1 # translation of Linux-PAM-pt.po to portuguese
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project.
4 # Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>, 2005.
8 "Project-Id-Version: Linux-PAM-pt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-26 16:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-07 00:41+0100\n"
12 "Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>\n"
13 "Language-Team: portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
19 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
20 msgid "Authentication error"
21 msgstr "Erro de autenticação"
23 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
25 msgstr "Erro de serviço"
27 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
29 msgstr "Utilizador desconhecido"
31 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
33 msgstr "Erro desconhecido"
35 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
37 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
38 msgstr "%s: Número errado fornecido a --reset=\n"
40 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
42 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
43 msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n"
45 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
48 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
50 "%s: [--file ficheiro-raiz] [--user nome-utilizador] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
52 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
54 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
55 msgstr "%s: Não foi possível reiniciar todos os utilizadores para não zero\n"
57 #. TRANSLATORS: " from <host>"
58 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:204
63 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
64 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:215
69 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
70 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223
72 msgid "Last login:%s%s%s"
75 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:229
76 msgid "Welcome to your new account!"
79 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
81 msgid "Too many logins for '%s'."
84 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
86 msgid "failed to initialize PAM\n"
87 msgstr "falha ao inicializar o PAM\n"
89 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
91 msgid "failed to pam_set_item()\n"
92 msgstr "falha em pam_set_item()\n"
94 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
96 msgid "login: failure forking: %s"
97 msgstr "sessão: falha ao executar o forking: %s"
99 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
101 msgid "Your default context is %s. \n"
102 msgstr "O seu contexto pré-definido é %s: \n"
104 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
105 msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
106 msgstr "Pretende escolher um diferente? [n]"
108 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
109 msgid "Enter number of choice: "
110 msgstr "Digite o número da escolha: "
112 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
113 msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
114 msgstr "Pretende introduzir um contexto de segurança? [y]"
116 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
120 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
124 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
128 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
129 msgid "Not a valid security context"
130 msgstr "Não é um contexto de segurança válido"
132 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
134 msgid "Security Context %s Assigned"
135 msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído"
137 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:244 modules/pam_mail/pam_mail.c:276
138 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:298
142 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:266 modules/pam_mail/pam_mail.c:278
146 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:268 modules/pam_mail/pam_mail.c:280
147 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:301
151 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:276
155 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:302
159 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:304
161 msgid "You have %smail."
164 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
166 msgid "You have %s mail in %s."
169 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:294
170 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
172 "A sua conta de utilizador expirou; por favor contacte o seu administrador de "
175 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
176 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
178 "É obrigatório que altere de imediato a sua palavra passe (forçado pelo root)"
180 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:303
181 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
183 "É obrigatório que altere de imediato a sua palavra passe (forçado pela idade)"
185 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:313
187 msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
188 msgstr "Aviso: a sua palavra passe expira em %d dia%.2s"
190 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
193 msgstr "Palavra passe inalterada"
195 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:814
196 msgid "NIS password could not be changed."
197 msgstr "A palavra passe de NIS não pode ser alterada."
199 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:958
200 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
201 msgid "No password supplied"
202 msgstr "Não foi fornecida uma palavra passe"
204 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:958
205 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
206 msgid "Password unchanged"
207 msgstr "Palavra passe inalterada"
209 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:979
210 msgid "You must choose a longer password"
211 msgstr "Deve escolher uma palavra passe mais longa"
213 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:984
214 msgid "Password has been already used. Choose another."
215 msgstr "A palavra passe já foi anteriormente utilizada. Escolha outra."
217 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1108
218 msgid "(current) UNIX password: "
221 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1143
222 msgid "You must wait longer to change your password"
223 msgstr "Tem de esperar mais antes de poder alterar a sua palavra passe"
225 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1203
227 msgid "Enter new UNIX password: "
228 msgstr "Digite a nova palavra passe de STRESS: "
230 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1204
232 msgid "Retype new UNIX password: "
233 msgstr "Digite novamente a nova palavra passe de STRESS: "
235 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
236 msgid "Changing STRESS password for "
237 msgstr "A alterar a palavra passe de STRESS para "
239 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
240 msgid "Enter new STRESS password: "
241 msgstr "Digite a nova palavra passe de STRESS: "
243 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
244 msgid "Retype new STRESS password: "
245 msgstr "Digite novamente a nova palavra passe de STRESS: "
247 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
248 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
249 msgstr "A verificação não coincide; palavra passe inalterada"
251 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
253 msgid "New %s%spassword: "
254 msgstr "Palavra passe inalterada"
256 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
258 msgid "Retype new %s%spassword: "
259 msgstr "Digite novamente a nova palavra passe de STRESS: "
261 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
263 msgid "Sorry, passwords do not match."
264 msgstr "A palavra passe de NIS não pode ser alterada."
266 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
267 msgid "is the same as the old one"
270 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:390
271 msgid "is a palindrome"
274 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:393
275 msgid "case changes only"
278 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:396
279 msgid "is too similar to the old one"
282 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:399
283 msgid "is too simple"
286 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:402
290 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
292 msgid "has been already used"
293 msgstr "A palavra passe já foi anteriormente utilizada. Escolha outra."
295 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
296 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
298 msgid "BAD PASSWORD: %s"
301 #: libpam/pam_item.c:268
305 #: libpam/pam_strerror.c:13
309 #: libpam/pam_strerror.c:15
310 msgid "Critical error - immediate abort"
311 msgstr "Erro crítico - interrupção imediata"
313 #: libpam/pam_strerror.c:17
314 msgid "dlopen() failure"
315 msgstr "falha em dlopen()"
317 #: libpam/pam_strerror.c:19
318 msgid "Symbol not found"
319 msgstr "Símbolo não encontrado"
321 #: libpam/pam_strerror.c:21
322 msgid "Error in service module"
323 msgstr "Erro no módulo do serviço"
325 #: libpam/pam_strerror.c:23
327 msgstr "Erro de sistema"
329 #: libpam/pam_strerror.c:25
330 msgid "Memory buffer error"
331 msgstr "Erro de buffer de memória"
333 #: libpam/pam_strerror.c:27
334 msgid "Permission denied"
335 msgstr "Permissão negada"
337 #: libpam/pam_strerror.c:29
338 msgid "Authentication failure"
339 msgstr "Falha de autenticação"
341 #: libpam/pam_strerror.c:31
342 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
343 msgstr "Credenciais insuficientes para aceder aos dados de autenticação"
345 #: libpam/pam_strerror.c:33
346 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
347 msgstr "O serviço de autenticação não pode obter informação de autenticação."
349 #: libpam/pam_strerror.c:35
350 msgid "User not known to the underlying authentication module"
351 msgstr "Utilizador desconhecido para o módulo de autenticação subjacente"
353 #: libpam/pam_strerror.c:37
354 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
355 msgstr "Esgotou o número máximo de tentativas para o serviço."
357 #: libpam/pam_strerror.c:39
358 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
359 msgstr "O testemunho de autenticação já não é válido; é necessário um novo."
361 #: libpam/pam_strerror.c:41
362 msgid "User account has expired"
363 msgstr "A conta de utilizador expirou"
365 #: libpam/pam_strerror.c:43
366 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
367 msgstr "Não é possível criar/remover uma entrada para a sessão especificada"
369 #: libpam/pam_strerror.c:45
370 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
372 "O serviço de autenticação não consegue obter as credenciais do utilizador"
374 #: libpam/pam_strerror.c:47
375 msgid "User credentials expired"
376 msgstr "As credenciais do utilizador expiraram"
378 #: libpam/pam_strerror.c:49
379 msgid "Failure setting user credentials"
380 msgstr "Falha na definição das credenciais do utilizador"
382 #: libpam/pam_strerror.c:51
383 msgid "No module specific data is present"
384 msgstr "Não está presente os dados específicos do módulo"
386 #: libpam/pam_strerror.c:53
387 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
388 msgstr "Item incorrecto passado para pam_*_item()"
390 #: libpam/pam_strerror.c:55
391 msgid "Conversation error"
392 msgstr "Erro de conversação"
394 #: libpam/pam_strerror.c:57
395 msgid "Authentication token manipulation error"
396 msgstr "Erro de manipulação do testemunho de autenticação"
398 #: libpam/pam_strerror.c:59
399 msgid "Authentication information cannot be recovered"
400 msgstr "A informação de autenticação não pode ser recuperada"
402 #: libpam/pam_strerror.c:61
403 msgid "Authentication token lock busy"
404 msgstr "A fechadura to testemunho de autenticação encontra-se ocupado"
406 #: libpam/pam_strerror.c:63
407 msgid "Authentication token aging disabled"
408 msgstr "O envelhecimento do testemunho de autenticação encontra-se desactivado"
410 #: libpam/pam_strerror.c:65
411 msgid "Failed preliminary check by password service"
412 msgstr "Falha na validação preliminar pelo serviço de palavra passe"
414 #: libpam/pam_strerror.c:67
415 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
416 msgstr "O valor de retorno deve ser ignorado pelo expedidor de PAM"
418 #: libpam/pam_strerror.c:69
419 msgid "Module is unknown"
420 msgstr "O módulo é desconhecido"
422 #: libpam/pam_strerror.c:71
423 msgid "Authentication token expired"
424 msgstr "O testemunho de autenticação expirou"
426 #: libpam/pam_strerror.c:73
427 msgid "Conversation is waiting for event"
428 msgstr "A conversação está a aguardar um evento"
430 #: libpam/pam_strerror.c:75
431 msgid "Application needs to call libpam again"
432 msgstr "A aplicação necessita de invocar o libpam novamente"
434 #: libpam/pam_strerror.c:78
435 msgid "Unknown PAM error"
436 msgstr "Erro PAM desconhecido"
438 #: libpam_misc/misc_conv.c:35
439 msgid "...Time is running out...\n"
440 msgstr "...O tempo está a esgotar-se...\n"
442 #: libpam_misc/misc_conv.c:36
443 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
444 msgstr "...Lamento, o seu tempo esgotou-se!\n"
446 #: libpam_misc/misc_conv.c:334
448 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
449 msgstr "conversação errónea (%d)\n"
452 #~ msgid "%s: set %s security context to %s"
453 #~ msgstr "Não é um contexto de segurança válido"