1 # translation of Linux-PAM-pt.po to portuguese
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project.
4 # Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>, 2005.
8 "Project-Id-Version: Linux-PAM-pt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-12-07 18:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-07 00:41+0100\n"
12 "Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>\n"
13 "Language-Team: portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
19 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
20 msgid "Authentication error"
21 msgstr "Erro de autenticação"
23 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
25 msgstr "Erro de serviço"
27 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
29 msgstr "Utilizador desconhecido"
31 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
33 msgstr "Erro desconhecido"
35 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
37 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
38 msgstr "%s: Número errado fornecido a --reset=\n"
40 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
42 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
43 msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n"
45 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
48 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
50 "%s: [--file ficheiro-raiz] [--user nome-utilizador] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
52 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
54 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
55 msgstr "%s: Não foi possível reiniciar todos os utilizadores para não zero\n"
57 #. TRANSLATORS: " from <host>"
58 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:204
63 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
64 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:215
69 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
70 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223
72 msgid "Last login:%s%s%s"
75 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:229
76 msgid "Welcome to your new account!"
79 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
81 msgid "Too many logins for '%s'."
84 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
86 msgid "failed to initialize PAM\n"
87 msgstr "falha ao inicializar o PAM\n"
89 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
91 msgid "failed to pam_set_item()\n"
92 msgstr "falha em pam_set_item()\n"
94 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
96 msgid "login: failure forking: %m"
97 msgstr "sessão: falha ao executar o forking: %m"
99 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
101 msgid "Your default context is %s. \n"
102 msgstr "O seu contexto pré-definido é %s: \n"
104 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
105 msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
106 msgstr "Pretende escolher um diferente? [n]"
108 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
109 msgid "Enter number of choice: "
110 msgstr "Digite o número da escolha: "
112 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
113 msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
114 msgstr "Pretende introduzir um contexto de segurança? [y]"
116 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
120 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
124 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
128 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
129 msgid "Not a valid security context"
130 msgstr "Não é um contexto de segurança válido"
132 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
134 msgid "Security Context %s Assigned"
135 msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído"
137 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
141 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
142 msgid "You have new mail."
145 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
146 msgid "You have old mail."
149 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:317
150 msgid "You have mail."
153 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
155 msgid "You have no mail in folder %s."
158 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
160 msgid "You have mew mail in folder %s."
163 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:332
165 msgid "You have old mail in folder %s."
168 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:337
170 msgid "You have mail in folder %s."
173 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
174 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
176 "A sua conta de utilizador expirou; por favor contacte o seu administrador de "
179 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
180 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
182 "É obrigatório que altere de imediato a sua palavra passe (forçado pelo root)"
184 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
185 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
187 "É obrigatório que altere de imediato a sua palavra passe (forçado pela idade)"
189 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:320
191 msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
192 msgstr "Aviso: a sua palavra passe expira em %d dia%.2s"
194 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
197 msgstr "Palavra passe inalterada"
199 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:820
200 msgid "NIS password could not be changed."
201 msgstr "A palavra passe de NIS não pode ser alterada."
203 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
204 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
205 msgid "No password supplied"
206 msgstr "Não foi fornecida uma palavra passe"
208 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
209 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
210 msgid "Password unchanged"
211 msgstr "Palavra passe inalterada"
213 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:997
214 msgid "You must choose a longer password"
215 msgstr "Deve escolher uma palavra passe mais longa"
217 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1002
218 msgid "Password has been already used. Choose another."
219 msgstr "A palavra passe já foi anteriormente utilizada. Escolha outra."
221 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1126
222 msgid "(current) UNIX password: "
225 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1161
226 msgid "You must wait longer to change your password"
227 msgstr "Tem de esperar mais antes de poder alterar a sua palavra passe"
229 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221
231 msgid "Enter new UNIX password: "
232 msgstr "Digite a nova palavra passe de STRESS: "
234 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222
236 msgid "Retype new UNIX password: "
237 msgstr "Digite novamente a nova palavra passe de STRESS: "
239 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
240 msgid "Changing STRESS password for "
241 msgstr "A alterar a palavra passe de STRESS para "
243 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
244 msgid "Enter new STRESS password: "
245 msgstr "Digite a nova palavra passe de STRESS: "
247 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
248 msgid "Retype new STRESS password: "
249 msgstr "Digite novamente a nova palavra passe de STRESS: "
251 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
252 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
253 msgstr "A verificação não coincide; palavra passe inalterada"
255 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
257 msgid "New %s%spassword: "
258 msgstr "Palavra passe inalterada"
260 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
262 msgid "Retype new %s%spassword: "
263 msgstr "Digite novamente a nova palavra passe de STRESS: "
265 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
267 msgid "Sorry, passwords do not match."
268 msgstr "A palavra passe de NIS não pode ser alterada."
270 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
271 msgid "is the same as the old one"
274 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:390
275 msgid "is a palindrome"
278 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:393
279 msgid "case changes only"
282 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:396
283 msgid "is too similar to the old one"
286 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:399
287 msgid "is too simple"
290 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:402
294 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
296 msgid "has been already used"
297 msgstr "A palavra passe já foi anteriormente utilizada. Escolha outra."
299 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
300 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
302 msgid "BAD PASSWORD: %s"
305 #: libpam/pam_item.c:268
309 #: libpam/pam_strerror.c:13
313 #: libpam/pam_strerror.c:15
314 msgid "Critical error - immediate abort"
315 msgstr "Erro crítico - interrupção imediata"
317 #: libpam/pam_strerror.c:17
318 msgid "dlopen() failure"
319 msgstr "falha em dlopen()"
321 #: libpam/pam_strerror.c:19
322 msgid "Symbol not found"
323 msgstr "Símbolo não encontrado"
325 #: libpam/pam_strerror.c:21
326 msgid "Error in service module"
327 msgstr "Erro no módulo do serviço"
329 #: libpam/pam_strerror.c:23
331 msgstr "Erro de sistema"
333 #: libpam/pam_strerror.c:25
334 msgid "Memory buffer error"
335 msgstr "Erro de buffer de memória"
337 #: libpam/pam_strerror.c:27
338 msgid "Permission denied"
339 msgstr "Permissão negada"
341 #: libpam/pam_strerror.c:29
342 msgid "Authentication failure"
343 msgstr "Falha de autenticação"
345 #: libpam/pam_strerror.c:31
346 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
347 msgstr "Credenciais insuficientes para aceder aos dados de autenticação"
349 #: libpam/pam_strerror.c:33
350 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
351 msgstr "O serviço de autenticação não pode obter informação de autenticação."
353 #: libpam/pam_strerror.c:35
354 msgid "User not known to the underlying authentication module"
355 msgstr "Utilizador desconhecido para o módulo de autenticação subjacente"
357 #: libpam/pam_strerror.c:37
358 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
359 msgstr "Esgotou o número máximo de tentativas para o serviço."
361 #: libpam/pam_strerror.c:39
362 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
363 msgstr "O testemunho de autenticação já não é válido; é necessário um novo."
365 #: libpam/pam_strerror.c:41
366 msgid "User account has expired"
367 msgstr "A conta de utilizador expirou"
369 #: libpam/pam_strerror.c:43
370 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
371 msgstr "Não é possível criar/remover uma entrada para a sessão especificada"
373 #: libpam/pam_strerror.c:45
374 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
376 "O serviço de autenticação não consegue obter as credenciais do utilizador"
378 #: libpam/pam_strerror.c:47
379 msgid "User credentials expired"
380 msgstr "As credenciais do utilizador expiraram"
382 #: libpam/pam_strerror.c:49
383 msgid "Failure setting user credentials"
384 msgstr "Falha na definição das credenciais do utilizador"
386 #: libpam/pam_strerror.c:51
387 msgid "No module specific data is present"
388 msgstr "Não está presente os dados específicos do módulo"
390 #: libpam/pam_strerror.c:53
391 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
392 msgstr "Item incorrecto passado para pam_*_item()"
394 #: libpam/pam_strerror.c:55
395 msgid "Conversation error"
396 msgstr "Erro de conversação"
398 #: libpam/pam_strerror.c:57
399 msgid "Authentication token manipulation error"
400 msgstr "Erro de manipulação do testemunho de autenticação"
402 #: libpam/pam_strerror.c:59
403 msgid "Authentication information cannot be recovered"
404 msgstr "A informação de autenticação não pode ser recuperada"
406 #: libpam/pam_strerror.c:61
407 msgid "Authentication token lock busy"
408 msgstr "A fechadura to testemunho de autenticação encontra-se ocupado"
410 #: libpam/pam_strerror.c:63
411 msgid "Authentication token aging disabled"
412 msgstr "O envelhecimento do testemunho de autenticação encontra-se desactivado"
414 #: libpam/pam_strerror.c:65
415 msgid "Failed preliminary check by password service"
416 msgstr "Falha na validação preliminar pelo serviço de palavra passe"
418 #: libpam/pam_strerror.c:67
419 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
420 msgstr "O valor de retorno deve ser ignorado pelo expedidor de PAM"
422 #: libpam/pam_strerror.c:69
423 msgid "Module is unknown"
424 msgstr "O módulo é desconhecido"
426 #: libpam/pam_strerror.c:71
427 msgid "Authentication token expired"
428 msgstr "O testemunho de autenticação expirou"
430 #: libpam/pam_strerror.c:73
431 msgid "Conversation is waiting for event"
432 msgstr "A conversação está a aguardar um evento"
434 #: libpam/pam_strerror.c:75
435 msgid "Application needs to call libpam again"
436 msgstr "A aplicação necessita de invocar o libpam novamente"
438 #: libpam/pam_strerror.c:78
439 msgid "Unknown PAM error"
440 msgstr "Erro PAM desconhecido"
442 #: libpam_misc/misc_conv.c:35
443 msgid "...Time is running out...\n"
444 msgstr "...O tempo está a esgotar-se...\n"
446 #: libpam_misc/misc_conv.c:36
447 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
448 msgstr "...Lamento, o seu tempo esgotou-se!\n"
450 #: libpam_misc/misc_conv.c:345
452 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
453 msgstr "conversação errónea (%d)\n"
456 #~ msgid "%s: set %s security context to %s"
457 #~ msgstr "Não é um contexto de segurança válido"