]> granicus.if.org Git - linux-pam/blob - po/pt.po
Update with new strings for translation
[linux-pam] / po / pt.po
1 # translation of Linux-PAM-pt.po to portuguese
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project.
4 # Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Linux-PAM-pt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-20 18:30+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-07 00:41+0100\n"
12 "Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>\n"
13 "Language-Team: portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
18
19 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
20 msgid "Authentication error"
21 msgstr "Erro de autenticação"
22
23 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
24 msgid "Service error"
25 msgstr "Erro de serviço"
26
27 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
28 msgid "Unknown user"
29 msgstr "Utilizador desconhecido"
30
31 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
32 msgid "Unknown error"
33 msgstr "Erro desconhecido"
34
35 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
36 #, c-format
37 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
38 msgstr "%s: Número errado fornecido a --reset=\n"
39
40 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
41 #, c-format
42 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
43 msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n"
44
45 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
49 msgstr ""
50 "%s: [--file ficheiro-raiz] [--user nome-utilizador] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
51
52 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
53 #, c-format
54 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
55 msgstr "%s: Não foi possível reiniciar todos os utilizadores para não zero\n"
56
57 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
58 #, c-format
59 msgid "Too many logins for '%s'."
60 msgstr ""
61
62 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
63 #, c-format
64 msgid "failed to initialize PAM\n"
65 msgstr "falha ao inicializar o PAM\n"
66
67 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
68 #, c-format
69 msgid "failed to pam_set_item()\n"
70 msgstr "falha em pam_set_item()\n"
71
72 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
73 #, c-format
74 msgid "login: failure forking: %s"
75 msgstr "sessão: falha ao executar o forking: %s"
76
77 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
78 #, c-format
79 msgid "Your default context is %s. \n"
80 msgstr "O seu contexto pré-definido é %s: \n"
81
82 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
83 msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
84 msgstr "Pretende escolher um diferente? [n]"
85
86 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
87 msgid "Enter number of choice: "
88 msgstr "Digite o número da escolha: "
89
90 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
91 msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
92 msgstr "Pretende introduzir um contexto de segurança? [y]"
93
94 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
95 msgid "role: "
96 msgstr "papel: "
97
98 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
99 msgid "type: "
100 msgstr "tipo: "
101
102 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
103 msgid "level: "
104 msgstr "nível: "
105
106 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
107 msgid "Not a valid security context"
108 msgstr "Não é um contexto de segurança válido"
109
110 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
111 #, c-format
112 msgid "Security Context %s Assigned"
113 msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído"
114
115 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
116 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
117 msgstr ""
118 "A sua conta de utilizador expirou; por favor contacte o seu administrador de "
119 "sistema"
120
121 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
122 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
123 msgstr ""
124 "É obrigatório que altere de imediato a sua palavra passe (forçado pelo root)"
125
126 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
127 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
128 msgstr ""
129 "É obrigatório que altere de imediato a sua palavra passe (forçado pela idade)"
130
131 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
132 #, c-format
133 msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
134 msgstr "Aviso: a sua palavra passe expira em %d dia%.2s"
135
136 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
137 #, fuzzy
138 msgid "Password: "
139 msgstr "Palavra passe inalterada"
140
141 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
142 msgid "NIS password could not be changed."
143 msgstr "A palavra passe de NIS não pode ser alterada."
144
145 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
146 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
147 msgid "No password supplied"
148 msgstr "Não foi fornecida uma palavra passe"
149
150 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
151 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
152 msgid "Password unchanged"
153 msgstr "Palavra passe inalterada"
154
155 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
156 msgid "You must choose a longer password"
157 msgstr "Deve escolher uma palavra passe mais longa"
158
159 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
160 msgid "Password has been already used. Choose another."
161 msgstr "A palavra passe já foi anteriormente utilizada. Escolha outra."
162
163 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
164 msgid "(current) UNIX password: "
165 msgstr ""
166
167 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
168 msgid "You must wait longer to change your password"
169 msgstr "Tem de esperar mais antes de poder alterar a sua palavra passe"
170
171 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
172 #, fuzzy
173 msgid "Enter new UNIX password: "
174 msgstr "Digite a nova palavra passe de STRESS: "
175
176 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
177 #, fuzzy
178 msgid "Retype new UNIX password: "
179 msgstr "Digite novamente a nova palavra passe de STRESS: "
180
181 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
182 msgid "Changing STRESS password for "
183 msgstr "A alterar a palavra passe de STRESS para "
184
185 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
186 msgid "Enter new STRESS password: "
187 msgstr "Digite a nova palavra passe de STRESS: "
188
189 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
190 msgid "Retype new STRESS password: "
191 msgstr "Digite novamente a nova palavra passe de STRESS: "
192
193 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
194 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
195 msgstr "A verificação não coincide; palavra passe inalterada"
196
197 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "New %s%spassword: "
200 msgstr "Palavra passe inalterada"
201
202 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "Retype new %s%spassword: "
205 msgstr "Digite novamente a nova palavra passe de STRESS: "
206
207 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
208 #, fuzzy
209 msgid "Sorry, passwords do not match."
210 msgstr "A palavra passe de NIS não pode ser alterada."
211
212 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
213 msgid "is the same as the old one"
214 msgstr ""
215
216 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:390
217 msgid "is a palindrome"
218 msgstr ""
219
220 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:393
221 msgid "case changes only"
222 msgstr ""
223
224 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:396
225 msgid "is too similar to the old one"
226 msgstr ""
227
228 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:399
229 msgid "is too simple"
230 msgstr ""
231
232 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:402
233 msgid "is rotated"
234 msgstr ""
235
236 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
237 #, fuzzy
238 msgid "has been already used"
239 msgstr "A palavra passe já foi anteriormente utilizada. Escolha outra."
240
241 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
242 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
243 #, c-format
244 msgid "BAD PASSWORD: %s"
245 msgstr ""
246
247 #: libpam/pam_item.c:268
248 msgid "login:"
249 msgstr ""
250
251 #: libpam/pam_strerror.c:13
252 msgid "Success"
253 msgstr "Sucesso"
254
255 #: libpam/pam_strerror.c:15
256 msgid "Critical error - immediate abort"
257 msgstr "Erro crítico - interrupção imediata"
258
259 #: libpam/pam_strerror.c:17
260 msgid "dlopen() failure"
261 msgstr "falha em dlopen()"
262
263 #: libpam/pam_strerror.c:19
264 msgid "Symbol not found"
265 msgstr "Símbolo não encontrado"
266
267 #: libpam/pam_strerror.c:21
268 msgid "Error in service module"
269 msgstr "Erro no módulo do serviço"
270
271 #: libpam/pam_strerror.c:23
272 msgid "System error"
273 msgstr "Erro de sistema"
274
275 #: libpam/pam_strerror.c:25
276 msgid "Memory buffer error"
277 msgstr "Erro de buffer de memória"
278
279 #: libpam/pam_strerror.c:27
280 msgid "Permission denied"
281 msgstr "Permissão negada"
282
283 #: libpam/pam_strerror.c:29
284 msgid "Authentication failure"
285 msgstr "Falha de autenticação"
286
287 #: libpam/pam_strerror.c:31
288 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
289 msgstr "Credenciais insuficientes para aceder aos dados de autenticação"
290
291 #: libpam/pam_strerror.c:33
292 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
293 msgstr "O serviço de autenticação não pode obter informação de autenticação."
294
295 #: libpam/pam_strerror.c:35
296 msgid "User not known to the underlying authentication module"
297 msgstr "Utilizador desconhecido para o módulo de autenticação subjacente"
298
299 #: libpam/pam_strerror.c:37
300 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
301 msgstr "Esgotou o número máximo de tentativas para o serviço."
302
303 #: libpam/pam_strerror.c:39
304 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
305 msgstr "O testemunho de autenticação já não é válido; é necessário um novo."
306
307 #: libpam/pam_strerror.c:41
308 msgid "User account has expired"
309 msgstr "A conta de utilizador expirou"
310
311 #: libpam/pam_strerror.c:43
312 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
313 msgstr "Não é possível criar/remover uma entrada para a sessão especificada"
314
315 #: libpam/pam_strerror.c:45
316 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
317 msgstr ""
318 "O serviço de autenticação não consegue obter as credenciais do utilizador"
319
320 #: libpam/pam_strerror.c:47
321 msgid "User credentials expired"
322 msgstr "As credenciais do utilizador expiraram"
323
324 #: libpam/pam_strerror.c:49
325 msgid "Failure setting user credentials"
326 msgstr "Falha na definição das credenciais do utilizador"
327
328 #: libpam/pam_strerror.c:51
329 msgid "No module specific data is present"
330 msgstr "Não está presente os dados específicos do módulo"
331
332 #: libpam/pam_strerror.c:53
333 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
334 msgstr "Item incorrecto passado para pam_*_item()"
335
336 #: libpam/pam_strerror.c:55
337 msgid "Conversation error"
338 msgstr "Erro de conversação"
339
340 #: libpam/pam_strerror.c:57
341 msgid "Authentication token manipulation error"
342 msgstr "Erro de manipulação do testemunho de autenticação"
343
344 #: libpam/pam_strerror.c:59
345 msgid "Authentication information cannot be recovered"
346 msgstr "A informação de autenticação não pode ser recuperada"
347
348 #: libpam/pam_strerror.c:61
349 msgid "Authentication token lock busy"
350 msgstr "A fechadura to testemunho de autenticação encontra-se ocupado"
351
352 #: libpam/pam_strerror.c:63
353 msgid "Authentication token aging disabled"
354 msgstr "O envelhecimento do testemunho de autenticação encontra-se desactivado"
355
356 #: libpam/pam_strerror.c:65
357 msgid "Failed preliminary check by password service"
358 msgstr "Falha na validação preliminar pelo serviço de palavra passe"
359
360 #: libpam/pam_strerror.c:67
361 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
362 msgstr "O valor de retorno deve ser ignorado pelo expedidor de PAM"
363
364 #: libpam/pam_strerror.c:69
365 msgid "Module is unknown"
366 msgstr "O módulo é desconhecido"
367
368 #: libpam/pam_strerror.c:71
369 msgid "Authentication token expired"
370 msgstr "O testemunho de autenticação expirou"
371
372 #: libpam/pam_strerror.c:73
373 msgid "Conversation is waiting for event"
374 msgstr "A conversação está a aguardar um evento"
375
376 #: libpam/pam_strerror.c:75
377 msgid "Application needs to call libpam again"
378 msgstr "A aplicação necessita de invocar o libpam novamente"
379
380 #: libpam/pam_strerror.c:78
381 msgid "Unknown PAM error"
382 msgstr "Erro PAM desconhecido"
383
384 #: libpam_misc/misc_conv.c:35
385 msgid "...Time is running out...\n"
386 msgstr "...O tempo está a esgotar-se...\n"
387
388 #: libpam_misc/misc_conv.c:36
389 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
390 msgstr "...Lamento, o seu tempo esgotou-se!\n"
391
392 #: libpam_misc/misc_conv.c:334
393 #, c-format
394 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
395 msgstr "conversação errónea (%d)\n"
396
397 #, fuzzy
398 #~ msgid "%s: set %s security context to %s"
399 #~ msgstr "Não é um contexto de segurança válido"