1 # Brazilian Portuguese translation of Debian's shadow package.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2004.
7 "Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-26 11:23+0100\n"
11 "Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
12 "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
24 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
27 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
28 msgstr "Não foi possível alocar espaço para a informação de configuração.\n"
31 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
33 "erro de configuração - item '%s' desconhecido (notifique o administrador)\n"
36 msgid "Warning: unknown group %s\n"
37 msgstr "Aviso : grupo desconhecido %s\n"
39 msgid "Warning: too many groups\n"
40 msgstr "Aviso : muitos grupos\n"
42 msgid "Your password has expired."
43 msgstr "Sua senha expirou."
45 msgid "Your password is inactive."
46 msgstr "Sua senha está inativa."
48 msgid "Your login has expired."
49 msgstr "Seu login expirou."
51 msgid " Contact the system administrator."
52 msgstr " Entre em contato com o adminisrador do sistema."
54 msgid " Choose a new password."
55 msgstr " Escolha uma nova senha."
58 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
59 msgstr "Sua senha irá expirar em %ld dias.\n"
61 msgid "Your password will expire tomorrow."
62 msgstr "Sua senha irá expirar amanhã."
64 msgid "Your password will expire today."
65 msgstr "Sua senha irá expirar hoje."
68 msgid "Unable to change tty %s"
69 msgstr "Não foi possível mudar tty %s"
71 msgid "Environment overflow\n"
72 msgstr "Overflow de ambiente\n"
75 msgid "You may not change $%s\n"
76 msgstr "Você não pode mudar $%s\n"
80 "%d failure since last login.\n"
81 "Last was %s on %s.\n"
83 "%d failures since last login.\n"
84 "Last was %s on %s.\n"
86 "%d falhas desde o último login.\n"
87 "O último foi %s em %s.\n"
89 "%d falhas desde o último login.\n"
90 "O último foi %s em %s.\n"
92 msgid "Too many logins.\n"
93 msgstr "Muitos logins.\n"
95 msgid "You have new mail."
96 msgstr "Você possui novas mensagens."
99 msgstr "Sem mensagens."
101 msgid "You have mail."
102 msgstr "Você possui mensagens."
105 msgstr "nenhuma mudança"
108 msgstr "um palíndromo"
110 msgid "case changes only"
111 msgstr "mudanças de caixa somente"
114 msgstr "muito similar"
117 msgstr "muito simples"
123 msgstr "muita pequena"
126 msgid "Bad password: %s. "
127 msgstr "Senha ruim : %s. "
130 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
131 msgstr "passwd : pam_start() falhou, erro %d\n"
135 msgstr "passwd : %s\n"
137 msgid "passwd: password updated successfully\n"
138 msgstr "passwd: senha atualizada com sucesso\n"
141 msgid "Incorrect password for %s.\n"
142 msgstr "Senha incorreta para %s.\n"
146 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
147 "Defaulting to DES.\n"
151 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
152 msgstr "Não foi possível entrar em \"%s\"\n"
154 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
155 msgstr "Sem diretório pessoal, logando com HOME=/"
158 msgid "Cannot execute %s"
159 msgstr "Não foi possível executar %s"
162 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
163 msgstr "Diretório raíz \"%s\" inválido\n"
166 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
167 msgstr "Não foi possível mudar o diretório raíz para \"%s\"\n"
169 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
171 "Nenhuma entrada utmp. Voce deve executar \"login\" do \"sh\" de nívelmais "
174 msgid "Unable to determine your tty name."
175 msgstr "Não foi possível determinar o nome de seu tty."
178 msgid "malloc(%d) failed\n"
179 msgstr "malloc(%d) falhou\n"
185 msgid "%s's Password: "
186 msgstr "Senha de %s : "
190 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
193 " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
194 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
195 " -h, --help display this help message and exit\n"
196 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
198 " -l, --list show account aging information\n"
199 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
200 " change to MIN_DAYS\n"
201 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
202 " change to MAX_DAYS\n"
203 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
206 "Uso: chage [opções] usuário\n"
209 " -d, --lastday ULTIMO_DIA define última mudança de senha para "
211 " -E, --expiredate DATA_EXPIRAÇÂO define data de expiração de senha para\n"
213 " -h, --help exibe esta mensagem de ajuda e finaliza\n"
214 " -I, --inactive INATIVO define senha inativa após expiração\n"
216 " -l, --list exibe informação sobre idade da conta\n"
217 " -m, --mindays MIN_DIAS define números mínimo de dias antes da\n"
218 " troca de senha para MIN_DIAS\n"
219 " -M, --maxdays MAX_DIAS define números máximo de dias antes da\n"
220 " troca de senha para MAX_DIAS\n"
221 " -W, --warndays AVISO_DIAS define dias para aviso de expiração para\n"
225 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
226 msgstr "Informe o novo valor ou pressione ENTER para aceitar o padrão"
228 msgid "Minimum Password Age"
229 msgstr "Idade Mínima da Senha"
231 msgid "Maximum Password Age"
232 msgstr "Idade Máxima da Senha"
234 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
235 msgstr "Última Mudança de Senha (YYYY-MM-DD)"
237 msgid "Password Expiration Warning"
238 msgstr "Aviso de Expiração de Senha"
240 msgid "Password Inactive"
241 msgstr "Senha Inativa"
243 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
244 msgstr "Data de Expiração de Senha (YYYY-MM-DD)"
246 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
247 msgstr "Última mudança de senha\t\t\t\t\t: "
252 msgid "password must be changed"
253 msgstr "Senha modificada"
255 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
256 msgstr "Senha expira\t\t\t\t\t: "
258 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
259 msgstr "Senha inativa\t\t\t\t\t: "
261 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
262 msgstr "Conta expira\t\t\t\t\t\t: "
265 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
266 msgstr "Número mínimo de dias entre troca de senhas\t\t: %ld\n"
269 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
270 msgstr "Número máximo de dias entre troca de senhas\t\t: %ld\n"
273 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
274 msgstr "Número de dias de avisos antes da expiração da senha\t: %ld\n"
277 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
278 msgstr "%s : não inclua \"l\" com outras flags\n"
281 msgid "%s: Permission denied.\n"
282 msgstr "%s : Permissão negada.\n"
285 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
286 msgstr "%s : autenticação PAM falhou\n"
289 msgid "%s: can't lock password file\n"
290 msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivo de senhas\n"
293 msgid "%s: can't open password file\n"
294 msgstr "%s : não foi possível abrir o arquivo de senhas\n"
297 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
298 msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivos de senhas shadow\n"
301 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
302 msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de senhas shadow\n"
305 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
306 msgstr "%s : não foi possível reescrever arquivo de senhas shadow\n"
309 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
310 msgstr "%s : não foi possível reescrever arquivo de senhas\n"
313 msgid "%s: can't update password file\n"
314 msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivo de senhas\n"
317 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
318 msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivos de senhas shadow\n"
321 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
322 msgstr "%s : o arquivo de senhas shadow não está presente\n"
325 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
326 msgstr "%s: falha ao abandonar privilégios (%s)\n"
329 msgid "%s: unknown user %s\n"
330 msgstr "%s : usuário %s desconhecido\n"
333 msgid "Changing the aging information for %s\n"
334 msgstr "Mudando a informação de idade para %s\n"
337 msgid "%s: error changing fields\n"
338 msgstr "%s : erro modificando campos\n"
342 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
343 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
345 "Uso : %s [-f nome_completo] [-r número_sala] [-w fone_trabalho]\n"
346 "\t[-h fone_doméstico] [-o outro] [usuário]\n"
349 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
351 "Uso : %s [-f nome_completo] [-r número_sala] [-w fone_rabalho] [-h "
355 msgstr "Nome Completo"
358 msgid "\tFull Name: %s\n"
359 msgstr "\tNome Completo : %s\n"
362 msgstr "Número da Sala"
365 msgid "\tRoom Number: %s\n"
366 msgstr "\tNúmero da Sala: %s\n"
369 msgstr "Fone de Trabalho"
372 msgid "\tWork Phone: %s\n"
373 msgstr "\tFone de Trabalho: %s\n"
376 msgstr "Fone Doméstico"
379 msgid "\tHome Phone: %s\n"
380 msgstr "\tFone Doméstico: %s\n"
385 msgid "Cannot change ID to root.\n"
386 msgstr "Não foi possível mudar o ID para root.\n"
388 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
390 "Não foi possível fazer local em arquivo de senhas; tente novamente mais "
393 msgid "Cannot open the password file.\n"
394 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de senhas.\n"
397 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
398 msgstr "%s : %s não encontrado em /etc/passwd\n"
400 msgid "Error updating the password entry.\n"
401 msgstr "Erro atualizando a entrada de senha.\n"
403 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
404 msgstr "Não foi possível gravar as mudanças no arquivo de senhas.\n"
406 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
407 msgstr "Não foi possível remover o locak do arquivo de senhas.\n"
410 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
411 msgstr "%s : nome inválido : \"%s\"\n"
414 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
415 msgstr "%s : número de sala inválido : \"%s\"\n"
418 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
419 msgstr "%s : fone de trabalho inválido : \"%s\"\n"
422 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
423 msgstr "%s : fone doméstico inválido : \"%s\"\n"
426 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
427 msgstr "%s : \"%s\" contém caracteres ilegais\n"
430 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
431 msgstr "%s : Não foi possível determinar seu nome de usuário.\n"
434 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
435 msgstr "%s : não foi possível mudar o usuário `%s' no cliente NIS.\n"
438 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
439 msgstr "%s : `%s' é o mestre NIS para este cliente.\n"
442 msgid "Changing the user information for %s\n"
443 msgstr "Modificando as informações de usuário para %s\n"
446 msgid "%s: fields too long\n"
447 msgstr "%s : campos muito extensos\n"
451 "Usage: %s [options]\n"
454 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
455 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
456 " -h, --help display this help message and exit\n"
457 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
458 " the MD5 algorithm\n"
461 "Uso: chpasswd [opções]\n"
464 " -e, --encrypted senhas fornecidas estão encriptadas\n"
465 " -h, --help exibir esta mensagem de ajuda e finalizar\n"
466 " -m, --md5 utilizar ecriptação MD5 ao invés de DES "
468 " as senhas fornecidas não estiverem "
473 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
474 " crypt algorithms\n"
478 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
479 msgstr "%s : argumento numérico `%s' inválido\n"
482 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
483 msgstr "%s: flag -a é permitida SOMENTE com a flag -G\n"
486 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
490 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
494 msgid "%s: can't lock group file\n"
495 msgstr "%s : não foi possível obter lock no arquivo de grupo\n"
498 msgid "%s: can't open group file\n"
499 msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de grupo\n"
502 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
503 msgstr "%s : nao foi possível obter lock no arquivo gshadow\n"
506 msgid "%s: can't open shadow file\n"
507 msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo shadow\n"
510 msgid "%s: error updating gshadow file\n"
511 msgstr "%s : erro atualizando arquivo shadow\n"
514 msgid "%s: error updating group file\n"
515 msgstr "%s : erro atualizando entrada de grupo\n"
518 msgid "%s: line %d: line too long\n"
519 msgstr "%s : linha %d : linha muito extensa\n"
522 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
523 msgstr "%s : linha %d : nova senha faltando\n"
526 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
527 msgstr "%s : linha %d : grupo %s desconhecido\n"
530 msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
531 msgstr "%s : linha %d : não foi possível atualizar entrada\n"
534 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
535 msgstr "%s : erro detectado, mudanças ignoradas\n"
538 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
539 msgstr "%s : nao foi possível obter lock em arquivo shadow\n"
542 msgid "%s: error updating shadow file\n"
543 msgstr "%s : erro atualizando arquivo shadow\n"
546 msgid "%s: error updating password file\n"
547 msgstr "%s : erro atualizando arquivo de senhas\n"
550 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
551 msgstr "%s : linha %d : usuário %s desconhecido\n"
554 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
555 msgstr "%s : linha %d : não foi possível atualizar entrada de senha\n"
558 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
561 " -h, --help display this help message and exit\n"
562 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
567 msgstr "Shell de Login"
570 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
571 msgstr "Você não pode mudar o shell para %s.\n"
574 msgid "Changing the login shell for %s\n"
575 msgstr "Mudando o shell de login para %s\n"
578 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
579 msgstr "%s : Entrada inválida : %s\n"
582 msgid "%s is an invalid shell.\n"
583 msgstr "%s é um shell inválido.\n"
585 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
586 msgstr "Uso : expiry {-f|-c}\n"
589 msgid "%s: unknown user\n"
590 msgstr "%s : usuário desconhecido\n"
593 "Usage: faillog [options]\n"
596 " -a, --all display faillog records for all users\n"
597 " -h, --help display this help message and exit\n"
598 " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
600 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
601 " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
602 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
604 " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
605 " counters and limits (if used with -r, -m or -"
607 " options) only for user with LOGIN\n"
610 "Uso: faillog [opções]\n"
613 " -a, --all exibir registros faillog para todos os usuários\n"
614 " -h, --help exibiri esta mensagem de ajuda e finalizar\n"
615 " -l, --lock-time SEG após falha de login travar conta por SEG segundos\n"
616 " -m, --maximum MAX define contadores de logins falhos para MAX\n"
617 " -r, --reset zerar os contadores de falhas de login\n"
618 " -t, --time DIAS exibir registros faillog mais recentes que DIAS\n"
619 " -u, --user LOGIN exibir registros faillog ou manter somente\n"
620 " contadores de falhas e limites (caso usado com\n"
621 " as opções -r, -m ou -l) para usuário com LOGIN\n"
624 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
625 msgstr "Login Falhas Máximo Último Em\n"
629 msgstr " [%lds restante]"
633 msgstr " [%lds lock]"
636 msgid "Unknown User: %s\n"
637 msgstr "Usuário Desconhecido : %s\n"
640 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
641 msgstr "Uso : %s [-r|-R] grupo\n"
644 msgid " %s [-a user] group\n"
645 msgstr " %s [-a usuário] grupo\n"
648 msgid " %s [-d user] group\n"
649 msgstr " %s [-d usuário] grupo\n"
652 msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
653 msgstr " %s [-A usuário,...] [-M usuário,...] grupo\n"
656 msgid " %s [-M user,...] group\n"
657 msgstr " %s [-M usuário,...] grupo\n"
660 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
661 msgstr "%s : senhas de grupo shadow requeridas para -A\n"
664 msgid "%s: can't get lock\n"
665 msgstr "%s : não foi possível obter lock\n"
668 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
669 msgstr "%s : nõ foi possível obter lock shadow\n"
672 msgid "%s: can't open file\n"
673 msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo\n"
676 msgid "%s: can't re-write file\n"
677 msgstr "%s : não foi possível regravar arquivo\n"
680 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
681 msgstr "%s : não foi possível regravar arquivo shadow\n"
684 msgid "%s: can't unlock file\n"
685 msgstr "%s : não foi possível remover o lock do arquivo\n"
688 msgid "%s: can't update entry\n"
689 msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada\n"
692 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
693 msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada shadow\n"
696 msgid "unknown group: %s\n"
697 msgstr "grupo desconhecido : %s\n"
700 msgid "%s: can't close file\n"
701 msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo\n"
704 msgid "%s: can't close shadow file\n"
705 msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo shadow\n"
708 msgid "Changing the password for group %s\n"
709 msgstr "Mudando a senha para o grupo %s\n"
711 msgid "New Password: "
712 msgstr "Nova Senha : "
714 msgid "Re-enter new password: "
715 msgstr "Informe a nova senha novamente : "
717 msgid "They don't match; try again"
718 msgstr "As senhas não são iguais; tente novamente"
721 msgid "%s: Try again later\n"
722 msgstr "%s : Tente novamente mais tarde\n"
724 msgid "Who are you?\n"
725 msgstr "Quem é você ?\n"
728 msgid "Adding user %s to group %s\n"
729 msgstr "Adicionando usuário %s ao grupo %s\n"
732 msgid "Removing user %s from group %s\n"
733 msgstr "Removendo usuário %s do grupo %s\n"
736 msgid "%s: unknown member %s\n"
737 msgstr "%s : membro %s desconecido\n"
740 msgid "%s: Not a tty\n"
741 msgstr "%s : Não é um tty\n"
745 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
748 " -f, --force force exit with success status if the\n"
749 " specified group already exists\n"
750 " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
751 " -h, --help display this help message and exit\n"
752 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
753 " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
754 " (non-unique) GID\n"
757 "Uso: groupadd [opções] grupo\n"
760 " -f, --force forçar sair com estado de sucesso caso\n"
761 " grupo especificado já exista\n"
762 " -g, --gid GID utilizar GID para o novo grupo\n"
763 " -h, --help exibir esta mensagem de ajuda e finalizar\n"
764 " -K, --key CHAVE=VALOR sobrepõe os padrões em /etc/login.defs\n"
765 " -o, --non-unique permiti criar grupo com GID duplicado\n"
770 msgid "%s: error adding new group entry\n"
771 msgstr "%s : erro adicionando nova entrada de grupo\n"
774 msgid "%s: can't get unique GID\n"
775 msgstr "%s : não foi possível obter GID único\n"
778 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
779 msgstr "%s : %s não é um nome de grupo válido\n"
782 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
783 msgstr "%s : não foi possível regravar arquivo de grupo\n"
786 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
787 msgstr "%s : não foi possível regravar arquivo de grupo shadow\n"
790 msgid "%s: unable to lock group file\n"
791 msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivo de grupo\n"
794 msgid "%s: unable to open group file\n"
795 msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de grupo\n"
798 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
799 msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivo de grupo shadow\n"
802 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
803 msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de grupo shadow\n"
806 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
807 msgstr "%s : -K requer CHAVE=VALOR\n"
810 msgid "%s: group %s exists\n"
811 msgstr "%s : grupo %s existe\n"
814 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
815 msgstr "%s : GID %u não é único\n"
817 msgid "Usage: groupdel group\n"
818 msgstr "Uso : groupdel grupo\n"
821 msgid "%s: error removing group entry\n"
822 msgstr "%s : erro removendo entrada de grupo\n"
825 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
826 msgstr "%s : erro removendo entrada de grupo shadow\n"
829 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
830 msgstr "%s : não foi possível remover grupo primário do usuário.\n"
833 msgid "%s: group %s does not exist\n"
834 msgstr "%s : grupo %s não existe\n"
837 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
838 msgstr "%s : grupo %s é um grupo NIS\n"
841 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
842 msgstr "%s : %s é o mestre NIS\n"
844 msgid "Member already exists\n"
847 msgid "Member to remove could not be found\n"
850 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
853 msgid "Only root can add members to different groups\n"
856 msgid "Group access is required\n"
859 msgid "Not primary owner of current group\n"
863 msgid "PAM authentication failed for\n"
864 msgstr "%s : autenticação PAM falhou\n"
867 msgid "Unable to lock group file\n"
868 msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivo de grupo\n"
871 msgid "Unable to open group file\n"
872 msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de grupo\n"
875 msgid "Cannot close group file\n"
876 msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de grupo\n"
880 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
883 " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
884 " -h, --help display this help message and exit\n"
885 " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
886 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
888 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
891 "Uso: groupadd [opções] grupo\n"
894 " -f, --force forçar sair com estado de sucesso caso\n"
895 " grupo especificado já exista\n"
896 " -g, --gid GID utilizar GID para o novo grupo\n"
897 " -h, --help exibir esta mensagem de ajuda e finalizar\n"
898 " -K, --key CHAVE=VALOR sobrepõe os padrões em /etc/login.defs\n"
899 " -o, --non-unique permiti criar grupo com GID duplicado\n"
904 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
905 msgstr "%s : %s não encontrado em /etc/group\n"
908 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
909 msgstr "%s : %u não é um GID único\n"
912 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
913 msgstr "%s : %s não é um nome único\n"
916 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
917 msgstr "Uso : %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n"
920 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
921 msgstr "Uso : %s [-r] [-s] [grupo]\n"
924 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
925 msgstr "%s : -s e -r são incompatíveis\n"
928 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
929 msgstr "%s : não foi possível obter lock no arquivo %s\n"
932 msgid "%s: cannot open file %s\n"
933 msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo %s\n"
936 msgid "%s: cannot update file %s\n"
937 msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivo %s\n"
939 msgid "invalid group file entry"
940 msgstr "entrada inválida no arquivo de grupo"
943 msgid "delete line '%s'? "
944 msgstr "remover a linha `%s' ? "
946 msgid "duplicate group entry"
947 msgstr "entrada de grupo duplicada"
950 msgid "invalid group name '%s'\n"
951 msgstr "nome de grupo `%s' inválido\n"
954 msgid "group %s: no user %s\n"
955 msgstr "grupo %s : nenhum usuário %s\n"
958 msgid "delete member '%s'? "
959 msgstr "remover membro `%s' ? "
962 msgid "no matching group file entry in %s\n"
963 msgstr "entrada no arquivo de grupo não casa\n"
966 msgid "add group '%s' in %s ?"
967 msgstr "grupo shadow %s : nenhum usuário %s\n"
970 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
971 msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada shadow para %s\n"
974 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
975 msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada para grupo %s\n"
977 msgid "invalid shadow group file entry"
978 msgstr "entrada inválida no arquivo de grupo shadow"
980 msgid "duplicate shadow group entry"
981 msgstr "entrada de grupo shadow duplicada"
984 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
985 msgstr "grupo shadow %s : nenhum usuário administrativo %s\n"
988 msgid "delete administrative member '%s'? "
989 msgstr "remover membro administrativo `%s' ? "
992 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
993 msgstr "grupo shadow %s : nenhum usuário %s\n"
996 msgid "%s: the files have been updated\n"
997 msgstr "%s : os arquivos foram atualizados\n"
1000 msgid "%s: no changes\n"
1001 msgstr "%s : nenhuma mudança\n"
1004 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1005 msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivo de grupo shadow\n"
1008 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1009 msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de grupo shadow\n"
1012 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1013 msgstr "%s : não foi possível remover grupo shadow %s\n"
1016 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1017 msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivo de grupo shadow\n"
1020 msgid "%s: can't update group file\n"
1021 msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivo de grupo\n"
1024 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1025 msgstr "%s : não foi possível remover arquivo de grupo shadow\n"
1027 msgid "Usage: id [-a]\n"
1028 msgstr "Uso : id [-a]\n"
1037 "Usage: lastlog [options]\n"
1040 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1041 " -h, --help display this help message and exit\n"
1042 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1044 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1047 "Uso: lastlog [opções]\n"
1050 " -b, --before DIAS imprime somente registros lastlog mais\n"
1051 " antigos que DIAS\n"
1052 " -h, --help exibe esta mensagem de ajuda e finaliza\n"
1053 " -t, --time DIAS imprime somente registros lastlog mais\n"
1054 " recentes que DIAS\n"
1055 " -u, --user LOGIN imprime registro lastlog para usuário com\n"
1056 " LOGIN especificado\n"
1059 msgid "Username Port From Latest"
1060 msgstr "Nome de Usuário Porta De Último"
1062 msgid "Username Port Latest"
1063 msgstr "Nome de Usuário Porta Último"
1065 msgid "**Never logged in**"
1066 msgstr "**Nunca logou**"
1069 msgid "Unknown user or range: %s\n"
1070 msgstr "Usuário Desconhecido : %s\n"
1073 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1074 msgstr "lastlog: argumento inesperado: %s\n"
1077 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1078 msgstr "Uso : %s [-p] [nome]\n"
1081 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1082 msgstr " %s [-p] [-h host] [-f nome]\n"
1085 msgid " %s [-p] -r host\n"
1086 msgstr " %s [-p] -r host\n"
1088 msgid "Invalid login time"
1089 msgstr "Hora de login inválida"
1093 "System closed for routine maintenance"
1096 "Sistema fechado para manutenção de rotina"
1100 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1103 "[Disconexão contornada -- login de root permitido.]"
1108 "Login timed out after %d seconds.\n"
1111 "Login falhou após %d segundos de espera.\n"
1114 msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
1115 msgstr " em `%.100s' de `%.200s'"
1118 msgid " on '%.100s'"
1119 msgstr " em `%.100s'"
1122 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1123 msgstr "login: Falha do PAM, abortando: %s\n"
1134 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1135 msgstr "Número máximo de tentativas excedido (%d)\n"
1137 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1138 msgstr "login: abortar requesitado pelo PAM\n"
1148 msgid "Login incorrect"
1149 msgstr "Login incorreto"
1152 msgid "%s: failure forking: %s"
1153 msgstr "%s: falha iniciando: %s"
1156 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1159 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1160 msgstr "Aviso : login rehabilitado após travamento temporário."
1163 msgid "Last login: %s on %s"
1164 msgstr "Último login : %s em %s"
1167 msgid "Last login: %.19s on %s"
1168 msgstr "Último login : %.19s em %s"
1175 "login time exceeded\n"
1178 "tempo de login excedido\n"
1181 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1182 msgstr "Uso : newgrp [-] [grupo]\n"
1184 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1185 msgstr "Uso : sg group [[-c] comando]\n"
1188 msgid "Invalid password.\n"
1189 msgstr "Senha antiga : "
1192 msgid "unknown UID: %u\n"
1193 msgstr "GID desconhecido : %u\n"
1196 msgid "unknown GID: %lu\n"
1197 msgstr "GID desconhecido : %lu\n"
1199 msgid "too many groups\n"
1200 msgstr "muitos grupos\n"
1204 "Usage: %s [options] [input]\n"
1206 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
1211 msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1212 msgstr "%s : grupo %s não existe\n"
1216 "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
1221 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1222 msgstr "%s : não foi possível obter de /etc/passwd.\n"
1225 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1227 "%s : não foi possível obter lock de arquivos, tente novamente mais tarde\n"
1230 msgid "%s: can't open files\n"
1231 msgstr "%s : não foi possível abrir arquivos\n"
1234 msgid "%s: error updating files\n"
1235 msgstr "%s : erro atualizando arquivos\n"
1238 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1239 msgstr "%s : linha %d : linha inválida\n"
1242 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
1243 msgstr "%s : linha %d : não foi possível criar GID\n"
1246 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1247 msgstr "%s : linha %d : não foi possível criar UID\n"
1250 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1251 msgstr "%s : linha %d : não foi possível encontrar usuário %s\n"
1254 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1255 msgstr "%s : linha %d : não foi possível atualizar a senha\n"
1258 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1259 msgstr "%s : linha %d : mkdir falhou\n"
1262 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1263 msgstr "%s : linha %d : chown falhou\n"
1266 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1267 msgstr "%s : linha %d : não foi possível atualizar entrada\n"
1271 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1274 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1275 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1276 " -e, --expire force expire the password for the named "
1278 " -h, --help display this help message and exit\n"
1279 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1280 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1282 " -l, --lock lock the named account\n"
1283 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1284 " change to MIN_DAYS\n"
1285 " -q, --quiet quiet mode\n"
1286 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1287 " -S, --status report password status on the named account\n"
1288 " -u, --unlock unlock the named account\n"
1289 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1290 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
1291 " change to MAX_DAYS\n"
1294 "Uso: passwd [opções] [login]\n"
1297 " -a, --all reportar estado de senhas em toda as contas\n"
1298 " -d, --delete remover a senha para a conta indicada\n"
1299 " -e, --expire forcçar expiração da senha para a conta "
1301 " -h, --help exibir esta mensagem de ajuda e finalizar\n"
1302 " -k, --keep-tokens mudar senha somente caso expirada\n"
1303 " -i, --inactive INATIVO definir senha inativa após expiração para\n"
1305 " -l, --lock travar a conta indicada\n"
1306 " -n, --mindays MIN_DIAS define número mínimo de dias antes da troca\n"
1307 " de senhas para MIN_DIAS\n"
1308 " -q, --quiet modo quieto\n"
1309 " -r, --repository REPOSITÓRIO mudar senha no repositório REPOSITÓRIO\n"
1310 " -S, --status reportar estado de senha para a conta "
1312 " -u, --unlock destravar a conta indicada\n"
1313 " -w, --warndays DIAS_AVISO define dias de aviso de expiração para\n"
1315 " -x, --maxdays MAX_DIAS define número máximo de dias antes da troca\n"
1316 " de senhas para MAX_DIAS\n"
1319 msgid "Old password: "
1320 msgstr "Senha antiga : "
1324 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1325 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1327 "Informe a nova senha (mínimo de %d, máximo de %d caracteres)\n"
1328 "Por favor, use uma combinação de letras em maiúsculas e minúsculas\n"
1333 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1334 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1336 "Informe a nova senha (mínimo de %d, máximo de %d caracteres)\n"
1337 "Por favor, use uma combinação de letras em maiúsculas e minúsculas\n"
1340 msgid "New password: "
1341 msgstr "Nova senha : "
1344 msgstr "Tente novamente."
1348 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1351 "Aviso : senha fraca (informe-a novamente para usá-la de qualquer forma)."
1353 msgid "They don't match; try again.\n"
1354 msgstr "As senhas não são iguais; tente novamente.\n"
1357 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1358 msgstr "A senha para %s não pode ser modificada.\n"
1361 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1362 msgstr "A senha para %s não pode ser modificada.\n"
1365 msgid "%s: out of memory\n"
1366 msgstr "%s : sem memória\n"
1370 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1371 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1375 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1376 msgstr "%s : repositório %s não suportado\n"
1379 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1381 "%s: Você não pode visualizar ou modificar informações de senha para %s.\n"
1384 msgid "Changing password for %s\n"
1385 msgstr "Modificando a senha para %s\n"
1388 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1389 msgstr "A senha para %s não foi modificada.\n"
1391 msgid "Password changed."
1392 msgstr "Senha modificada."
1394 msgid "Password set to expire."
1395 msgstr "Senha configurada para expirar."
1398 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1399 msgstr "Uso : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1401 msgid "invalid password file entry"
1402 msgstr "entrada de arquivo de senha inválida"
1404 msgid "duplicate password entry"
1405 msgstr "entrada de senha duplicada"
1408 msgid "invalid user name '%s'\n"
1409 msgstr "nome de usuário '%s' inválido\n"
1412 msgid "user %s: no group %u\n"
1413 msgstr "usuário %s : nenhum grupo %u\n"
1416 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1417 msgstr "usuário %s : diretório %s não existe\n"
1420 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1421 msgstr "usuário %s : programa %s não existe\n"
1424 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1425 msgstr "entrada de arquivo de senha não casa\n"
1428 msgid "add user '%s' in %s? "
1429 msgstr "grupo shadow %s : nenhum usuário %s\n"
1432 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1433 msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada passwd para %s\n"
1435 msgid "invalid shadow password file entry"
1436 msgstr "entrada de arquivos de senhas shadow inválida"
1438 msgid "duplicate shadow password entry"
1439 msgstr "entrada de senha shadow inválida"
1442 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1443 msgstr "usuário %s : última mudança de senha no futuro\n"
1446 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1447 msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivo passwd\n"
1450 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1451 msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo passwd.\n"
1454 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1455 msgstr "%s : não foi possível remover entrada shadow para %s\n"
1458 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1459 msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivo shadow\n"
1462 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1463 msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivo passwd\n"
1466 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1467 msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada para usuário %s\n"
1470 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1471 msgstr "%s : não foi possível remover arquivo de senhas shadow\n"
1473 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1474 msgstr "Acesso ao su para esta conta NEGADO.\n"
1476 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1477 msgstr "Autenticação por senha contornada.\n"
1479 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1480 msgstr "Por favor, informe sua PRÓPRIA senha como autenticação.\n"
1488 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1491 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1492 " -h, --help display this help message and exit\n"
1493 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1495 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1496 " keep the same shell\n"
1497 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1500 "Uso: su [opções] [login]\n"
1503 " -c, --command COMANDO passa COMANDO para o shell invocado\n"
1504 " -h, --help exibe esta mensagem de ajuda e finaliza\n"
1505 " -, -l, --login torna o shell um shell de login\n"
1507 " --preserver-environment não zera variáveis de ambiente e\n"
1508 " mantém o mesmo shell\n"
1509 " -s, --shell SHELL utiliza SHELL ao invés do padrão no passwd\n"
1513 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1514 msgstr "%s : deve ser executado a partir de um terminal\n"
1517 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1518 msgstr "%s : pam_start : erro %d\n"
1521 msgid "Unknown id: %s\n"
1522 msgstr "Id desconhecido : %s\n"
1525 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1526 msgstr "Você não está autorizado a usar o su para %s\n"
1528 msgid "(Enter your own password)"
1529 msgstr "{Informe sua própria senha)"
1540 msgstr "Sem shell\n"
1542 msgid "No password file"
1543 msgstr "Sem arquivo de senhas"
1545 msgid "TIOCSCTTY failed"
1548 msgid "No password entry for 'root'"
1549 msgstr "Nenhuma entrada de senha para 'root'"
1553 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1554 "(or give root password for system maintenance):"
1557 "Digite Control-D para continuar com a inicialização normal,\n"
1558 "(ou forneça a senha de root para administração do sistema) :"
1560 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1561 msgstr "Entrando em Modo de Manutenção do Sistema"
1564 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1565 msgstr "%s : GID %s desconhecido\n"
1568 msgid "%s: unknown group %s\n"
1569 msgstr "%s : grupo %s desconhecido\n"
1572 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1573 msgstr "%s : não foi possível criar novo arquivo de padrões\n"
1576 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1577 msgstr "%s : não foi possível abrir novo arquivo de padrões\n"
1580 msgid "%s: rename: %s"
1581 msgstr "%s : rename : %s"
1584 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1585 msgstr "%s : grupo `%s' é um grupo NIS.\n"
1588 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1589 msgstr "%s : muitos grupos especificados *máimo %d).\n"
1593 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1596 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1598 " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1600 " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1601 " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1603 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1604 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1606 " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1607 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1609 " -h, --help display this help message and exit\n"
1610 " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1611 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1612 " -l, do not add the user to the lastlog and\n"
1613 " faillog databases\n"
1614 " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1616 " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1617 " (non-unique) UID\n"
1618 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1620 " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1621 " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
1624 "Uso: useradd [opções] LOGIN\n"
1627 " -b, --base-dir DIR_BASE diretório base para o diretório pessoal\n"
1628 " da nova conta de usuário\n"
1629 " -c, --comment COMENTÁRIO define o campo GECOS para a nova conta de\n"
1631 " -d, --home-dir DIR_PESSOAL diretório pessoal para a nova conta de\n"
1633 " -D, --defaults imprime ou salva configuração padrão do\n"
1634 " useradd modificada\n"
1635 " -e, --expiredate DATA_EXPIRA define data de expiração de conta para\n"
1637 " -f, --inactive INATIVO define inatividade de senha após expiração\n"
1639 " -g, --gid GRUPO força utilização de GRUPO para nova conta\n"
1641 " -G, --groups GRUPOS lista de grupos suplementares para a nova\n"
1642 " conta de usuário\n"
1643 " -h, --help exibe esta mensagem de ajuda e finaliza\n"
1644 " -k, --skel DIR_SKEL especifica um diretório skel alternativo\n"
1645 " -K, --key CHAVE=VALOR sobrepões os padrões do /etc/login.defs\n"
1646 " -m, --create-home cria diretório pessoal para a nova conta de\n"
1648 " -o, --non-unique permite cirar usuário com UID duplicado\n"
1650 " -p, --password SENHA utiliza senha encriptada para a nova conta\n"
1652 " -s, --shell SHELL o shell de login para a nova conta\n"
1654 " -u, --uid UID força o uso de UID para a nova conta\n"
1659 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1660 msgstr "%s : sem memória em update_group\n"
1663 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1664 msgstr "%s : sem memória em update_gshadow\n"
1667 msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
1668 msgstr "%s : não foi possível obter UID único\n"
1671 msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
1672 msgstr "%s : não foi possível obter GID único\n"
1675 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1676 msgstr "%s : diretório base `%s'inválido\n"
1679 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1680 msgstr "%s : comentário `%s' inválido\n"
1683 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1684 msgstr "%s : diretório home `%s' inválido\n"
1687 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1688 msgstr "%s : data `%s' inválida\n"
1691 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1692 msgstr "%s : senhas shadow necessárias para -e\n"
1695 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1696 msgstr "%s : senhas shadow necessárias para -f\n"
1699 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1700 msgstr "%s : campo `%s' inválido\n"
1703 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1704 msgstr "%s : shell `%s' inválida\n"
1707 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1708 msgstr "%s : nome de usuário '%s' inválido\n"
1711 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1712 msgstr "%s : não foi possível reescrever arquivo de senhas\n"
1715 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1716 msgstr "%s : não foi possível reescrever arquivo de senhas shadow\n"
1719 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1720 msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivo de senhas\n"
1723 msgid "%s: unable to open password file\n"
1724 msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de senhas\n"
1727 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1728 msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivo de senhas shadow\n"
1731 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1732 msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de senhas shadow\n"
1735 msgid "%s: error locking group file\n"
1736 msgstr "%s : erro obtendo lock em arquivo de grupo\n"
1739 msgid "%s: error opening group file\n"
1740 msgstr "%s : erro abrindo arquivo de grupo\n"
1743 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1744 msgstr "%s : erro obtendo lock em arquivo de grupo shadow\n"
1747 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1748 msgstr "%s : erro abrindo arquivo de grupo shadow\n"
1751 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1752 msgstr "%s : erro adicionando nova entrada de senha\n"
1755 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1756 msgstr "%s : erro adicionando nova entrada de senha shadow\n"
1759 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1760 msgstr "%s : não foi possível criar diretório %s\n"
1762 msgid "Creating mailbox file"
1766 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1769 msgid "Setting mailbox file permissions"
1773 msgid "%s: user %s exists\n"
1774 msgstr "%s : usuário %s existe\n"
1778 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1780 "%s : grupo %s existe - caso você ueira adicionar esse usuário a esse\n"
1781 "grupo, utilize -g.\n"
1784 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1785 msgstr "%s : UID %u não é único\n"
1789 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1790 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1792 "%s: aviso: o diretório pessoal já existe.\n"
1793 "Não copiando nenhum arquivo do diretótio skel.\n"
1796 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1797 msgstr "%s : aviso CREATE_HOME não é suportado, por favor, utilize -m.\n"
1800 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1803 " -f, --force force removal of files,\n"
1804 " even if not owned by user\n"
1805 " -h, --help display this help message and exit\n"
1806 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1811 msgid "%s: error updating group entry\n"
1812 msgstr "%s : erro atualizando entrada de grupo\n"
1815 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1817 "%s : Não foi possível remover grupo %s, o qual é um grupo primário de outro "
1821 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1822 msgstr "%s : erro atualizando entrada de grupo\n"
1825 msgid "%s: cannot open group file\n"
1826 msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de grupo\n"
1829 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1830 msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de grupo shadow\n"
1833 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1834 msgstr "%s : erro removendo entrada de senha\n"
1837 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1838 msgstr "%s : erro removendo entrada de senha shadow\n"
1841 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1842 msgstr "%s : o usuário %s está logado no momento\n"
1845 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1846 msgstr "%s : %s não é propriedade de %s, não removendo\n"
1849 msgid "%s: warning: can't remove "
1850 msgstr "%s : aviso : não foi possível remover "
1853 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1854 msgstr "%s : usuário %s não existe\n"
1857 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1858 msgstr "%s : usuário %s é um usuário NIS\n"
1861 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1862 msgstr "%s : não removendo diretório %s (removeria o home do usuário %s)\n"
1865 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1866 msgstr "%s : erro removendo diretório %s\n"
1870 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1873 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1874 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1875 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1876 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1878 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1879 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1880 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1881 " mentioned by the -G option without removing\n"
1882 " him/her from other groups\n"
1883 " -h, --help display this help message and exit\n"
1884 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1885 " -L, --lock lock the user account\n"
1886 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1887 " new location (use only with -d)\n"
1888 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1889 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1890 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1891 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1892 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1895 "Uso: usermod [opções] login\n"
1898 " -a, --append GRUPO inserir o usuário no grup suplementar GRUPO\n"
1899 " -c, --comment COMENTÁRIO novo valor do campo GECOS\n"
1900 " -d, --home DIR_PESSOAL novo diretório de login para a nova conta "
1903 " -e, --expiredate DATA_EXPIRA define data de expiração de conta para\n"
1905 " -f, --inactive INATIVO define inatividade de senha após expiração\n"
1907 " -g, --gid GRUPO forçar usar GRUPO como novo grupo de\n"
1909 " -G, --groups GRUPOS lista de GRUPOS suplementares\n"
1910 " -h, --help exibe esta mensagem de ajuda e finaliza\n"
1911 " -l, --login LOGIN novo valor do nome de login\n"
1912 " -L, --lock trava a conta de usuário\n"
1913 " -m, --move-home move o conteúdo do diretório pessoal para\n"
1914 " a novo localização (use somente com -d)\n"
1915 " -o, --non-unique permitir usar UID duplicados (não-únicos)\n"
1916 " -p, --password SENHA usar senha encriptada para a nova senha\n"
1917 " -s, --shell SHELL novo shell de login para a conta de usuário\n"
1918 " -u, --uid UID novo UID para a conta de usuário\n"
1919 " -U, --unlock destravar a conta de usuário\n"
1923 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
1924 msgstr "%s : erro adicionando nova entrada de grupo\n"
1927 msgid "%s: no flags given\n"
1928 msgstr "%s : nenhuma flag informada\n"
1931 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1932 msgstr "%s : senhas shadow necessárias para -e e -f\n"
1935 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1939 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
1940 msgstr "%s : o uid %lu não é único\n"
1943 msgid "%s: error changing password entry\n"
1944 msgstr "%s : erro modificando entrada de senha\n"
1947 msgid "%s: error removing password entry\n"
1948 msgstr "%s : erro removendo entrada de senha\n"
1951 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
1952 msgstr "%s erro removendo entrada de senha shadow\n"
1955 msgid "%s: directory %s exists\n"
1956 msgstr "%s : diretório %s existe\n"
1959 msgid "%s: can't create %s\n"
1960 msgstr "%s : não foi possível criar %s\n"
1963 msgid "%s: can't chown %s\n"
1964 msgstr "%s : não foi possível executar chown %s\n"
1967 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1968 msgstr "%s: aviso: falha completa ao remover antigo diretório pessoal %s"
1971 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1972 msgstr "%s : não foi possível renomear diretório %s para %s\n"
1975 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1976 msgstr "%s : aviso : %s não é propriedade de %s\n"
1978 msgid "failed to change mailbox owner"
1979 msgstr "falha au mudar o dono da caixa-postal"
1981 msgid "failed to rename mailbox"
1982 msgstr "falha ao renomear caixa-postal"
1986 "You have modified %s.\n"
1987 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1988 "Please use the command `%s' to do so.\n"
1992 "Usage: vipw [options]\n"
1995 " -g, --group edit group database\n"
1996 " -h, --help display this help message and exit\n"
1997 " -p, --passwd edit passwd database\n"
1998 " -q, --quiet quiet mode\n"
1999 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2002 "Uso: vipw [opções]\n"
2005 " -g, --group editar base de dados de grupo\n"
2006 " -h, --help exibir esta mensagem de ajuda e finalizar\n"
2007 " -p, --passwd editar base de dados de senhas\n"
2008 " -q, --quiet modo quieto\n"
2009 " -s, --shadow editar base de dados shadow ou gshadow\n"
2015 "%s: %s is unchanged\n"
2018 "%s : %s não foi modificado\n"
2020 msgid "Couldn't lock file"
2021 msgstr "Não foi possível obter lock em arquivo"
2023 msgid "Couldn't make backup"
2024 msgstr "Não foi possível fazer backup"
2027 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2028 msgstr "%s : não foi possível restaurar %s : %s (suas mudanças estão em %s)\n"
2030 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2031 #~ msgstr "%s : o nome %s não é único\n"
2037 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2040 #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2041 #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2042 #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2043 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2046 #~ "Uso: chgpasswd [opções]\n"
2049 #~ " -e, --encrypted\tsenhas fornecidas estão encriptadas\n"
2050 #~ " -h, --help\t\texibir esta mensagem de ajuda e finalizar\n"
2051 #~ " -m, --md5\t\tutilizar encriptação MD5 ao invés de DES quando as\n"
2052 #~ "\t\t\tsenhas fornecidas não estiverem encriptadas\n"
2056 #~ msgid "No password.\n"
2057 #~ msgstr "Sem arquivo de senhas\n"
2059 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2060 #~ msgstr "Uso : %s [entrada]\n"
2063 #~ msgstr "Desculpe.\n"
2065 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2066 #~ msgstr "Desculpe, a senha para %s ainda não pode ser modificada.\n"
2069 #~ msgstr "Desculpe."