1 # translation of Linux-PAM-pt.po to portuguese
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project.
4 # Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: Linux-PAM.pt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-02-22 20:39+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-04 17:17+0000\n"
12 "Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>\n"
13 "Language-Team: portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
21 msgid "%s failed: exit code %d"
24 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
26 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
29 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
31 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
34 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
35 msgid "Authentication error"
36 msgstr "Erro de autenticação"
38 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
40 msgstr "Erro de serviço"
42 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
44 msgstr "Utilizador desconhecido"
46 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
48 msgstr "Erro desconhecido"
50 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
52 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
53 msgstr "%s: Número errado fornecido a --reset=\n"
55 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
57 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
58 msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n"
60 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
63 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
65 "%s: [--file ficheiro-raiz] [--user nome-utilizador] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
67 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
69 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
70 msgstr "%s: Não foi possível reiniciar todos os utilizadores para não zero\n"
72 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:187
73 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
76 #. TRANSLATORS: " from <host>"
77 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:196
80 msgstr " a partir de %.*s"
82 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
83 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:208
88 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
89 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:217
91 msgid "Last login:%s%s%s"
92 msgstr "Último início de sessão: %s%s%s"
94 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223
95 msgid "Welcome to your new account!"
96 msgstr "Bemvindo à sua nova conta!"
98 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
100 msgid "Too many logins for '%s'."
101 msgstr "Demasiados inícios de sessão para '%s'."
103 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
105 msgid "failed to initialize PAM\n"
106 msgstr "falha ao inicializar o PAM\n"
108 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
110 msgid "failed to pam_set_item()\n"
111 msgstr "falha em pam_set_item()\n"
113 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
115 msgid "login: failure forking: %m"
116 msgstr "sessão: falha ao executar o forking: %m"
118 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
120 msgid "Your default context is %s. \n"
121 msgstr "O seu contexto pré-definido é %s: \n"
123 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
124 msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
125 msgstr "Pretende escolher um diferente? [n]"
127 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
128 msgid "Enter number of choice: "
129 msgstr "Digite o número da escolha: "
131 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
132 msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
133 msgstr "Pretende introduzir um contexto de segurança? [y]"
135 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
139 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
143 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
147 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
148 msgid "Not a valid security context"
149 msgstr "Não é um contexto de segurança válido"
151 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
153 msgid "Security Context %s Assigned"
154 msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído"
156 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
158 msgstr "Não tem correio."
160 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
161 msgid "You have new mail."
162 msgstr "Tem novo correio electrónico."
164 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
165 msgid "You have old mail."
166 msgstr "Tem correio electrónico antigo."
168 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:317
169 msgid "You have mail."
170 msgstr "Tem correio electrónico."
172 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
174 msgid "You have no mail in folder %s."
175 msgstr "Não tem correio electrónico na pasta %s."
177 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
179 msgid "You have new mail in folder %s."
180 msgstr "Tem novo correio electrónico na pasta %s."
182 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:332
184 msgid "You have old mail in folder %s."
185 msgstr "Tem correio electrónico antigo na pasta %s."
187 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:337
189 msgid "You have mail in folder %s."
190 msgstr "Tem correio electrónico na pasta %s."
192 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
193 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
195 "A sua conta de utilizador expirou; por favor contacte o seu administrador de "
198 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
199 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
201 "É obrigatório que altere de imediato a sua palavra passe (forçado pelo root)"
203 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
204 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
206 "É obrigatório que altere de imediato a sua palavra passe (forçado pela idade)"
208 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:320
210 msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
211 msgstr "Aviso: a sua palavra passe expira em %d dia%.2s"
213 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
215 msgstr "Palavra passe: "
217 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:820
218 msgid "NIS password could not be changed."
219 msgstr "A palavra passe de NIS não pode ser alterada."
221 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
222 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
223 msgid "No password supplied"
224 msgstr "Não foi fornecida uma palavra passe"
226 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
227 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
228 msgid "Password unchanged"
229 msgstr "Palavra passe inalterada"
231 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:997
232 msgid "You must choose a longer password"
233 msgstr "Deve escolher uma palavra passe mais longa"
235 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1002
236 msgid "Password has been already used. Choose another."
237 msgstr "A palavra passe já foi anteriormente utilizada. Escolha outra."
239 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1126
240 msgid "(current) UNIX password: "
241 msgstr "palavra passe UNIX (actual): "
243 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1161
244 msgid "You must wait longer to change your password"
245 msgstr "Tem de esperar mais antes de poder alterar a sua palavra passe"
247 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221
248 msgid "Enter new UNIX password: "
249 msgstr "Digite a nova palavra passe UNIX: "
251 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222
252 msgid "Retype new UNIX password: "
253 msgstr "Digite novamente a nova palavra passe UNIX: "
255 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:477
256 msgid "Changing STRESS password for "
257 msgstr "A alterar a palavra passe de STRESS para "
259 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
260 msgid "Enter new STRESS password: "
261 msgstr "Digite a nova palavra passe de STRESS: "
263 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:494
264 msgid "Retype new STRESS password: "
265 msgstr "Digite novamente a nova palavra passe de STRESS: "
267 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:523
268 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
269 msgstr "A verificação não coincide; palavra passe inalterada"
271 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
273 msgid "New %s%spassword: "
274 msgstr "Nova %s%spalavra passe: "
276 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
278 msgid "Retype new %s%spassword: "
279 msgstr "Digite novamente a nova %s%spalavra passe: "
281 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
282 msgid "Sorry, passwords do not match."
283 msgstr "Lamento, as palavras passe não coincidem."
285 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
286 msgid "is the same as the old one"
287 msgstr "é igual à anterior"
289 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
290 msgid "is a palindrome"
291 msgstr "é um palíndrome"
293 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
294 msgid "case changes only"
295 msgstr "apenas muda a capitulação"
297 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
298 msgid "is too similar to the old one"
299 msgstr "é demasiado similar à anterior"
301 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
302 msgid "is too simple"
303 msgstr "é demasiado simples"
305 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
309 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
310 msgid "has been already used"
311 msgstr "já foi utilizada"
313 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:488
314 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:616
316 msgid "BAD PASSWORD: %s"
317 msgstr "MÁ PALAVRA PASSE: %s"
319 #: libpam/pam_item.c:268
323 #: libpam/pam_strerror.c:40
327 #: libpam/pam_strerror.c:42
328 msgid "Critical error - immediate abort"
329 msgstr "Erro crítico - interrupção imediata"
331 #: libpam/pam_strerror.c:44
332 msgid "dlopen() failure"
333 msgstr "falha em dlopen()"
335 #: libpam/pam_strerror.c:46
336 msgid "Symbol not found"
337 msgstr "Símbolo não encontrado"
339 #: libpam/pam_strerror.c:48
340 msgid "Error in service module"
341 msgstr "Erro no módulo do serviço"
343 #: libpam/pam_strerror.c:50
345 msgstr "Erro de sistema"
347 #: libpam/pam_strerror.c:52
348 msgid "Memory buffer error"
349 msgstr "Erro de buffer de memória"
351 #: libpam/pam_strerror.c:54
352 msgid "Permission denied"
353 msgstr "Permissão negada"
355 #: libpam/pam_strerror.c:56
356 msgid "Authentication failure"
357 msgstr "Falha de autenticação"
359 #: libpam/pam_strerror.c:58
360 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
361 msgstr "Credenciais insuficientes para aceder aos dados de autenticação"
363 #: libpam/pam_strerror.c:60
364 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
365 msgstr "O serviço de autenticação não pode obter informação de autenticação."
367 #: libpam/pam_strerror.c:62
368 msgid "User not known to the underlying authentication module"
369 msgstr "Utilizador desconhecido para o módulo de autenticação subjacente"
371 #: libpam/pam_strerror.c:64
372 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
373 msgstr "Esgotou o número máximo de tentativas para o serviço."
375 #: libpam/pam_strerror.c:66
376 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
377 msgstr "O testemunho de autenticação já não é válido; é necessário um novo."
379 #: libpam/pam_strerror.c:68
380 msgid "User account has expired"
381 msgstr "A conta de utilizador expirou"
383 #: libpam/pam_strerror.c:70
384 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
385 msgstr "Não é possível criar/remover uma entrada para a sessão especificada"
387 #: libpam/pam_strerror.c:72
388 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
390 "O serviço de autenticação não consegue obter as credenciais do utilizador"
392 #: libpam/pam_strerror.c:74
393 msgid "User credentials expired"
394 msgstr "As credenciais do utilizador expiraram"
396 #: libpam/pam_strerror.c:76
397 msgid "Failure setting user credentials"
398 msgstr "Falha na definição das credenciais do utilizador"
400 #: libpam/pam_strerror.c:78
401 msgid "No module specific data is present"
402 msgstr "Não está presente os dados específicos do módulo"
404 #: libpam/pam_strerror.c:80
405 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
406 msgstr "Item incorrecto passado para pam_*_item()"
408 #: libpam/pam_strerror.c:82
409 msgid "Conversation error"
410 msgstr "Erro de conversação"
412 #: libpam/pam_strerror.c:84
413 msgid "Authentication token manipulation error"
414 msgstr "Erro de manipulação do testemunho de autenticação"
416 #: libpam/pam_strerror.c:86
417 msgid "Authentication information cannot be recovered"
418 msgstr "A informação de autenticação não pode ser recuperada"
420 #: libpam/pam_strerror.c:88
421 msgid "Authentication token lock busy"
422 msgstr "A fechadura to testemunho de autenticação encontra-se ocupado"
424 #: libpam/pam_strerror.c:90
425 msgid "Authentication token aging disabled"
426 msgstr "O envelhecimento do testemunho de autenticação encontra-se desactivado"
428 #: libpam/pam_strerror.c:92
429 msgid "Failed preliminary check by password service"
430 msgstr "Falha na validação preliminar pelo serviço de palavra passe"
432 #: libpam/pam_strerror.c:94
433 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
434 msgstr "O valor de retorno deve ser ignorado pelo expedidor de PAM"
436 #: libpam/pam_strerror.c:96
437 msgid "Module is unknown"
438 msgstr "O módulo é desconhecido"
440 #: libpam/pam_strerror.c:98
441 msgid "Authentication token expired"
442 msgstr "O testemunho de autenticação expirou"
444 #: libpam/pam_strerror.c:100
445 msgid "Conversation is waiting for event"
446 msgstr "A conversação está a aguardar um evento"
448 #: libpam/pam_strerror.c:102
449 msgid "Application needs to call libpam again"
450 msgstr "A aplicação necessita de invocar o libpam novamente"
452 #: libpam/pam_strerror.c:105
453 msgid "Unknown PAM error"
454 msgstr "Erro PAM desconhecido"
456 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
457 msgid "...Time is running out...\n"
458 msgstr "...O tempo está a esgotar-se...\n"
460 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
461 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
462 msgstr "...Lamento, o seu tempo esgotou-se!\n"
464 #: libpam_misc/misc_conv.c:343
466 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
467 msgstr "conversação errónea (%d)\n"