]> granicus.if.org Git - linux-pam/blob - po/pt_BR.po
Relevant BUGIDs:
[linux-pam] / po / pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.\r
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project\r
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.\r
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\r
5\r
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-13 10:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-18 15:02+0000\n"
12 "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
13 "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
19 #, c-format
20 msgid "%s failed: exit code %d"
21 msgstr ""
22
23 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
24 #, c-format
25 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
26 msgstr ""
27
28 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
29 #, c-format
30 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
31 msgstr ""
32
33 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
34 msgid "Authentication error"
35 msgstr "Erro de autenticação"
36
37 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
38 msgid "Service error"
39 msgstr "Erro de serviço"
40
41 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
42 msgid "Unknown user"
43 msgstr "Usuário desconhecido"
44
45 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
46 msgid "Unknown error"
47 msgstr "Erro desconhecido"
48
49 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
50 #, c-format
51 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
52 msgstr "%s: Número insuficiente fornecido a --reset=\n"
53
54 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
55 #, c-format
56 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
57 msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n"
58
59 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
63 msgstr ""
64 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
65
66 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
67 #, c-format
68 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
69 msgstr "%s: Impossível redefinir todos os usuários para não-zero\n"
70
71 #. TRANSLATORS: " options for strftime".
72 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:187
73 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
74 msgstr ""
75
76 #. TRANSLATORS: " from <host>"
77 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:196
78 #, c-format
79 msgid " from %.*s"
80 msgstr "de %.*s"
81
82 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
83 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:208
84 #, c-format
85 msgid " on %.*s"
86 msgstr "em %.*s"
87
88 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
89 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:217
90 #, c-format
91 msgid "Last login:%s%s%s"
92 msgstr "Último login:%s%s%s"
93
94 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223
95 msgid "Welcome to your new account!"
96 msgstr "Bem-vindo à sua nova conta!"
97
98 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
99 #, c-format
100 msgid "Too many logins for '%s'."
101 msgstr "Há logins demais para '%s'."
102
103 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
104 #, c-format
105 msgid "failed to initialize PAM\n"
106 msgstr "falha ao inicializar PAM\n"
107
108 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
109 #, c-format
110 msgid "failed to pam_set_item()\n"
111 msgstr "falha em pam_set_item()\n"
112
113 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
114 #, c-format
115 msgid "login: failure forking: %m"
116 msgstr "login: falha na bifurcação: %m"
117
118 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
119 #, c-format
120 msgid "Your default context is %s. \n"
121 msgstr "Seu contexto padrão é %s. \n"
122
123 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
124 msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
125 msgstr "Deseja escolher um diferente? [n]"
126
127 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
128 msgid "Enter number of choice: "
129 msgstr "Digite o número escolhido:"
130
131 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
132 msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
133 msgstr "Deseja digitar um contexto de segurança? [s]"
134
135 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
136 msgid "role: "
137 msgstr "função:"
138
139 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
140 msgid "type: "
141 msgstr "digite:"
142
143 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
144 msgid "level: "
145 msgstr "nível:"
146
147 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
148 msgid "Not a valid security context"
149 msgstr "Não é um contexto de segurança válido"
150
151 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
152 #, c-format
153 msgid "Security Context %s Assigned"
154 msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído"
155
156 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
157 msgid "No mail."
158 msgstr "Não há mensagens."
159
160 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
161 msgid "You have new mail."
162 msgstr "Há novas mensagens."
163
164 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
165 msgid "You have old mail."
166 msgstr "Há mensagens antigas."
167
168 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:317
169 msgid "You have mail."
170 msgstr "Há mensagens."
171
172 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
173 #, c-format
174 msgid "You have no mail in folder %s."
175 msgstr "Não há mensagens na pasta %s."
176
177 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
178 #, c-format
179 msgid "You have new mail in folder %s."
180 msgstr "Há novas mensagens na pasta %s."
181
182 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:332
183 #, c-format
184 msgid "You have old mail in folder %s."
185 msgstr "Há mensagens antigas na pasta %s."
186
187 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:337
188 #, c-format
189 msgid "You have mail in folder %s."
190 msgstr "Há mensagens na pasta %s."
191
192 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
193 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
194 msgstr "Sua conta expirou; entre em contato com o administrador do sistema"
195
196 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
197 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
198 msgstr "Mude sua senha imediatamente (aplicado pela raiz)"
199
200 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
201 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
202 msgstr "Mude sua senha imediatamente (senha expirada)"
203
204 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:320
205 #, c-format
206 msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
207 msgstr "Aviso: sua senha expirará em %d dia%.2s"
208
209 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
210 msgid "Password: "
211 msgstr "Senha:"
212
213 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:820
214 msgid "NIS password could not be changed."
215 msgstr "A senha NIS não pôde ser mudada."
216
217 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
218 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
219 msgid "No password supplied"
220 msgstr "Nenhuma senha informada"
221
222 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
223 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
224 msgid "Password unchanged"
225 msgstr "Senha inalterada"
226
227 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:997
228 msgid "You must choose a longer password"
229 msgstr "Escolha uma senha mais longa"
230
231 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1002
232 msgid "Password has been already used. Choose another."
233 msgstr "A senha já foi usada. Escolha outra."
234
235 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1126
236 msgid "(current) UNIX password: "
237 msgstr "Senha UNIX (atual):"
238
239 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1161
240 msgid "You must wait longer to change your password"
241 msgstr "Aguarde mais tempo para mudar a senha"
242
243 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221
244 msgid "Enter new UNIX password: "
245 msgstr "Digite a nova senha UNIX:"
246
247 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222
248 msgid "Retype new UNIX password: "
249 msgstr "Redigite a nova senha UNIX:"
250
251 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:477
252 msgid "Changing STRESS password for "
253 msgstr "Mudando senha STRESS para"
254
255 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
256 msgid "Enter new STRESS password: "
257 msgstr "Digite a nova senha STRESS:"
258
259 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:494
260 msgid "Retype new STRESS password: "
261 msgstr "Digite novamente a nova senha STRESS:"
262
263 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:523
264 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
265 msgstr "Verificação digitada incorretamente; senha inalterada"
266
267 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
268 #, c-format
269 msgid "New %s%spassword: "
270 msgstr "Nova %s%ssenha:"
271
272 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
273 #, c-format
274 msgid "Retype new %s%spassword: "
275 msgstr "Redigite a nova %s%ssenha:"
276
277 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
278 msgid "Sorry, passwords do not match."
279 msgstr "As senhas não são iguais."
280
281 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
282 msgid "is the same as the old one"
283 msgstr "é igual à antiga senha"
284
285 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
286 msgid "is a palindrome"
287 msgstr "é um palíndromo"
288
289 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
290 msgid "case changes only"
291 msgstr "mudou apenas maiúsculas/minúsculas"
292
293 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
294 msgid "is too similar to the old one"
295 msgstr "é muito semelhante à antiga"
296
297 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
298 msgid "is too simple"
299 msgstr "é simples demais"
300
301 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
302 msgid "is rotated"
303 msgstr "foi invertida"
304
305 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
306 msgid "has been already used"
307 msgstr "já foi usada"
308
309 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:488
310 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:616
311 #, c-format
312 msgid "BAD PASSWORD: %s"
313 msgstr "SENHA INCORRETA: %s"
314
315 #: libpam/pam_item.c:271
316 msgid "login:"
317 msgstr "login:"
318
319 #: libpam/pam_strerror.c:40
320 msgid "Success"
321 msgstr "Sucesso"
322
323 #: libpam/pam_strerror.c:42
324 msgid "Critical error - immediate abort"
325 msgstr "Erro crítico - abortar imediatamente"
326
327 #: libpam/pam_strerror.c:44
328 msgid "dlopen() failure"
329 msgstr "falha de dlopen ()"
330
331 #: libpam/pam_strerror.c:46
332 msgid "Symbol not found"
333 msgstr "Símbolo não encontrado"
334
335 #: libpam/pam_strerror.c:48
336 msgid "Error in service module"
337 msgstr "Erro no módulo de serviço"
338
339 #: libpam/pam_strerror.c:50
340 msgid "System error"
341 msgstr "Erro do sistema"
342
343 #: libpam/pam_strerror.c:52
344 msgid "Memory buffer error"
345 msgstr "Erro do buffer de memória"
346
347 #: libpam/pam_strerror.c:54
348 msgid "Permission denied"
349 msgstr "Permissão negada"
350
351 #: libpam/pam_strerror.c:56
352 msgid "Authentication failure"
353 msgstr "Falha de autenticação"
354
355 #: libpam/pam_strerror.c:58
356 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
357 msgstr "Credenciais insuficientes para acessar dados de autenticação"
358
359 #: libpam/pam_strerror.c:60
360 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
361 msgstr "O serviço de autenticação não recuperou informações de autenticação."
362
363 #: libpam/pam_strerror.c:62
364 msgid "User not known to the underlying authentication module"
365 msgstr "Usuário desconhecido para o módulo de autenticação subjacente"
366
367 #: libpam/pam_strerror.c:64
368 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
369 msgstr "Esgotado o número máximo de tentativas para serviço."
370
371 #: libpam/pam_strerror.c:66
372 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
373 msgstr "O token de autenticação não é mais válido; token novo necessário."
374
375 #: libpam/pam_strerror.c:68
376 msgid "User account has expired"
377 msgstr "A conta do usuário expirou"
378
379 #: libpam/pam_strerror.c:70
380 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
381 msgstr "Impossível fazer/remover entrada para a sessão específica"
382
383 #: libpam/pam_strerror.c:72
384 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
385 msgstr "O serviço de autenticação não recuperou credenciais do usuário"
386
387 #: libpam/pam_strerror.c:74
388 msgid "User credentials expired"
389 msgstr "Credenciais do usuário expiradas"
390
391 #: libpam/pam_strerror.c:76
392 msgid "Failure setting user credentials"
393 msgstr "Falha ao definir credenciais do usuário"
394
395 #: libpam/pam_strerror.c:78
396 msgid "No module specific data is present"
397 msgstr "Não há nenhum dado específico para o módulo "
398
399 #: libpam/pam_strerror.c:80
400 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
401 msgstr "Item incorreto passado para pam_*_item()"
402
403 #: libpam/pam_strerror.c:82
404 msgid "Conversation error"
405 msgstr "Erro de conversação"
406
407 #: libpam/pam_strerror.c:84
408 msgid "Authentication token manipulation error"
409 msgstr "Erro de manipulação de token de autenticação"
410
411 #: libpam/pam_strerror.c:86
412 msgid "Authentication information cannot be recovered"
413 msgstr "Impossível recuperar informações de autenticação"
414
415 #: libpam/pam_strerror.c:88
416 msgid "Authentication token lock busy"
417 msgstr "Bloqueio de token de autenticação ocupado"
418
419 #: libpam/pam_strerror.c:90
420 msgid "Authentication token aging disabled"
421 msgstr "Validade do token de autenticação desabilitado"
422
423 #: libpam/pam_strerror.c:92
424 msgid "Failed preliminary check by password service"
425 msgstr "Falha na verificação preliminar por serviço de senha"
426
427 #: libpam/pam_strerror.c:94
428 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
429 msgstr "O valor de retorno deve ser ignorado pelo despacho PAM"
430
431 #: libpam/pam_strerror.c:96
432 msgid "Module is unknown"
433 msgstr "Módulo desconhecido"
434
435 #: libpam/pam_strerror.c:98
436 msgid "Authentication token expired"
437 msgstr "Token de autenticação expirado"
438
439 #: libpam/pam_strerror.c:100
440 msgid "Conversation is waiting for event"
441 msgstr "Conversação aguardando por evento"
442
443 #: libpam/pam_strerror.c:102
444 msgid "Application needs to call libpam again"
445 msgstr "O aplicativo precisa chamar libpam novamente"
446
447 #: libpam/pam_strerror.c:105
448 msgid "Unknown PAM error"
449 msgstr "Erro desconhecido no PAM"
450
451 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
452 msgid "...Time is running out...\n"
453 msgstr "...Tempo acabando...\n"
454
455 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
456 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
457 msgstr "...Tempo contando.\n"
458
459 #: libpam_misc/misc_conv.c:343
460 #, c-format
461 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
462 msgstr "conversação errônea (%d)\n"
463
464 #~ msgid "%s: set %s security context to %s"
465 #~ msgstr "Não é um contexto de segurança válido"