]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/ro.po
German translation update
[shadow] / po / ro.po
1 # translation of shadow_ro.po to Romanian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-26 18:18+0100\n"
12 "Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #, c-format
21 msgid ""
22 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
23 msgstr ""
24
25 #, c-format
26 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
27 msgstr ""
28
29 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
30 msgstr "Nu pot aloca spaţiu pentru informaţiile despre configurare.\n"
31
32 #, c-format
33 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
34 msgstr ""
35 "eroare de configurare - element necunoscut '%s' (anunţaţi administratorul)\n"
36
37 #, c-format
38 msgid "Warning: unknown group %s\n"
39 msgstr "Avertisment: grup necunoscut %s\n"
40
41 msgid "Warning: too many groups\n"
42 msgstr "Avertisment: prea multe grupuri\n"
43
44 msgid "Your password has expired."
45 msgstr "Parola dvs a expirat."
46
47 msgid "Your password is inactive."
48 msgstr "Parola dvs este inactivă."
49
50 msgid "Your login has expired."
51 msgstr "Autentificarea dvs a expirat."
52
53 msgid "  Contact the system administrator."
54 msgstr "  Contactaţi administratorul de sistem."
55
56 msgid "  Choose a new password."
57 msgstr "  Alegeţi o parolă nouă."
58
59 #, c-format
60 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
61 msgstr "Parola dvs va expira în %ld zile.\n"
62
63 msgid "Your password will expire tomorrow."
64 msgstr "Parola dvs va expira mâine."
65
66 msgid "Your password will expire today."
67 msgstr "Parola dvs va expira azi."
68
69 #, c-format
70 msgid "Unable to change tty %s"
71 msgstr "Nu pot schimba tty %s"
72
73 msgid "Environment overflow\n"
74 msgstr "Inundaţie de mediu\n"
75
76 #, c-format
77 msgid "You may not change $%s\n"
78 msgstr "Nu puteţi schimba $%s\n"
79
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "%d failure since last login.\n"
83 "Last was %s on %s.\n"
84 msgid_plural ""
85 "%d failures since last login.\n"
86 "Last was %s on %s.\n"
87 msgstr[0] ""
88 "%d eşuare de la ultima autentificare.\n"
89 "Ultima oară a fost %s în %s.\n"
90 msgstr[1] ""
91 "%d eşuări de la ultima autentificare.\n"
92 "Ultima oară a fost %s în %s.\n"
93
94 msgid "Too many logins.\n"
95 msgstr "Prea multe autentificări.\n"
96
97 msgid "You have new mail."
98 msgstr "Aveţi mesaje noi."
99
100 msgid "No mail."
101 msgstr "N-aveţi mesaje."
102
103 msgid "You have mail."
104 msgstr "Aveţi mesaje."
105
106 msgid "no change"
107 msgstr "nici o schimbare"
108
109 msgid "a palindrome"
110 msgstr "palindrome"
111
112 msgid "case changes only"
113 msgstr "doar schimbări de caz"
114
115 msgid "too similar"
116 msgstr "prea asemănător"
117
118 msgid "too simple"
119 msgstr "prea simplu"
120
121 msgid "rotated"
122 msgstr "rotit"
123
124 msgid "too short"
125 msgstr "prea scurt"
126
127 #, c-format
128 msgid "Bad password: %s.  "
129 msgstr "Parolă incorectă: %s.  "
130
131 #, c-format
132 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
133 msgstr "passwd: pam_start() a eşuat, eroare %d\n"
134
135 #, c-format
136 msgid "passwd: %s\n"
137 msgstr "passwd: %s\n"
138
139 msgid "passwd: password updated successfully\n"
140 msgstr "passwd: parolă actualizată cu succes\n"
141
142 #, c-format
143 msgid "Incorrect password for %s.\n"
144 msgstr "Parolă incorectă pentru %s.\n"
145
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
149 "Defaulting to DES.\n"
150 msgstr ""
151
152 #, c-format
153 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
154 msgstr "Nu pot schimba directorul către'%s'\n"
155
156 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
157 msgstr "Fără director personal, autentificare cu HOME=/"
158
159 #, c-format
160 msgid "Cannot execute %s"
161 msgstr "Nu pot executa %s"
162
163 #, c-format
164 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
165 msgstr "Director rădăcină invalid '%s'\n"
166
167 #, c-format
168 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
169 msgstr "Nu pot schimba directorul rădăcină la '%s'\n"
170
171 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
172 msgstr ""
173 "Nici o intrare utmp. Trebuie să executaţi \"login\" de la nivelul cel mai de "
174 "jos \"sh\""
175
176 msgid "Unable to determine your tty name."
177 msgstr "Nu vă pot determina numele tty."
178
179 #, c-format
180 msgid "malloc(%d) failed\n"
181 msgstr "malloc(%d) a eşuat\n"
182
183 msgid "Password: "
184 msgstr "Parola: "
185
186 #, c-format
187 msgid "%s's Password: "
188 msgstr "Parola pentru %s: "
189
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
196 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
197 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
198 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
199 "                                to INACTIVE\n"
200 "  -l, --list                    show account aging information\n"
201 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
202 "                                change to MIN_DAYS\n"
203 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
204 "                                change to MAX_DAYS\n"
205 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
206 "\n"
207 msgstr ""
208 "Folosire: chage [opţiuni] utilizator\n"
209 "\n"
210 "Opţiuni:\n"
211 "  -d, --lastday ULTIMA_ZI        setează ultima schimbare de parolă\n"
212 "                                 la ULTIMA_ZI\n"
213 "  -E, --expiredate DATA_EXPIRARE setează data expirării contului la\n"
214 "                                 DATA_EXPIRARE\n"
215 "  -h, --help                     afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
216 "  -I, --inactive INACTIVĂ        setează parolă inactivă după expirare\n"
217 "                                 la INACTIVĂ\n"
218 "  -l, --list                     arată informaţiile de temporalitate ale\n"
219 "                                 contului\n"
220 "  -m, --mindays MIN_ZILE         setează numărul minim de zile înainde de\n"
221 "                                 schimbarea parolei to MIN_ZILE\n"
222 "  -M, --maxdays MAX_ZILE         setează numărul maxim de zile înainte de\n"
223 "                                 schimbarea parolei la MAX_ZILE\n"
224 "  -W, --warndays AVERTIZ_ZILE    setează zilele de avertisment pentru\n"
225 "                                 expirare la AVERTIZ_ZILE\n"
226 "\n"
227
228 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
229 msgstr "Introduceţi noua valoare, sau apăsaţi ENTER pentru cea implicită"
230
231 msgid "Minimum Password Age"
232 msgstr "Vârsta minimă a parolei"
233
234 msgid "Maximum Password Age"
235 msgstr "Vârsta maximă a parolei"
236
237 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
238 msgstr "Ultima schimbare de parolă (AAAA-LL-ZZ)"
239
240 msgid "Password Expiration Warning"
241 msgstr "Avertisment de expirare a parolei"
242
243 msgid "Password Inactive"
244 msgstr "Parolă inactivă"
245
246 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
247 msgstr "Data expirării contului (AAAA-LL-ZZ)"
248
249 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
250 msgstr "Ultima schimbare de parolă\t\t\t\t\t: "
251
252 msgid "never"
253 msgstr "Niciodată"
254
255 msgid "password must be changed"
256 msgstr "parola trebuie schimbată"
257
258 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
259 msgstr "Parola expiră\t\t\t\t\t: "
260
261 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
262 msgstr "Parolă inactivă\t\t\t\t\t: "
263
264 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
265 msgstr "Contul expiră\t\t\t\t\t: "
266
267 #, c-format
268 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
269 msgstr "Numărul minim de zile dintre schimbările de parolă\t\t: %ld\n"
270
271 #, c-format
272 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
273 msgstr "Numărul maxim de zile dintre schimbările de parolă\t\t: %ld\n"
274
275 #, c-format
276 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
277 msgstr "Numărul de zile de avertismente înaintea expirării parolei\t: %ld\n"
278
279 #, c-format
280 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
281 msgstr "%s: nu include \"l\" cu alte semnalizatoare\n"
282
283 #, c-format
284 msgid "%s: Permission denied.\n"
285 msgstr "%s: Permisiune refuzată.\n"
286
287 #, c-format
288 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
289 msgstr "%s: autentificare PAM eşuată\n"
290
291 #, c-format
292 msgid "%s: can't lock password file\n"
293 msgstr "%s: nu pot închide fişierul passwd\n"
294
295 #, c-format
296 msgid "%s: can't open password file\n"
297 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul passwd\n"
298
299 #, c-format
300 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
301 msgstr "%s nu pot încuia fişierul shadow\n"
302
303 #, c-format
304 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
305 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
309 msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul shadow\n"
310
311 #, c-format
312 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
313 msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul passwd\n"
314
315 #, c-format
316 msgid "%s: can't update password file\n"
317 msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul passwd\n"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
321 msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul shadow\n"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
325 msgstr "%s: fişierul shadow nu este prezent\n"
326
327 #, c-format
328 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
329 msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
330
331 #, c-format
332 msgid "%s: unknown user %s\n"
333 msgstr "%s: utilizator necunoscut %s\n"
334
335 #, c-format
336 msgid "Changing the aging information for %s\n"
337 msgstr "Modific informaţia de temporalitate pentru %s\n"
338
339 #, c-format
340 msgid "%s: error changing fields\n"
341 msgstr "%s: eroare la modificarea câmpurilor\n"
342
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
346 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
347 msgstr ""
348 "Utilizare: %s [-f nume_complet] [-r nr_cameră] [-w cale_lucru]\n"
349 "\t[-h cale_acasă] [-o altele] [utilizator]\n"
350
351 #, c-format
352 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
353 msgstr ""
354 "Utilizare: %s [-f nume_complet] [-r nr_cameră] [-w cale_lucru] [-h "
355 "cale_acasă]\n"
356
357 msgid "Full Name"
358 msgstr "Nume complet"
359
360 #, c-format
361 msgid "\tFull Name: %s\n"
362 msgstr "\tNume complet: %s\n"
363
364 msgid "Room Number"
365 msgstr "Număr cameră"
366
367 #, c-format
368 msgid "\tRoom Number: %s\n"
369 msgstr "\tNumăr cameră: %s\n"
370
371 msgid "Work Phone"
372 msgstr "Telefon birou"
373
374 #, c-format
375 msgid "\tWork Phone: %s\n"
376 msgstr "\tTelefon birou: %s\n"
377
378 msgid "Home Phone"
379 msgstr "Telefon acasă"
380
381 #, c-format
382 msgid "\tHome Phone: %s\n"
383 msgstr "\tTelefon acasă: %s\n"
384
385 msgid "Other"
386 msgstr "Altele"
387
388 msgid "Cannot change ID to root.\n"
389 msgstr "Nu pot schimba identificatorul la root.\n"
390
391 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
392 msgstr "Nu pot încuia fişierul passwd; încercaţi mai târziu.\n"
393
394 msgid "Cannot open the password file.\n"
395 msgstr "Nu pot deschide fişierul passwd.\n"
396
397 #, c-format
398 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
399 msgstr "%s: %s negăsit în /etc/passwd\n"
400
401 msgid "Error updating the password entry.\n"
402 msgstr "Eroare la actualizarea intrării în passwd.\n"
403
404 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
405 msgstr "Nu pot face modificările în fişierul passwd.\n"
406
407 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
408 msgstr "Nu pot debloca fişierul passwd.\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
412 msgstr "%s: nume nevalid: '%s'\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
416 msgstr "%s: număr de cameră nevalid: '%s'\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
420 msgstr "%s: număr telefon de birou nevalid: '%s'\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
424 msgstr "%s: număr telefon acasă nevalid: '%s'\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
428 msgstr "%s: '%s' conţine caractere ilegale\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
432 msgstr "%s: Nu vă pot determina numele de utilizator.\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
436 msgstr "%s: nu pot schimba utilizatorul '%s' pe un client NIS.\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
440 msgstr "%s: '%s' este stăpânul NIS pentru acest client.\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "Changing the user information for %s\n"
444 msgstr "Modificare informaţii utilizator pentru %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "%s: fields too long\n"
448 msgstr "%s: câmpuri prea lungi\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid ""
452 "Usage: %s [options]\n"
453 "\n"
454 "Options:\n"
455 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
456 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
457 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
458 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
459 "                                the MD5 algorithm\n"
460 "%s\n"
461 msgstr ""
462 "Folosire: chpasswd [opţiuni]\n"
463 "\n"
464 "Opţiuni:\n"
465 "  -e, --encrypted               parolele oferite sunt criptate\n"
466 "  -h, --help                    afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
467 "  -m, --md5                     foloseşte criptarea MD5 în loc de DES "
468 "atunci\n"
469 "                                când parolele oferite nu sunt criptate\n"
470 "%s\n"
471
472 msgid ""
473 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
474 "                                crypt algorithms\n"
475 msgstr ""
476
477 #, c-format
478 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
479 msgstr "%s: argument numeric nevalid '%s'\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
483 msgstr "%s: semnalizatorul -a este permis DOAR împreună cu semnalizatorul -G\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
487 msgstr ""
488
489 #, c-format
490 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
491 msgstr ""
492
493 #, c-format
494 msgid "%s: can't lock group file\n"
495 msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de grupuri\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "%s: can't open group file\n"
499 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
503 msgstr "%s: nu pot închide fişierul gshadow\n"
504
505 #, c-format
506 msgid "%s: can't open shadow file\n"
507 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
508
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "%s: error updating gshadow file\n"
511 msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierului shadow\n"
512
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%s: error updating group file\n"
515 msgstr "%s: eroare la actualizarea intrărilor de grupuri\n"
516
517 #, c-format
518 msgid "%s: line %d: line too long\n"
519 msgstr "%s: linia %d: linie prea lungă\n"
520
521 #, c-format
522 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
523 msgstr "%s: linia %d: lipseşte noua parolă\n"
524
525 #, c-format
526 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
527 msgstr "%s: linia %d: grup necunoscut %s\n"
528
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
531 msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea\n"
532
533 #, c-format
534 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
535 msgstr "%s: a fost detectată o eroare, schimbările sunt ignorate\n"
536
537 #, c-format
538 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
539 msgstr "%s: nu pot închide fişierul shadow\n"
540
541 #, c-format
542 msgid "%s: error updating shadow file\n"
543 msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierului shadow\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "%s: error updating password file\n"
547 msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierului passwd\n"
548
549 #, c-format
550 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
551 msgstr "%s: linia %d: utilizator necunoscut %s\n"
552
553 #, c-format
554 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
555 msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea în passwd\n"
556
557 #, fuzzy
558 msgid ""
559 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
560 "\n"
561 "Options:\n"
562 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
563 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
564 "\n"
565 msgstr ""
566 "Folosire: userdel [opţiuni] NUME\n"
567 "\n"
568 "Opţiuni:\n"
569 "  -f, --force                   forţează ştergerea fişierelor, chiar\n"
570 "                                dacă nu sunt proprietatea utilizatorului\n"
571 "  -h, --help                    afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
572 "  -r, --remove                  şterge directorul personal şi cel pentru "
573 "mesaje\n"
574 "\n"
575
576 msgid "Login Shell"
577 msgstr "Autentificare consolă"
578
579 #, c-format
580 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
581 msgstr "Nu puteţi schimba consola pentru %s.\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "Changing the login shell for %s\n"
585 msgstr "Schimb consola de autentificare pentru %s\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
589 msgstr "%s: Intrare nevalidă: %s\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "%s is an invalid shell.\n"
593 msgstr "%s este o consolă nevalidă.\n"
594
595 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
596 msgstr "Utilizare: expiry {-f|-c}\n"
597
598 #, c-format
599 msgid "%s: unknown user\n"
600 msgstr "%s: utilizator necunoscut\n"
601
602 msgid ""
603 "Usage: faillog [options]\n"
604 "\n"
605 "Options:\n"
606 "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
607 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
608 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
609 "seconds\n"
610 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
611 "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
612 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
613 "DAYS\n"
614 "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
615 "                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
616 "l\n"
617 "                                options) only for user with LOGIN\n"
618 "\n"
619 msgstr ""
620 "Utilizare: faillog [opţiuni]\n"
621 "\n"
622 "Opţiuni:\n"
623 "  -a, --all                     afişează jurnalul înregistrărilor de eşuări\n"
624 "                                pentru toţi utilizatorii\n"
625 "  -h, --help                    afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
626 "  -l, --lock-time SEC           blochează contul la SEC secunde după o\n"
627 "                                autentificare eşuată\n"
628 "  -m, --maximum MAX             setează numărul maxim de autentificări\n"
629 "                                eşuate la MAX\n"
630 "  -r, --reset                   resetează contorul de autentificări eşuate\n"
631 "  -t, --time DAYS               afişează jurnalul înregistrărilor de eşuări\n"
632 "                                mai recente de DAYS zile\n"
633 "  -u, --user LOGIN              afişează jurnalul înregistrărilor de eşuări\n"
634 "                                sau menţine contoarele de eşuări şi limite\n"
635 "                                (dacă este folosit cu opţiunile -r, -m sau\n"
636 "                                -l) doar pentru utilizatorul LOGIN\n"
637 "\n"
638
639 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
640 msgstr "Autentificare       Eşuări Maximum Ultima dată                   La\n"
641
642 #, c-format
643 msgid " [%lds left]"
644 msgstr " [%lds rămase]"
645
646 #, c-format
647 msgid " [%lds lock]"
648 msgstr " [%lds rămase]"
649
650 #, c-format
651 msgid "Unknown User: %s\n"
652 msgstr "Utilizator necunoscut: %s\n"
653
654 #, c-format
655 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
656 msgstr "Utilizare: %s [-r|-R] grup\n"
657
658 #, c-format
659 msgid "       %s [-a user] group\n"
660 msgstr "       %s [-a utilizator] grup\n"
661
662 #, c-format
663 msgid "       %s [-d user] group\n"
664 msgstr "       %s [-d utilizator] grup\n"
665
666 #, c-format
667 msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
668 msgstr "       %s [-A utilizator,...] [-M utilizator,...] grup\n"
669
670 #, c-format
671 msgid "       %s [-M user,...] group\n"
672 msgstr "       %s [-M utilizator,...] grup\n"
673
674 #, c-format
675 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
676 msgstr "%s: sunt cerute parole criptate de grup pentru -A\n"
677
678 #, c-format
679 msgid "%s: can't get lock\n"
680 msgstr "%s: nu pot obţine închiderea\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
684 msgstr "%s: nu pot obţine închiderea shadow\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "%s: can't open file\n"
688 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul\n"
689
690 #, c-format
691 msgid "%s: can't re-write file\n"
692 msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
696 msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul shadow\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "%s: can't unlock file\n"
700 msgstr "%s: nu pot descuia fişierul\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "%s: can't update entry\n"
704 msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
708 msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea shadow\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "unknown group: %s\n"
712 msgstr "grup necunoscut: %s\n"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "%s: can't close file\n"
716 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul\n"
717
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "%s: can't close shadow file\n"
720 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "Changing the password for group %s\n"
724 msgstr "Schimbare parolă pentru grupul %s\n"
725
726 msgid "New Password: "
727 msgstr "Parola nouă: "
728
729 msgid "Re-enter new password: "
730 msgstr "Reintroduceţi noua parolă: "
731
732 msgid "They don't match; try again"
733 msgstr "Acestea nu se potrivesc, mai încercaţi odată"
734
735 #, c-format
736 msgid "%s: Try again later\n"
737 msgstr "%s: Mai încercaţi mai târziu\n"
738
739 msgid "Who are you?\n"
740 msgstr "Cine sunteţi?\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "Adding user %s to group %s\n"
744 msgstr "Adaug utilizatorul %s la grupul %s\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "Removing user %s from group %s\n"
748 msgstr "Şterg utilizatorul %s din grupul %s\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "%s: unknown member %s\n"
752 msgstr "%s: membru necunoscut %s\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "%s: Not a tty\n"
756 msgstr "%s: nu este un tty\n"
757
758 #, fuzzy
759 msgid ""
760 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
761 "\n"
762 "Options:\n"
763 "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
764 "                                specified group already exists\n"
765 "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
766 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
767 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
768 "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
769 "                                (non-unique) GID\n"
770 "\n"
771 msgstr ""
772 "Utilizare: groupadd [opţiuni] grup\n"
773 "\n"
774 "Opţiuni:\n"
775 "  -f, --force                   forţează terminarea cu starea de succes\n"
776 "                                dacă grupul specificat există deja\n"
777 "  -g, --gid GID                 foloseşte GID pentru noul grup\n"
778 "  -h, --help                    afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
779 "  -K, --key KEY=VALUE           înlocuieşte cu setările implicite\n"
780 "                                /etc/login.defs\n"
781 "  -o, --non-unique              permite crearea grupului cu GID duplicat\n"
782 "                                (ne-unic)\n"
783 "\n"
784
785 #, c-format
786 msgid "%s: error adding new group entry\n"
787 msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări de grup\n"
788
789 #, c-format
790 msgid "%s: can't get unique GID\n"
791 msgstr "%s: nu pot prelua GID unic\n"
792
793 #, c-format
794 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
795 msgstr "%s: %s nu este un nume de grup valid\n"
796
797 #, c-format
798 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
799 msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul de grupuri\n"
800
801 #, c-format
802 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
803 msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul gshadow\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "%s: unable to lock group file\n"
807 msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de grupuri\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "%s: unable to open group file\n"
811 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
815 msgstr "%s: nu pot încuia fişierul gshadow\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
819 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul gshadow\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
823 msgstr "%s: -K cere KEY=VALUE\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "%s: group %s exists\n"
827 msgstr "%s: grupul %s există\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
831 msgstr "%s: GID %u nu este unic\n"
832
833 msgid "Usage: groupdel group\n"
834 msgstr "Utilizare: groupdel grup\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "%s: error removing group entry\n"
838 msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării de grup\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
842 msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării din gshadow\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
846 msgstr "%s: nu pot şterge grupul primar al utilizatorului.\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "%s: group %s does not exist\n"
850 msgstr "%s: grupul %s nu există\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
854 msgstr "%s: grupul %s este un grup NIS\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
858 msgstr "%s: %s este stăpân NIS\n"
859
860 msgid "Member already exists\n"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Member to remove could not be found\n"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Only root can add members to different groups\n"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Group access is required\n"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Not primary owner of current group\n"
876 msgstr ""
877
878 #, fuzzy
879 msgid "PAM authentication failed for\n"
880 msgstr "%s: autentificare PAM eşuată\n"
881
882 #, fuzzy
883 msgid "Unable to lock group file\n"
884 msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de grupuri\n"
885
886 #, fuzzy
887 msgid "Unable to open group file\n"
888 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
889
890 #, fuzzy
891 msgid "Cannot close group file\n"
892 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
893
894 #, fuzzy
895 msgid ""
896 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
897 "\n"
898 "Options:\n"
899 "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
900 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
901 "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
902 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
903 "GROUP\n"
904 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
905 "\n"
906 msgstr ""
907 "Utilizare: groupadd [opţiuni] grup\n"
908 "\n"
909 "Opţiuni:\n"
910 "  -f, --force           forţează terminarea cu starea de succes\n"
911 "                        dacă grupul specificat există deja\n"
912 "  -g, --gid GID         foloseşte GID pentru noul grup\n"
913 "  -h, --help            afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
914 "  -K, --key KEY=VALUE   înlocuieşte cu setările implicite /etc/login.defs\n"
915 "  -o, --non-unique      permite crearea grupului cu GID duplicat\n"
916 "                        (ne-unic)\n"
917 "\n"
918
919 #, c-format
920 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
921 msgstr "%s: %s nu s-a găsit în /etc/group\n"
922
923 #, c-format
924 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
925 msgstr "%s: %u nu este un GID unic\n"
926
927 #, c-format
928 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
929 msgstr "%s: %s nu este un nume unic\n"
930
931 #, c-format
932 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
933 msgstr "Utilizare: %s [-r] [-s] [grup [gshadow]]\n"
934
935 #, c-format
936 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
937 msgstr "Utilizare: %s [-r] [-s] [grup]\n"
938
939 #, c-format
940 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
941 msgstr "%s: -s şi -r sunt incompatibile\n"
942
943 #, c-format
944 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
945 msgstr "%s: nu pot încuia fişierul %s\n"
946
947 #, c-format
948 msgid "%s: cannot open file %s\n"
949 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul %s\n"
950
951 #, c-format
952 msgid "%s: cannot update file %s\n"
953 msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul %s\n"
954
955 msgid "invalid group file entry"
956 msgstr "intrare nevalidă în fişierul de grupuri"
957
958 #, c-format
959 msgid "delete line '%s'? "
960 msgstr "şterg linia '%s'? "
961
962 msgid "duplicate group entry"
963 msgstr "intrare de grup duplicată"
964
965 #, c-format
966 msgid "invalid group name '%s'\n"
967 msgstr "nume de grup nevalid '%s'\n"
968
969 #, c-format
970 msgid "group %s: no user %s\n"
971 msgstr "grupul %s: nici un utilizator %s\n"
972
973 #, c-format
974 msgid "delete member '%s'? "
975 msgstr "şterg membrul '%s'? "
976
977 #, c-format
978 msgid "no matching group file entry in %s\n"
979 msgstr "nici o potrivire între intrările din fişierul de grupuri în %s\n"
980
981 #, c-format
982 msgid "add group '%s' in %s ?"
983 msgstr "adaug grupul '%s' în '%s'?"
984
985 #, c-format
986 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
987 msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea parolei criptate pentru %s\n"
988
989 #, c-format
990 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
991 msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru grupul %s\n"
992
993 msgid "invalid shadow group file entry"
994 msgstr "intrare nevalidă în fişierul gshadow"
995
996 msgid "duplicate shadow group entry"
997 msgstr "intrare duplicată în gshadow"
998
999 #, c-format
1000 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1001 msgstr "gshadow %s: nici un utilizator administrativ %s\n"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "delete administrative member '%s'? "
1005 msgstr "şterg membrul administrativ '%s'? "
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1009 msgstr "gshadow %s: nici un utilizator %s\n"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: the files have been updated\n"
1013 msgstr "%s: fişierele au fost actualizate\n"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: no changes\n"
1017 msgstr "%s: nici o schimbare\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1021 msgstr "%s: nu pot încuia fişierul gshadow\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1025 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul gshadow\n"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1029 msgstr "%s: nu pot şterge gshadow %s\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1033 msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul gshadow\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: can't update group file\n"
1037 msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul de grupuri\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1041 msgstr "%s: nu pot şterge fişierul gshadow\n"
1042
1043 msgid "Usage: id [-a]\n"
1044 msgstr "Utilizare: id [-a]\n"
1045
1046 msgid "Usage: id\n"
1047 msgstr "Utilizare: id\n"
1048
1049 msgid " groups="
1050 msgstr " grupuri="
1051
1052 msgid ""
1053 "Usage: lastlog [options]\n"
1054 "\n"
1055 "Options:\n"
1056 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1057 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1058 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1059 "DAYS\n"
1060 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1061 "\n"
1062 msgstr ""
1063 "Utilizaree: lastlog [opţiuni]\n"
1064 "\n"
1065 "Opţiuni:\n"
1066 "  -b, --before ZILE             afişează doar înregistrările ultimului\n"
1067 "                                jurnal mai vechi de ZILE\n"
1068 "  -h, --help                    afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
1069 "  -t, --time ZILE               afişează doar înregistrările ultimului\n"
1070 "                                jurnal mai recente de ZILE\n"
1071 "  -u, --user LOGIN              afişează înregistrarea ultimului jurnal "
1072 "pentru\n"
1073 "                                utilizatorul cu autentificarea specificată\n"
1074 "\n"
1075
1076 msgid "Username         Port     From             Latest"
1077 msgstr "Nume utilizator       Port      De la          Cel mai recent"
1078
1079 msgid "Username                Port     Latest"
1080 msgstr "Nume utilizator                Port      Cel mai recent"
1081
1082 msgid "**Never logged in**"
1083 msgstr "**Niciodată autentificat**"
1084
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "Unknown user or range: %s\n"
1087 msgstr "Utilizator necunoscut: %s\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1091 msgstr "lastlog: argument neaşteptat: %s\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1095 msgstr "Utilizare: %s [-p] [nume]\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1099 msgstr "       %s [-p] [-h gazdă] [-f nume]\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1103 msgstr "       %s [-p] -r gazdă\n"
1104
1105 msgid "Invalid login time"
1106 msgstr "Timp de autentificare nevalid"
1107
1108 msgid ""
1109 "\n"
1110 "System closed for routine maintenance"
1111 msgstr ""
1112 "\n"
1113 "Sistem închis pentru întreţinere de rutină"
1114
1115 msgid ""
1116 "\n"
1117 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1118 msgstr ""
1119 "\n"
1120 "[Deconectare ocolită -- autentificare permisă pentru root.]"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "\n"
1125 "Login timed out after %d seconds.\n"
1126 msgstr ""
1127 "\n"
1128 "Timp expirat pentru autentificare după %d secunde.\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
1132 msgstr " pe '%.100s' din '%.200s'"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid " on '%.100s'"
1136 msgstr " pe '%.100s'"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1140 msgstr "autentificare: eşuare PAM, abandonare : %s\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "%s login: "
1144 msgstr "%s autentificare: "
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "login: "
1148 msgstr "autentificare: "
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1152 msgstr "Numărul maxim de încercări a depăşit (%d)\n"
1153
1154 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1155 msgstr "autentificare: renunţare cerută de PAM\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "\n"
1160 "%s login: "
1161 msgstr ""
1162 "\n"
1163 "%s autentificare: "
1164
1165 msgid "Login incorrect"
1166 msgstr "Autentificare incorectă"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "%s: failure forking: %s"
1170 msgstr "%s : eşuare la bifurcare: %s"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1177 msgstr "Avertisment: autentificare reactivată după blocarea temporară."
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "Last login: %s on %s"
1181 msgstr "Ultima autentificare: %s în %s"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Last login: %.19s on %s"
1185 msgstr "Ultima autentificare: %.19s în %s"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid " from %.*s"
1189 msgstr " de la %.*s"
1190
1191 msgid ""
1192 "login time exceeded\n"
1193 "\n"
1194 msgstr ""
1195 "depăşirea timpului de autentificare\n"
1196 "\n"
1197
1198 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1199 msgstr "Utilizare: newgrp [-] [grup]\n"
1200
1201 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1202 msgstr "Utilizare: sg grup [[-c] comanda]\n"
1203
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Invalid password.\n"
1206 msgstr "Parola veche: "
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "unknown UID: %u\n"
1210 msgstr "UID necunoscut: %u\n"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "unknown GID: %lu\n"
1214 msgstr "GID necunoscut: %lu\n"
1215
1216 msgid "too many groups\n"
1217 msgstr "prea multe grupuri\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "Usage: %s [options] [input]\n"
1222 "\n"
1223 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
1224 "%s\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1229 msgstr "%s: grupul %s nu există\n"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
1234 "gshadow group\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1239 msgstr "%s: nu pot încuia /etc/passwd.\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1243 msgstr "%s: nu pot încuia fişierele, încercaţi mai târziu\n"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "%s: can't open files\n"
1247 msgstr "%s: nu pot deschide fişierele\n"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "%s: error updating files\n"
1251 msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierelor\n"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1255 msgstr "%s: linia %d: linie nevalidă\n"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
1259 msgstr "%s: linia %d: nu pot crea GID\n"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1263 msgstr "%s: linia %d: nu pot crea UID\n"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1267 msgstr "%s: linia %d: nu pot găsi utilizatorul %s\n"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1271 msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza parola\n"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1275 msgstr "%s: linia %d: eşuare mkdir\n"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1279 msgstr "%s: linia %d: eşuare chown\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1283 msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea\n"
1284
1285 #, fuzzy
1286 msgid ""
1287 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1288 "\n"
1289 "Options:\n"
1290 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1291 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1292 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1293 "account\n"
1294 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1295 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1296 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1297 "                                to INACTIVE\n"
1298 "  -l, --lock                    lock the named account\n"
1299 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1300 "                                change to MIN_DAYS\n"
1301 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1302 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1303 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1304 "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
1305 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1306 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
1307 "                                change to MAX_DAYS\n"
1308 "\n"
1309 msgstr ""
1310 "Utilizare: passwd [opţiuni] [nume_cont]\n"
1311 "\n"
1312 "Opţiuni:\n"
1313 "  -a, --all                     afişează starea parolelor din toate "
1314 "conturile\n"
1315 "  -d, --delete                  şterge parola respectivului cont\n"
1316 "  -e, --expire                  forţează expirarea parolei pentru\n"
1317 "                                respectivul cont\n"
1318 "  -h, --help                    afisează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
1319 "  -k, --keep-tokens             schimbă parola doar dacă este expirată\n"
1320 "  -i, --inactive INACTIV        fixează durata de inactivitate a parolei la\n"
1321 "                                INACTIV după expirarea sa\n"
1322 "  -l, --lock                    blochează respectivul cont\n"
1323 "  -n, --mindays ZILE_MIN        fixează numărul minim de zile la ZILE_MIN\n"
1324 "                                înainte de schimbarea parolei\n"
1325 "  -q, --quiet                   modul silenţios\n"
1326 "  -r, --repository DEPOZIT      schimbă parola în depozitul DEPOZIT\n"
1327 "  -S, --status                  raportează starea parolei respectivului "
1328 "cont\n"
1329 "  -u, --unlock                  deblochează respectivul cont\n"
1330 "  -w, --warndays ZILE_AVERT     fixează numărul de zile de avertisment de\n"
1331 "                                expirare la ZILE_AVERT\n"
1332 "  -x, --maxdays ZILE__MAX       fixează numărul maxim de zile înainde de\n"
1333 "                                schimbarea parolei la ZILE_MAX\n"
1334 "\n"
1335
1336 msgid "Old password: "
1337 msgstr "Parola veche: "
1338
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid ""
1341 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1342 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1343 msgstr ""
1344 "Introduceţi noua parolă (minimum %d, maximum %d caractere)\n"
1345 "Vă rog utilizaţi o combinaţie de litere mari şi mici şi numere.\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1350 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1351 msgstr ""
1352 "Introduceţi noua parolă (minimum %d, maximum %d caractere)\n"
1353 "Vă rog utilizaţi o combinaţie de litere mari şi mici şi numere.\n"
1354
1355 msgid "New password: "
1356 msgstr "Parola nouă: "
1357
1358 msgid "Try again."
1359 msgstr "Mai încercaţi."
1360
1361 msgid ""
1362 "\n"
1363 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1364 msgstr ""
1365 "\n"
1366 "Avertisment: parolă slabă (mai introduceţi-o odată pentru a o folosi "
1367 "oricum)."
1368
1369 msgid "They don't match; try again.\n"
1370 msgstr "Nu se potrivesc, mai încercaţi odată.\n"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1374 msgstr "Parola pentru %s nu poate fi schimbată.\n"
1375
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1378 msgstr "Parola pentru %s nu poate fi schimbată.\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "%s: out of memory\n"
1382 msgstr "%s: nu mai este memorie\n"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1387 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1388 msgstr ""
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1392 msgstr "%s: depozitul %s nu este suportat\n"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1396 msgstr ""
1397 "%s: Nu puteţi vizualiza sau modifica informaţiile despre parola lui %s.\n"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "Changing password for %s\n"
1401 msgstr "Schimbare parolă pentru %s\n"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1405 msgstr "Parola pentru %s este neschimbată.\n"
1406
1407 msgid "Password changed."
1408 msgstr "Parolă schimbată."
1409
1410 msgid "Password set to expire."
1411 msgstr "Parola setata pentru expirare."
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1415 msgstr "Folosire: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1416
1417 msgid "invalid password file entry"
1418 msgstr "intrare nevalidă în fişierul passwd"
1419
1420 msgid "duplicate password entry"
1421 msgstr "intrare duplicată în passwd"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "invalid user name '%s'\n"
1425 msgstr "nume de utilizator nevalid '%s'\n"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "user %s: no group %u\n"
1429 msgstr "utilizatorul %s: fără grup %u\n"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1433 msgstr "utilizatorul %s: directorul %s nu există\n"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1437 msgstr "utilizatorul %s: programul %s nu există\n"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1441 msgstr "nici o potrivire între intrările fişierului passwd în %s\n"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "add user '%s' in %s? "
1445 msgstr "adaug utilizatorul '%s' în '%s'?"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1449 msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea passwd pentru %s\n"
1450
1451 msgid "invalid shadow password file entry"
1452 msgstr "intrare nevalidă în fişierul shadow"
1453
1454 msgid "duplicate shadow password entry"
1455 msgstr "intrare duplicată în shadow"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1459 msgstr "utilizatorul %s: ultima schimbare de parolă s-a făcut în viitor\n"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1463 msgstr "%s: nu pot încuia fişierul passwd\n"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1467 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul passwd\n"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1471 msgstr "%s: nu pot şterge intrarea shadow pentru %s\n"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1475 msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul shadow\n"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1479 msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul passwd\n"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1483 msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru utilizatorul %s\n"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1487 msgstr "%s: nu pot şterge fişierul shadow\n"
1488
1489 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1490 msgstr "Acces INTERZIS către su spre acest cont.\n"
1491
1492 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1493 msgstr "Autentificare cu parolă ocolită.\n"
1494
1495 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1496 msgstr "Vă rog introduceţi PROPRIA parolă pentru autentificare.\n"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "%s: %s\n"
1500 msgstr "%s: %s\n"
1501
1502 #, fuzzy
1503 msgid ""
1504 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1505 "\n"
1506 "Options:\n"
1507 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1508 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1509 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1510 "  -m, -p,\n"
1511 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1512 "                                keep the same shell\n"
1513 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1514 "\n"
1515 msgstr ""
1516 "Utilizare: su [opţiuni] [autentificare]\n"
1517 "\n"
1518 "Opţiuni:\n"
1519 "  -c, --command COMANDA         trimite COMANDA la consola invocată\n"
1520 "  -h, --help                    afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
1521 "  -, -l, --login                face din consolă una de autentificare\n"
1522 "  -m, -p,\n"
1523 "  --preserve-environment        nu reface variabilele de mediu, şi\n"
1524 "                                păstrează aceeaşi consolă\n"
1525 "  -s, --shell SHELL             foloseşte SHELL în locul celei implicite\n"
1526 "                                din passwd\n"
1527 "\n"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1531 msgstr "%s: trebuie pornit de la un terminal\n"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1535 msgstr "%s: pam_start: eroare %d\n"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "Unknown id: %s\n"
1539 msgstr "Identificator necunoscut: %s\n"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1543 msgstr "Nu sunteţi autorizat pentru su %s\n"
1544
1545 msgid "(Enter your own password)"
1546 msgstr "(Introduceţi propria parolă)"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "%s: %s\n"
1551 "(Ignored)\n"
1552 msgstr ""
1553 "%s: %s\n"
1554 "(Ignorat)\n"
1555
1556 msgid "No shell\n"
1557 msgstr "Fără consolă\n"
1558
1559 msgid "No password file"
1560 msgstr "Fără fişier passwd"
1561
1562 msgid "TIOCSCTTY failed"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "No password entry for 'root'"
1566 msgstr "Fără intrare în passwd pentru 'root'"
1567
1568 msgid ""
1569 "\n"
1570 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1571 "(or give root password for system maintenance):"
1572 msgstr ""
1573 "\n"
1574 "Apăsaţi ctrl-D pentru pornire normală,\n"
1575 "(sau introduceţi parola de root pentru întreţinerea sistemului):"
1576
1577 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1578 msgstr "Intrare în modul de întreţinere sistem"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1582 msgstr "%s: GID necunoscut %s\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "%s: unknown group %s\n"
1586 msgstr "%s: grup necunoscut %s\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1590 msgstr "%s: nu pot crea noile fişiere implicite\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1594 msgstr "%s: nu pot deschide noile fişiere implicite\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "%s: rename: %s"
1598 msgstr "%s: redenumire: %s"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1602 msgstr "%s: grupul '%s' este un grup NIS.\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1606 msgstr "%s: prea multe grupuri specificate (maximum %d).\n"
1607
1608 #, fuzzy
1609 msgid ""
1610 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1611 "\n"
1612 "Options:\n"
1613 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1614 "                                home directory\n"
1615 "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1616 "account\n"
1617 "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1618 "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1619 "                                configuration\n"
1620 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1621 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1622 "                                to INACTIVE\n"
1623 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1624 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1625 "                                user account\n"
1626 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1627 "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1628 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1629 "  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
1630 "                                faillog databases\n"
1631 "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1632 "                                account\n"
1633 "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1634 "                                (non-unique) UID\n"
1635 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1636 "                                account\n"
1637 "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1638 "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1639 "\n"
1640 msgstr ""
1641 "Folosire: useradd [opţiuni] LOGIN\n"
1642 "\n"
1643 "Opţiuni:\n"
1644 "  -b, --base-dir DIR_BAZA         baza directorului pentru noul director\n"
1645 "                                  personal al contului\n"
1646 "  -c, --comment COMENTARIU        setează câmpul GECOS pentru noul cont\n"
1647 "  -d, --home-dir DIR_ACASA        directorul personal pentru noul cont\n"
1648 "  -D, --defaults                  afişează sau salvează configuraţia "
1649 "useradd\n"
1650 "                                  implicită modificată\n"
1651 "  -e, --expiredate DATA_EXPIRĂRII setează data expirării contului la\n"
1652 "                                  DATA_EXPIRĂRII\n"
1653 "  -f, --inactive INACTIVĂ         setează parola inactivă după expirare\n"
1654 "                                  la INACTIVĂ\n"
1655 "  -g, --gid GRUP                  forţează folosirea GRUPULUI pentru noul "
1656 "cont\n"
1657 "  -G, --groups GRUPURI            afişează grupurile suplimentare pentru\n"
1658 "                                  noul cont utilizator\n"
1659 "  -h, --help                      afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
1660 "  -k, --skel DIR_SKELET           specifică un schelet director alternativ\n"
1661 "  -K, --key KEY=VALOARE           suprascrie valorile implicite ale\n"
1662 "                                  /etc/login.defs\n"
1663 "  -m, --create-home               crează directorul personal pentru noul\n"
1664 "                                  cont utilizator\n"
1665 "  -o, --non-unique                permite creare unui utilizator cu un UID\n"
1666 "                                  duplicat (non-unic)\n"
1667 "  -p, --password PAROLA           foloseşte parola criptată pentru noul "
1668 "cont\n"
1669 "                                  utilizator\n"
1670 "  -s, --shell SHELL               mediul de autentificare pentru noul\n"
1671 "                                  cont utilizator\n"
1672 "  -u, --uid UID                   forţează utilizarea UID pentru noul\n"
1673 "                                  cont utilizator\n"
1674 "\n"
1675
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1678 msgstr "%s: nu mai este memorie pentru update_group\n"
1679
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1682 msgstr "%s: nu mai este memorie pentru update_gshadow\n"
1683
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
1686 msgstr "%s: nu pot prelua UID\n"
1687
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
1690 msgstr "%s: nu pot prelua GID unic\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1694 msgstr "%s: director de bază nevalid '%s'\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1698 msgstr "%s: comentariu nevalid '%s'\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1702 msgstr "%s: director personal nevalid '%s'\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1706 msgstr "%s: dată nevalidă '%s'\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1710 msgstr "%s: parole criptate cerute pentru -e\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1714 msgstr "%s; parole criptate cerute pentru -f\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1718 msgstr "%s: fişier nevalid '%s'\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1722 msgstr "%s: consolă nevalidă '%s'\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1726 msgstr "%s: nume utilizator nevalid '%s'\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1730 msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul passwd\n"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1734 msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul shadow\n"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1738 msgstr "%s: nu pot încuia fişierul passwd\n"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "%s: unable to open password file\n"
1742 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul passwd\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1746 msgstr "%s: nu pot încuia fişierul shadow\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1750 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "%s: error locking group file\n"
1754 msgstr "%s: eroare la închiderea fişierului de grupuri\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "%s: error opening group file\n"
1758 msgstr "%s: eroare la deschiderea fişierului de grupuri\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1762 msgstr "%s: eroare la închiderea fişierului gshadow\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1766 msgstr "%s: eroare la deschiderea fişierului gshadow\n"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1770 msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări în passwd\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1774 msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări în shadow\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1778 msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"
1779
1780 msgid "Creating mailbox file"
1781 msgstr "Crearea fişierului căsuţă pentru mesaje"
1782
1783 msgid ""
1784 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1785 msgstr ""
1786 "Grupul 'mail' nu a fost găsit. Se crează fişierul căsuţă de mesaje pentru "
1787 "utilizator cu modul 0600.\n"
1788
1789 msgid "Setting mailbox file permissions"
1790 msgstr "Se atribuie permisiunile fişierului căsuţă de mesaje"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "%s: user %s exists\n"
1794 msgstr "%s: utilizatorul %s există\n"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1799 msgstr ""
1800 "%s: grupul %s există - dacă vreţi să adăugaţi un utilizator la acest grup, "
1801 "folosiţi -g.\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1805 msgstr "%s: UID %u nu este unic\n"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1810 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1811 msgstr ""
1812 "%s: avertisment: directorul personal există deja.\n"
1813 "Nu se copiază nici un fişier în el din directorul schelet.\n"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1817 msgstr "%s: avertisment: CREATE_HOME nu este suportat, vă rog folosiţi -m.\n"
1818
1819 msgid ""
1820 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1821 "\n"
1822 "Options:\n"
1823 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1824 "                                even if not owned by user\n"
1825 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1826 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1827 "\n"
1828 msgstr ""
1829 "Folosire: userdel [opţiuni] NUME\n"
1830 "\n"
1831 "Opţiuni:\n"
1832 "  -f, --force                   forţează ştergerea fişierelor, chiar dacă\n"
1833 "                                nu sunt proprietatea utilizatorului\n"
1834 "  -h, --help                    afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
1835 "  -r, --remove                  şterge directorul personal şi cel pentru "
1836 "mesaje\n"
1837 "\n"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: error updating group entry\n"
1841 msgstr "%s: eroare la actualizarea intrărilor de grupuri\n"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1845 msgstr ""
1846 "%s: Nu pot şterge grupul %s care este un grup primar pentru alt utilizator.\n"
1847
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1850 msgstr "%s: eroare la actualizarea intrărilor de grupuri\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: cannot open group file\n"
1854 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1858 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul gshadow\n"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1862 msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării din passwd\n"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1866 msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării din shadow\n"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1870 msgstr "%s: utilizatorul %s este autentificat în acest moment\n"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1874 msgstr "%s: %s nu aparţine de %s, nu se şterge\n"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: warning: can't remove "
1878 msgstr "%s: avertisment: nu pot şterge "
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1882 msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1886 msgstr "%s: utilizatorul %s este un utilizator NIS\n"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1890 msgstr ""
1891 "%s: nu se şterge directorul %s (s-ar şterge directorul personal al "
1892 "utilizatorului %s)\n"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1896 msgstr "%s: eroare la ştergerea directorului %s\n"
1897
1898 #, fuzzy
1899 msgid ""
1900 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1901 "\n"
1902 "Options:\n"
1903 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1904 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1905 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1906 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1907 "                                to INACTIVE\n"
1908 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1909 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1910 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1911 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1912 "                                him/her from other groups\n"
1913 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1914 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1915 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1916 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1917 "                                new location (use only with -d)\n"
1918 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1919 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1920 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1921 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1922 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1923 "\n"
1924 msgstr ""
1925 "Folosire: usermod [opţiuni] NUME\n"
1926 "\n"
1927 "Opţiuni:\n"
1928 "  -a, --append GRUP               tadaugă utilizatorul în GRUPUL "
1929 "suplimentar\n"
1930 "  -c, --comment COMENTARIU        valoarea nouă a câmpului GECOS\n"
1931 "  -d, --home DIR_ACASA            noul director personal pentru noul cont\n"
1932 "  -e, --expiredate DATA_EXPIRĂRII setează data expirării contului la\n"
1933 "                                  DATA_EXPIRĂRII\n"
1934 "  -f, --inactive INACTIVĂ         setează parola inactivă după expirare\n"
1935 "                                  la INACTIVĂ\n"
1936 "  -g, --gid GRUP                  forţează folosirea GRUPULUI ca nou\n"
1937 "                                  iniţial grup\n"
1938 "  -G, --groups GRUPURI            afişează grupurile suplimentare GRUPURI\n"
1939 "  -h, --help                      afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
1940 "  -l, --login NUME_NOU            noua valoare a numelui de autentificare\n"
1941 "  -L, --lock                      blochează contul\n"
1942 "  -m, --move-home                 mută conţinutul directorului personal în\n"
1943 "                                  noua locaţie (foloseşte doar cu -d)\n"
1944 "  -o, --non-unique                permite folosirea UID-urilor duplicate\n"
1945 "                                  (non-unice)\n"
1946 "  -p, --password PAROLA           foloseşte criptarea pentru noua parolă\n"
1947 "  -s, --shell SHELL               noul mediu de autentificare pentru\n"
1948 "                                  contul utilizator\n"
1949 "  -u, --uid UID                   noul UID pentru contul utilizator\n"
1950 "  -U, --unlock                    deblochează contul utilizator\n"
1951 "\n"
1952
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
1955 msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări de grup\n"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: no flags given\n"
1959 msgstr "%s: nu s-au atribuit semnalizatoare\n"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1963 msgstr "%s: sunt necesare parole criptate pentru -e şi -f\n"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1967 msgstr ""
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
1971 msgstr "%s: uid %lu nu este unic\n"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "%s: error changing password entry\n"
1975 msgstr "%s: eroare la schimbarea intrării în passwd\n"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: error removing password entry\n"
1979 msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării passwd\n"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
1983 msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării din shadow\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "%s: directory %s exists\n"
1987 msgstr "%s: directorul %s există\n"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "%s: can't create %s\n"
1991 msgstr "%s: nu pot crea %s\n"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "%s: can't chown %s\n"
1995 msgstr "%s: nu pot schimba proprietarul %s\n"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1999 msgstr ""
2000 "%s: avertisment: eşuare în a elimina complet vechiul director personal %s"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2004 msgstr "%s: nu pot redenumi directorul %s în %s\n"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2008 msgstr "%s: avertisment: %s nu este deţinut de către %s\n"
2009
2010 msgid "failed to change mailbox owner"
2011 msgstr "eşuare în schimbarea proprietarului căsuţei poştale"
2012
2013 msgid "failed to rename mailbox"
2014 msgstr "eşuare în redenumirea căsuţei poştale"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "You have modified %s.\n"
2019 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2020 "Please use the command `%s' to do so.\n"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid ""
2024 "Usage: vipw [options]\n"
2025 "\n"
2026 "Options:\n"
2027 "  -g, --group                   edit group database\n"
2028 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2029 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2030 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2031 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2032 "\n"
2033 msgstr ""
2034 "Utilizare: vipw [opţiuni]\n"
2035 "\n"
2036 "Opţiuni:\n"
2037 "  -g, --group                   editează baza de date de grupuri\n"
2038 "  -h, --help                    afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
2039 "  -p, --passwd                  editează baza de date de conturi\n"
2040 "  -q, --quiet                   modul tăcut\n"
2041 "  -s, --shadow                  editează baza de date shadow sau gshadow\n"
2042 "\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "\n"
2047 "%s: %s is unchanged\n"
2048 msgstr ""
2049 "\n"
2050 "%s: %s este neschimbat\n"
2051
2052 msgid "Couldn't lock file"
2053 msgstr "N-am putut încuia fişierul"
2054
2055 msgid "Couldn't make backup"
2056 msgstr "N-am putut face o copie de rezervă"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2060 msgstr "%s: nu pot reface %s: %s (schimbările dvs. sunt în %s)\n"
2061
2062 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2063 #~ msgstr "%s: numele %s nu este unic\n"
2064
2065 #~ msgid "No\n"
2066 #~ msgstr "Nu\n"
2067
2068 #~ msgid ""
2069 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2070 #~ "\n"
2071 #~ "Options:\n"
2072 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2073 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2074 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2075 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2076 #~ "\n"
2077 #~ msgstr ""
2078 #~ "Folosire: chgpasswd [opţiuni]\n"
2079 #~ "\n"
2080 #~ "Opţiuni:\n"
2081 #~ "  -e, --encrypted\tparolele oferite sunt criptate\n"
2082 #~ "  -h, --help\t\tafişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
2083 #~ "  -m, --md5\t\tfoloseşte criptarea MD5 în loc de DES atunci când "
2084 #~ "parolele\n"
2085 #~ "\t\t\toferite nu sunt criptate\n"
2086 #~ "\n"
2087
2088 #, fuzzy
2089 #~ msgid "No password.\n"
2090 #~ msgstr "Fără fişier passwd\n"
2091
2092 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2093 #~ msgstr "Utilizare: %s [input]\n"
2094
2095 #~ msgid "Sorry.\n"
2096 #~ msgstr "Scuze.\n"
2097
2098 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2099 #~ msgstr "Scuze, parola pentru %s încă nu poate fi schimbată.\n"
2100
2101 #~ msgid "Sorry."
2102 #~ msgstr "Scuze."