstr "%s: nu mai este memorie\n"
223
224 #, c-format
225 msgid "malloc(%d) failed\n"
226 msgstr "malloc(%d) a eşuat\n"
227
228 #, fuzzy
229 #| msgid "No\n"
230 msgid "No"
231 msgstr "Nu\n"
232
233 #, fuzzy
234 msgid ""
235 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
236 "\n"
237 "Options:\n"
238 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
239 "LAST_DAY\n"
240 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
241 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
242 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
243 "                                to INACTIVE\n"
244 "  -l, --list                    show account aging information\n"
245 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
246 "                                change to MIN_DAYS\n"
247 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
248 "                                change to MAX_DAYS\n"
249 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
250 "\n"
251 msgstr ""
252 "Folosire: chage [opţiuni] utilizator\n"
253 "\n"
254 "Opţiuni:\n"
255 "  -d, --lastday ULTIMA_ZI        setează ultima schimbare de parolă\n"
256 "                                 la ULTIMA_ZI\n"
257 "  -E, --expiredate DATA_EXPIRARE setează data expirării contului la\n"
258 "                                 DATA_EXPIRARE\n"
259 "  -h, --help                     afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
260 "  -I, --inactive INACTIVĂ        setează parolă inactivă după expirare\n"
261 "                                 la INACTIVĂ\n"
262 "  -l, --list                     arată informaţiile de temporalitate ale\n"
263 "                                 contului\n"
264 "  -m, --mindays MIN_ZILE         setează numărul minim de zile înainde de\n"
265 "                                 schimbarea parolei to MIN_ZILE\n"
266 "  -M, --maxdays MAX_ZILE         setează numărul maxim de zile înainte de\n"
267 "                                 schimbarea parolei la MAX_ZILE\n"
268 "  -W, --warndays AVERTIZ_ZILE    setează zilele de avertisment pentru\n"
269 "                                 expirare la AVERTIZ_ZILE\n"
270 "\n"
271
272 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
273 msgstr "Introduceţi noua valoare, sau apăsaţi ENTER pentru cea implicită"
274
275 msgid "Minimum Password Age"
276 msgstr "Vârsta minimă a parolei"
277
278 msgid "Maximum Password Age"
279 msgstr "Vârsta maximă a parolei"
280
281 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
282 msgstr "Ultima schimbare de parolă (AAAA-LL-ZZ)"
283
284 msgid "Password Expiration Warning"
285 msgstr "Avertisment de expirare a parolei"
286
287 msgid "Password Inactive"
288 msgstr "Parolă inactivă"
289
290 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
291 msgstr "Data expirării contului (AAAA-LL-ZZ)"
292
293 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
294 msgstr "Ultima schimbare de parolă\t\t\t\t\t: "
295
296 msgid "never"
297 msgstr "Niciodată"
298
299 msgid "password must be changed"
300 msgstr "parola trebuie schimbată"
301
302 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
303 msgstr "Parola expiră\t\t\t\t\t: "
304
305 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
306 msgstr "Parolă inactivă\t\t\t\t\t: "
307
308 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
309 msgstr "Contul expiră\t\t\t\t\t: "
310
311 #, c-format
312 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
313 msgstr "Numărul minim de zile dintre schimbările de parolă\t\t: %ld\n"
314
315 #, c-format
316 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
317 msgstr "Numărul maxim de zile dintre schimbările de parolă\t\t: %ld\n"
318
319 #, c-format
320 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
321 msgstr "Numărul de zile de avertismente înaintea expirării parolei\t: %ld\n"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
325 msgstr "%s: dată nevalidă '%s'\n"
326
327 #, c-format
328 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
329 msgstr "%s: argument numeric nevalid '%s'\n"
330
331 #, c-format
332 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
333 msgstr "%s: nu include \"l\" cu alte semnalizatoare\n"
334
335 #, c-format
336 msgid "%s: Permission denied.\n"
337 msgstr "%s: Permisiune refuzată.\n"
338
339 #, c-format
340 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
341 msgstr "%s: Nu vă pot determina numele de utilizator.\n"
342
343 #, c-format
344 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
345 msgstr "%s: autentificare PAM eşuată\n"
346
347 #, fuzzy, c-format
348 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
349 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
350 msgstr "%s: nu pot încuia fişierele, încercaţi mai târziu\n"
351
352 #, fuzzy, c-format
353 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
354 msgid "%s: cannot open %s\n"
355 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul %s\n"
356
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
359 msgstr "%s : eşuare la bifurcare: %s"
360
361 #, fuzzy, c-format
362 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
363 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
364 msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
365
366 #, c-format
367 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
368 msgstr "%s: fişierul shadow nu este prezent\n"
369
370 #, c-format
371 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
372 msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
373
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
376 msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
377
378 #, c-format
379 msgid "Changing the aging information for %s\n"
380 msgstr "Modific informaţia de temporalitate pentru %s\n"
381
382 #, c-format
383 msgid "%s: error changing fields\n"
384 msgstr "%s: eroare la modificarea câmpurilor\n"
385
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
389 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
390 msgstr ""
391 "Utilizare: %s [-f nume_complet] [-r nr_cameră] [-w cale_lucru]\n"
392 "\t[-h cale_acasă] [-o altele] [utilizator]\n"
393
394 #, c-format
395 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
396 msgstr ""
397 "Utilizare: %s [-f nume_complet] [-r nr_cameră] [-w cale_lucru] [-h "
398 "cale_acasă]\n"
399
400 msgid "Full Name"
401 msgstr "Nume complet"
402
403 #, fuzzy, c-format
404 #| msgid "%s: %s\n"
405 msgid "\t%s: %s\n"
406 msgstr "%s: %s\n"
407
408 msgid "Room Number"
409 msgstr "Număr cameră"
410
411 msgid "Work Phone"
412 msgstr "Telefon birou"
413
414 msgid "Home Phone"
415 msgstr "Telefon acasă"
416
417 msgid "Other"
418 msgstr "Altele"
419
420 msgid "Cannot change ID to root.\n"
421 msgstr "Nu pot schimba identificatorul la root.\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
425 msgstr ""
426
427 #, c-format
428 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
429 msgstr "%s: nume nevalid: '%s'\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
433 msgstr ""
434
435 #, c-format
436 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
437 msgstr "%s: număr de cameră nevalid: '%s'\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
441 msgstr "%s: număr telefon de birou nevalid: '%s'\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
445 msgstr "%s: număr telefon acasă nevalid: '%s'\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
449 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
450 msgstr "%s: '%s' conţine caractere ilegale\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
454 msgstr "%s: '%s' conţine caractere ilegale\n"
455
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
458 msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
462 msgstr "%s: nu pot schimba utilizatorul '%s' pe un client NIS.\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
466 msgstr "%s: '%s' este stăpânul NIS pentru acest client.\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "Changing the user information for %s\n"
470 msgstr "Modificare informaţii utilizator pentru %s\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "%s: fields too long\n"
474 msgstr "%s: câmpuri prea lungi\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid ""
478 "Usage: %s [options]\n"
479 "\n"
480 "Options:\n"
481 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
482 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
483 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
484 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
485 "                                the MD5 algorithm\n"
486 "%s\n"
487 msgstr ""
488 "Folosire: chpasswd [opţiuni]\n"
489 "\n"
490 "Opţiuni:\n"
491 "  -e, --encrypted               parolele oferite sunt criptate\n"
492 "  -h, --help                    afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
493 "  -m, --md5                     foloseşte criptarea MD5 în loc de DES "
494 "atunci\n"
495 "                                când parolele oferite nu sunt criptate\n"
496 "%s\n"
497
498 msgid ""
499 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
500 "                                crypt algorithms\n"
501 msgstr ""
502
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
505 msgstr "%s: semnalizatorul -a este permis DOAR împreună cu semnalizatorul -G\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
509 msgstr ""
510
511 #, c-format
512 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
513 msgstr ""
514
515 #, c-format
516 msgid "%s: line %d: line too long\n"
517 msgstr "%s: linia %d: linie prea lungă\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
521 msgstr "%s: linia %d: lipseşte noua parolă\n"
522
523 #, fuzzy, c-format
524 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
525 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
526 msgstr "%s: grupul %s nu există\n"
527
528 #, fuzzy, c-format
529 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
530 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
531 msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea\n"
532
533 #, c-format
534 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
535 msgstr "%s: a fost detectată o eroare, schimbările sunt ignorate\n"
536
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
539 msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
540
541 #, fuzzy
542 msgid ""
543 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
544 "\n"
545 "Options:\n"
546 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
547 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
548 "\n"
549 msgstr ""
550 "Folosire: userdel [opţiuni] NUME\n"
551 "\n"
552 "Opţiuni:\n"
553 "  -f, --force                   forţează ştergerea fişierelor, chiar\n"
554 "                                dacă nu sunt proprietatea utilizatorului\n"
555 "  -h, --help                    afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
556 "  -r, --remove                  şterge directorul personal şi cel pentru "
557 "mesaje\n"
558 "\n"
559
560 msgid "Login Shell"
561 msgstr "Autentificare consolă"
562
563 #, fuzzy, c-format
564 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
565 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
566 msgstr "Nu puteţi schimba consola pentru %s.\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "Changing the login shell for %s\n"
570 msgstr "Schimb consola de autentificare pentru %s\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
574 msgstr "%s: Intrare nevalidă: %s\n"
575
576 #, fuzzy, c-format
577 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
578 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
579 msgstr "%s este o consolă nevalidă.\n"
580
581 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
582 msgstr "Utilizare: expiry {-f|-c}\n"
583
584 #, fuzzy
585 #| msgid ""
586 #| "Usage: faillog [options]\n"
587 #| "\n"
588 #| "Options:\n"
589 #| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
590 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
591 #| "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
592 #| "seconds\n"
593 #| "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
594 #| "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
595 #| "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
596 #| "DAYS\n"
597 #| "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
598 #| "failure\n"
599 #| "                                counters and limits (if used with -r, -m "
600 #| "or -l\n"
601 #| "                                options) only for user with LOGIN\n"
602 #| "\n"
603 msgid ""
604 "Usage: faillog [options]\n"
605 "\n"
606 "Options:\n"
607 "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
608 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
609 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
610 "seconds\n"
611 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
612 "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
613 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
614 "DAYS\n"
615 "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
616 "                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
617 "l\n"
618 "                                options) only for user with LOGIN\n"
619 "\n"
620 msgstr ""
621 "Utilizare: faillog [opţiuni]\n"
622 "\n"
623 "Opţiuni:\n"
624 "  -a, --all                     afişează jurnalul înregistrărilor de eşuări\n"
625 "                                pentru toţi utilizatorii\n"
626 "  -h, --help                    afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
627 "  -l, --lock-time SEC           blochează contul la SEC secunde după o\n"
628 "                                autentificare eşuată\n"
629 "  -m, --maximum MAX             setează numărul maxim de autentificări\n"
630 "                                eşuate la MAX\n"
631 "  -r, --reset                   resetează contorul de autentificări eşuate\n"
632 "  -t, --time DAYS               afişează jurnalul înregistrărilor de eşuări\n"
633 "                                mai recente de DAYS zile\n"
634 "  -u, --user LOGIN              afişează jurnalul înregistrărilor de eşuări\n"
635 "                                sau menţine contoarele de eşuări şi limite\n"
636 "                                (dacă este folosit cu opţiunile -r, -m sau\n"
637 "                                -l) doar pentru utilizatorul LOGIN\n"
638 "\n"
639
640 #, c-format
641 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
645 msgstr "Autentificare       Eşuări Maximum Ultima dată                   La\n"
646
647 #, fuzzy, c-format
648 #| msgid " [%lds left]"
649 msgid " [%lus left]"
650 msgstr " [%lds rămase]"
651
652 #, c-format
653 msgid " [%lds lock]"
654 msgstr " [%lds rămase]"
655
656 #, c-format
657 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
658 msgstr ""
659
660 #, c-format
661 msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
662 msgstr ""
663
664 #, c-format
665 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
666 msgstr ""
667
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
670 msgstr "Utilizator necunoscut: %s\n"
671
672 #, fuzzy, c-format
673 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
674 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
675 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul %s\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
679 msgstr ""
680
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Usage: %s [option] GROUP\n"
684 "\n"
685 "Options:\n"
686 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
687 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
688 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
689 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
690 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
691 "%s\n"
692 "\n"
693 msgstr ""
694
695 msgid ""
696 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
697 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
698 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
699 msgstr ""
700
701 #, fuzzy
702 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
703 msgid "The options cannot be combined.\n"
704 msgstr "Parola pentru %s nu poate fi schimbată.\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
708 msgstr "%s: sunt cerute parole criptate de grup pentru -A\n"
709
710 #, fuzzy, c-format
711 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
712 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
713 msgstr "%s: grupul %s nu există\n"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
717 msgstr "%s : eşuare la bifurcare: %s"
718
719 #, c-format
720 msgid "Changing the password for group %s\n"
721 msgstr "Schimbare parolă pentru grupul %s\n"
722
723 msgid "New Password: "
724 msgstr "Parola nouă: "
725
726 msgid "Re-enter new password: "
727 msgstr "Reintroduceţi noua parolă: "
728
729 msgid "They don't match; try again"
730 msgstr "Acestea nu se potrivesc, mai încercaţi odată"
731
732 #, c-format
733 msgid "%s: Try again later\n"
734 msgstr "%s: Mai încercaţi mai târziu\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "Adding user %s to group %s\n"
738 msgstr "Adaug utilizatorul %s la grupul %s\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "Removing user %s from group %s\n"
742 msgstr "Şterg utilizatorul %s din grupul %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
746 msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "%s: Not a tty\n"
750 msgstr "%s: nu este un tty\n"
751
752 #, fuzzy
753 msgid ""
754 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
755 "\n"
756 "Options:\n"
757 "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
758 "                                specified group already exists\n"
759 "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
760 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
761 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
762 "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
763 "                                (non-unique) GID\n"
764 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
765 "  -r, --system                  create a system account\n"
766 "\n"
767 msgstr ""
768 "Utilizare: groupadd [opţiuni] grup\n"
769 "\n"
770 "Opţiuni:\n"
771 "  -f, --force                   forţează terminarea cu starea de succes\n"
772 "                                dacă grupul specificat există deja\n"
773 "  -g, --gid GID                 foloseşte GID pentru noul grup\n"
774 "  -h, --help                    afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
775 "  -K, --key KEY=VALUE           înlocuieşte cu setările implicite\n"
776 "                                /etc/login.defs\n"
777 "  -o, --non-unique              permite crearea grupului cu GID duplicat\n"
778 "                                (ne-unic)\n"
779 "\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
783 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
784 msgstr "%s: %s nu este un nume de grup valid\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
788 msgstr "nume de grup nevalid '%s'\n"
789
790 #, c-format
791 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
792 msgstr "%s: -K cere KEY=VALUE\n"
793
794 #, fuzzy, c-format
795 #| msgid "%s: group %s exists\n"
796 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
797 msgstr "%s: grupul %s există\n"
798
799 #, c-format
800 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
801 msgstr ""
802
803 msgid "Usage: groupdel group\n"
804 msgstr "Utilizare: groupdel grup\n"
805
806 #, fuzzy, c-format
807 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
808 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
809 msgstr "%s: nu pot redenumi directorul %s în %s\n"
810
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
813 msgstr "%s: nu pot schimba utilizatorul '%s' pe un client NIS.\n"
814
815 #, fuzzy, c-format
816 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
817 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
818 msgstr "%s: grupul %s nu există\n"
819
820 #, fuzzy, c-format
821 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
822 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
823 msgstr "%s: grupul '%s' este un grup NIS.\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
827 msgstr "%s: %s este stăpân NIS\n"
828
829 #, fuzzy, c-format
830 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
831 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
832 msgstr "%s: utilizatorul %s este un utilizator NIS\n"
833
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
836 msgstr "%s: nu mai este memorie pentru update_group\n"
837
838 msgid ""
839 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
840 "\n"
841 "Options:\n"
842 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
843 "group\n"
844 "                                (root only)\n"
845 "\n"
846 "Actions:\n"
847 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
848 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
849 "group\n"
850 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
851 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
852 "\n"
853 msgstr ""
854
855 #, c-format
856 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
857 msgstr ""
858
859 #, c-format
860 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
861 msgstr ""
862
863 #, fuzzy
864 msgid ""
865 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
866 "\n"
867 "Options:\n"
868 "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
869 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
870 "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
871 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
872 "GROUP\n"
873 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
874 "\n"
875 msgstr ""
876 "Utilizare: groupadd [opţiuni] grup\n"
877 "\n"
878 "Opţiuni:\n"
879 "  -f, --force           forţează terminarea cu starea de succes\n"
880 "                        dacă grupul specificat există deja\n"
881 "  -g, --gid GID         foloseşte GID pentru noul grup\n"
882 "  -h, --help            afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
883 "  -K, --key KEY=VALUE   înlocuieşte cu setările implicite /etc/login.defs\n"
884 "  -o, --non-unique      permite crearea grupului cu GID duplicat\n"
885 "                        (ne-unic)\n"
886 "\n"
887
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
890 msgstr "nume de grup nevalid '%s'\n"
891
892 #, c-format
893 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
894 msgstr "%s: grupul %s este un grup NIS\n"
895
896 #, c-format
897 msgid "%s: unknown user %s\n"
898 msgstr "%s: utilizator necunoscut %s\n"
899
900 #, c-format
901 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
902 msgstr "Utilizare: %s [-r] [-s] [grup [gshadow]]\n"
903
904 #, c-format
905 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
906 msgstr "Utilizare: %s [-r] [-s] [grup]\n"
907
908 #, c-format
909 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
910 msgstr "%s: -s şi -r sunt incompatibile\n"
911
912 msgid "invalid group file entry"
913 msgstr "intrare nevalidă în fişierul de grupuri"
914
915 #, c-format
916 msgid "delete line '%s'? "
917 msgstr "şterg linia '%s'? "
918
919 msgid "duplicate group entry"
920 msgstr "intrare de grup duplicată"
921
922 #, c-format
923 msgid "invalid group name '%s'\n"
924 msgstr "nume de grup nevalid '%s'\n"
925
926 #, fuzzy, c-format
927 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
928 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
929 msgstr "nume de grup nevalid '%s'\n"
930
931 #, c-format
932 msgid "group %s: no user %s\n"
933 msgstr "grupul %s: nici un utilizator %s\n"
934
935 #, c-format
936 msgid "delete member '%s'? "
937 msgstr "şterg membrul '%s'? "
938
939 #, c-format
940 msgid "no matching group file entry in %s\n"
941 msgstr "nici o potrivire între intrările din fişierul de grupuri în %s\n"
942
943 #, fuzzy, c-format
944 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
945 msgid "add group '%s' in %s? "
946 msgstr "adaug grupul '%s' în '%s'?"
947
948 msgid "invalid shadow group file entry"
949 msgstr "intrare nevalidă în fişierul gshadow"
950
951 msgid "duplicate shadow group entry"
952 msgstr "intrare duplicată în gshadow"
953
954 #, c-format
955 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
956 msgstr "gshadow %s: nici un utilizator administrativ %s\n"
957
958 #, c-format
959 msgid "delete administrative member '%s'? "
960 msgstr "şterg membrul administrativ '%s'? "
961
962 #, c-format
963 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
964 msgstr "gshadow %s: nici un utilizator %s\n"
965
966 #, c-format
967 msgid "%s: the files have been updated\n"
968 msgstr "%s: fişierele au fost actualizate\n"
969
970 #, c-format
971 msgid "%s: no changes\n"
972 msgstr "%s: nici o schimbare\n"
973
974 #, fuzzy
975 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
976 msgid "Usage: grpconv\n"
977 msgstr "Utilizare: groupdel grup\n"
978
979 #, fuzzy
980 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
981 msgid "Usage: grpunconv\n"
982 msgstr "Utilizare: groupdel grup\n"
983
984 #, fuzzy, c-format
985 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
986 msgid "%s: cannot delete %s\n"
987 msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul %s\n"
988
989 msgid "Usage: id [-a]\n"
990 msgstr "Utilizare: id [-a]\n"
991
992 msgid "Usage: id\n"
993 msgstr "Utilizare: id\n"
994
995 msgid " groups="
996 msgstr " grupuri="
997
998 msgid ""
999 "Usage: lastlog [options]\n"
1000 "\n"
1001 "Options:\n"
1002 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1003 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1004 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1005 "DAYS\n"
1006 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1007 "\n"
1008 msgstr ""
1009 "Utilizaree: lastlog [opţiuni]\n"
1010 "\n"
1011 "Opţiuni:\n"
1012 "  -b, --before ZILE             afişează doar înregistrările ultimului\n"
1013 "                                jurnal mai vechi de ZILE\n"
1014 "  -h, --help                    afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
1015 "  -t, --time ZILE               afişează doar înregistrările ultimului\n"
1016 "                                jurnal mai recente de ZILE\n"
1017 "  -u, --user LOGIN              afişează înregistrarea ultimului jurnal "
1018 "pentru\n"
1019 "                                utilizatorul cu autentificarea specificată\n"
1020 "\n"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Username         Port     From             Latest"
1027 msgstr "Nume utilizator       Port      De la          Cel mai recent"
1028
1029 msgid "Username                Port     Latest"
1030 msgstr "Nume utilizator                Port      Cel mai recent"
1031
1032 msgid "**Never logged in**"
1033 msgstr "**Niciodată autentificat**"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1037 msgstr "lastlog: argument neaşteptat: %s\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1045 msgstr "Utilizare: %s [-p] [nume]\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1049 msgstr "       %s [-p] [-h gazdă] [-f nume]\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1053 msgstr "       %s [-p] -r gazdă\n"
1054
1055 msgid "Invalid login time"
1056 msgstr "Timp de autentificare nevalid"
1057
1058 msgid ""
1059 "\n"
1060 "System closed for routine maintenance"
1061 msgstr ""
1062 "\n"
1063 "Sistem închis pentru întreţinere de rutină"
1064
1065 msgid ""
1066 "\n"
1067 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1068 msgstr ""
1069 "\n"
1070 "[Deconectare ocolită -- autentificare permisă pentru root.]"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "\n"
1075 "Login timed out after %d seconds.\n"
1076 msgstr ""
1077 "\n"
1078 "Timp expirat pentru autentificare după %d secunde.\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1082 msgstr "autentificare: eşuare PAM, abandonare : %s\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "%s login: "
1086 msgstr "%s autentificare: "
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "login: "
1090 msgstr "autentificare: "
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1094 msgstr "Numărul maxim de încercări a depăşit (%d)\n"
1095
1096 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1097 msgstr "autentificare: renunţare cerută de PAM\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "\n"
1102 "%s login: "
1103 msgstr ""
1104 "\n"
1105 "%s autentificare: "
1106
1107 msgid "Login incorrect"
1108 msgstr "Autentificare incorectă"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: failure forking: %s"
1112 msgstr "%s : eşuare la bifurcare: %s"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1119 msgstr "Avertisment: autentificare reactivată după blocarea temporară."
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Last login: %s on %s"
1123 msgstr "Ultima autentificare: %s în %s"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Last login: %.19s on %s"
1127 msgstr "Ultima autentificare: %.19s în %s"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid " from %.*s"
1131 msgstr " de la %.*s"
1132
1133 msgid ""
1134 "login time exceeded\n"
1135 "\n"
1136 msgstr ""
1137 "depăşirea timpului de autentificare\n"
1138 "\n"
1139
1140 #, fuzzy
1141 #| msgid "Usage: id\n"
1142 msgid "Usage: logoutd\n"
1143 msgstr "Utilizare: id\n"
1144
1145 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1146 msgstr "Utilizare: newgrp [-] [grup]\n"
1147
1148 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1149 msgstr "Utilizare: sg grup [[-c] comanda]\n"
1150
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Invalid password.\n"
1153 msgstr "Parola veche: "
1154
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1157 msgstr "%s : eşuare la bifurcare: %s"
1158
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1161 msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
1162
1163 msgid "too many groups\n"
1164 msgstr "prea multe grupuri\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "Usage: %s [options] [input]\n"
1169 "\n"
1170 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
1171 "  -r, --system                  create system accounts\n"
1172 "%s\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1177 msgstr "%s: grupul %s nu există\n"
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1181 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1182 msgstr "%s: nume utilizator nevalid '%s'\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1186 msgstr "%s: nume utilizator nevalid '%s'\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1190 msgstr "%s: linia %d: linie nevalidă\n"
1191
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1194 msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru utilizatorul %s\n"
1195
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1198 msgstr "%s: linia %d: nu pot crea GID\n"
1199
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1202 msgstr "%s: linia %d: nu pot crea GID\n"
1203
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1206 msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1210 msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza parola\n"
1211
1212 #, fuzzy, c-format
1213 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1214 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1215 msgstr "%s: linia %d: eşuare mkdir\n"
1216
1217 #, fuzzy, c-format
1218 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1219 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1220 msgstr "%s: linia %d: eşuare chown\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1224 msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea\n"
1225
1226 #, fuzzy
1227 msgid ""
1228 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1229 "\n"
1230 "Options:\n"
1231 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1232 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1233 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1234 "account\n"
1235 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1236 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1237 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1238 "                                to INACTIVE\n"
1239 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1240 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1241 "                                change to MIN_DAYS\n"
1242 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1243 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1244 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1245 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1246 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1247 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1248 "                                change to MAX_DAYS\n"
1249 "\n"
1250 msgstr ""
1251 "Utilizare: passwd [opţiuni] [nume_cont]\n"
1252 "\n"
1253 "Opţiuni:\n"
1254 "  -a, --all                     afişează starea parolelor din toate "
1255 "conturile\n"
1256 "  -d, --delete                  şterge parola respectivului cont\n"
1257 "  -e, --expire                  forţează expirarea parolei pentru\n"
1258 "                                respectivul cont\n"
1259 "  -h, --help                    afisează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
1260 "  -k, --keep-tokens             schimbă parola doar dacă este expirată\n"
1261 "  -i, --inactive INACTIV        fixează durata de inactivitate a parolei la\n"
1262 "                                INACTIV după expirarea sa\n"
1263 "  -l, --lock                    blochează respectivul cont\n"
1264 "  -n, --mindays ZILE_MIN        fixează numărul minim de zile la ZILE_MIN\n"
1265 "                                înainte de schimbarea parolei\n"
1266 "  -q, --quiet                   modul silenţios\n"
1267 "  -r, --repository DEPOZIT      schimbă parola în depozitul DEPOZIT\n"
1268 "  -S, --status                  raportează starea parolei respectivului "
1269 "cont\n"
1270 "  -u, --unlock                  deblochează respectivul cont\n"
1271 "  -w, --warndays ZILE_AVERT     fixează numărul de zile de avertisment de\n"
1272 "                                expirare la ZILE_AVERT\n"
1273 "  -x, --maxdays ZILE__MAX       fixează numărul maxim de zile înainde de\n"
1274 "                                schimbarea parolei la ZILE_MAX\n"
1275 "\n"
1276
1277 msgid "Old password: "
1278 msgstr "Parola veche: "
1279
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid ""
1282 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1283 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1284 msgstr ""
1285 "Introduceţi noua parolă (minimum %d, maximum %d caractere)\n"
1286 "Vă rog utilizaţi o combinaţie de litere mari şi mici şi numere.\n"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1291 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1292 msgstr ""
1293 "Introduceţi noua parolă (minimum %d, maximum %d caractere)\n"
1294 "Vă rog utilizaţi o combinaţie de litere mari şi mici şi numere.\n"
1295
1296 msgid "New password: "
1297 msgstr "Parola nouă: "
1298
1299 msgid "Try again."
1300 msgstr "Mai încercaţi."
1301
1302 msgid ""
1303 "\n"
1304 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1305 msgstr ""
1306 "\n"
1307 "Avertisment: parolă slabă (mai introduceţi-o odată pentru a o folosi oricum)."
1308
1309 msgid "They don't match; try again.\n"
1310 msgstr "Nu se potrivesc, mai încercaţi odată.\n"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1314 msgstr "Parola pentru %s nu poate fi schimbată.\n"
1315
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1318 msgstr "Parola pentru %s nu poate fi schimbată.\n"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1323 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1324 "account.\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1329 msgstr "%s: depozitul %s nu este suportat\n"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1337 msgstr ""
1338 "%s: Nu puteţi vizualiza sau modifica informaţiile despre parola lui %s.\n"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "Changing password for %s\n"
1342 msgstr "Schimbare parolă pentru %s\n"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1346 msgstr "Parola pentru %s este neschimbată.\n"
1347
1348 msgid "Password changed."
1349 msgstr "Parolă schimbată."
1350
1351 msgid "Password set to expire."
1352 msgstr "Parola setata pentru expirare."
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1356 msgstr "Folosire: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1357
1358 msgid "invalid password file entry"
1359 msgstr "intrare nevalidă în fişierul passwd"
1360
1361 msgid "duplicate password entry"
1362 msgstr "intrare duplicată în passwd"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "invalid user name '%s'\n"
1366 msgstr "nume de utilizator nevalid '%s'\n"
1367
1368 #, fuzzy, c-format
1369 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1370 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1371 msgstr "nume de utilizator nevalid '%s'\n"
1372
1373 #, fuzzy, c-format
1374 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1375 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1376 msgstr "utilizatorul %s: fără grup %u\n"
1377
1378 #, fuzzy, c-format
1379 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1380 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1381 msgstr "utilizatorul %s: directorul %s nu există\n"
1382
1383 #, fuzzy, c-format
1384 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1385 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1386 msgstr "utilizatorul %s: programul %s nu există\n"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1390 msgstr "nici o potrivire între intrările fişierului passwd în %s\n"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "add user '%s' in %s? "
1394 msgstr "adaug utilizatorul '%s' în '%s'?"
1395
1396 msgid "invalid shadow password file entry"
1397 msgstr "intrare nevalidă în fişierul shadow"
1398
1399 msgid "duplicate shadow password entry"
1400 msgstr "intrare duplicată în shadow"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1404 msgstr "utilizatorul %s: ultima schimbare de parolă s-a făcut în viitor\n"
1405
1406 #, fuzzy, c-format
1407 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1408 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1409 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul %s\n"
1410
1411 #, fuzzy
1412 #| msgid "Usage: id\n"
1413 msgid "Usage: pwconv\n"
1414 msgstr "Utilizare: id\n"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1418 msgstr ""
1419
1420 #, fuzzy
1421 #| msgid "Usage: id\n"
1422 msgid "Usage: pwunconv\n"
1423 msgstr "Utilizare: id\n"
1424
1425 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1426 msgstr "Acces INTERZIS către su spre acest cont.\n"
1427
1428 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1429 msgstr "Autentificare cu parolă ocolită.\n"
1430
1431 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1432 msgstr "Vă rog introduceţi PROPRIA parolă pentru autentificare.\n"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "%s: %s\n"
1436 msgstr "%s: %s\n"
1437
1438 #, fuzzy
1439 msgid ""
1440 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1441 "\n"
1442 "Options:\n"
1443 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1444 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1445 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1446 "  -m, -p,\n"
1447 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1448 "                                keep the same shell\n"
1449 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1450 "\n"
1451 msgstr ""
1452 "Utilizare: su [opţiuni] [autentificare]\n"
1453 "\n"
1454 "Opţiuni:\n"
1455 "  -c, --command COMANDA         trimite COMANDA la consola invocată\n"
1456 "  -h, --help                    afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
1457 "  -, -l, --login                face din consolă una de autentificare\n"
1458 "  -m, -p,\n"
1459 "  --preserve-environment        nu reface variabilele de mediu, şi\n"
1460 "                                păstrează aceeaşi consolă\n"
1461 "  -s, --shell SHELL             foloseşte SHELL în locul celei implicite\n"
1462 "                                din passwd\n"
1463 "\n"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1467 msgstr "%s: trebuie pornit de la un terminal\n"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1471 msgstr "%s: pam_start: eroare %d\n"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "Unknown id: %s\n"
1475 msgstr "Identificator necunoscut: %s\n"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1479 msgstr "Nu sunteţi autorizat pentru su %s\n"
1480
1481 msgid "(Enter your own password)"
1482 msgstr "(Introduceţi propria parolă)"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "%s: %s\n"
1487 "(Ignored)\n"
1488 msgstr ""
1489 "%s: %s\n"
1490 "(Ignorat)\n"
1491
1492 #, fuzzy, c-format
1493 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1494 msgid "%s: Authentication failure\n"
1495 msgstr "%s: autentificare PAM eşuată\n"
1496
1497 #, fuzzy, c-format
1498 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1499 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1500 msgstr "Nu sunteţi autorizat pentru su %s\n"
1501
1502 msgid "No shell\n"
1503 msgstr "Fără consolă\n"
1504
1505 msgid "No password file"
1506 msgstr "Fără fişier passwd"
1507
1508 msgid "TIOCSCTTY failed"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "No password entry for 'root'"
1512 msgstr "Fără intrare în passwd pentru 'root'"
1513
1514 msgid ""
1515 "\n"
1516 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1517 "(or give root password for system maintenance):"
1518 msgstr ""
1519 "\n"
1520 "Apăsaţi ctrl-D pentru pornire normală,\n"
1521 "(sau introduceţi parola de root pentru întreţinerea sistemului):"
1522
1523 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1524 msgstr "Intrare în modul de întreţinere sistem"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1528 msgstr ""
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1532 msgstr "%s: nu pot crea noile fişiere implicite\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1536 msgstr "%s: nu pot deschide noile fişiere implicite\n"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "%s: rename: %s"
1540 msgstr "%s: redenumire: %s"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1544 msgstr "%s: grupul '%s' este un grup NIS.\n"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1548 msgstr "%s: prea multe grupuri specificate (maximum %d).\n"
1549
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid ""
1552 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1553 "\n"
1554 "Options:\n"
1555 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1556 "                                home directory\n"
1557 "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1558 "account\n"
1559 "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1560 "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1561 "                                configuration\n"
1562 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1563 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1564 "                                to INACTIVE\n"
1565 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1566 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1567 "                                user account\n"
1568 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1569 "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1570 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1571 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1572 "                                faillog databases\n"
1573 "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1574 "                                account\n"
1575 "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
1576 "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
1577 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1578 "                                the user\n"
1579 "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1580 "                                (non-unique) UID\n"
1581 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1582 "                                account\n"
1583 "  -r, --system                  create a system account\n"
1584 "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1585 "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1586 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1587 "user\n"
1588 "%s\n"
1589 msgstr ""
1590 "Folosire: useradd [opţiuni] LOGIN\n"
1591 "\n"
1592 "Opţiuni:\n"
1593 "  -b, --base-dir DIR_BAZA         baza directorului pentru noul director\n"
1594 "                                  personal al contului\n"
1595 "  -c, --comment COMENTARIU        setează câmpul GECOS pentru noul cont\n"
1596 "  -d, --home-dir DIR_ACASA        directorul personal pentru noul cont\n"
1597 "  -D, --defaults                  afişează sau salvează configuraţia "
1598 "useradd\n"
1599 "                                  implicită modificată\n"
1600 "  -e, --expiredate DATA_EXPIRĂRII setează data expirării contului la\n"
1601 "                                  DATA_EXPIRĂRII\n"
1602 "  -f, --inactive INACTIVĂ         setează parola inactivă după expirare\n"
1603 "                                  la INACTIVĂ\n"
1604 "  -g, --gid GRUP                  forţează folosirea GRUPULUI pentru noul "
1605 "cont\n"
1606 "  -G, --groups GRUPURI            afişează grupurile suplimentare pentru\n"
1607 "                                  noul cont utilizator\n"
1608 "  -h, --help                      afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
1609 "  -k, --skel DIR_SKELET           specifică un schelet director alternativ\n"
1610 "  -K, --key KEY=VALOARE           suprascrie valorile implicite ale\n"
1611 "                                  /etc/login.defs\n"
1612 "  -m, --create-home               crează directorul personal pentru noul\n"
1613 "                                  cont utilizator\n"
1614 "  -o, --non-unique                permite creare unui utilizator cu un UID\n"
1615 "                                  duplicat (non-unic)\n"
1616 "  -p, --password PAROLA           foloseşte parola criptată pentru noul "
1617 "cont\n"
1618 "                                  utilizator\n"
1619 "  -s, --shell SHELL               mediul de autentificare pentru noul\n"
1620 "                                  cont utilizator\n"
1621 "  -u, --uid UID                   forţează utilizarea UID pentru noul\n"
1622 "                                  cont utilizator\n"
1623 "\n"
1624
1625 msgid ""
1626 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1627 "mapping\n"
1628 msgstr ""
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1632 msgstr "%s: director de bază nevalid '%s'\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1636 msgstr "%s: comentariu nevalid '%s'\n"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1640 msgstr "%s: director personal nevalid '%s'\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1644 msgstr "%s: parole criptate cerute pentru -e\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1648 msgstr "%s; parole criptate cerute pentru -f\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1652 msgstr "%s: fişier nevalid '%s'\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1656 msgstr "%s: consolă nevalidă '%s'\n"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1660 msgstr ""
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1664 msgstr ""
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1672 msgstr ""
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1676 msgstr ""
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1680 msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"
1681
1682 msgid "Creating mailbox file"
1683 msgstr "Crearea fişierului căsuţă pentru mesaje"
1684
1685 msgid ""
1686 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1687 msgstr ""
1688 "Grupul 'mail' nu a fost găsit. Se crează fişierul căsuţă de mesaje pentru "
1689 "utilizator cu modul 0600.\n"
1690
1691 msgid "Setting mailbox file permissions"
1692 msgstr "Se atribuie permisiunile fişierului căsuţă de mesaje"
1693
1694 #, fuzzy, c-format
1695 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1696 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1697 msgstr "%s: utilizatorul %s există\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1702 msgstr ""
1703 "%s: grupul %s există - dacă vreţi să adăugaţi un utilizator la acest grup, "
1704 "folosiţi -g.\n"
1705
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "%s: can't create user\n"
1708 msgstr "%s: nu pot crea %s\n"
1709
1710 #, fuzzy, c-format
1711 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1712 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1713 msgstr "%s: UID %u nu este unic\n"
1714
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "%s: can't create group\n"
1717 msgstr "%s: nu pot crea %s\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1722 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1723 msgstr ""
1724 "%s: avertisment: directorul personal există deja.\n"
1725 "Nu se copiază nici un fişier în el din directorul schelet.\n"
1726
1727 msgid ""
1728 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1729 "\n"
1730 "Options:\n"
1731 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1732 "                                even if not owned by user\n"
1733 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1734 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1735 "\n"
1736 msgstr ""
1737 "Folosire: userdel [opţiuni] NUME\n"
1738 "\n"
1739 "Opţiuni:\n"
1740 "  -f, --force                   forţează ştergerea fişierelor, chiar dacă\n"
1741 "                                nu sunt proprietatea utilizatorului\n"
1742 "  -h, --help                    afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
1743 "  -r, --remove                  şterge directorul personal şi cel pentru "
1744 "mesaje\n"
1745 "\n"
1746
1747 #, fuzzy, c-format
1748 #| msgid ""
1749 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1750 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1751 msgstr ""
1752 "%s: Nu pot şterge grupul %s care este un grup primar pentru alt utilizator.\n"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1756 msgstr "%s: utilizatorul %s este autentificat în acest moment\n"
1757
1758 #, fuzzy, c-format
1759 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1760 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1761 msgstr "%s: avertisment: nu pot şterge "
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1765 msgstr "%s: %s nu aparţine de %s, nu se şterge\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1769 msgstr "%s: utilizatorul %s este un utilizator NIS\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1773 msgstr ""
1774 "%s: nu se şterge directorul %s (s-ar şterge directorul personal al "
1775 "utilizatorului %s)\n"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1779 msgstr "%s: eroare la ştergerea directorului %s\n"
1780
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid ""
1783 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1784 "\n"
1785 "Options:\n"
1786 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1787 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1788 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1789 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1790 "                                to INACTIVE\n"
1791 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1792 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1793 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1794 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1795 "                                him/her from other groups\n"
1796 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1797 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1798 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1799 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1800 "                                new location (use only with -d)\n"
1801 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1802 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1803 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1804 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1805 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1806 "%s\n"
1807 msgstr ""
1808 "Folosire: usermod [opţiuni] NUME\n"
1809 "\n"
1810 "Opţiuni:\n"
1811 "  -a, --append GRUP               tadaugă utilizatorul în GRUPUL "
1812 "suplimentar\n"
1813 "  -c, --comment COMENTARIU        valoarea nouă a câmpului GECOS\n"
1814 "  -d, --home DIR_ACASA            noul director personal pentru noul cont\n"
1815 "  -e, --expiredate DATA_EXPIRĂRII setează data expirării contului la\n"
1816 "                                  DATA_EXPIRĂRII\n"
1817 "  -f, --inactive INACTIVĂ         setează parola inactivă după expirare\n"
1818 "                                  la INACTIVĂ\n"
1819 "  -g, --gid GRUP                  forţează folosirea GRUPULUI ca nou\n"
1820 "                                  iniţial grup\n"
1821 "  -G, --groups GRUPURI            afişează grupurile suplimentare GRUPURI\n"
1822 "  -h, --help                      afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
1823 "  -l, --login NUME_NOU            noua valoare a numelui de autentificare\n"
1824 "  -L, --lock                      blochează contul\n"
1825 "  -m, --move-home                 mută conţinutul directorului personal în\n"
1826 "                                  noua locaţie (foloseşte doar cu -d)\n"
1827 "  -o, --non-unique                permite folosirea UID-urilor duplicate\n"
1828 "                                  (non-unice)\n"
1829 "  -p, --password PAROLA           foloseşte criptarea pentru noua parolă\n"
1830 "  -s, --shell SHELL               noul mediu de autentificare pentru\n"
1831 "                                  contul utilizator\n"
1832 "  -u, --uid UID                   noul UID pentru contul utilizator\n"
1833 "  -U, --unlock                    deblochează contul utilizator\n"
1834 "\n"
1835
1836 msgid ""
1837 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1838 "account\n"
1839 msgstr ""
1840
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1844 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1845 msgstr ""
1846
1847 #, fuzzy, c-format
1848 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1849 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1850 msgstr "%s: utilizatorul %s există\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: no flags given\n"
1854 msgstr "%s: nu s-au atribuit semnalizatoare\n"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1858 msgstr "%s: sunt necesare parole criptate pentru -e şi -f\n"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1862 msgstr ""
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1866 msgstr ""
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "%s: directory %s exists\n"
1870 msgstr "%s: directorul %s există\n"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: can't create %s\n"
1874 msgstr "%s: nu pot crea %s\n"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: can't chown %s\n"
1878 msgstr "%s: nu pot schimba proprietarul %s\n"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1882 msgstr ""
1883 "%s: avertisment: eşuare în a elimina complet vechiul director personal %s"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1887 msgstr "%s: nu pot redenumi directorul %s în %s\n"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1891 msgstr ""
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1895 msgstr ""
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1899 msgstr "%s: avertisment: %s nu este deţinut de către %s\n"
1900
1901 msgid "failed to change mailbox owner"
1902 msgstr "eşuare în schimbarea proprietarului căsuţei poştale"
1903
1904 msgid "failed to rename mailbox"
1905 msgstr "eşuare în redenumirea căsuţei poştale"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "You have modified %s.\n"
1910 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1911 "Please use the command '%s' to do so.\n"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid ""
1915 "Usage: vipw [options]\n"
1916 "\n"
1917 "Options:\n"
1918 "  -g, --group                   edit group database\n"
1919 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1920 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
1921 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1922 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
1923 "\n"
1924 msgstr ""
1925 "Utilizare: vipw [opţiuni]\n"
1926 "\n"
1927 "Opţiuni:\n"
1928 "  -g, --group                   editează baza de date de grupuri\n"
1929 "  -h, --help                    afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
1930 "  -p, --passwd                  editează baza de date de conturi\n"
1931 "  -q, --quiet                   modul tăcut\n"
1932 "  -s, --shadow                  editează baza de date shadow sau gshadow\n"
1933 "\n"
1934
1935 #, fuzzy, c-format
1936 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
1937 msgid "%s: failed to remove %s\n"
1938 msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
1939
1940 #, fuzzy, c-format
1941 #| msgid ""
1942 #| "\n"
1943 #| "%s: %s is unchanged\n"
1944 msgid "%s: %s is unchanged\n"
1945 msgstr ""
1946 "\n"
1947 "%s: %s este neschimbat\n"
1948
1949 msgid "Couldn't lock file"
1950 msgstr "N-am putut încuia fişierul"
1951
1952 msgid "Couldn't make backup"
1953 msgstr "N-am putut face o copie de rezervă"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
1957 msgstr "%s: nu pot reface %s: %s (schimbările dvs. sunt în %s)\n"
1958
1959 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
1960 #~ msgstr "%s: nu pot închide fişierul passwd\n"
1961
1962 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
1963 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul passwd\n"
1964
1965 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
1966 #~ msgstr "%s nu pot încuia fişierul shadow\n"
1967
1968 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
1969 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
1970
1971 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
1972 #~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul shadow\n"
1973
1974 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
1975 #~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul passwd\n"
1976
1977 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
1978 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul passwd\n"
1979
1980 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
1981 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul shadow\n"
1982
1983 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
1984 #~ msgstr "\tNume complet: %s\n"
1985
1986 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
1987 #~ msgstr "\tNumăr cameră: %s\n"
1988
1989 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
1990 #~ msgstr "\tTelefon birou: %s\n"
1991
1992 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
1993 #~ msgstr "\tTelefon acasă: %s\n"
1994
1995 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
1996 #~ msgstr "Nu pot încuia fişierul passwd; încercaţi mai târziu.\n"
1997
1998 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
1999 #~ msgstr "Nu pot deschide fişierul passwd.\n"
2000
2001 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2002 #~ msgstr "%s: %s negăsit în /etc/passwd\n"
2003
2004 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2005 #~ msgstr "Eroare la actualizarea intrării în passwd.\n"
2006
2007 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2008 #~ msgstr "Nu pot face modificările în fişierul passwd.\n"
2009
2010 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2011 #~ msgstr "Nu pot debloca fişierul passwd.\n"
2012
2013 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2014 #~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de grupuri\n"
2015
2016 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2017 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
2018
2019 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2020 #~ msgstr "%s: nu pot închide fişierul gshadow\n"
2021
2022 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2023 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
2024
2025 #, fuzzy
2026 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2027 #~ msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierului shadow\n"
2028
2029 #, fuzzy
2030 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2031 #~ msgstr "%s: eroare la actualizarea intrărilor de grupuri\n"
2032
2033 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2034 #~ msgstr "%s: linia %d: grup necunoscut %s\n"
2035
2036 #, fuzzy
2037 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2038 #~ msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea\n"
2039
2040 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2041 #~ msgstr "%s: nu pot închide fişierul shadow\n"
2042
2043 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2044 #~ msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierului shadow\n"
2045
2046 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2047 #~ msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierului passwd\n"
2048
2049 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2050 #~ msgstr "%s: linia %d: utilizator necunoscut %s\n"
2051
2052 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2053 #~ msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea în passwd\n"
2054
2055 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2056 #~ msgstr "%s: utilizator necunoscut\n"
2057
2058 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2059 #~ msgstr "Utilizator necunoscut: %s\n"
2060
2061 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2062 #~ msgstr "Utilizare: %s [-r|-R] grup\n"
2063
2064 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
2065 #~ msgstr "       %s [-a utilizator] grup\n"
2066
2067 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
2068 #~ msgstr "       %s [-d utilizator] grup\n"
2069
2070 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2071 #~ msgstr "       %s [-A utilizator,...] [-M utilizator,...] grup\n"
2072
2073 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
2074 #~ msgstr "       %s [-M utilizator,...] grup\n"
2075
2076 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2077 #~ msgstr "%s: nu pot obţine închiderea\n"
2078
2079 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2080 #~ msgstr "%s: nu pot obţine închiderea shadow\n"
2081
2082 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2083 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul\n"
2084
2085 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2086 #~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul\n"
2087
2088 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2089 #~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul shadow\n"
2090
2091 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2092 #~ msgstr "%s: nu pot descuia fişierul\n"
2093
2094 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2095 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea\n"
2096
2097 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2098 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea shadow\n"
2099
2100 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2101 #~ msgstr "grup necunoscut: %s\n"
2102
2103 #, fuzzy
2104 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2105 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul\n"
2106
2107 #, fuzzy
2108 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2109 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
2110
2111 #~ msgid "Who are you?\n"
2112 #~ msgstr "Cine sunteţi?\n"
2113
2114 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2115 #~ msgstr "%s: membru necunoscut %s\n"
2116
2117 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2118 #~ msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări de grup\n"
2119
2120 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2121 #~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul de grupuri\n"
2122
2123 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2124 #~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul gshadow\n"
2125
2126 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2127 #~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de grupuri\n"
2128
2129 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2130 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
2131
2132 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2133 #~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul gshadow\n"
2134
2135 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2136 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul gshadow\n"
2137
2138 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2139 #~ msgstr "%s: GID %u nu este unic\n"
2140
2141 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2142 #~ msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării de grup\n"
2143
2144 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2145 #~ msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării din gshadow\n"
2146
2147 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2148 #~ msgstr "%s: nu pot şterge grupul primar al utilizatorului.\n"
2149
2150 #, fuzzy
2151 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2152 #~ msgstr "%s: autentificare PAM eşuată\n"
2153
2154 #, fuzzy
2155 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2156 #~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de grupuri\n"
2157
2158 #, fuzzy
2159 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2160 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
2161
2162 #, fuzzy
2163 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2164 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
2165
2166 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2167 #~ msgstr "%s: %s nu s-a găsit în /etc/group\n"
2168
2169 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2170 #~ msgstr "%s: %u nu este un GID unic\n"
2171
2172 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2173 #~ msgstr "%s: %s nu este un nume unic\n"
2174
2175 #, fuzzy
2176 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2177 #~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul passwd\n"
2178
2179 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2180 #~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul passwd\n"
2181
2182 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2183 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul passwd\n"
2184
2185 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2186 #~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul %s\n"
2187
2188 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2189 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea parolei criptate pentru %s\n"
2190
2191 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2192 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru grupul %s\n"
2193
2194 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2195 #~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul gshadow\n"
2196
2197 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2198 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul gshadow\n"
2199
2200 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2201 #~ msgstr "%s: nu pot şterge gshadow %s\n"
2202
2203 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2204 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul gshadow\n"
2205
2206 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2207 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul de grupuri\n"
2208
2209 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2210 #~ msgstr "%s: nu pot şterge fişierul gshadow\n"
2211
2212 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2213 #~ msgstr "UID necunoscut: %u\n"
2214
2215 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2216 #~ msgstr "GID necunoscut: %lu\n"
2217
2218 #, fuzzy
2219 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2220 #~ msgstr "%s: grupul %s nu există\n"
2221
2222 #, fuzzy
2223 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2224 #~ msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
2225
2226 #, fuzzy
2227 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2228 #~ msgstr "%s: nume utilizator nevalid '%s'\n"
2229
2230 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2231 #~ msgstr "%s: nu pot încuia /etc/passwd.\n"
2232
2233 #, fuzzy
2234 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2235 #~ msgstr "%s: nu pot încuia /etc/passwd.\n"
2236
2237 #, fuzzy
2238 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2239 #~ msgstr "%s: nu pot încuia /etc/passwd.\n"
2240
2241 #, fuzzy
2242 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2243 #~ msgstr "%s: nu pot încuia /etc/passwd.\n"
2244
2245 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2246 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierele\n"
2247
2248 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2249 #~ msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierelor\n"
2250
2251 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2252 #~ msgstr "%s: linia %d: nu pot găsi utilizatorul %s\n"
2253
2254 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2255 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea passwd pentru %s\n"
2256
2257 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2258 #~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul passwd\n"
2259
2260 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2261 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul passwd\n"
2262
2263 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2264 #~ msgstr "%s: nu pot şterge intrarea shadow pentru %s\n"
2265
2266 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2267 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul shadow\n"
2268
2269 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2270 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul passwd\n"
2271
2272 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2273 #~ msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru utilizatorul %s\n"
2274
2275 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2276 #~ msgstr "%s: nu pot şterge fişierul shadow\n"
2277
2278 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2279 #~ msgstr "%s: GID necunoscut %s\n"
2280
2281 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2282 #~ msgstr "%s: grup necunoscut %s\n"
2283
2284 #, fuzzy
2285 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2286 #~ msgstr "%s: nu mai este memorie pentru update_gshadow\n"
2287
2288 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2289 #~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul passwd\n"
2290
2291 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2292 #~ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul shadow\n"
2293
2294 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2295 #~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul shadow\n"
2296
2297 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2298 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
2299
2300 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2301 #~ msgstr "%s: eroare la închiderea fişierului de grupuri\n"
2302
2303 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2304 #~ msgstr "%s: eroare la deschiderea fişierului de grupuri\n"
2305
2306 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2307 #~ msgstr "%s: eroare la închiderea fişierului gshadow\n"
2308
2309 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2310 #~ msgstr "%s: eroare la deschiderea fişierului gshadow\n"
2311
2312 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2313 #~ msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări în passwd\n"
2314
2315 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2316 #~ msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări în shadow\n"
2317
2318 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2319 #~ msgstr ""
2320 #~ "%s: avertisment: CREATE_HOME nu este suportat, vă rog folosiţi -m.\n"
2321
2322 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2323 #~ msgstr "%s: eroare la actualizarea intrărilor de grupuri\n"
2324
2325 #, fuzzy
2326 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2327 #~ msgstr "%s: eroare la actualizarea intrărilor de grupuri\n"
2328
2329 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2330 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
2331
2332 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2333 #~ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul gshadow\n"
2334
2335 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2336 #~ msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării din passwd\n"
2337
2338 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2339 #~ msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării din shadow\n"
2340
2341 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2342 #~ msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
2343
2344 #, fuzzy
2345 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2346 #~ msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări de grup\n"
2347
2348 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2349 #~ msgstr "%s: uid %lu nu este unic\n"
2350
2351 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2352 #~ msgstr "%s: eroare la schimbarea intrării în passwd\n"
2353
2354 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2355 #~ msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării passwd\n"
2356
2357 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2358 #~ msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării din shadow\n"
2359
2360 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2361 #~ msgstr "%s: nu pot prelua GID unic\n"
2362
2363 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2364 #~ msgstr " pe '%.100s' din '%.200s'"
2365
2366 #~ msgid " on '%.100s'"
2367 #~ msgstr " pe '%.100s'"
2368
2369 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2370 #~ msgstr "%s: linia %d: nu pot crea UID\n"
2371
2372 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2373 #~ msgstr "%s: numele %s nu este unic\n"
2374
2375 #~ msgid ""
2376 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2377 #~ "\n"
2378 #~ "Options:\n"
2379 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2380 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2381 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2382 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2383 #~ "\n"
2384 #~ msgstr ""
2385 #~ "Folosire: chgpasswd [opţiuni]\n"
2386 #~ "\n"
2387 #~ "Opţiuni:\n"
2388 #~ "  -e, --encrypted\tparolele oferite sunt criptate\n"
2389 #~ "  -h, --help\t\tafişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
2390 #~ "  -m, --md5\t\tfoloseşte criptarea MD5 în loc de DES atunci când "
2391 #~ "parolele\n"
2392 #~ "\t\t\toferite nu sunt criptate\n"
2393 #~ "\n"
2394
2395 #, fuzzy
2396 #~ msgid "No password.\n"
2397 #~ msgstr "Fără fişier passwd\n"
2398
2399 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2400 #~ msgstr "Utilizare: %s [input]\n"
2401
2402 #~ msgid "Sorry.\n"
2403 #~ msgstr "Scuze.\n"
2404
2405 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2406 #~ msgstr "Scuze, parola pentru %s încă nu poate fi schimbată.\n"
2407
2408 #~ msgid "Sorry."
2409 #~ msgstr "Scuze."