]> granicus.if.org Git - linux-pam/blob - po/pt_BR.po
Relevant BUGIDs:
[linux-pam] / po / pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-18 10:59+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-03 21:55+0200\n"
12 "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
13 "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
19 msgid "...Time is running out...\n"
20 msgstr "...Tempo acabando...\n"
21
22 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
23 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
24 msgstr "...Tempo contando.\n"
25
26 #: libpam_misc/misc_conv.c:343
27 #, c-format
28 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
29 msgstr "conversação errônea (%d)\n"
30
31 #: libpam/pam_item.c:271
32 msgid "login:"
33 msgstr "login:"
34
35 #: libpam/pam_strerror.c:40
36 msgid "Success"
37 msgstr "Sucesso"
38
39 #: libpam/pam_strerror.c:42
40 msgid "Critical error - immediate abort"
41 msgstr "Erro crítico - abortar imediatamente"
42
43 #: libpam/pam_strerror.c:44
44 msgid "Failed to load module"
45 msgstr ""
46
47 #: libpam/pam_strerror.c:46
48 msgid "Symbol not found"
49 msgstr "Símbolo não encontrado"
50
51 #: libpam/pam_strerror.c:48
52 msgid "Error in service module"
53 msgstr "Erro no módulo de serviço"
54
55 #: libpam/pam_strerror.c:50
56 msgid "System error"
57 msgstr "Erro do sistema"
58
59 #: libpam/pam_strerror.c:52
60 msgid "Memory buffer error"
61 msgstr "Erro do buffer de memória"
62
63 #: libpam/pam_strerror.c:54
64 msgid "Permission denied"
65 msgstr "Permissão negada"
66
67 #: libpam/pam_strerror.c:56
68 msgid "Authentication failure"
69 msgstr "Falha de autenticação"
70
71 #: libpam/pam_strerror.c:58
72 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
73 msgstr "Credenciais insuficientes para acessar dados de autenticação"
74
75 #: libpam/pam_strerror.c:60
76 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
77 msgstr "O serviço de autenticação não recuperou informações de autenticação"
78
79 #: libpam/pam_strerror.c:62
80 msgid "User not known to the underlying authentication module"
81 msgstr "Usuário desconhecido para o módulo de autenticação subjacente"
82
83 #: libpam/pam_strerror.c:64
84 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
85 msgstr "Esgotado o número máximo de tentativas para serviço"
86
87 #: libpam/pam_strerror.c:66
88 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
89 msgstr "O token de autenticação não é mais válido; token novo necessário"
90
91 #: libpam/pam_strerror.c:68
92 msgid "User account has expired"
93 msgstr "A conta do usuário expirou"
94
95 #: libpam/pam_strerror.c:70
96 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
97 msgstr "Impossível fazer/remover entrada para a sessão específica"
98
99 #: libpam/pam_strerror.c:72
100 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
101 msgstr "O serviço de autenticação não recuperou credenciais do usuário"
102
103 #: libpam/pam_strerror.c:74
104 msgid "User credentials expired"
105 msgstr "Credenciais do usuário expiradas"
106
107 #: libpam/pam_strerror.c:76
108 msgid "Failure setting user credentials"
109 msgstr "Falha ao definir credenciais do usuário"
110
111 #: libpam/pam_strerror.c:78
112 msgid "No module specific data is present"
113 msgstr "Não há nenhum dado específico para o módulo "
114
115 #: libpam/pam_strerror.c:80
116 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
117 msgstr "Item incorreto passado para pam_*_item()"
118
119 #: libpam/pam_strerror.c:82
120 msgid "Conversation error"
121 msgstr "Erro de conversação"
122
123 #: libpam/pam_strerror.c:84
124 msgid "Authentication token manipulation error"
125 msgstr "Erro de manipulação de token de autenticação"
126
127 #: libpam/pam_strerror.c:86
128 msgid "Authentication information cannot be recovered"
129 msgstr "Impossível recuperar informações de autenticação"
130
131 #: libpam/pam_strerror.c:88
132 msgid "Authentication token lock busy"
133 msgstr "Bloqueio de token de autenticação ocupado"
134
135 #: libpam/pam_strerror.c:90
136 msgid "Authentication token aging disabled"
137 msgstr "Validade do token de autenticação desabilitado"
138
139 #: libpam/pam_strerror.c:92
140 msgid "Failed preliminary check by password service"
141 msgstr "Falha na verificação preliminar por serviço de senha"
142
143 #: libpam/pam_strerror.c:94
144 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
145 msgstr "O valor de retorno deve ser ignorado pelo despacho PAM"
146
147 #: libpam/pam_strerror.c:96
148 msgid "Module is unknown"
149 msgstr "Módulo desconhecido"
150
151 #: libpam/pam_strerror.c:98
152 msgid "Authentication token expired"
153 msgstr "Token de autenticação expirado"
154
155 #: libpam/pam_strerror.c:100
156 msgid "Conversation is waiting for event"
157 msgstr "Conversação aguardando por evento"
158
159 #: libpam/pam_strerror.c:102
160 msgid "Application needs to call libpam again"
161 msgstr "O aplicativo precisa chamar libpam novamente"
162
163 #: libpam/pam_strerror.c:105
164 msgid "Unknown PAM error"
165 msgstr "Erro desconhecido no PAM"
166
167 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
168 #, c-format
169 msgid "New %s%spassword: "
170 msgstr "Nova %s%ssenha:"
171
172 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
173 #, c-format
174 msgid "Retype new %s%spassword: "
175 msgstr "Redigite a nova %s%ssenha:"
176
177 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
178 msgid "Sorry, passwords do not match."
179 msgstr "As senhas não são iguais."
180
181 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:427
182 msgid "is the same as the old one"
183 msgstr "é igual à antiga senha"
184
185 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:440
186 msgid "is a palindrome"
187 msgstr "é um palíndromo"
188
189 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:443
190 msgid "case changes only"
191 msgstr "mudou apenas maiúsculas/minúsculas"
192
193 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:446
194 msgid "is too similar to the old one"
195 msgstr "é muito semelhante à antiga"
196
197 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:449
198 msgid "is too simple"
199 msgstr "é simples demais"
200
201 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:452
202 msgid "is rotated"
203 msgstr "foi invertida"
204
205 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:455
206 msgid "not enough character classes"
207 msgstr ""
208
209 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:493
210 msgid "has been already used"
211 msgstr "já foi usada"
212
213 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:521
214 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:977
215 msgid "No password supplied"
216 msgstr "Nenhuma senha informada"
217
218 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:521
219 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:977
220 msgid "Password unchanged"
221 msgstr "Senha inalterada"
222
223 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:544
224 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:672
225 #, c-format
226 msgid "BAD PASSWORD: %s"
227 msgstr "SENHA INCORRETA: %s"
228
229 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
230 #, c-format
231 msgid "%s failed: exit code %d"
232 msgstr ""
233
234 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
235 #, c-format
236 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
237 msgstr ""
238
239 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
240 #, c-format
241 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
242 msgstr ""
243
244 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
245 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
246 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
247 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
248
249 #. TRANSLATORS: " from <host>"
250 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199
251 #, c-format
252 msgid " from %.*s"
253 msgstr "de %.*s"
254
255 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
256 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211
257 #, c-format
258 msgid " on %.*s"
259 msgstr "em %.*s"
260
261 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
262 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220
263 #, c-format
264 msgid "Last login:%s%s%s"
265 msgstr "Último login:%s%s%s"
266
267 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226
268 msgid "Welcome to your new account!"
269 msgstr "Bem-vindo à sua nova conta!"
270
271 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:702
272 #, c-format
273 msgid "Too many logins for '%s'."
274 msgstr "Há logins demais para '%s'."
275
276 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
277 msgid "No mail."
278 msgstr "Não há mensagens."
279
280 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
281 msgid "You have new mail."
282 msgstr "Há novas mensagens."
283
284 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
285 msgid "You have old mail."
286 msgstr "Há mensagens antigas."
287
288 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:323
289 msgid "You have mail."
290 msgstr "Há mensagens."
291
292 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:330
293 #, c-format
294 msgid "You have no mail in folder %s."
295 msgstr "Não há mensagens na pasta %s."
296
297 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:334
298 #, c-format
299 msgid "You have new mail in folder %s."
300 msgstr "Há novas mensagens na pasta %s."
301
302 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:338
303 #, c-format
304 msgid "You have old mail in folder %s."
305 msgstr "Há mensagens antigas na pasta %s."
306
307 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
308 #, c-format
309 msgid "You have mail in folder %s."
310 msgstr "Há mensagens na pasta %s."
311
312 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142
313 #, c-format
314 msgid "Creating directory '%s'."
315 msgstr ""
316
317 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147
318 #, c-format
319 msgid "Unable to create directory %s: %m"
320 msgstr ""
321
322 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:94
323 msgid "Error connecting to audit system."
324 msgstr ""
325
326 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98
327 #, fuzzy
328 msgid "Error translating default context."
329 msgstr "Seu contexto padrão é %s. \n"
330
331 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
332 msgid "Error translating selected context."
333 msgstr ""
334
335 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:113
336 msgid "Error sending audit message."
337 msgstr ""
338
339 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164
340 #, fuzzy
341 msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
342 msgstr "Deseja digitar um contexto de segurança? [s]"
343
344 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
345 #, fuzzy
346 msgid "role:"
347 msgstr "função:"
348
349 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
350 #, fuzzy
351 msgid "level:"
352 msgstr "nível:"
353
354 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
355 msgid "Not a valid security context"
356 msgstr "Não é um contexto de segurança válido"
357
358 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "Default Security Context %s\n"
361 msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído"
362
363 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255
364 #, fuzzy
365 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
366 msgstr "Deseja digitar um contexto de segurança? [s]"
367
368 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
369 #, c-format
370 msgid "No default type for role %s\n"
371 msgstr ""
372
373 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:512
374 msgid "Out of memory"
375 msgstr ""
376
377 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:520 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522
378 #, c-format
379 msgid "Unable to get valid context for %s"
380 msgstr ""
381
382 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578
383 msgid "Requested MLS level not in permitted range"
384 msgstr ""
385
386 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628
387 #, c-format
388 msgid "Security Context %s Assigned"
389 msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído"
390
391 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
394 msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído"
395
396 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
397 #, c-format
398 msgid "failed to initialize PAM\n"
399 msgstr "falha ao inicializar PAM\n"
400
401 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
402 #, c-format
403 msgid "failed to pam_set_item()\n"
404 msgstr "falha em pam_set_item()\n"
405
406 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
407 #, c-format
408 msgid "login: failure forking: %m"
409 msgstr "login: falha na bifurcação: %m"
410
411 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Changing STRESS password for %s."
414 msgstr "Mudando senha STRESS para"
415
416 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
417 msgid "Enter new STRESS password: "
418 msgstr "Digite a nova senha STRESS:"
419
420 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
421 msgid "Retype new STRESS password: "
422 msgstr "Digite novamente a nova senha STRESS:"
423
424 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
425 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
426 msgstr "Verificação digitada incorretamente; senha inalterada"
427
428 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
429 msgid "Authentication error"
430 msgstr "Erro de autenticação"
431
432 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:742
433 msgid "Service error"
434 msgstr "Erro de serviço"
435
436 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:743
437 msgid "Unknown user"
438 msgstr "Usuário desconhecido"
439
440 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:744
441 msgid "Unknown error"
442 msgstr "Erro desconhecido"
443
444 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:760
445 #, c-format
446 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
447 msgstr "%s: Número insuficiente fornecido a --reset=\n"
448
449 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:764
450 #, c-format
451 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
452 msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n"
453
454 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:776
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
458 msgstr ""
459 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
460
461 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:850
462 #, c-format
463 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
464 msgstr "%s: Impossível redefinir todos os usuários para não-zero\n"
465
466 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
467 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
468 msgstr "Sua conta expirou; entre em contato com o administrador do sistema"
469
470 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
471 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
472 msgstr "Mude sua senha imediatamente (aplicado pela raiz)"
473
474 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
475 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
476 msgstr "Mude sua senha imediatamente (senha expirada)"
477
478 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:323 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:330
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
481 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
482 msgstr[0] "Aviso: sua senha expirará em %d dia%.2s"
483 msgstr[1] "Aviso: sua senha expirará em %d dia%.2s"
484
485 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not support
486 #. ed
487 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:336
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
490 msgstr "Aviso: sua senha expirará em %d dia%.2s"
491
492 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
493 msgid "Password: "
494 msgstr "Senha:"
495
496 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:821
497 msgid "NIS password could not be changed."
498 msgstr "A senha NIS não pôde ser mudada."
499
500 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:998
501 msgid "You must choose a longer password"
502 msgstr "Escolha uma senha mais longa"
503
504 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1003
505 msgid "Password has been already used. Choose another."
506 msgstr "A senha já foi usada. Escolha outra."
507
508 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1103
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "Changing password for %s."
511 msgstr "Mudando senha STRESS para"
512
513 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1114
514 msgid "(current) UNIX password: "
515 msgstr "Senha UNIX (atual):"
516
517 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1149
518 msgid "You must wait longer to change your password"
519 msgstr "Aguarde mais tempo para mudar a senha"
520
521 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1209
522 msgid "Enter new UNIX password: "
523 msgstr "Digite a nova senha UNIX:"
524
525 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1210
526 msgid "Retype new UNIX password: "
527 msgstr "Redigite a nova senha UNIX:"
528
529 #~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
530 #~ msgstr "Deseja escolher um diferente? [n]"
531
532 #~ msgid "Enter number of choice: "
533 #~ msgstr "Digite o número escolhido:"
534
535 #~ msgid "type: "
536 #~ msgstr "digite:"
537
538 #, fuzzy
539 #~ msgid "Warning: your password will expire in one day"
540 #~ msgstr "Aviso: sua senha expirará em %d dia%.2s"
541
542 #~ msgid "dlopen() failure"
543 #~ msgstr "falha de dlopen ()"
544
545 #~ msgid "%s: set %s security context to %s"
546 #~ msgstr "Não é um contexto de segurança válido"