]> granicus.if.org Git - linux-pam/blob - po/pt_BR.po
Relevant BUGIDs:
[linux-pam] / po / pt_BR.po
1 # translation of Linux-PAM.tip.po to Brazilian Portuguese
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the pam package.
4 #
5 # Glaucia Cintra <gcintra@redhat.com>, 2007.
6 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz@projetofedora.org>, 2008.
7 # Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2008,2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Linux-PAM.tip\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-12-09 13:20+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-20 12:41-0300\n"
15 "Last-Translator: Taylon <taylonsilva@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
23 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
24 msgid "...Time is running out...\n"
25 msgstr "...O tempo está acabando...\n"
26
27 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
28 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
29 msgstr "...Desculpe, seu tempo está aumentando!\n"
30
31 #: libpam_misc/misc_conv.c:342
32 #, c-format
33 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
34 msgstr "conversação errônea (%d)\n"
35
36 #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
37 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:157 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63
38 msgid "Password: "
39 msgstr "Senha:"
40
41 #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
42 #, c-format
43 msgid "New %s%spassword: "
44 msgstr "Nova %s%ssenha:"
45
46 #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
47 #, c-format
48 msgid "Retype new %s%spassword: "
49 msgstr "Redigite a nova %s%ssenha:"
50
51 #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69
52 msgid "Sorry, passwords do not match."
53 msgstr "As senhas não são iguais."
54
55 #: libpam/pam_get_authtok.c:132 libpam/pam_get_authtok.c:208
56 #, c-format
57 msgid "Retype %s"
58 msgstr "Redigite %s"
59
60 #: libpam/pam_get_authtok.c:152 libpam/pam_get_authtok.c:221
61 msgid "Password change aborted."
62 msgstr "A alteração de senha foi abortada."
63
64 #: libpam/pam_item.c:310
65 msgid "login:"
66 msgstr "login:"
67
68 #: libpam/pam_strerror.c:40
69 msgid "Success"
70 msgstr "Sucesso"
71
72 #: libpam/pam_strerror.c:42
73 msgid "Critical error - immediate abort"
74 msgstr "Erro crítico - abortar imediatamente"
75
76 #: libpam/pam_strerror.c:44
77 msgid "Failed to load module"
78 msgstr "Falha ao carregar módulo"
79
80 #: libpam/pam_strerror.c:46
81 msgid "Symbol not found"
82 msgstr "Símbolo não encontrado"
83
84 #: libpam/pam_strerror.c:48
85 msgid "Error in service module"
86 msgstr "Erro no módulo de serviço"
87
88 #: libpam/pam_strerror.c:50
89 msgid "System error"
90 msgstr "Erro do sistema"
91
92 #: libpam/pam_strerror.c:52
93 msgid "Memory buffer error"
94 msgstr "Erro do buffer de memória"
95
96 #: libpam/pam_strerror.c:54
97 msgid "Permission denied"
98 msgstr "Permissão negada"
99
100 #: libpam/pam_strerror.c:56
101 msgid "Authentication failure"
102 msgstr "Falha de autenticação"
103
104 #: libpam/pam_strerror.c:58
105 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
106 msgstr "Credenciais insuficientes para acessar dados de autenticação"
107
108 #: libpam/pam_strerror.c:60
109 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
110 msgstr "O serviço de autenticação não recuperou informações de autenticação"
111
112 #: libpam/pam_strerror.c:62
113 msgid "User not known to the underlying authentication module"
114 msgstr "Usuário desconhecido para o módulo de autenticação subjacente"
115
116 #: libpam/pam_strerror.c:64
117 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
118 msgstr "Esgotado o número máximo de tentativas para serviço"
119
120 #: libpam/pam_strerror.c:66
121 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
122 msgstr "O token de autenticação não é mais válido; é necessario um novo token"
123
124 #: libpam/pam_strerror.c:68
125 msgid "User account has expired"
126 msgstr "A conta do usuário expirou"
127
128 #: libpam/pam_strerror.c:70
129 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
130 msgstr "Impossível fazer/remover uma entrada para a sessão específica"
131
132 #: libpam/pam_strerror.c:72
133 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
134 msgstr "O serviço de autenticação não recuperou as credenciais do usuário"
135
136 #: libpam/pam_strerror.c:74
137 msgid "User credentials expired"
138 msgstr "Credenciais do usuário expiradas"
139
140 #: libpam/pam_strerror.c:76
141 msgid "Failure setting user credentials"
142 msgstr "Falha ao definir credenciais do usuário"
143
144 #: libpam/pam_strerror.c:78
145 msgid "No module specific data is present"
146 msgstr "Não há nenhum dado específico para o módulo "
147
148 #: libpam/pam_strerror.c:80
149 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
150 msgstr "Ítem incorreto passado para pam_*_item()"
151
152 #: libpam/pam_strerror.c:82
153 msgid "Conversation error"
154 msgstr "Erro de conversação"
155
156 #: libpam/pam_strerror.c:84
157 msgid "Authentication token manipulation error"
158 msgstr "Erro de manipulação de token de autenticação"
159
160 #: libpam/pam_strerror.c:86
161 msgid "Authentication information cannot be recovered"
162 msgstr "Impossível recuperar informações de autenticação"
163
164 #: libpam/pam_strerror.c:88
165 msgid "Authentication token lock busy"
166 msgstr "Bloqueio de token de autenticação ocupado"
167
168 #: libpam/pam_strerror.c:90
169 msgid "Authentication token aging disabled"
170 msgstr "Validade do token de autenticação desabilitado"
171
172 #: libpam/pam_strerror.c:92
173 msgid "Failed preliminary check by password service"
174 msgstr "Falha na verificação preliminar por serviço de senha"
175
176 #: libpam/pam_strerror.c:94
177 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
178 msgstr "O valor de retorno deve ser ignorado pelo despacho PAM"
179
180 #: libpam/pam_strerror.c:96
181 msgid "Module is unknown"
182 msgstr "Módulo desconhecido"
183
184 #: libpam/pam_strerror.c:98
185 msgid "Authentication token expired"
186 msgstr "Token de autenticação expirado"
187
188 #: libpam/pam_strerror.c:100
189 msgid "Conversation is waiting for event"
190 msgstr "Conversação aguardando por evento"
191
192 #: libpam/pam_strerror.c:102
193 msgid "Application needs to call libpam again"
194 msgstr "O aplicativo precisa chamar libpam novamente"
195
196 #: libpam/pam_strerror.c:105
197 msgid "Unknown PAM error"
198 msgstr "Erro desconhecido no PAM"
199
200 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:490
201 msgid "is the same as the old one"
202 msgstr "é igual à antiga senha"
203
204 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504
205 msgid "is a palindrome"
206 msgstr "é um palíndromo"
207
208 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507
209 msgid "case changes only"
210 msgstr "mudou apenas maiúsculas/minúsculas"
211
212 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510
213 msgid "is too similar to the old one"
214 msgstr "é muito semelhante à antiga"
215
216 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513
217 msgid "is too simple"
218 msgstr "é simples demais"
219
220 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516
221 msgid "is rotated"
222 msgstr "foi invertida"
223
224 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519
225 msgid "not enough character classes"
226 msgstr "classes de caractere insuficientes"
227
228 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522
229 msgid "contains too many same characters consecutively"
230 msgstr "contém muitos caracteres igual consecutivamente"
231
232 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525
233 msgid "contains the user name in some form"
234 msgstr "contém o nome de usuário em algum formulário"
235
236 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
237 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475
238 msgid "No password supplied"
239 msgstr "Nenhuma senha informada"
240
241 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
242 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475
243 msgid "Password unchanged"
244 msgstr "Senha inalterada"
245
246 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:575
247 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
248 #, c-format
249 msgid "BAD PASSWORD: %s"
250 msgstr "SENHA INCORRETA: %s"
251
252 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
253 #, c-format
254 msgid "%s failed: exit code %d"
255 msgstr "%s falhou: código de saída %d"
256
257 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
258 #, c-format
259 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
260 msgstr "%s falhou: detectou sinal %d%s"
261
262 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
263 #, c-format
264 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
265 msgstr "%s falhou: status desconhecido 0x%x"
266
267 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
268 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429
269 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
270 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
271
272 #. TRANSLATORS: " from <host>"
273 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438
274 #, c-format
275 msgid " from %.*s"
276 msgstr "de %.*s"
277
278 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
279 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450
280 #, c-format
281 msgid " on %.*s"
282 msgstr "em %.*s"
283
284 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
285 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232
286 #, c-format
287 msgid "Last login:%s%s%s"
288 msgstr "Último login:%s%s%s"
289
290 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238
291 msgid "Welcome to your new account!"
292 msgstr "Bem-vindo à sua nova conta!"
293
294 #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
295 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460
296 #, c-format
297 msgid "Last failed login:%s%s%s"
298 msgstr "Falha no último login:%s%s%s"
299
300 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476
301 #, c-format
302 msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
303 msgid_plural ""
304 "There were %d failed login attempts since the last successful login."
305 msgstr[0] "Houve %d falhas de login desde o último login bem sucedido."
306 msgstr[1] "Houveram %d falhas de login desde o último login bem sucedido."
307
308 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
309 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481
310 #, c-format
311 msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
312 msgstr "Houveram %d falhas de login desde o último login bem sucedido."
313
314 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:786
315 #, c-format
316 msgid "Too many logins for '%s'."
317 msgstr "Há logins demais para '%s'."
318
319 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
320 msgid "No mail."
321 msgstr "Não há mensagens."
322
323 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:321
324 msgid "You have new mail."
325 msgstr "Há novas mensagens."
326
327 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
328 msgid "You have old mail."
329 msgstr "Há mensagens antigas."
330
331 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
332 msgid "You have mail."
333 msgstr "Há mensagens."
334
335 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:335
336 #, c-format
337 msgid "You have no mail in folder %s."
338 msgstr "Não há mensagens na pasta %s."
339
340 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:339
341 #, c-format
342 msgid "You have new mail in folder %s."
343 msgstr "Há novas mensagens na pasta %s."
344
345 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
346 #, c-format
347 msgid "You have old mail in folder %s."
348 msgstr "Há mensagens antigas na pasta %s."
349
350 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:348
351 #, c-format
352 msgid "You have mail in folder %s."
353 msgstr "Há mensagens na pasta %s."
354
355 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
356 #, c-format
357 msgid "Creating directory '%s'."
358 msgstr "Criando o diretório '%s'."
359
360 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
361 #, c-format
362 msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
363 msgstr "Impossível criar e inicializar o diretório \"%s\"."
364
365 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218
366 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496
367 msgid "Password has been already used. Choose another."
368 msgstr "A senha já foi usada. Escolha outra."
369
370 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
371 msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
372 msgstr "Deseja digitar um contexto de segurança? [N]"
373
374 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
375 msgid "role:"
376 msgstr "função:"
377
378 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316
379 msgid "level:"
380 msgstr "nível:"
381
382 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349
383 msgid "Not a valid security context"
384 msgstr "Não é um contexto de segurança válido"
385
386 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
387 #, c-format
388 msgid "Default Security Context %s\n"
389 msgstr "Contexto de Segurança Padrão %s\n"
390
391 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
392 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
393 msgstr "Deseja digitar uma função ou nível diferente?"
394
395 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285
396 #, c-format
397 msgid "No default type for role %s\n"
398 msgstr "Não existe tipo padrão para a função %s\n"
399
400 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:677
401 #, c-format
402 msgid "Unable to get valid context for %s"
403 msgstr "Impossível obter um contexto válido para %s"
404
405 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:728
406 #, c-format
407 msgid "Security Context %s Assigned"
408 msgstr "Contexto de segurança %s atribuído"
409
410 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:749
411 #, c-format
412 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
413 msgstr "Contexto de criação de chave %s atribuído"
414
415 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
416 #, c-format
417 msgid "failed to initialize PAM\n"
418 msgstr "falha ao inicializar PAM\n"
419
420 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
421 #, c-format
422 msgid "failed to pam_set_item()\n"
423 msgstr "falha em pam_set_item()\n"
424
425 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
426 #, c-format
427 msgid "login: failure forking: %m"
428 msgstr "login: falha na bifurcação: %m"
429
430 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:475
431 #, c-format
432 msgid "Changing STRESS password for %s."
433 msgstr "Mudando senha STRESS para %s."
434
435 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:489
436 msgid "Enter new STRESS password: "
437 msgstr "Digite a nova senha STRESS:"
438
439 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:492
440 msgid "Retype new STRESS password: "
441 msgstr "Digite novamente a nova senha STRESS:"
442
443 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:521
444 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
445 msgstr "Verificação digitada incorretamente; senha inalterada"
446
447 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
448 #, c-format
449 msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
450 msgstr "Conta temporariamente bloqueada (restam %ld segundos)"
451
452 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
453 #, c-format
454 msgid "Account locked due to %u failed logins"
455 msgstr "Conta bloqueada devido a %u falhas de login"
456
457 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
458 msgid "Authentication error"
459 msgstr "Erro de autenticação"
460
461 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
462 msgid "Service error"
463 msgstr "Erro de serviço"
464
465 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
466 msgid "Unknown user"
467 msgstr "Usuário desconhecido"
468
469 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
470 msgid "Unknown error"
471 msgstr "Erro desconhecido"
472
473 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
474 #, c-format
475 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
476 msgstr "%s: Número insuficiente fornecido para --reset=\n"
477
478 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
479 #, c-format
480 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
481 msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n"
482
483 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
487 msgstr ""
488 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
489
490 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
491 #, c-format
492 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
493 msgstr "%s: Impossível redefinir todos os usuários para não-zero\n"
494
495 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
496 #, c-format
497 msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
498 msgstr "Login           Falhas Último falha     De\n"
499
500 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
504 "   [-u username] [--user username]\n"
505 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
506 msgstr ""
507 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
508 "   [-u username] [--user username]\n"
509 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
510
511 #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:339
512 #, c-format
513 msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
514 msgstr "Acesso concedido (o último acesso foi a %ld segundos atrás)."
515
516 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258
517 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
518 msgstr "Sua conta expirou; entre em contato com o administrador do sistema"
519
520 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
521 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
522 msgstr "Mude sua senha imediatamente (aplicado pela raiz)"
523
524 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250
525 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
526 msgstr "Mude sua senha imediatamente (senha expirada)"
527
528 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
529 #, c-format
530 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
531 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
532 msgstr[0] "Aviso: sua senha irá expirar em %d dia"
533 msgstr[1] "Aviso: sua senha irá expirar em %d dias"
534
535 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
536 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
537 #, c-format
538 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
539 msgstr "Aviso: sua senha irá expirar em %d dias"
540
541 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:385
542 msgid "NIS password could not be changed."
543 msgstr "A senha NIS não pôde ser mudada."
544
545 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:492
546 msgid "You must choose a longer password"
547 msgstr "Escolha uma senha mais longa"
548
549 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:597
550 #, c-format
551 msgid "Changing password for %s."
552 msgstr "Mudando senha para %s."
553
554 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:608
555 msgid "(current) UNIX password: "
556 msgstr "Senha UNIX (atual):"
557
558 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:643
559 msgid "You must wait longer to change your password"
560 msgstr "Aguarde mais tempo para mudar a senha"
561
562 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:703
563 msgid "Enter new UNIX password: "
564 msgstr "Digite a nova senha UNIX:"
565
566 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:704
567 msgid "Retype new UNIX password: "
568 msgstr "Redigite a nova senha UNIX:"
569
570 #, fuzzy
571 #~ msgid "Account locked due to %hu failed logins"
572 #~ msgstr "Conta bloqueada devido a %u falhas de login"
573
574 #~ msgid "has been already used"
575 #~ msgstr "já foi usada"
576
577 #, fuzzy
578 #~ msgid "Password has been used already. Choose another."
579 #~ msgstr "A senha já foi usada. Escolha outra."
580
581 #~ msgid "Requested MLS level not in permitted range"
582 #~ msgstr "Nível MLS requerido fora da faixa permitida"
583
584 #~ msgid "Error connecting to audit system."
585 #~ msgstr "Erro ao conectar o sistema audit."
586
587 #~ msgid "Error translating default context."
588 #~ msgstr "Erro de tradução do contexto padrão."
589
590 #~ msgid "Error translating selected context."
591 #~ msgstr "Erro de tradução do contexto selecionado."
592
593 #~ msgid "Error sending audit message."
594 #~ msgstr "Erro ao enviar mensagem audit."
595
596 #~ msgid "Out of memory"
597 #~ msgstr "Fora da memória"