1 # translation of shadow_ro.po to Romanian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-26 18:18+0100\n"
12 "Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
26 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
29 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
30 msgstr "Nu pot aloca spaţiu pentru informaţiile despre configurare.\n"
33 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
35 "eroare de configurare - element necunoscut '%s' (anunţaţi administratorul)\n"
38 msgid "Warning: unknown group %s\n"
39 msgstr "Avertisment: grup necunoscut %s\n"
41 msgid "Warning: too many groups\n"
42 msgstr "Avertisment: prea multe grupuri\n"
44 msgid "Your password has expired."
45 msgstr "Parola dvs a expirat."
47 msgid "Your password is inactive."
48 msgstr "Parola dvs este inactivă."
50 msgid "Your login has expired."
51 msgstr "Autentificarea dvs a expirat."
53 msgid " Contact the system administrator."
54 msgstr " Contactaţi administratorul de sistem."
56 msgid " Choose a new password."
57 msgstr " Alegeţi o parolă nouă."
60 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
61 msgstr "Parola dvs va expira în %ld zile.\n"
63 msgid "Your password will expire tomorrow."
64 msgstr "Parola dvs va expira mâine."
66 msgid "Your password will expire today."
67 msgstr "Parola dvs va expira azi."
70 msgid "Unable to change tty %s"
71 msgstr "Nu pot schimba tty %s"
73 msgid "Environment overflow\n"
74 msgstr "Inundaţie de mediu\n"
77 msgid "You may not change $%s\n"
78 msgstr "Nu puteţi schimba $%s\n"
82 "%d failure since last login.\n"
83 "Last was %s on %s.\n"
85 "%d failures since last login.\n"
86 "Last was %s on %s.\n"
88 "%d eşuare de la ultima autentificare.\n"
89 "Ultima oară a fost %s în %s.\n"
91 "%d eşuări de la ultima autentificare.\n"
92 "Ultima oară a fost %s în %s.\n"
94 msgid "Too many logins.\n"
95 msgstr "Prea multe autentificări.\n"
97 msgid "You have new mail."
98 msgstr "Aveţi mesaje noi."
101 msgstr "N-aveţi mesaje."
103 msgid "You have mail."
104 msgstr "Aveţi mesaje."
107 msgstr "nici o schimbare"
112 msgid "case changes only"
113 msgstr "doar schimbări de caz"
116 msgstr "prea asemănător"
128 msgid "Bad password: %s. "
129 msgstr "Parolă incorectă: %s. "
132 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
133 msgstr "passwd: pam_start() a eşuat, eroare %d\n"
137 msgstr "passwd: %s\n"
139 msgid "passwd: password updated successfully\n"
140 msgstr "passwd: parolă actualizată cu succes\n"
143 msgid "Incorrect password for %s.\n"
144 msgstr "Parolă incorectă pentru %s.\n"
148 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
149 "Defaulting to DES.\n"
153 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
154 msgstr "Nu pot schimba directorul către'%s'\n"
156 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
157 msgstr "Fără director personal, autentificare cu HOME=/"
160 msgid "Cannot execute %s"
161 msgstr "Nu pot executa %s"
164 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
165 msgstr "Director rădăcină invalid '%s'\n"
168 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
169 msgstr "Nu pot schimba directorul rădăcină la '%s'\n"
171 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
173 "Nici o intrare utmp. Trebuie să executaţi \"login\" de la nivelul cel mai de "
176 msgid "Unable to determine your tty name."
177 msgstr "Nu vă pot determina numele tty."
180 msgid "malloc(%d) failed\n"
181 msgstr "malloc(%d) a eşuat\n"
187 msgid "%s's Password: "
188 msgstr "Parola pentru %s: "
192 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
195 " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
196 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
197 " -h, --help display this help message and exit\n"
198 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
200 " -l, --list show account aging information\n"
201 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
202 " change to MIN_DAYS\n"
203 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
204 " change to MAX_DAYS\n"
205 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
208 "Folosire: chage [opţiuni] utilizator\n"
211 " -d, --lastday ULTIMA_ZI setează ultima schimbare de parolă\n"
213 " -E, --expiredate DATA_EXPIRARE setează data expirării contului la\n"
215 " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
216 " -I, --inactive INACTIVĂ setează parolă inactivă după expirare\n"
218 " -l, --list arată informaţiile de temporalitate ale\n"
220 " -m, --mindays MIN_ZILE setează numărul minim de zile înainde de\n"
221 " schimbarea parolei to MIN_ZILE\n"
222 " -M, --maxdays MAX_ZILE setează numărul maxim de zile înainte de\n"
223 " schimbarea parolei la MAX_ZILE\n"
224 " -W, --warndays AVERTIZ_ZILE setează zilele de avertisment pentru\n"
225 " expirare la AVERTIZ_ZILE\n"
228 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
229 msgstr "Introduceţi noua valoare, sau apăsaţi ENTER pentru cea implicită"
231 msgid "Minimum Password Age"
232 msgstr "Vârsta minimă a parolei"
234 msgid "Maximum Password Age"
235 msgstr "Vârsta maximă a parolei"
237 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
238 msgstr "Ultima schimbare de parolă (AAAA-LL-ZZ)"
240 msgid "Password Expiration Warning"
241 msgstr "Avertisment de expirare a parolei"
243 msgid "Password Inactive"
244 msgstr "Parolă inactivă"
246 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
247 msgstr "Data expirării contului (AAAA-LL-ZZ)"
249 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
250 msgstr "Ultima schimbare de parolă\t\t\t\t\t: "
255 msgid "password must be changed"
256 msgstr "parola trebuie schimbată"
258 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
259 msgstr "Parola expiră\t\t\t\t\t: "
261 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
262 msgstr "Parolă inactivă\t\t\t\t\t: "
264 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
265 msgstr "Contul expiră\t\t\t\t\t: "
268 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
269 msgstr "Numărul minim de zile dintre schimbările de parolă\t\t: %ld\n"
272 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
273 msgstr "Numărul maxim de zile dintre schimbările de parolă\t\t: %ld\n"
276 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
277 msgstr "Numărul de zile de avertismente înaintea expirării parolei\t: %ld\n"
280 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
281 msgstr "%s: nu include \"l\" cu alte semnalizatoare\n"
284 msgid "%s: Permission denied.\n"
285 msgstr "%s: Permisiune refuzată.\n"
288 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
289 msgstr "%s: autentificare PAM eşuată\n"
292 msgid "%s: can't lock password file\n"
293 msgstr "%s: nu pot închide fişierul passwd\n"
296 msgid "%s: can't open password file\n"
297 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul passwd\n"
300 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
301 msgstr "%s nu pot încuia fişierul shadow\n"
304 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
305 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
308 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
309 msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul shadow\n"
312 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
313 msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul passwd\n"
316 msgid "%s: can't update password file\n"
317 msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul passwd\n"
320 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
321 msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul shadow\n"
324 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
325 msgstr "%s: fişierul shadow nu este prezent\n"
328 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
329 msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
332 msgid "%s: unknown user %s\n"
333 msgstr "%s: utilizator necunoscut %s\n"
336 msgid "Changing the aging information for %s\n"
337 msgstr "Modific informaţia de temporalitate pentru %s\n"
340 msgid "%s: error changing fields\n"
341 msgstr "%s: eroare la modificarea câmpurilor\n"
345 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
346 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
348 "Utilizare: %s [-f nume_complet] [-r nr_cameră] [-w cale_lucru]\n"
349 "\t[-h cale_acasă] [-o altele] [utilizator]\n"
352 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
354 "Utilizare: %s [-f nume_complet] [-r nr_cameră] [-w cale_lucru] [-h "
358 msgstr "Nume complet"
361 msgid "\tFull Name: %s\n"
362 msgstr "\tNume complet: %s\n"
365 msgstr "Număr cameră"
368 msgid "\tRoom Number: %s\n"
369 msgstr "\tNumăr cameră: %s\n"
372 msgstr "Telefon birou"
375 msgid "\tWork Phone: %s\n"
376 msgstr "\tTelefon birou: %s\n"
379 msgstr "Telefon acasă"
382 msgid "\tHome Phone: %s\n"
383 msgstr "\tTelefon acasă: %s\n"
388 msgid "Cannot change ID to root.\n"
389 msgstr "Nu pot schimba identificatorul la root.\n"
391 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
392 msgstr "Nu pot încuia fişierul passwd; încercaţi mai târziu.\n"
394 msgid "Cannot open the password file.\n"
395 msgstr "Nu pot deschide fişierul passwd.\n"
398 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
399 msgstr "%s: %s negăsit în /etc/passwd\n"
401 msgid "Error updating the password entry.\n"
402 msgstr "Eroare la actualizarea intrării în passwd.\n"
404 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
405 msgstr "Nu pot face modificările în fişierul passwd.\n"
407 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
408 msgstr "Nu pot debloca fişierul passwd.\n"
411 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
412 msgstr "%s: nume nevalid: '%s'\n"
415 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
416 msgstr "%s: număr de cameră nevalid: '%s'\n"
419 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
420 msgstr "%s: număr telefon de birou nevalid: '%s'\n"
423 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
424 msgstr "%s: număr telefon acasă nevalid: '%s'\n"
427 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
428 msgstr "%s: '%s' conţine caractere ilegale\n"
431 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
432 msgstr "%s: Nu vă pot determina numele de utilizator.\n"
435 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
436 msgstr "%s: nu pot schimba utilizatorul '%s' pe un client NIS.\n"
439 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
440 msgstr "%s: '%s' este stăpânul NIS pentru acest client.\n"
443 msgid "Changing the user information for %s\n"
444 msgstr "Modificare informaţii utilizator pentru %s\n"
447 msgid "%s: fields too long\n"
448 msgstr "%s: câmpuri prea lungi\n"
452 "Usage: %s [options]\n"
455 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
456 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
457 " -h, --help display this help message and exit\n"
458 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
459 " the MD5 algorithm\n"
462 "Folosire: chpasswd [opţiuni]\n"
465 " -e, --encrypted parolele oferite sunt criptate\n"
466 " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
467 " -m, --md5 foloseşte criptarea MD5 în loc de DES "
469 " când parolele oferite nu sunt criptate\n"
473 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
474 " crypt algorithms\n"
478 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
479 msgstr "%s: argument numeric nevalid '%s'\n"
482 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
483 msgstr "%s: semnalizatorul -a este permis DOAR împreună cu semnalizatorul -G\n"
486 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
490 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
494 msgid "%s: can't lock group file\n"
495 msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de grupuri\n"
498 msgid "%s: can't open group file\n"
499 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
502 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
503 msgstr "%s: nu pot închide fişierul gshadow\n"
506 msgid "%s: can't open shadow file\n"
507 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
510 msgid "%s: error updating gshadow file\n"
511 msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierului shadow\n"
514 msgid "%s: error updating group file\n"
515 msgstr "%s: eroare la actualizarea intrărilor de grupuri\n"
518 msgid "%s: line %d: line too long\n"
519 msgstr "%s: linia %d: linie prea lungă\n"
522 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
523 msgstr "%s: linia %d: lipseşte noua parolă\n"
526 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
527 msgstr "%s: linia %d: grup necunoscut %s\n"
530 msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
531 msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea\n"
534 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
535 msgstr "%s: a fost detectată o eroare, schimbările sunt ignorate\n"
538 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
539 msgstr "%s: nu pot închide fişierul shadow\n"
542 msgid "%s: error updating shadow file\n"
543 msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierului shadow\n"
546 msgid "%s: error updating password file\n"
547 msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierului passwd\n"
550 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
551 msgstr "%s: linia %d: utilizator necunoscut %s\n"
554 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
555 msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea în passwd\n"
559 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
562 " -h, --help display this help message and exit\n"
563 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
566 "Folosire: userdel [opţiuni] NUME\n"
569 " -f, --force forţează ştergerea fişierelor, chiar\n"
570 " dacă nu sunt proprietatea utilizatorului\n"
571 " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
572 " -r, --remove şterge directorul personal şi cel pentru "
577 msgstr "Autentificare consolă"
580 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
581 msgstr "Nu puteţi schimba consola pentru %s.\n"
584 msgid "Changing the login shell for %s\n"
585 msgstr "Schimb consola de autentificare pentru %s\n"
588 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
589 msgstr "%s: Intrare nevalidă: %s\n"
592 msgid "%s is an invalid shell.\n"
593 msgstr "%s este o consolă nevalidă.\n"
595 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
596 msgstr "Utilizare: expiry {-f|-c}\n"
599 msgid "%s: unknown user\n"
600 msgstr "%s: utilizator necunoscut\n"
603 "Usage: faillog [options]\n"
606 " -a, --all display faillog records for all users\n"
607 " -h, --help display this help message and exit\n"
608 " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
610 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
611 " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
612 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
614 " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
615 " counters and limits (if used with -r, -m or -"
617 " options) only for user with LOGIN\n"
620 "Utilizare: faillog [opţiuni]\n"
623 " -a, --all afişează jurnalul înregistrărilor de eşuări\n"
624 " pentru toţi utilizatorii\n"
625 " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
626 " -l, --lock-time SEC blochează contul la SEC secunde după o\n"
627 " autentificare eşuată\n"
628 " -m, --maximum MAX setează numărul maxim de autentificări\n"
630 " -r, --reset resetează contorul de autentificări eşuate\n"
631 " -t, --time DAYS afişează jurnalul înregistrărilor de eşuări\n"
632 " mai recente de DAYS zile\n"
633 " -u, --user LOGIN afişează jurnalul înregistrărilor de eşuări\n"
634 " sau menţine contoarele de eşuări şi limite\n"
635 " (dacă este folosit cu opţiunile -r, -m sau\n"
636 " -l) doar pentru utilizatorul LOGIN\n"
639 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
640 msgstr "Autentificare Eşuări Maximum Ultima dată La\n"
644 msgstr " [%lds rămase]"
648 msgstr " [%lds rămase]"
651 msgid "Unknown User: %s\n"
652 msgstr "Utilizator necunoscut: %s\n"
655 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
656 msgstr "Utilizare: %s [-r|-R] grup\n"
659 msgid " %s [-a user] group\n"
660 msgstr " %s [-a utilizator] grup\n"
663 msgid " %s [-d user] group\n"
664 msgstr " %s [-d utilizator] grup\n"
667 msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
668 msgstr " %s [-A utilizator,...] [-M utilizator,...] grup\n"
671 msgid " %s [-M user,...] group\n"
672 msgstr " %s [-M utilizator,...] grup\n"
675 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
676 msgstr "%s: sunt cerute parole criptate de grup pentru -A\n"
679 msgid "%s: can't get lock\n"
680 msgstr "%s: nu pot obţine închiderea\n"
683 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
684 msgstr "%s: nu pot obţine închiderea shadow\n"
687 msgid "%s: can't open file\n"
688 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul\n"
691 msgid "%s: can't re-write file\n"
692 msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul\n"
695 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
696 msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul shadow\n"
699 msgid "%s: can't unlock file\n"
700 msgstr "%s: nu pot descuia fişierul\n"
703 msgid "%s: can't update entry\n"
704 msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea\n"
707 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
708 msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea shadow\n"
711 msgid "unknown group: %s\n"
712 msgstr "grup necunoscut: %s\n"
715 msgid "%s: can't close file\n"
716 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul\n"
719 msgid "%s: can't close shadow file\n"
720 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
723 msgid "Changing the password for group %s\n"
724 msgstr "Schimbare parolă pentru grupul %s\n"
726 msgid "New Password: "
727 msgstr "Parola nouă: "
729 msgid "Re-enter new password: "
730 msgstr "Reintroduceţi noua parolă: "
732 msgid "They don't match; try again"
733 msgstr "Acestea nu se potrivesc, mai încercaţi odată"
736 msgid "%s: Try again later\n"
737 msgstr "%s: Mai încercaţi mai târziu\n"
739 msgid "Who are you?\n"
740 msgstr "Cine sunteţi?\n"
743 msgid "Adding user %s to group %s\n"
744 msgstr "Adaug utilizatorul %s la grupul %s\n"
747 msgid "Removing user %s from group %s\n"
748 msgstr "Şterg utilizatorul %s din grupul %s\n"
751 msgid "%s: unknown member %s\n"
752 msgstr "%s: membru necunoscut %s\n"
755 msgid "%s: Not a tty\n"
756 msgstr "%s: nu este un tty\n"
760 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
763 " -f, --force force exit with success status if the\n"
764 " specified group already exists\n"
765 " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
766 " -h, --help display this help message and exit\n"
767 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
768 " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
769 " (non-unique) GID\n"
772 "Utilizare: groupadd [opţiuni] grup\n"
775 " -f, --force forţează terminarea cu starea de succes\n"
776 " dacă grupul specificat există deja\n"
777 " -g, --gid GID foloseşte GID pentru noul grup\n"
778 " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
779 " -K, --key KEY=VALUE înlocuieşte cu setările implicite\n"
781 " -o, --non-unique permite crearea grupului cu GID duplicat\n"
786 msgid "%s: error adding new group entry\n"
787 msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări de grup\n"
790 msgid "%s: can't get unique GID\n"
791 msgstr "%s: nu pot prelua GID unic\n"
794 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
795 msgstr "%s: %s nu este un nume de grup valid\n"
798 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
799 msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul de grupuri\n"
802 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
803 msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul gshadow\n"
806 msgid "%s: unable to lock group file\n"
807 msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de grupuri\n"
810 msgid "%s: unable to open group file\n"
811 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
814 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
815 msgstr "%s: nu pot încuia fişierul gshadow\n"
818 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
819 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul gshadow\n"
822 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
823 msgstr "%s: -K cere KEY=VALUE\n"
826 msgid "%s: group %s exists\n"
827 msgstr "%s: grupul %s există\n"
830 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
831 msgstr "%s: GID %u nu este unic\n"
833 msgid "Usage: groupdel group\n"
834 msgstr "Utilizare: groupdel grup\n"
837 msgid "%s: error removing group entry\n"
838 msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării de grup\n"
841 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
842 msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării din gshadow\n"
845 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
846 msgstr "%s: nu pot şterge grupul primar al utilizatorului.\n"
849 msgid "%s: group %s does not exist\n"
850 msgstr "%s: grupul %s nu există\n"
853 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
854 msgstr "%s: grupul %s este un grup NIS\n"
857 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
858 msgstr "%s: %s este stăpân NIS\n"
860 msgid "Member already exists\n"
863 msgid "Member to remove could not be found\n"
866 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
869 msgid "Only root can add members to different groups\n"
872 msgid "Group access is required\n"
875 msgid "Not primary owner of current group\n"
879 msgid "PAM authentication failed for\n"
880 msgstr "%s: autentificare PAM eşuată\n"
883 msgid "Unable to lock group file\n"
884 msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de grupuri\n"
887 msgid "Unable to open group file\n"
888 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
891 msgid "Cannot close group file\n"
892 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
896 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
899 " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
900 " -h, --help display this help message and exit\n"
901 " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
902 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
904 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
907 "Utilizare: groupadd [opţiuni] grup\n"
910 " -f, --force forţează terminarea cu starea de succes\n"
911 " dacă grupul specificat există deja\n"
912 " -g, --gid GID foloseşte GID pentru noul grup\n"
913 " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
914 " -K, --key KEY=VALUE înlocuieşte cu setările implicite /etc/login.defs\n"
915 " -o, --non-unique permite crearea grupului cu GID duplicat\n"
920 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
921 msgstr "%s: %s nu s-a găsit în /etc/group\n"
924 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
925 msgstr "%s: %u nu este un GID unic\n"
928 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
929 msgstr "%s: %s nu este un nume unic\n"
932 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
933 msgstr "Utilizare: %s [-r] [-s] [grup [gshadow]]\n"
936 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
937 msgstr "Utilizare: %s [-r] [-s] [grup]\n"
940 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
941 msgstr "%s: -s şi -r sunt incompatibile\n"
944 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
945 msgstr "%s: nu pot încuia fişierul %s\n"
948 msgid "%s: cannot open file %s\n"
949 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul %s\n"
952 msgid "%s: cannot update file %s\n"
953 msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul %s\n"
955 msgid "invalid group file entry"
956 msgstr "intrare nevalidă în fişierul de grupuri"
959 msgid "delete line '%s'? "
960 msgstr "şterg linia '%s'? "
962 msgid "duplicate group entry"
963 msgstr "intrare de grup duplicată"
966 msgid "invalid group name '%s'\n"
967 msgstr "nume de grup nevalid '%s'\n"
970 msgid "group %s: no user %s\n"
971 msgstr "grupul %s: nici un utilizator %s\n"
974 msgid "delete member '%s'? "
975 msgstr "şterg membrul '%s'? "
978 msgid "no matching group file entry in %s\n"
979 msgstr "nici o potrivire între intrările din fişierul de grupuri în %s\n"
982 msgid "add group '%s' in %s ?"
983 msgstr "adaug grupul '%s' în '%s'?"
986 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
987 msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea parolei criptate pentru %s\n"
990 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
991 msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru grupul %s\n"
993 msgid "invalid shadow group file entry"
994 msgstr "intrare nevalidă în fişierul gshadow"
996 msgid "duplicate shadow group entry"
997 msgstr "intrare duplicată în gshadow"
1000 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1001 msgstr "gshadow %s: nici un utilizator administrativ %s\n"
1004 msgid "delete administrative member '%s'? "
1005 msgstr "şterg membrul administrativ '%s'? "
1008 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1009 msgstr "gshadow %s: nici un utilizator %s\n"
1012 msgid "%s: the files have been updated\n"
1013 msgstr "%s: fişierele au fost actualizate\n"
1016 msgid "%s: no changes\n"
1017 msgstr "%s: nici o schimbare\n"
1020 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1021 msgstr "%s: nu pot încuia fişierul gshadow\n"
1024 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1025 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul gshadow\n"
1028 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1029 msgstr "%s: nu pot şterge gshadow %s\n"
1032 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1033 msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul gshadow\n"
1036 msgid "%s: can't update group file\n"
1037 msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul de grupuri\n"
1040 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1041 msgstr "%s: nu pot şterge fişierul gshadow\n"
1043 msgid "Usage: id [-a]\n"
1044 msgstr "Utilizare: id [-a]\n"
1047 msgstr "Utilizare: id\n"
1053 "Usage: lastlog [options]\n"
1056 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1057 " -h, --help display this help message and exit\n"
1058 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1060 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1063 "Utilizaree: lastlog [opţiuni]\n"
1066 " -b, --before ZILE afişează doar înregistrările ultimului\n"
1067 " jurnal mai vechi de ZILE\n"
1068 " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
1069 " -t, --time ZILE afişează doar înregistrările ultimului\n"
1070 " jurnal mai recente de ZILE\n"
1071 " -u, --user LOGIN afişează înregistrarea ultimului jurnal "
1073 " utilizatorul cu autentificarea specificată\n"
1076 msgid "Username Port From Latest"
1077 msgstr "Nume utilizator Port De la Cel mai recent"
1079 msgid "Username Port Latest"
1080 msgstr "Nume utilizator Port Cel mai recent"
1082 msgid "**Never logged in**"
1083 msgstr "**Niciodată autentificat**"
1086 msgid "Unknown user or range: %s\n"
1087 msgstr "Utilizator necunoscut: %s\n"
1090 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1091 msgstr "lastlog: argument neaşteptat: %s\n"
1094 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1095 msgstr "Utilizare: %s [-p] [nume]\n"
1098 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1099 msgstr " %s [-p] [-h gazdă] [-f nume]\n"
1102 msgid " %s [-p] -r host\n"
1103 msgstr " %s [-p] -r gazdă\n"
1105 msgid "Invalid login time"
1106 msgstr "Timp de autentificare nevalid"
1110 "System closed for routine maintenance"
1113 "Sistem închis pentru întreţinere de rutină"
1117 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1120 "[Deconectare ocolită -- autentificare permisă pentru root.]"
1125 "Login timed out after %d seconds.\n"
1128 "Timp expirat pentru autentificare după %d secunde.\n"
1131 msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
1132 msgstr " pe '%.100s' din '%.200s'"
1135 msgid " on '%.100s'"
1136 msgstr " pe '%.100s'"
1139 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1140 msgstr "autentificare: eşuare PAM, abandonare : %s\n"
1144 msgstr "%s autentificare: "
1148 msgstr "autentificare: "
1151 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1152 msgstr "Numărul maxim de încercări a depăşit (%d)\n"
1154 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1155 msgstr "autentificare: renunţare cerută de PAM\n"
1163 "%s autentificare: "
1165 msgid "Login incorrect"
1166 msgstr "Autentificare incorectă"
1169 msgid "%s: failure forking: %s"
1170 msgstr "%s : eşuare la bifurcare: %s"
1173 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1176 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1177 msgstr "Avertisment: autentificare reactivată după blocarea temporară."
1180 msgid "Last login: %s on %s"
1181 msgstr "Ultima autentificare: %s în %s"
1184 msgid "Last login: %.19s on %s"
1185 msgstr "Ultima autentificare: %.19s în %s"
1189 msgstr " de la %.*s"
1192 "login time exceeded\n"
1195 "depăşirea timpului de autentificare\n"
1198 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1199 msgstr "Utilizare: newgrp [-] [grup]\n"
1201 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1202 msgstr "Utilizare: sg grup [[-c] comanda]\n"
1205 msgid "Invalid password.\n"
1206 msgstr "Parola veche: "
1209 msgid "unknown UID: %u\n"
1210 msgstr "UID necunoscut: %u\n"
1213 msgid "unknown GID: %lu\n"
1214 msgstr "GID necunoscut: %lu\n"
1216 msgid "too many groups\n"
1217 msgstr "prea multe grupuri\n"
1221 "Usage: %s [options] [input]\n"
1223 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
1228 msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1229 msgstr "%s: grupul %s nu există\n"
1233 "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
1238 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1239 msgstr "%s: nu pot încuia /etc/passwd.\n"
1242 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1243 msgstr "%s: nu pot încuia fişierele, încercaţi mai târziu\n"
1246 msgid "%s: can't open files\n"
1247 msgstr "%s: nu pot deschide fişierele\n"
1250 msgid "%s: error updating files\n"
1251 msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierelor\n"
1254 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1255 msgstr "%s: linia %d: linie nevalidă\n"
1258 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
1259 msgstr "%s: linia %d: nu pot crea GID\n"
1262 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1263 msgstr "%s: linia %d: nu pot crea UID\n"
1266 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1267 msgstr "%s: linia %d: nu pot găsi utilizatorul %s\n"
1270 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1271 msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza parola\n"
1274 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1275 msgstr "%s: linia %d: eşuare mkdir\n"
1278 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1279 msgstr "%s: linia %d: eşuare chown\n"
1282 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1283 msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea\n"
1287 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1290 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1291 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1292 " -e, --expire force expire the password for the named "
1294 " -h, --help display this help message and exit\n"
1295 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1296 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1298 " -l, --lock lock the named account\n"
1299 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1300 " change to MIN_DAYS\n"
1301 " -q, --quiet quiet mode\n"
1302 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1303 " -S, --status report password status on the named account\n"
1304 " -u, --unlock unlock the named account\n"
1305 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1306 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
1307 " change to MAX_DAYS\n"
1310 "Utilizare: passwd [opţiuni] [nume_cont]\n"
1313 " -a, --all afişează starea parolelor din toate "
1315 " -d, --delete şterge parola respectivului cont\n"
1316 " -e, --expire forţează expirarea parolei pentru\n"
1317 " respectivul cont\n"
1318 " -h, --help afisează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
1319 " -k, --keep-tokens schimbă parola doar dacă este expirată\n"
1320 " -i, --inactive INACTIV fixează durata de inactivitate a parolei la\n"
1321 " INACTIV după expirarea sa\n"
1322 " -l, --lock blochează respectivul cont\n"
1323 " -n, --mindays ZILE_MIN fixează numărul minim de zile la ZILE_MIN\n"
1324 " înainte de schimbarea parolei\n"
1325 " -q, --quiet modul silenţios\n"
1326 " -r, --repository DEPOZIT schimbă parola în depozitul DEPOZIT\n"
1327 " -S, --status raportează starea parolei respectivului "
1329 " -u, --unlock deblochează respectivul cont\n"
1330 " -w, --warndays ZILE_AVERT fixează numărul de zile de avertisment de\n"
1331 " expirare la ZILE_AVERT\n"
1332 " -x, --maxdays ZILE__MAX fixează numărul maxim de zile înainde de\n"
1333 " schimbarea parolei la ZILE_MAX\n"
1336 msgid "Old password: "
1337 msgstr "Parola veche: "
1341 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1342 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1344 "Introduceţi noua parolă (minimum %d, maximum %d caractere)\n"
1345 "Vă rog utilizaţi o combinaţie de litere mari şi mici şi numere.\n"
1349 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1350 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1352 "Introduceţi noua parolă (minimum %d, maximum %d caractere)\n"
1353 "Vă rog utilizaţi o combinaţie de litere mari şi mici şi numere.\n"
1355 msgid "New password: "
1356 msgstr "Parola nouă: "
1359 msgstr "Mai încercaţi."
1363 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1366 "Avertisment: parolă slabă (mai introduceţi-o odată pentru a o folosi "
1369 msgid "They don't match; try again.\n"
1370 msgstr "Nu se potrivesc, mai încercaţi odată.\n"
1373 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1374 msgstr "Parola pentru %s nu poate fi schimbată.\n"
1377 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1378 msgstr "Parola pentru %s nu poate fi schimbată.\n"
1381 msgid "%s: out of memory\n"
1382 msgstr "%s: nu mai este memorie\n"
1386 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1387 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1391 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1392 msgstr "%s: depozitul %s nu este suportat\n"
1395 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1397 "%s: Nu puteţi vizualiza sau modifica informaţiile despre parola lui %s.\n"
1400 msgid "Changing password for %s\n"
1401 msgstr "Schimbare parolă pentru %s\n"
1404 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1405 msgstr "Parola pentru %s este neschimbată.\n"
1407 msgid "Password changed."
1408 msgstr "Parolă schimbată."
1410 msgid "Password set to expire."
1411 msgstr "Parola setata pentru expirare."
1414 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1415 msgstr "Folosire: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1417 msgid "invalid password file entry"
1418 msgstr "intrare nevalidă în fişierul passwd"
1420 msgid "duplicate password entry"
1421 msgstr "intrare duplicată în passwd"
1424 msgid "invalid user name '%s'\n"
1425 msgstr "nume de utilizator nevalid '%s'\n"
1428 msgid "user %s: no group %u\n"
1429 msgstr "utilizatorul %s: fără grup %u\n"
1432 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1433 msgstr "utilizatorul %s: directorul %s nu există\n"
1436 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1437 msgstr "utilizatorul %s: programul %s nu există\n"
1440 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1441 msgstr "nici o potrivire între intrările fişierului passwd în %s\n"
1444 msgid "add user '%s' in %s? "
1445 msgstr "adaug utilizatorul '%s' în '%s'?"
1448 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1449 msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea passwd pentru %s\n"
1451 msgid "invalid shadow password file entry"
1452 msgstr "intrare nevalidă în fişierul shadow"
1454 msgid "duplicate shadow password entry"
1455 msgstr "intrare duplicată în shadow"
1458 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1459 msgstr "utilizatorul %s: ultima schimbare de parolă s-a făcut în viitor\n"
1462 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1463 msgstr "%s: nu pot încuia fişierul passwd\n"
1466 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1467 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul passwd\n"
1470 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1471 msgstr "%s: nu pot şterge intrarea shadow pentru %s\n"
1474 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1475 msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul shadow\n"
1478 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1479 msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul passwd\n"
1482 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1483 msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru utilizatorul %s\n"
1486 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1487 msgstr "%s: nu pot şterge fişierul shadow\n"
1489 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1490 msgstr "Acces INTERZIS către su spre acest cont.\n"
1492 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1493 msgstr "Autentificare cu parolă ocolită.\n"
1495 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1496 msgstr "Vă rog introduceţi PROPRIA parolă pentru autentificare.\n"
1504 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1507 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1508 " -h, --help display this help message and exit\n"
1509 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1511 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1512 " keep the same shell\n"
1513 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1516 "Utilizare: su [opţiuni] [autentificare]\n"
1519 " -c, --command COMANDA trimite COMANDA la consola invocată\n"
1520 " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
1521 " -, -l, --login face din consolă una de autentificare\n"
1523 " --preserve-environment nu reface variabilele de mediu, şi\n"
1524 " păstrează aceeaşi consolă\n"
1525 " -s, --shell SHELL foloseşte SHELL în locul celei implicite\n"
1530 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1531 msgstr "%s: trebuie pornit de la un terminal\n"
1534 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1535 msgstr "%s: pam_start: eroare %d\n"
1538 msgid "Unknown id: %s\n"
1539 msgstr "Identificator necunoscut: %s\n"
1542 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1543 msgstr "Nu sunteţi autorizat pentru su %s\n"
1545 msgid "(Enter your own password)"
1546 msgstr "(Introduceţi propria parolă)"
1557 msgstr "Fără consolă\n"
1559 msgid "No password file"
1560 msgstr "Fără fişier passwd"
1562 msgid "TIOCSCTTY failed"
1565 msgid "No password entry for 'root'"
1566 msgstr "Fără intrare în passwd pentru 'root'"
1570 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1571 "(or give root password for system maintenance):"
1574 "Apăsaţi ctrl-D pentru pornire normală,\n"
1575 "(sau introduceţi parola de root pentru întreţinerea sistemului):"
1577 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1578 msgstr "Intrare în modul de întreţinere sistem"
1581 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1582 msgstr "%s: GID necunoscut %s\n"
1585 msgid "%s: unknown group %s\n"
1586 msgstr "%s: grup necunoscut %s\n"
1589 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1590 msgstr "%s: nu pot crea noile fişiere implicite\n"
1593 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1594 msgstr "%s: nu pot deschide noile fişiere implicite\n"
1597 msgid "%s: rename: %s"
1598 msgstr "%s: redenumire: %s"
1601 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1602 msgstr "%s: grupul '%s' este un grup NIS.\n"
1605 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1606 msgstr "%s: prea multe grupuri specificate (maximum %d).\n"
1610 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1613 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1615 " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1617 " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1618 " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1620 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1621 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1623 " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1624 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1626 " -h, --help display this help message and exit\n"
1627 " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1628 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1629 " -l, do not add the user to the lastlog and\n"
1630 " faillog databases\n"
1631 " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1633 " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1634 " (non-unique) UID\n"
1635 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1637 " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1638 " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
1641 "Folosire: useradd [opţiuni] LOGIN\n"
1644 " -b, --base-dir DIR_BAZA baza directorului pentru noul director\n"
1645 " personal al contului\n"
1646 " -c, --comment COMENTARIU setează câmpul GECOS pentru noul cont\n"
1647 " -d, --home-dir DIR_ACASA directorul personal pentru noul cont\n"
1648 " -D, --defaults afişează sau salvează configuraţia "
1650 " implicită modificată\n"
1651 " -e, --expiredate DATA_EXPIRĂRII setează data expirării contului la\n"
1653 " -f, --inactive INACTIVĂ setează parola inactivă după expirare\n"
1655 " -g, --gid GRUP forţează folosirea GRUPULUI pentru noul "
1657 " -G, --groups GRUPURI afişează grupurile suplimentare pentru\n"
1658 " noul cont utilizator\n"
1659 " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
1660 " -k, --skel DIR_SKELET specifică un schelet director alternativ\n"
1661 " -K, --key KEY=VALOARE suprascrie valorile implicite ale\n"
1662 " /etc/login.defs\n"
1663 " -m, --create-home crează directorul personal pentru noul\n"
1664 " cont utilizator\n"
1665 " -o, --non-unique permite creare unui utilizator cu un UID\n"
1666 " duplicat (non-unic)\n"
1667 " -p, --password PAROLA foloseşte parola criptată pentru noul "
1670 " -s, --shell SHELL mediul de autentificare pentru noul\n"
1671 " cont utilizator\n"
1672 " -u, --uid UID forţează utilizarea UID pentru noul\n"
1673 " cont utilizator\n"
1677 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1678 msgstr "%s: nu mai este memorie pentru update_group\n"
1681 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1682 msgstr "%s: nu mai este memorie pentru update_gshadow\n"
1685 msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
1686 msgstr "%s: nu pot prelua UID\n"
1689 msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
1690 msgstr "%s: nu pot prelua GID unic\n"
1693 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1694 msgstr "%s: director de bază nevalid '%s'\n"
1697 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1698 msgstr "%s: comentariu nevalid '%s'\n"
1701 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1702 msgstr "%s: director personal nevalid '%s'\n"
1705 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1706 msgstr "%s: dată nevalidă '%s'\n"
1709 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1710 msgstr "%s: parole criptate cerute pentru -e\n"
1713 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1714 msgstr "%s; parole criptate cerute pentru -f\n"
1717 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1718 msgstr "%s: fişier nevalid '%s'\n"
1721 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1722 msgstr "%s: consolă nevalidă '%s'\n"
1725 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1726 msgstr "%s: nume utilizator nevalid '%s'\n"
1729 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1730 msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul passwd\n"
1733 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1734 msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul shadow\n"
1737 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1738 msgstr "%s: nu pot încuia fişierul passwd\n"
1741 msgid "%s: unable to open password file\n"
1742 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul passwd\n"
1745 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1746 msgstr "%s: nu pot încuia fişierul shadow\n"
1749 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1750 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
1753 msgid "%s: error locking group file\n"
1754 msgstr "%s: eroare la închiderea fişierului de grupuri\n"
1757 msgid "%s: error opening group file\n"
1758 msgstr "%s: eroare la deschiderea fişierului de grupuri\n"
1761 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1762 msgstr "%s: eroare la închiderea fişierului gshadow\n"
1765 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1766 msgstr "%s: eroare la deschiderea fişierului gshadow\n"
1769 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1770 msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări în passwd\n"
1773 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1774 msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări în shadow\n"
1777 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1778 msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"
1780 msgid "Creating mailbox file"
1781 msgstr "Crearea fişierului căsuţă pentru mesaje"
1784 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1786 "Grupul 'mail' nu a fost găsit. Se crează fişierul căsuţă de mesaje pentru "
1787 "utilizator cu modul 0600.\n"
1789 msgid "Setting mailbox file permissions"
1790 msgstr "Se atribuie permisiunile fişierului căsuţă de mesaje"
1793 msgid "%s: user %s exists\n"
1794 msgstr "%s: utilizatorul %s există\n"
1798 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1800 "%s: grupul %s există - dacă vreţi să adăugaţi un utilizator la acest grup, "
1804 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1805 msgstr "%s: UID %u nu este unic\n"
1809 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1810 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1812 "%s: avertisment: directorul personal există deja.\n"
1813 "Nu se copiază nici un fişier în el din directorul schelet.\n"
1816 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1817 msgstr "%s: avertisment: CREATE_HOME nu este suportat, vă rog folosiţi -m.\n"
1820 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1823 " -f, --force force removal of files,\n"
1824 " even if not owned by user\n"
1825 " -h, --help display this help message and exit\n"
1826 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1829 "Folosire: userdel [opţiuni] NUME\n"
1832 " -f, --force forţează ştergerea fişierelor, chiar dacă\n"
1833 " nu sunt proprietatea utilizatorului\n"
1834 " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
1835 " -r, --remove şterge directorul personal şi cel pentru "
1840 msgid "%s: error updating group entry\n"
1841 msgstr "%s: eroare la actualizarea intrărilor de grupuri\n"
1844 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1846 "%s: Nu pot şterge grupul %s care este un grup primar pentru alt utilizator.\n"
1849 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1850 msgstr "%s: eroare la actualizarea intrărilor de grupuri\n"
1853 msgid "%s: cannot open group file\n"
1854 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
1857 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1858 msgstr "%s: nu pot deschide fişierul gshadow\n"
1861 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1862 msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării din passwd\n"
1865 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1866 msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării din shadow\n"
1869 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1870 msgstr "%s: utilizatorul %s este autentificat în acest moment\n"
1873 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1874 msgstr "%s: %s nu aparţine de %s, nu se şterge\n"
1877 msgid "%s: warning: can't remove "
1878 msgstr "%s: avertisment: nu pot şterge "
1881 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1882 msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
1885 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1886 msgstr "%s: utilizatorul %s este un utilizator NIS\n"
1889 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1891 "%s: nu se şterge directorul %s (s-ar şterge directorul personal al "
1892 "utilizatorului %s)\n"
1895 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1896 msgstr "%s: eroare la ştergerea directorului %s\n"
1900 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1903 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1904 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1905 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1906 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1908 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1909 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1910 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1911 " mentioned by the -G option without removing\n"
1912 " him/her from other groups\n"
1913 " -h, --help display this help message and exit\n"
1914 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1915 " -L, --lock lock the user account\n"
1916 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1917 " new location (use only with -d)\n"
1918 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1919 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1920 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1921 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1922 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1925 "Folosire: usermod [opţiuni] NUME\n"
1928 " -a, --append GRUP tadaugă utilizatorul în GRUPUL "
1930 " -c, --comment COMENTARIU valoarea nouă a câmpului GECOS\n"
1931 " -d, --home DIR_ACASA noul director personal pentru noul cont\n"
1932 " -e, --expiredate DATA_EXPIRĂRII setează data expirării contului la\n"
1934 " -f, --inactive INACTIVĂ setează parola inactivă după expirare\n"
1936 " -g, --gid GRUP forţează folosirea GRUPULUI ca nou\n"
1938 " -G, --groups GRUPURI afişează grupurile suplimentare GRUPURI\n"
1939 " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
1940 " -l, --login NUME_NOU noua valoare a numelui de autentificare\n"
1941 " -L, --lock blochează contul\n"
1942 " -m, --move-home mută conţinutul directorului personal în\n"
1943 " noua locaţie (foloseşte doar cu -d)\n"
1944 " -o, --non-unique permite folosirea UID-urilor duplicate\n"
1946 " -p, --password PAROLA foloseşte criptarea pentru noua parolă\n"
1947 " -s, --shell SHELL noul mediu de autentificare pentru\n"
1948 " contul utilizator\n"
1949 " -u, --uid UID noul UID pentru contul utilizator\n"
1950 " -U, --unlock deblochează contul utilizator\n"
1954 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
1955 msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări de grup\n"
1958 msgid "%s: no flags given\n"
1959 msgstr "%s: nu s-au atribuit semnalizatoare\n"
1962 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1963 msgstr "%s: sunt necesare parole criptate pentru -e şi -f\n"
1966 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1970 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
1971 msgstr "%s: uid %lu nu este unic\n"
1974 msgid "%s: error changing password entry\n"
1975 msgstr "%s: eroare la schimbarea intrării în passwd\n"
1978 msgid "%s: error removing password entry\n"
1979 msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării passwd\n"
1982 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
1983 msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării din shadow\n"
1986 msgid "%s: directory %s exists\n"
1987 msgstr "%s: directorul %s există\n"
1990 msgid "%s: can't create %s\n"
1991 msgstr "%s: nu pot crea %s\n"
1994 msgid "%s: can't chown %s\n"
1995 msgstr "%s: nu pot schimba proprietarul %s\n"
1998 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2000 "%s: avertisment: eşuare în a elimina complet vechiul director personal %s"
2003 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2004 msgstr "%s: nu pot redenumi directorul %s în %s\n"
2007 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2008 msgstr "%s: avertisment: %s nu este deţinut de către %s\n"
2010 msgid "failed to change mailbox owner"
2011 msgstr "eşuare în schimbarea proprietarului căsuţei poştale"
2013 msgid "failed to rename mailbox"
2014 msgstr "eşuare în redenumirea căsuţei poştale"
2018 "You have modified %s.\n"
2019 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2020 "Please use the command `%s' to do so.\n"
2024 "Usage: vipw [options]\n"
2027 " -g, --group edit group database\n"
2028 " -h, --help display this help message and exit\n"
2029 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2030 " -q, --quiet quiet mode\n"
2031 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2034 "Utilizare: vipw [opţiuni]\n"
2037 " -g, --group editează baza de date de grupuri\n"
2038 " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
2039 " -p, --passwd editează baza de date de conturi\n"
2040 " -q, --quiet modul tăcut\n"
2041 " -s, --shadow editează baza de date shadow sau gshadow\n"
2047 "%s: %s is unchanged\n"
2050 "%s: %s este neschimbat\n"
2052 msgid "Couldn't lock file"
2053 msgstr "N-am putut încuia fişierul"
2055 msgid "Couldn't make backup"
2056 msgstr "N-am putut face o copie de rezervă"
2059 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2060 msgstr "%s: nu pot reface %s: %s (schimbările dvs. sunt în %s)\n"
2062 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2063 #~ msgstr "%s: numele %s nu este unic\n"
2069 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2072 #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2073 #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2074 #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2075 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2078 #~ "Folosire: chgpasswd [opţiuni]\n"
2081 #~ " -e, --encrypted\tparolele oferite sunt criptate\n"
2082 #~ " -h, --help\t\tafişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
2083 #~ " -m, --md5\t\tfoloseşte criptarea MD5 în loc de DES atunci când "
2085 #~ "\t\t\toferite nu sunt criptate\n"
2089 #~ msgid "No password.\n"
2090 #~ msgstr "Fără fişier passwd\n"
2092 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2093 #~ msgstr "Utilizare: %s [input]\n"
2096 #~ msgstr "Scuze.\n"
2098 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2099 #~ msgstr "Scuze, parola pentru %s încă nu poate fi schimbată.\n"