1 # recode: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
4 # based on the translation to Portuguese (pt) by
5 # Vitor Duarte <vad@di.fct.unl.pt>, maio de 1996.
6 # also based on the translation to Galician (gl) by
7 # Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2000.
11 "Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2002-12-14 02:00-0300\n"
15 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
28 msgid "Non canonical input"
29 msgstr "Entrada não-canônica"
32 msgid "Ambiguous output"
33 msgstr "Saída ambígua"
36 msgid "Untranslatable input"
37 msgstr "Entrada intraduzível"
41 msgstr "Entrada inválida"
44 msgid "System detected problem"
45 msgstr "O sistema detectou um problema"
48 msgid "Misuse of recoding library"
49 msgstr "Uso incorreto da biblioteca de recodificação"
52 msgid "Internal recoding bug"
53 msgstr "Erro interno de recodificação"
58 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
59 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
60 "the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
61 "any later version.\n"
63 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
64 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
65 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
66 "GNU General Public License for more details.\n"
68 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
69 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
70 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
72 "Este programa é software livre; a sua redistribuição e/ou modificação\n"
73 "nos termos da Licença Geral Pública GNU como publicada pela\n"
74 "Free Software Foundation, é permitida; de acordo com a versão 2 ou\n"
75 "(opcionalmente) qualquer outra versão posterior.\n"
77 "Este programa é distribuído na esperança de que possa ser útil, mas\n"
78 "SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE "
80 "ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR. Veja a Licença Geral Pública "
82 "para mais detalhes.\n"
84 "Deve ter sido recebida uma cópia da Licença Geral Pública GNU\n"
85 "junto com este programa; senão, escreva para a Free Software Foundation,\n"
86 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
90 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
91 msgstr "Tente `%s %s' para obter mais informações.\n"
95 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
97 "O `recode' converte arquivos entre vários conjuntos de caracteres e "
104 "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
107 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ [CHARSET] | REQUISIÇÃO [ARQUIVO]... ]\n"
112 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
113 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
116 "Os argumentos obrigatórios para as opções longas são também obrigatórios\n"
117 "para as opções curtas. O mesmo vale para argumentos opcionais\n"
124 " -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
125 " -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
127 " -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
128 " -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
129 " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
130 " --help display this help and exit\n"
131 " --version output version information and exit\n"
135 " -l, --list[=FORMATO] lista um ou todos os conjuntos de caracteres e\n"
136 " apelidos conhecidos\n"
137 " -k, --known=PARES restringe os conjuntos de caracteres com a "
139 " de PARES conhecidos\n"
140 " -h, --header[=[LN/]NOME] escreve a tabela NOME na saída padrão usando "
143 " -F, --freeze-tables escreve um módulo C contendo todas as tabelas\n"
144 " -T, --find-subsets reporta todos os conjuntos de carcteres que "
146 " subconjuntos de outros\n"
147 " -C, --copyright exibe Copyright e condições de cópia\n"
148 " --help exibe esta ajuda e sai\n"
149 " --version mostra informações de versão e sai\n"
156 " -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n"
157 " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
158 " -f, --force force recodings even when not reversible\n"
159 " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
160 " -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
163 "Modos de operação:\n"
164 " -v, --verbose Explica a sequência de passos e relata o "
166 " -q, --quiet, --silent inibe mensagens sobre recodificações "
168 " -f, --force força recodificações mesmo quando irreversíveis\n"
169 " -t, --touch atualiza horário dos arquivos processados\n"
170 " -i, --sequence=files usa arquivos intermediários na seqüência de "
172 " --sequence=memory usa buffers na memória na seqüência de passos\n"
179 " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n"
180 " -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
182 " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
183 " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
184 " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
185 " -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
189 " -s, --strict usa mapeamentos estritos, mesmo perdendo "
191 " -d, --diacritics converte apenas os diacríticos ou semelhantes\n"
193 " -S, --source[=LN] limita a recodificação à strings e comentários, "
196 " -c, --colons usa dois pontos em vez de aspas para o trema\n"
197 " -g, --graphics aproxima os gráficos do IBMPC com gráficos ASCII\n"
198 " -x, --ignore=CHARSET ignora o CHARSET na escolha da rota de "
204 "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
205 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
208 "A opção -l sem FORMATO ou CHARSET lista conjuntos de carcteres disponíveis.\n"
209 "FORMATO é `decimal', `octal', `hexadecimal' ou `full' (ou uma letra de "
214 "Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
216 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
218 "A menos que DEFAULT_CHARSET esteja setado no ambiente, o CHARSET padrão é o\n"
219 "local, determinado por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
223 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
224 "both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
226 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
228 "Com -k, são listados os conjuntos de caracteres de entrada possíveis para o\n"
229 "CHARSET charset fornecido, com PARES no formato `INI1:FIN1,INI2:BEF2,...'\n"
230 "sendo INIs e FINs os respectivos códigos em notação decimal.\n"
234 "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
235 msgstr "LN é alguma linguagem, pode ser `c', `perl' ou `po'; `c' é o padrão.\n"
240 "REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
242 "ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
244 "with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
245 "charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
247 "with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
250 "REQUEST é SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST é ENCODING[..ENCODING]...\n"
251 "ENCODING é [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST geralmente é BEFORE..AFTER,\n"
252 "sendo BEFORE e AFTER conjuntos de caracters. Se CHARSET for omitido, é\n"
253 "assumido o conjunto de caracteres usual; se [/SURFACE]... for omitida, são\n"
254 "assumidas as superfícies implicadas para o CHARSET; uma / com um nome vazio "
256 "superfície significa nenhuma superfície. Veja a documentação.\n"
262 "Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
263 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
266 "Na ausência de -i e -p, assumir -p se não houver ARQUIVO, ou então -i.\n"
267 "Cada ARQUIVO é recodificado para ele nesmo, destruindo o original. Se não "
269 "indicado ARQUIVO, atua como um filtro convertendo do stdin para stdout.\n"
274 "Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
279 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
280 msgstr "A seqüencia `%s' é ambígua"
284 msgid "Sequence `%s' is unknown"
285 msgstr "A seqüencia `%s' é desconhecida"
287 #: src/main.c:407 src/main.c:467
289 msgid "Language `%s' is ambiguous"
290 msgstr "A linguagem `%s' é ambígua"
292 #: src/main.c:412 src/main.c:472
294 msgid "Language `%s' is unknown"
295 msgstr "A linguagem `%s' é desconhecida"
299 msgid "Format `%s' is ambiguous"
300 msgstr "O formato `%s' é ambíguo"
304 msgid "Format `%s' is unknown"
305 msgstr "O formato `%s' é desconhecido"
309 msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
310 msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
316 "Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
319 "Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
323 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
324 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
326 "Este programa é software livre; veja o código fonte para condições de "
328 "NÃO HÁ GARANTIA; nem mesmo de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A QUALQUER\n"
333 msgid "Symbol `%s' is unknown"
334 msgstr "O símbolo `%s' é desconhecido"
336 #: src/main.c:662 src/main.c:676
338 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
339 msgstr "O conjunto de caracteres `%s' é desconhecido ou ambíguo"
343 msgid "Required argument is missing"
344 msgstr "Falta argumento obrigatório"
348 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
349 msgstr "Sintaxe obsoleta, por favor use `%s'"
353 msgid "Request `%s' is erroneous"
354 msgstr "Requisição `%s' está errada"
358 msgid "Recoding %s..."
359 msgstr "Recodificando %s..."
368 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
369 msgstr " falhou: %s no passo `%s..%s'\n"
373 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
374 msgstr "%s falhou: %s no passo `%s..%s'"
378 msgid "%s in step `%s..%s'"
379 msgstr "%s no passo %s..%s"
383 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
384 msgstr "O conjunto de caracteres %s já existe e não é %s"
388 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
390 "Impossível listar `%s', não existem nomes disponíveis para este charset"
392 #: src/names.c:999 src/names.c:1045
394 msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
395 msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
399 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
400 msgstr "Desculpe, não existem nomes disponíveis para `%s'"
404 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
405 msgstr "Resurfacer setado mais de uma vez para `%s'"
409 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
410 msgstr "Unsurfacer setado mais de uma vez para `%s'"
412 #: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
413 msgid "Virtual memory exhausted"
414 msgstr "Memória virtual esgotada"
418 msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
419 msgstr "Ambos os códigos %3d e %3d são recodificados para %3d"
423 msgid "No character recodes to %3u"
424 msgstr "Nenhum caracter é recodificado para %3d"
427 msgid "Cannot invert given one-to-one table"
428 msgstr "Impossível inverter a tabela um-para-um fornecida"
430 #: src/recode.c:179 src/recode.c:191
432 msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
433 msgstr "Os seguintes diagnósticos aplica-se de `%s' para `%s'"
435 #: src/recode.c:184 src/recode.c:196
437 msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
438 msgstr "Par nº %d: <%3d, %3d> em conflito com <%3d, %3d>"
441 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
442 msgstr "Impossível completar a tabela a partir do conjunto de pares conhecidos"
445 msgid "Identity recoding, not worth a table"
446 msgstr "A recodificação identidade não precisa de uma tabela"
449 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
450 msgstr "Recodificação muito complexa para uma mera tabela"
454 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
455 msgstr "%sTabela de conversão gerada automaticamente por Free `%s' %s"
459 msgid "%sfor sequence %s.%s"
460 msgstr "%spara a sequência %s.%s"
463 msgid "No table to print"
464 msgstr "Nenhuma tabela para imprimir"
475 #: src/request.c:37 src/request.c:39
479 #: src/request.c:38 src/request.c:40
483 #: src/request.c:38 src/request.c:40
488 msgid "*Unachievable*"
489 msgstr "*Impossível*"
493 msgstr "*simples cópia*"
496 msgid "Virtual memory exhausted!"
497 msgstr "Memória virtual esgotada!"
500 msgid "Step initialisation failed"
501 msgstr "A inicialização dos passos falhou"
504 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
505 msgstr "A inicialização dos passos falhou (opções não foram processadas)"
509 msgid "Request: %s\n"
510 msgstr "Requisição: %s\n"
514 msgid "Shrunk to: %s\n"
515 msgstr "Encolhido para: %s\n"
517 #: src/request.c:846 src/request.c:955
519 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
520 msgstr "Nome de superfície `%s' não reconhecido"
524 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
525 msgstr "Impossível recodificar de `%s' para `%s'"
527 #: src/request.c:1036
528 msgid "Expecting `..' in request"
529 msgstr "Esperado `..' na requisição"
533 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
534 msgstr "O estado de espera do processo filho é 0x%0.2x"
536 #: src/testdump.c:314
538 "UCS2 Mne Description\n"
541 "UCS2 Mne Descrição\n"
544 #~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
546 #~ " -p, --sequence=pipe usa redirecionamentos para seqüenciar os "
549 #~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
550 #~ msgstr " -p, --sequence=pipe o mesmo que -i (neste sistema)\n"
554 #~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
557 #~ "Informe os erros para <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"