1 # Portuguese (Portugal) Translation Project (traduz@debianpt.org)
2 # Nuno Sénica <njs@av.it.pt>, 2004
3 # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005,2006, 2008, 2009
7 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-03 15:36+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-19 10:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
22 "Existem várias entradas chamadas '%s' em %s. Por favor corrija isto com pwck "
26 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
27 msgstr "método de encriptação não suportado por libcrypt? (%s)\n"
30 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
32 "erro de configuração - não foi possível interpretar o valor de %s: '%s'"
34 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
35 msgstr "Não foi possível alocar o espaço para a informação de configuração.\n"
38 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
40 "erro de configuração - item '%s' desconhecido (notifique o administrador)\n"
43 msgstr "Palavra-passe: "
46 msgid "%s's Password: "
47 msgstr "Palavra-passe de %s: "
50 msgid "%s: out of memory\n"
51 msgstr "%s: memória esgotada\n"
54 #| msgid "%s: cannot delete %s\n"
55 msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
56 msgstr "%s: não é possível apagar %s\n"
59 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
60 msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
61 msgstr "%s: o directório home '%s' é inválida\n"
64 #| msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
65 msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
66 msgstr "%s: não é possível remover a entrada '%s' de %s\n"
69 msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
73 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
74 msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
75 msgstr "%s: não é possível criar o directório %s\n"
78 #| msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
79 msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
80 msgstr "lastlog: Não conseguiu obter o tamanho de %s: %s\n"
83 #| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
84 msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
85 msgstr "%s: aviso: não é possível remover %s: %s"
88 #| msgid "%s: rename: %s"
89 msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
90 msgstr "%s: renomear: %s"
93 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
94 msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
95 msgstr "%s: não é possível renomear o directório %s para %s\n"
98 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
99 msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
100 msgstr "%s: não é possível renomear o directório %s para %s\n"
103 #| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
104 msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
105 msgstr "%s: aviso: não é possível remover %s: %s"
108 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
109 msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
110 msgstr "%s: não é possível criar o directório %s\n"
113 #| msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
114 msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
115 msgstr "lastlog: Não conseguiu obter o tamanho de %s: %s\n"
118 #| msgid "%s: cannot delete %s\n"
119 msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
120 msgstr "%s: não é possível apagar %s\n"
123 #| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
124 msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
125 msgstr "%s: linha %d: o utilizador '%s' não existe\n"
129 "%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
130 "The account is left locked.\n"
134 #| msgid "%s: rename: %s"
135 msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
136 msgstr "%s: renomear: %s"
139 #| msgid "%s: cannot open %s\n"
140 msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
141 msgstr "%s: não é possível abrir %s\n"
144 msgid "Warning: unknown group %s\n"
145 msgstr "Aviso: grupo desconhecido %s\n"
147 msgid "Warning: too many groups\n"
148 msgstr "Aviso: demasiados grupos\n"
150 msgid "Your password has expired."
151 msgstr "A sua palavra-passe caducou."
153 msgid "Your password is inactive."
154 msgstr "A sua palavra-passe está inactiva."
156 msgid "Your login has expired."
157 msgstr "O seu login caducou."
159 msgid " Contact the system administrator."
160 msgstr " Contacte o administrador do sistema."
162 msgid " Choose a new password."
163 msgstr " Escolha uma nova palavra-passe."
165 msgid "You must change your password."
166 msgstr "Tem de alterar a sua palavra-passe."
169 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
170 msgstr "A sua palavra-passe irá caducar em %ld dias.\n"
172 msgid "Your password will expire tomorrow."
173 msgstr "A sua palavra-passe irá caducar amanhã."
175 msgid "Your password will expire today."
176 msgstr "A sua palavra-passe irá caducar hoje."
178 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
179 msgstr "Não é possível abrir o interface de auditoria - a abortar.\n"
182 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
183 msgstr "Foi impossível mudar o dono ou o modo do tty stdin: %s"
186 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
187 msgstr "%s: falha ao desbloquear %s\n"
197 msgid "Environment overflow\n"
198 msgstr "Overflow do ambiente\n"
201 msgid "You may not change $%s\n"
202 msgstr "Não pode alterar $%s\n"
206 "%d failure since last login.\n"
207 "Last was %s on %s.\n"
209 "%d failures since last login.\n"
210 "Last was %s on %s.\n"
212 "%d falha desde o último login.\n"
213 "O último foi %s em %s.\n"
215 "%d falhas desde o último login.\n"
216 "O último foi %s em %s.\n"
219 msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
224 "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%"
229 #| msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
230 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
232 "%s: Não foi possível obter um UID de sistema único (não existem mais UIDs "
236 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
238 "%s: Não foi possível obter um GID único (não existem mais GIDs disponíveis)\n"
241 msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
246 "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%"
251 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
253 "%s: Não foi possível obter um UID de sistema único (não existem mais UIDs "
257 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
259 "%s: Não foi possível obter um UID único (não existem mais UIDs disponíveis)\n"
261 msgid "Too many logins.\n"
262 msgstr "Demasiados logins.\n"
264 msgid "You have new mail."
265 msgstr "Tem novo correio."
268 msgstr "Não tem correio."
270 msgid "You have mail."
271 msgstr "Tem correio."
274 msgstr "sem alterações"
277 msgstr "um palíndromo"
279 msgid "case changes only"
280 msgstr "apenas alteração de maiúsculas/minúsculas"
283 msgstr "demasiado parecido"
286 msgstr "demasiado simples"
292 msgstr "demasiado curto"
295 msgid "Bad password: %s. "
296 msgstr "Palavra-passe inválida: %s. "
299 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
300 msgstr "passwd: pam_start() falhou, erro %d\n"
304 msgstr "passwd: %s\n"
306 msgid "passwd: password unchanged\n"
307 msgstr "passwd: Palavra-passe inalterada\n"
309 msgid "passwd: password updated successfully\n"
310 msgstr "passwd: a palavra-passe foi actualizada com sucesso\n"
313 msgid "Incorrect password for %s.\n"
314 msgstr "Palavra-passe incorrecta para %s.\n"
318 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
319 "Defaulting to DES.\n"
321 "Valor inválido de ENCRYPT_METHOD: '%s'.\n"
322 "A utilizar o valor predefinido DES.\n"
325 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
326 msgstr "Não foi possível mudar para o directório '%s'\n"
328 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
329 msgstr "Directório não encontrado, a entrar para HOME=/"
332 msgid "Cannot execute %s"
333 msgstr "Não foi possível executar %s"
336 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
337 msgstr "Directório raiz inválido '%s'\n"
340 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
341 msgstr "Não é possível mudar o directório raiz para '%s'\n"
343 msgid "Unable to determine your tty name."
344 msgstr "Não é possível determinar o nome do seu tty."
347 msgid "malloc(%d) failed\n"
348 msgstr "O malloc(%d) falhou\n"
354 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
357 " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
359 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
360 " -h, --help display this help message and exit\n"
361 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
363 " -l, --list show account aging information\n"
364 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
365 " change to MIN_DAYS\n"
366 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
367 " change to MAX_DAYS\n"
368 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
371 "Utilização: chage [opções] [LOGIN]\n"
374 " -d, --lastday ÚLTIMO_DIA definir data da última alteração da\n"
375 "\t\t\t\t palavra-passe para ÚLTIMO_DIA\n"
376 " -E, --expiredate DATA_EXPIRA definir a data em que a conta caduca\n"
377 "\t\t\t\t para DATA_EXPIRA -h, --help mostrar esta "
378 "mensagem de ajuda e sair\n"
379 " -I, --inactive INACTIVO definir a palavra-passe como inactiva após\n"
380 "\t\t\t\t expirar em INACTIVO\n"
381 " -l, --list mostrar informação de envelhecimento da \n"
383 " -m, --mindays MIN_DIAS definir para MIN_DIAS o número mínimo de\n"
384 " dias para alterar a palavra-passe\n"
385 " -M, --maxdays MAX_DIAS definir para MAX_DIAS o número máximo de\n"
386 " dias para alterar a palavra-passe\n"
387 " -W, --warndays DIAS_AVISO definir para DIAS_AVISO o número de dias\n"
388 " para aviso de caducar\n"
391 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
392 msgstr "Introduza o novo valor, ou carregue em ENTER para o valor pré-definido"
394 msgid "Minimum Password Age"
395 msgstr "Idade Mínima da palavra-passe"
397 msgid "Maximum Password Age"
398 msgstr "Idade Máxima da palavra-passe"
400 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
401 msgstr "Última Alteração da palavra-passe (AAAA-MM-DD)"
403 msgid "Password Expiration Warning"
404 msgstr "Aviso de Caducidade da palavra-passe"
406 msgid "Password Inactive"
407 msgstr "Palavra-passe Inactiva"
409 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
410 msgstr "Data de Caducidade da Conta (AAAA-MM-DD)"
412 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
413 msgstr "Última alteração da palavra-passe\t\t\t\t\t: "
418 msgid "password must be changed"
419 msgstr "a palavra-passe tem de ser alterada"
421 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
422 msgstr "A palavra-passe caduca em\t\t\t\t\t: "
424 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
425 msgstr "Palavra-passe inactiva\t\t\t\t\t: "
427 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
428 msgstr "A conta caduca\t\t\t\t\t\t: "
431 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
432 msgstr "Número mínimo de dias entre alterações da palavra-passe\t\t: %ld\n"
435 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
436 msgstr "Número máximo de dias entre alterações de palavra-passe\t\t: %ld\n"
439 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
440 msgstr "Número de dias de aviso antes da palavra-passe caducar\t: %ld\n"
443 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
444 msgstr "%s: a data '%s' é inválida\n"
447 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
448 msgstr "%s: argumento numérico inválido '%s'\n"
451 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
452 msgstr "%s: não incluir \"l\" com outras flags\n"
455 msgid "%s: Permission denied.\n"
456 msgstr "%s: Permissão negada.\n"
459 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
460 msgstr "%s: Não é possível determinar o seu nome de utilizador.\n"
463 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
464 msgstr "%s: A autenticação PAM falhou\n"
467 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
468 msgstr "%s: não é possível bloquear %s, tente novamente mais tarde\n"
471 msgid "%s: cannot open %s\n"
472 msgstr "%s: não é possível abrir %s\n"
475 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
476 msgstr "%s: falha ao escrever as alterações em %s\n"
479 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
480 msgstr "%s: falhou a preparação para a nova %s entrada '%s'\n"
483 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
484 msgstr "%s: o ficheiro de palavras-passe shadow não está presente\n"
487 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
488 msgstr "%s: falhou baixar privilégios (%s)\n"
491 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
492 msgstr "%s: o utilizador `%s' não existe em %s\n"
495 msgid "Changing the aging information for %s\n"
496 msgstr "A alterar a informação de envelhecimento para %s\n"
499 msgid "%s: error changing fields\n"
500 msgstr "%s: erro na alteração de campos\n"
504 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
505 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
507 "Utilização: %s [-f nome_completo] [-r num_sala] [-w telefone_trabalho]\n"
508 "\t[-h telefone_casa] [-o outra_info] [utilizador]\n"
511 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
513 "Utilização: %s [-f nome_completo] [-r num_sala] [-w telefone_trabalho] [-h "
517 msgstr "Nome Completo"
524 msgstr "Número da Sala"
527 msgstr "Telefone do Emprego"
530 msgstr "Telefone de Casa"
533 msgstr "Outra Informação"
535 msgid "Cannot change ID to root.\n"
536 msgstr "Não é possível alterar o ID para root.\n"
539 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
540 msgstr "%s: nome com caracteres não-ASCII: '%s'\n"
543 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
544 msgstr "%s: nome inválido: '%s'\n"
547 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
548 msgstr "%s: número da sala com caracteres não-ASCII: '%s'\n"
551 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
552 msgstr "%s: número de sala inválido: '%s'\n"
555 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
556 msgstr "%s: telefone do emprego inválido: '%s'\n"
559 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
560 msgstr "%s: telefone de casa inválido: '%s'\n"
563 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
564 msgstr "%s: '%s' contém caracteres não-ASCII\n"
567 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
568 msgstr "%s: '%s' contém caracteres não permitidos.\n"
571 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
572 msgstr "%s: o utilizador '%s' não existe\n"
575 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
576 msgstr "%s: não é possível alterar o utilizador '%s' no cliente NIS.\n"
579 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
580 msgstr "%s: '%s' é o mestre NIS para este cliente.\n"
583 msgid "Changing the user information for %s\n"
584 msgstr "A alterar a informação de utilizador de %s\n"
587 msgid "%s: fields too long\n"
588 msgstr "%s: valores demasiado grandes\n"
592 "Usage: %s [options]\n"
595 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
596 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
597 " -h, --help display this help message and exit\n"
598 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
599 " the MD5 algorithm\n"
602 "Utilização: %s [opções]\n"
605 " -c, --crypt-method o método de encriptação (um de %s)\n"
606 " -e, --encrypted as palavras-passe fornecidas são "
608 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n"
609 " -m, --md5 encriptar a palavra-passe de texto com o\n"
610 "\t\t\t\t algoritmo MD5\n"
614 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
615 " crypt algorithms\n"
617 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
618 " de encriptação SHA*\n"
621 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
622 msgstr "%s: a flag %s só é permitida com a flag %s\n"
625 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
626 msgstr "%s: as flags -c, -e e -m são exclusivas\n"
629 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
630 msgstr "%s: método de encriptação não suportado: %s\n"
633 msgid "%s: line %d: line too long\n"
634 msgstr "%s: linha %d: linha demasiado comprida\n"
637 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
638 msgstr "%s: linha %d: falta a nova palavra-passe\n"
641 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
642 msgstr "%s: linha %d: o grupo '%s' não existe\n"
645 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
646 msgstr "%s: linha %d: falhou preparar o novo %s registo '%s'\n"
649 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
650 msgstr "%s: foi detectado um erro, as alterações foram ignoradas\n"
654 "Usage: %s [options]\n"
660 msgid " -c, --crypt-method <METHOD> the crypt method (one of %s)\n"
663 msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
666 msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
671 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
672 #| " crypt algorithms\n"
674 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
675 " the MD5 algorithm\n"
677 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
678 " de encriptação SHA*\n"
681 #| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
682 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
683 msgstr "%s: linha %d: o utilizador '%s' não existe\n"
686 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
687 msgstr "%s: linha %d: o utilizador '%s' não existe\n"
690 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
693 " -h, --help display this help message and exit\n"
694 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
697 "Utilização: chsh [opções] [LOGIN]\n"
700 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
701 " -s, --shell SHELL nova shell de login para a conta do\n"
706 msgstr "Shell de Login"
709 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
710 msgstr "Não pode alterar a shell para '%s'.\n"
713 msgid "Changing the login shell for %s\n"
714 msgstr "A alterar a shell de entrada de %s\n"
717 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
718 msgstr "%s: Entrada inválida: %s\n"
721 #| msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
722 msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
723 msgstr "%s: %s é uma shell inválida.\n"
726 #| msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
727 msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
728 msgstr "%s: o utilizador '%s' não existe\n"
731 #| msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
732 msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
733 msgstr "%s: aviso: o %s não pertence a %s\n"
735 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
736 msgstr "Utilização: expiry {-f|-c}\n"
738 msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
742 " -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC "
747 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
752 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
754 msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
756 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
760 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
765 " -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
766 " counters and limits (if used with -r, -m,\n"
767 " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
771 #| msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
772 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
773 msgstr "faillog: Falhou obter a entrada para UID %d\n"
775 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
776 msgstr "Login Falhas Máximo Última Em\n"
780 msgstr " [faltam %lus]"
784 msgstr " [%lds bloqueio]"
787 #| msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
788 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
789 msgstr "faillog: Falhou reiniciar a contagem de falhas para o UID %d\n"
792 #| msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
793 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
794 msgstr "faillog: Falhou definir o máximo para UID %d\n"
797 #| msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
798 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
799 msgstr "faillog: Falhou definir a hora de bloqueio para UID %d\n"
802 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
803 msgstr "lastlog: Utilizador ou gama desconhecida: %s\n"
806 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
807 msgstr "faillog: Não é possível abrir %s: %s\n"
810 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
811 msgstr "faillog: Não foi possível obter o tamanho de %s: %s\n"
815 "Usage: %s [option] GROUP\n"
822 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
824 msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
826 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
829 msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
832 msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
837 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
840 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
842 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
845 msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
850 #| " -A, --administrators ADMIN,...\n"
851 #| " set the list of administrators for GROUP\n"
852 #| "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
854 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
855 " set the list of administrators for GROUP\n"
857 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
858 "\t\t\t\tdefinir a lista de administradores do GRUPO\n"
859 "Excepto para as opções -A e -M, as opções não podem ser combinadas.\n"
862 #| msgid "The options cannot be combined.\n"
863 msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
864 msgstr "As opções não podem ser combinadas.\n"
866 msgid "The options cannot be combined.\n"
867 msgstr "As opções não podem ser combinadas.\n"
870 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
871 msgstr "%s: são necessárias palavras-passe shadow de grupo para -A\n"
874 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
875 msgstr "%s: o grupo '%s' não existe em %s\n"
878 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
879 msgstr "%s: falha ao fechar %s de apenas leitura\n"
882 msgid "Changing the password for group %s\n"
883 msgstr "A alterar a palavra-passe para o grupo %s\n"
885 msgid "New Password: "
886 msgstr "Nova Palavra-passe: "
888 msgid "Re-enter new password: "
889 msgstr "Introduza novamente a nova palavra-passe: "
891 msgid "They don't match; try again"
892 msgstr "Não coincidem; tente de novo"
895 msgid "%s: Try again later\n"
896 msgstr "%s: Tente de novo mais tarde\n"
899 msgid "Adding user %s to group %s\n"
900 msgstr "A adicionar o utilizador %s ao grupo %s\n"
903 msgid "Removing user %s from group %s\n"
904 msgstr "A remover o utilizador %s do grupo %s\n"
907 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
908 msgstr "%s: o utilizador '%s' não é membro de '%s'\n"
911 msgid "%s: Not a tty\n"
912 msgstr "%s: Não é um tty\n"
916 "Usage: %s [options] GROUP\n"
923 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
924 #| " crypt algorithms\n"
926 " -f, --force exit successfully if the group already "
928 " and cancel -g if the GID is already used\n"
930 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
931 " de encriptação SHA*\n"
935 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
937 msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
939 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
942 msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
947 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
948 #| " crypt algorithms\n"
950 " -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
951 " (non-unique) GID\n"
953 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
954 " de encriptação SHA*\n"
957 " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
963 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
965 msgid " -r, --system create a system account\n"
967 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
971 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
972 msgstr "%s: '%s' não é um nome válido para o grupo\n"
975 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
976 msgstr "%s: ID de grupo '%s' inválido\n"
979 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
980 msgstr "%s: -K necessita de KEY=VALOR\n"
983 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
984 msgstr "%s: o grupo '%s' já existe\n"
987 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
988 msgstr "%s: o GID '%lu' já existe\n"
990 msgid "Usage: groupdel group\n"
991 msgstr "Utilização: groupdel grupo\n"
994 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
995 msgstr "%s: não é possível remover a entrada '%s' de %s\n"
998 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
999 msgstr "%s: não é possível remover o grupo primário do utilizador '%s'\n"
1002 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
1003 msgstr "%s: o grupo '%s' não existe.\n"
1006 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
1007 msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo NIS\n"
1010 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
1011 msgstr "%s: %s é o mestre NIS\n"
1014 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
1015 msgstr "%s: o utilizador '%s' já é um membro de '%s'\n"
1018 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
1019 msgstr "%s: Memória esgotada. Não é possível actualizar %s.\n"
1023 "Usage: %s [options] [action]\n"
1030 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1031 #| " crypt algorithms\n"
1033 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
1037 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
1038 " de encriptação SHA*\n"
1048 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1051 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
1053 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
1057 " -d, --delete username remove username from the members of the "
1063 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1065 msgid " -p, --purge purge all members from the group\n"
1067 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
1072 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1074 msgid " -l, --list list the members of the group\n"
1076 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
1080 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
1081 msgstr "%s: o seu nome de grupo não coincide com o seu nome de utilizador\n"
1084 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
1085 msgstr "%s: apenas o root pode utilizar a opção -g/--group\n"
1089 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1091 msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
1093 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
1096 msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
1100 " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
1104 " -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
1109 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
1110 msgstr "%s: nome de grupo '%s' inválido\n"
1113 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
1114 msgstr "%s: o grupo %s é um grupo NIS\n"
1117 msgid "%s: unknown user %s\n"
1118 msgstr "%s: utilizador desconhecido %s\n"
1121 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
1122 msgstr "Utilização: %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n"
1125 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
1126 msgstr "Utilização: %s [-r] [-s] [grupo]\n"
1129 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1130 msgstr "%s: -s e -r são incompatíveis\n"
1132 msgid "invalid group file entry"
1133 msgstr "entrada no ficheiro dos grupos inválida"
1136 msgid "delete line '%s'? "
1137 msgstr "apagar a linha '%s'? "
1139 msgid "duplicate group entry"
1140 msgstr "entrada de grupo duplicada"
1143 msgid "invalid group name '%s'\n"
1144 msgstr "o nome de grupo '%s' é inválido\n"
1147 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
1148 msgstr "ID '%lu' de grupo é inválido\n"
1151 msgid "group %s: no user %s\n"
1152 msgstr "grupo %s: não existe o utilizador %s\n"
1155 msgid "delete member '%s'? "
1156 msgstr "apagar o membro '%s'? "
1159 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1160 msgstr "nenhuma entrada coincidente de ficheiro de grupo em %s\n"
1163 msgid "add group '%s' in %s? "
1164 msgstr "adicionar o grupo '%s' em %s? "
1168 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1171 msgid "invalid shadow group file entry"
1172 msgstr "a entrada no ficheiro de shadow dos grupos é inválida"
1174 msgid "duplicate shadow group entry"
1175 msgstr "entrada de grupo em shadow duplicada"
1178 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1179 msgstr "grupo shadow %s: nenhum utilizador administrador %s\n"
1182 msgid "delete administrative member '%s'? "
1183 msgstr "apagar o membro administrativo '%s'? "
1186 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1187 msgstr "grupo shadow %s: o utilizador %s não existe\n"
1190 msgid "%s: the files have been updated\n"
1191 msgstr "%s: os ficheiros foram actualizados\n"
1194 msgid "%s: no changes\n"
1195 msgstr "%s: sem alterações\n"
1197 msgid "Usage: grpconv\n"
1198 msgstr "Utilização: grpconv\n"
1200 msgid "Usage: grpunconv\n"
1201 msgstr "Utilização: grpunconv\n"
1204 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1205 msgstr "%s: não é possível apagar %s\n"
1207 msgid "Usage: id [-a]\n"
1208 msgstr "Utilização: id [-a]\n"
1211 msgstr "Utilização: id\n"
1217 "Usage: lastlog [options]\n"
1220 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1221 " -h, --help display this help message and exit\n"
1222 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1224 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1227 "Utilização: lastlog [opções]\n"
1230 " -b, --before DIAS escrever apenas registos de lastlog mais\n"
1231 " antigos que DIAS\n"
1232 " -h, --help mostrar esta mensagem e sai\n"
1233 " -t, --time DIAS escrever apenas registos de lastlog mais\n"
1234 " recentes que DIAS\n"
1235 " -u, --user LOGIN mostra o registo de lastlog para o\n"
1236 " utilizador LOGIN\n"
1240 #| msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1241 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1242 msgstr "lastlog: Falhou obter a entrada para UID %d\n"
1244 msgid "Username Port From Latest"
1245 msgstr "Utilizador Porto De Último"
1247 msgid "Username Port Latest"
1248 msgstr "Utilizador Porto Último"
1250 msgid "**Never logged in**"
1251 msgstr "**Nunca entrou no sistema**"
1254 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1255 msgstr "lastlog: argumento inesperado: %s\n"
1258 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1259 msgstr "lastlog: Não conseguiu obter o tamanho de %s: %s\n"
1262 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1263 msgstr "Utilização: %s [-p] [nome]\n"
1266 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1267 msgstr " %s [-p] [-h máquina] [-f nome]\n"
1270 msgid " %s [-p] -r host\n"
1271 msgstr " %s [-p] -r máquina\n"
1274 #| msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
1275 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1277 "erro de configuração - não foi possível interpretar o valor de %s: '%s'"
1279 msgid "Invalid login time"
1280 msgstr "Tempo de login inválido"
1284 "System closed for routine maintenance"
1287 "Sistema encerrado para manutenção de rotina"
1291 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1294 "[Encerramento ultrapassado -- login de root permitido.]"
1299 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1302 "Login timed out after %u seconds.\n"
1305 "Tempo de login caducou após %d segundos de inactividade.\n"
1308 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1311 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1313 "Sem entrada utmp. Tem de executar \"login\" a partir do \"sh\" de nível "
1317 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1318 msgstr "login: Falha de PAM, a abortar: %s\n"
1328 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1329 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1330 msgstr "Número máximo de tentativas excedidas (%d)\n"
1332 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1333 msgstr "login: abortar pedido por PAM\n"
1335 msgid "Login incorrect"
1336 msgstr "Login incorrecto"
1347 msgid "%s: failure forking: %s"
1348 msgstr "%s: falha ao bifurcar: %s"
1351 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1352 msgstr "TIOCSTTY falhou em %s"
1354 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1355 msgstr "Aviso: o login foi novamente permitido após um tempo de bloqueio."
1358 msgid "Last login: %s on %s"
1359 msgstr "Última entrada no sistema: %s em %s"
1362 msgid "Last login: %.19s on %s"
1363 msgstr "Última entrada no sistema: %.19s em %s"
1370 "login time exceeded\n"
1373 "tempo para login excedido\n"
1376 msgid "Usage: logoutd\n"
1377 msgstr "Utilização: logoutd\n"
1379 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1380 msgstr "Utilização: newgrp [-] [grupo]\n"
1382 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1383 msgstr "Utilização: sg grupo [[-c] comando]\n"
1385 msgid "Invalid password.\n"
1386 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
1389 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1390 msgstr "%s: falhou a bifurcação de: %s\n"
1393 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1394 msgstr "%s: o GID '%lu' não existe\n"
1396 msgid "too many groups\n"
1397 msgstr "demasiados grupos\n"
1400 msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
1405 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1407 msgid " -r, --system create system accounts\n"
1409 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
1413 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1414 msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo shadow, mas não existe em /etc/group\n"
1417 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1418 msgstr "%s: ID '%s' de utilizador inválido\n"
1421 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1422 msgstr "%s: o nome de utilizador '%s' é inválido\n"
1425 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1426 msgstr "%s: linha %d: linha inválida\n"
1429 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1431 "%s: não é possível actualizar a entrada do utilizador %s (não está na base "
1432 "de dados passwd)\n"
1435 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1436 msgstr "%s: linha %d: não é possível criar o utilizador\n"
1439 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1440 msgstr "%s: linha %d: não é possível criar o grupo\n"
1443 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1444 msgstr "%s: linha %d: o utilizador '%s' não existe em %s\n"
1447 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1448 msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar a palavra-passe\n"
1451 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1452 msgstr "%s: linha %d: mkdir %s falhou: %s\n"
1455 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1456 msgstr "%s: linha %d: chown %s falhou: %s\n"
1459 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1460 msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar o registo\n"
1463 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1466 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1467 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1468 " -e, --expire force expire the password for the named "
1470 " -h, --help display this help message and exit\n"
1471 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1472 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1474 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1475 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1476 " change to MIN_DAYS\n"
1477 " -q, --quiet quiet mode\n"
1478 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1479 " -S, --status report password status on the named account\n"
1480 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1481 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1482 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1483 " change to MAX_DAYS\n"
1486 "Utilização: passwd [opções] [LOGIN]\n"
1489 " -a, --all reportar o estado das palavras-passe de\n"
1490 " todas as contas\n"
1491 " -d, --delete apagar a palavra-passe para a conta "
1493 " -e, --expire forçar que a palavra-passe caduque para a\n"
1494 "\t\t\t\t conta indicada\n"
1495 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
1496 " -k, --keep-tokens apenas mudar a palavra-passe se tiver\n"
1497 "\t\t\t\t caducado\n"
1498 " -i, --inactive INACTIVA definir a palavra-passe como inactiva após\n"
1499 "\t\t\t\t caducar para INACTIVA\n"
1500 " -l, --lock bloquear a palavra-passe da conta indicada\n"
1501 " -n, --mindays MIN_DIAS definir para MIN_DIAS o número de dias\n"
1502 " antes de alterar a palavra-passe\n"
1503 " -q, --quiet modo discreto\n"
1504 " -r, --repository REPOSITÓRIO mudar a palavra-passe no repositório\n"
1505 "\t\t\t\t REPOSITÓRIO\n"
1506 " -S, --status reportar estado da palavra-passe na conta\n"
1508 " -u, --unlock desbloquear a palavra-passe da conta\n"
1509 "\t\t\t\t indicada\n"
1510 " -w, --warndays AVISAR_DIAS definir para AVISAR_DIAS o número de dias\n"
1511 " para alerta de caducar\n"
1512 " -x, --maxdays MAX_DIAS definir para MAX_DIAS o número de dias\n"
1513 " máximo antes de alterar a palavra-passe\n"
1516 msgid "Old password: "
1517 msgstr "Palavra-passe antiga: "
1521 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1522 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1524 "Introduza a nova palavra-passe (mínimo de %d caracteres)\n"
1525 "Por favor utilize uma combinação de letras maiúsculas e minúsculas e de "
1530 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1531 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1533 "Introduza a nova palavra-passe (mínimo de %d, máximo de %d caracteres)\n"
1534 "Por favor utilize um combinação de letras maiúsculas e minúsculas e de "
1537 msgid "New password: "
1538 msgstr "Nova palavra-passe: "
1541 msgstr "Tente de novo."
1545 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1548 "Aviso: palavra-passe fraca (introduza-a de novo para usá-la mesmo assim)."
1550 msgid "They don't match; try again.\n"
1551 msgstr "Não coincidem; tente de novo.\n"
1554 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1555 msgstr "A palavra-passe para %s não pode ser alterada.\n"
1558 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1559 msgstr "A palavra-passe para %s ainda não pode ser alterada.\n"
1563 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1564 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1567 "%s: desbloquear a palavra-passe iria resultar numa conta sem palavra-passe.\n"
1568 "Você deve definir a palavra-passe com usermod -p para desbloquear a palavra-"
1569 "passe desta conta.\n"
1572 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1573 msgstr "%s: o repositório %s não é suportado\n"
1576 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1577 msgstr "%s: %s não está autorizado a alterar a palavra-passe de %s\n"
1580 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1581 msgstr "%s: Não pode ver ou alterar a informação da palavra-passe para %s.\n"
1584 msgid "Changing password for %s\n"
1585 msgstr "A alterar a palavra-passe de %s\n"
1588 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1589 msgstr "A palavra-passe de %s não foi alterada.\n"
1592 #| msgid "Password changed."
1593 msgid "%s: password changed.\n"
1594 msgstr "Palavra-passe alterada."
1597 #| msgid "Password Expiration Warning"
1598 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1599 msgstr "Aviso de Caducidade da palavra-passe"
1602 #| msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1603 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n"
1604 msgstr "Utilização: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1607 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1608 msgstr "Utilização: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1611 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1612 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1613 msgstr "%s: -s e -r são incompatíveis\n"
1616 msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
1619 msgid "invalid password file entry"
1620 msgstr "entrada no ficheiro de palavras-passe inválida"
1622 msgid "duplicate password entry"
1623 msgstr "entrada de palavra-passe duplicada"
1626 msgid "invalid user name '%s'\n"
1627 msgstr "o nome de utilizador '%s' é inválido\n"
1630 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1631 msgstr "ID '%lu' de utilizador inválido\n"
1634 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1635 msgstr "utilizador '%s': grupo %lu não existe\n"
1638 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1639 msgstr "utilizador '%s': o directório '%s' não existe\n"
1642 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1643 msgstr "utilizador '%s': o programa '%s' não existe\n"
1646 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1647 msgid "no tcb directory for %s\n"
1648 msgstr "%s: não é possível criar o directório %s\n"
1651 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1652 msgid "create tcb directory for %s?"
1653 msgstr "%s: não é possível criar o directório %s\n"
1656 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1657 msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
1658 msgstr "%s: não é possível criar o directório %s\n"
1661 #| msgid "%s: cannot open %s\n"
1662 msgid "%s: cannot lock %s.\n"
1663 msgstr "%s: não é possível abrir %s\n"
1666 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1667 msgstr "nenhuma entrada de ficheiro de palavra-passe coincidente em %s\n"
1670 msgid "add user '%s' in %s? "
1671 msgstr "acrescentar utilizador '%s' em %s?"
1675 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1678 msgid "invalid shadow password file entry"
1679 msgstr "entrada no ficheiro de shadow de palavras-passe inválida"
1681 msgid "duplicate shadow password entry"
1682 msgstr "entrada da palavra-passe shadow duplicada"
1685 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1686 msgstr "utilizador %s: a última alteração de palavra-passe foi no futuro\n"
1689 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1690 msgstr "%s: não é possível ordenar registos em %s\n"
1692 msgid "Usage: pwconv\n"
1693 msgstr "Utilização: pwconv\n"
1696 msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
1700 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1701 msgstr "%s: falhou mudar o modo de %s para 0600\n"
1703 msgid "Usage: pwunconv\n"
1704 msgstr "Utilização: pwunconv\n"
1706 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1707 msgstr "Acesso a su para essa conta foi NEGADO.\n"
1709 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1710 msgstr "Autenticação por palavra-passe foi contornada.\n"
1712 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1713 msgstr "Por favor introduza a SUA palavra-passe como autenticação.\n"
1715 msgid " ...killed.\n"
1718 msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
1722 #| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
1723 msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
1724 msgstr "%s: Não é possível determinar o seu nome de utilizador.\n"
1727 msgid "%s: signal malfunction\n"
1731 msgid "%s: signal masking malfunction\n"
1734 msgid "Session terminated, terminating shell..."
1741 msgid " ...terminated.\n"
1745 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1748 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1749 " -h, --help display this help message and exit\n"
1750 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1752 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1753 " keep the same shell\n"
1754 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1757 "Utilização: su [opções] [LOGIN]\n"
1760 " -c, --command COMANDO passar COMANDO à shell invocada\n"
1761 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
1762 " -, -l, --login tornar a shell numa shell de login\n"
1764 " --preserve-environment não reiniciar as variáveis de ambiente, e\n"
1765 " manter a mesma shell\n"
1766 " -s, --shell SHELL utilizar SHELL em vez da omissão em passwd\n"
1770 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1771 msgstr "%s: deve ser executado a partir de um terminal\n"
1774 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1775 msgstr "%s: pam_start: erro %d\n"
1778 msgid "Unknown id: %s\n"
1779 msgstr "Id desconhecido: %s\n"
1782 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1783 msgstr "Não está autorizado a fazer su %s\n"
1785 msgid "(Enter your own password)"
1786 msgstr "(Introduza a sua palavra-passe)"
1797 msgid "%s: Authentication failure\n"
1798 msgstr "%s: A autenticação falhou\n"
1801 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1802 msgstr "%s: Não está autorizado a fazer su nessa altura\n"
1805 msgstr "Sem shell\n"
1807 msgid "No password file"
1808 msgstr "Ficheiro de palavras-passe não existe"
1810 msgid "TIOCSCTTY failed"
1811 msgstr "TIOCSCTTY falhou"
1813 msgid "No password entry for 'root'"
1814 msgstr "Não está definida nenhuma palavra-passe para 'root'"
1818 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1819 "(or give root password for system maintenance):"
1822 "Pressione control-d para continuar com o arranque normal,\n"
1823 "(ou introduza a palavra-passe de root para manutenção do sistema):"
1825 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1826 msgstr "A Entrar no Modo de Manutenção do Sistema"
1829 msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
1833 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1834 msgstr "%s: a configuração %s em %s será ignorada\n"
1837 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1839 "%s: não é possível criar um novo ficheiro de configurações pré-definidas\n"
1842 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1844 "%s: não é possível abrir um novo ficheiro de configurações pré-definidas\n"
1847 #| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1848 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1849 msgstr "%s: linha %d: chown %s falhou: %s\n"
1852 #| msgid "%s: rename: %s"
1853 msgid "%s: rename: %s: %s"
1854 msgstr "%s: renomear: %s"
1857 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1858 msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo NIS.\n"
1861 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1862 msgstr "%s: estão especificados demasiados grupos (max %d).\n"
1866 "Usage: %s [options] LOGIN\n"
1873 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1874 #| " crypt algorithms\n"
1876 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
1880 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
1881 " de encriptação SHA*\n"
1883 msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
1886 msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
1890 " -D, --defaults print or change default useradd "
1894 msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
1898 " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
1904 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1905 #| " crypt algorithms\n"
1907 " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
1910 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
1911 " de encriptação SHA*\n"
1915 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1916 #| " crypt algorithms\n"
1918 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
1921 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
1922 " de encriptação SHA*\n"
1925 " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
1930 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1931 #| " crypt algorithms\n"
1933 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1934 " faillog databases\n"
1936 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
1937 " de encriptação SHA*\n"
1941 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1943 msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
1945 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
1949 " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
1954 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1955 #| " crypt algorithms\n"
1957 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1960 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
1961 " de encriptação SHA*\n"
1965 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1966 #| " crypt algorithms\n"
1968 " -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
1969 " (non-unique) UID\n"
1971 " -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
1972 " de encriptação SHA*\n"
1974 msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
1979 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1981 msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
1983 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
1988 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1990 msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
1992 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
1996 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
2001 " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
2004 " -Z, --selinux-user SEUSER\t utilizar um SELUSER especifico para o \t\t\t\t "
2005 "mapeamento do utilizador de SELinux\n"
2008 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
2009 msgstr "%s: directório base inválido '%s'\n"
2012 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
2013 msgstr "%s: o comentário '%s' é inválido\n"
2016 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
2017 msgstr "%s: o directório home '%s' é inválida\n"
2020 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
2021 msgstr "%s: são necessárias palavras-passe shadow para -e\n"
2024 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
2025 msgstr "%s: são necessárias palavras-passes shadow para -f\n"
2028 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
2029 msgstr "%s: o campo '%s' é inválido\n"
2032 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
2033 msgstr "%s: a shell '%s' é inválida\n"
2036 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
2037 msgstr "%s: -Z necessita de um kernel com SELinux activo\n"
2040 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
2041 msgstr "%s: conflito entre as opções %s e %s\n"
2044 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
2045 msgstr "%s: falhou apagar o registo faillog para o UID %lu: %s\n"
2048 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
2049 msgstr "%s: falhou apagar o registo lastlog para o UID %lu: %s\n"
2052 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
2054 "%s: aviso: falhou o mapeamento do nome de utilizador %s para o nome de "
2055 "utilizador SELinux %s.\n"
2058 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
2059 msgstr "%s: não é possível criar o directório %s\n"
2061 msgid "Creating mailbox file"
2062 msgstr "Criar ficheiro mailbox"
2065 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
2067 "Não foi encontrado o grupo 'mail'.\n"
2068 "A criar o ficheiro mailbox do utilizador com o modo 0600.\n"
2070 msgid "Setting mailbox file permissions"
2071 msgstr "A definir as permissões do ficheiro mailbox"
2074 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
2075 msgstr "%s: o utilizador '%s' já existe\n"
2079 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
2081 "%s: o grupo %s existe - se pretende adicionar este utilizador a esse grupo, "
2085 msgid "%s: can't create user\n"
2086 msgstr "%s: não é possível criar o utilizador\n"
2089 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
2090 msgstr "%s: UID %lu não é único\n"
2093 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
2094 msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
2095 msgstr "%s: não é possível criar o directório %s\n"
2098 msgid "%s: can't create group\n"
2099 msgstr "%s: não é possível criar grupo\n"
2103 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
2104 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
2106 "%s: aviso: o directório home já existe.\n"
2107 "Não irá copiar quaisquer ficheiros o directório skel para lá.\n"
2110 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
2113 " -f, --force force removal of files,\n"
2114 " even if not owned by user\n"
2115 " -h, --help display this help message and exit\n"
2116 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
2119 "Utilização: userdel [opções] LOGIN\n"
2122 " -f, --force forçar a remoção de ficheiros,\n"
2123 " mesmo que não pertençam ao utilizador\n"
2124 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
2125 " -r, --remove remover o directório home e o spool de mail\n"
2129 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
2131 "%s: o grupo %s é o grupo primário de outro utilizador e não é removido.\n"
2134 #| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
2135 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
2136 msgstr "%s: aviso: não é possível remover %s: %s"
2139 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
2140 msgstr "%s: o %s não pertence a %s, não será removido\n"
2143 msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
2147 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2148 msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
2149 msgstr "%s: falhou baixar privilégios (%s)\n"
2152 #| msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
2153 msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
2154 msgstr "lastlog: Não conseguiu obter o tamanho de %s: %s\n"
2157 #| msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
2158 msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
2159 msgstr "%s: não é possível remover a entrada '%s' de %s\n"
2162 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
2163 msgstr "%s: o utilizador %s é um utilizador NIS\n"
2166 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
2167 msgstr "%s: o utilizador %s está actualmente no sistema\n"
2170 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
2171 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
2172 msgstr "%s: o directório home '%s' é inválida\n"
2175 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
2177 "%s: o directório %s não será removido (iria remover a home do utilizador %"
2181 msgid "%s: error removing directory %s\n"
2182 msgstr "%s: erro ao remover o directório %s\n"
2186 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
2189 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
2190 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
2191 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
2192 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2194 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
2195 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
2196 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
2197 " mentioned by the -G option without removing\n"
2198 " him/her from other groups\n"
2199 " -h, --help display this help message and exit\n"
2200 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
2201 " -L, --lock lock the user account\n"
2202 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
2203 " new location (use only with -d)\n"
2204 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
2205 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
2206 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
2207 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
2208 " -U, --unlock unlock the user account\n"
2211 "Utilização: usermod [opções] LOGIN\n"
2214 " -c, --comment COMENTÁRIO novo valor do campo GECOS\n"
2215 " -d, --home HOME_DIR novo directório home para a conta do\n"
2217 " -e, --expiredate DATA_EXPIRAR definir a data em que a conta caduca\n"
2218 " para DATA_EXPIRAR\n"
2219 " -f, --inactive INACTIVA definir para INACTIVA o número de dias após\n"
2220 " os quais uma palavra-passe caducada passa\n"
2222 " -g, --gid GRUPO forçar a utilização do GRUPO como novo\n"
2224 " -G, --groups GRUPOS nova lista de grupos adicionais\n"
2225 " -a, --append juntar o utilizador aos GRUPOS\n"
2226 "\t\t\t\t suplementares mencionados pela opção -G\n"
2227 "\t\t\t\t sem o/a remover dos outros grupos\n"
2228 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
2229 " -l, --login NEW_LOGIN novo valor para o nome de login\n"
2230 " -L, --lock bloquear a conta do utilizador\n"
2231 " -m, --move-home mover o conteúdo do directório home para\n"
2232 " o novo local (usar apenas com -d)\n"
2233 " -o, --non-unique permitir utilizar UID duplicado\n"
2234 "\t\t\t\t (não único)\n"
2235 " -p, --password PALAVRA-PASSE utilizar PALAVRA-PASSE encriptada para a\n"
2236 " nova palavra-passe\n"
2237 " -s, --shell SHELL nova shell de login para a conta do\n"
2238 "\t\t\t\t utilizador\n"
2239 " -u, --uid UID novo UID para a conta do utilizador\n"
2240 " -U, --unlock desbloquear a conta do utilizador\n"
2244 " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
2247 " -Z, --selinux-user\t\t novo mapeamento de utilizador SELinux para a conta "
2252 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
2253 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
2255 "%s: desbloquear a palavra-passe do utilizador iria resultar numa conta sem "
2257 "Você deve definir a palavra-passe com usermod -p para desbloquear a palavra-"
2258 "passe deste utilizador.\n"
2261 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
2262 msgstr "%s: o utilizador %s já existe em %s\n"
2265 msgid "%s: no flags given\n"
2266 msgstr "%s: não foram especificadas flags\n"
2269 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2270 msgstr "%s: são necessárias palavras-passe shadow para -e e -f\n"
2273 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2274 msgstr "%s: as flags -L, -p e -U são exclusivas\n"
2277 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2278 msgstr "%s: O UID '%lu' já existe\n"
2281 msgid "%s: directory %s exists\n"
2282 msgstr "%s: o directório %s existe\n"
2286 "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
2287 "and no home directories are created.\n"
2291 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
2292 msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
2293 msgstr "%s: não é possível criar o directório %s\n"
2296 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2298 "%s: aviso: falhou remover completamente remover o antigo directório home %s"
2301 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2302 msgstr "%s: não é possível renomear o directório %s para %s\n"
2305 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2307 "%s: falhou copiar o registo lastlog do utilizador %lu para o utilizador %lu: "
2311 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2313 "%s: falhou copiar o registo faillog do utilizador %lu para o utilizador %lu: "
2317 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2318 msgstr "%s: aviso: o %s não pertence a %s\n"
2320 msgid "failed to change mailbox owner"
2321 msgstr "a alteração do dono da caixa de correio falhou"
2323 msgid "failed to rename mailbox"
2324 msgstr "falha ao renomear a caixa do correio"
2328 "You have modified %s.\n"
2329 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2330 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2332 "Você alterou %s.\n"
2333 "Poderá ter de modificar %s para manter a consistência.\n"
2334 "Por favor utilize o comando '%s' para o fazer.\n"
2338 #| "Usage: vipw [options]\n"
2341 #| " -g, --group edit group database\n"
2342 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
2343 #| " -p, --passwd edit passwd database\n"
2344 #| " -q, --quiet quiet mode\n"
2345 #| " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2348 "Usage: vipw [options]\n"
2351 " -g, --group edit group database\n"
2352 " -h, --help display this help message and exit\n"
2353 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2354 " -q, --quiet quiet mode\n"
2355 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2356 " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
2359 "Utilização: vipw [opções]\n"
2360 " -g, --group editar a base de dados group\n"
2361 " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n"
2362 " -p, --passwd editar a base de dados passwd\n"
2363 " -q, --quit modo silencioso\n"
2364 " -s, --shadow editar a base de dados shadow ou gshadow\n"
2368 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2369 msgstr "%s: falhou remover %s\n"
2372 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2373 msgstr "%s: %s não foi alterado\n"
2376 #| msgid "failed to rename mailbox"
2377 msgid "failed to create scratch directory"
2378 msgstr "falha ao renomear a caixa do correio"
2381 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2382 msgid "failed to drop privileges"
2383 msgstr "%s: falhou baixar privilégios (%s)\n"
2386 #| msgid "Couldn't lock file"
2387 msgid "Couldn't get file context"
2388 msgstr "Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro"
2390 msgid "setfscreatecon () failed"
2394 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2395 msgid "failed to gain privileges"
2396 msgstr "%s: falhou baixar privilégios (%s)\n"
2398 msgid "Couldn't lock file"
2399 msgstr "Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro"
2401 msgid "Couldn't make backup"
2402 msgstr "Não é possível efectuar cópia de segurança"
2405 #| msgid "failed to rename mailbox"
2406 msgid "failed to open scratch file"
2407 msgstr "falha ao renomear a caixa do correio"
2410 #| msgid "%s: failed to unlock %s\n"
2411 msgid "failed to unlink scratch file"
2412 msgstr "%s: falha ao desbloquear %s\n"
2415 #| msgid "failed to rename mailbox"
2416 msgid "failed to stat edited file"
2417 msgstr "falha ao renomear a caixa do correio"
2420 #| msgid "failed to change mailbox owner"
2421 msgid "failed to allocate memory"
2422 msgstr "a alteração do dono da caixa de correio falhou"
2425 #| msgid "failed to rename mailbox"
2426 msgid "failed to create backup file"
2427 msgstr "falha ao renomear a caixa do correio"
2430 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2431 msgstr "%s: não é possível restaurar %s: %s (a suas alterações estão em %s)\n"
2434 #| msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
2435 msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
2436 msgstr "%s: directório base inválido '%s'\n"
2439 #~ "Usage: %s [option] GROUP\n"
2442 #~ " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
2443 #~ " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
2444 #~ " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
2445 #~ " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
2446 #~ " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
2450 #~ "Utilização: %s [opção] GRUPO\n"
2453 #~ " -a, --add UTILIZADOR\t\tacrescentar UTILIZADOR ao GRUPO\n"
2454 #~ " -d, --delete UTILIZADOR\tremover UTILIZADOR do GRUPO\n"
2455 #~ " -r, --remove-password\tremover a palavra-passe do GRUPO\n"
2456 #~ " -R, --restrict\t\trestringir o acesso ao GRUPO aos seus membros\n"
2457 #~ " -M, --members UTILIZADOR,...\tdefinir a lista de membros do GRUPO\n"
2462 #~ "Usage: groupmems [options] [action]\n"
2465 #~ " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
2470 #~ " -a, --add username add username to the members of the group\n"
2471 #~ " -d, --delete username remove username from the members of the "
2473 #~ " -p, --purge purge all members from the group\n"
2474 #~ " -l, --list list the members of the group\n"
2477 #~ "Utilização: groupmems [opções] [acção]\n"
2480 #~ " -g, --group nomegrupo\tmudar nomegrupo em vez do grupo do utilizador\n"
2481 #~ "\t\t\t\t(apenas root)\n"
2484 #~ " -a, --add nomeutilizador\tacrescentar nomeutilizador aos membros do "
2486 #~ " -d, --delete nomeutilizador\tremover nomeutilizador dos membros do "
2488 #~ " -p, --purge\t\t\tpurgar todos os membros do grupo\n"
2489 #~ " -l, --list\t\t\tlistar todos os membros do grupo\n"
2492 #~ msgid "%s: can't create %s\n"
2493 #~ msgstr "%s: não é possível criar %s\n"
2495 #~ msgid "%s: can't chown %s\n"
2496 #~ msgstr "%s: não é possível efectuar o chown a %s\n"
2499 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2502 #~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
2503 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2504 #~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
2506 #~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
2507 #~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
2508 #~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
2510 #~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
2512 #~ " counters and limits (if used with -r, -m "
2514 #~ " options) only for user with LOGIN\n"
2517 #~ "Utilização: faillog [opções]\n"
2520 #~ " -a, --all mostrar os registos de faillog para "
2522 #~ " os utilizadores\n"
2523 #~ " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
2524 #~ " -l, --lock-time SEG após login falhado bloquear conta por\n"
2525 #~ " SEG segundos\n"
2526 #~ " -m, --maximum MAX definir contadores de máximo de logins\n"
2527 #~ " falhados para MAX\n"
2528 #~ " -r, --reset esvaziar os contadores de login falhados\n"
2529 #~ " -t, --time DIAS mostrar registos do faillog mais "
2532 #~ " -u, --user LOGIN mostra o registo de faillog ou "
2534 #~ "\t\t\t\t de falhas mantidos e limites (se utilizado\n"
2535 #~ "\t\t\t\t com as opções -r, -m ou -l) apenas para o\n"
2536 #~ " utilizador com LOGIN\n"
2540 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2543 #~ " -f, --force force exit with success status if the\n"
2544 #~ " specified group already exists\n"
2545 #~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
2546 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2547 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2548 #~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
2549 #~ " (non-unique) GID\n"
2550 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
2551 #~ " -r, --system create a system account\n"
2554 #~ "Utilização: groupadd [opções] GRUPO\n"
2557 #~ " -f, --force forçar sair com estado de sucesso se o\n"
2558 #~ " grupo especificado já existir\n"
2559 #~ " -g, --gid GID utilizar GID para o novo grupo\n"
2560 #~ " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
2561 #~ " -k, --key KEY=VALOR ultrapassar os valores pré-definidos em\n"
2562 #~ " /etc/login.defs\n"
2563 #~ " -o, --non-unique permitir criar grupo com GID duplicado\n"
2565 #~ " -p, --password PALAVRA-PASSE utilizar a palavra-passe encriptada para "
2568 #~ " -r, --system criar uma conta de sistema\n"
2572 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2575 #~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
2576 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2577 #~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2578 #~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
2580 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
2584 #~ "Utilização: groupmod [opções] GRUPO\n"
2587 #~ " -g, --gid GID forçar utilizar novo GID pelo GRUPO\n"
2588 #~ " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
2589 #~ " -n, --new-name NOVO_GRUPO forçar utilizar NOVO_GRUPO pelo GRUPO\n"
2590 #~ " -o, --non-unique permitir utilizar, pelo GRUPO, GIDs\n"
2591 #~ " duplicados (não-únicos)\n"
2592 #~ " -p, --password PALAVRA-PASSE utilizar palavra-passe encriptada para a\n"
2593 #~ " nova palavra-passe\n"
2597 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2600 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
2601 #~ " home directory\n"
2602 #~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
2604 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
2605 #~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
2606 #~ " configuration\n"
2607 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
2609 #~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2611 #~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
2612 #~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
2613 #~ " user account\n"
2614 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2615 #~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
2616 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2617 #~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2618 #~ " faillog databases\n"
2619 #~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
2621 #~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
2622 #~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
2623 #~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
2626 #~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
2627 #~ " (non-unique) UID\n"
2628 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
2630 #~ " -r, --system create a system account\n"
2631 #~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
2632 #~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
2634 #~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
2638 #~ "Utilização: useradd [opções] LOGIN\n"
2641 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR directório base para o directório home\n"
2642 #~ " da conta do novo utilizador\n"
2643 #~ " -c, --comment COMENTÁRIO define o campo GECOS para a conta do "
2646 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR directório home para a conta do novo\n"
2648 #~ " -D, --defaults mostrar ou gravar a configuração\n"
2649 #~ " pré-definida alterada do useradd\n"
2650 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE define para EXPIRE_DATE a data de \t\t\t"
2651 #~ "\t caducidade da conta\n"
2652 #~ " -f, --inactive INACTIVA definir para INACTIVA o número de dias "
2654 #~ " os quais uma palavra-passe caducada "
2657 #~ " -g, --gid GRUPO forçar a utilização do GRUPO para a "
2659 #~ "\t\t\t\t do novo utilizador\n"
2660 #~ " -G, --groups GRUPOS listar grupos adicionais para a conta\n"
2661 #~ " do novo utilizador\n"
2662 #~ " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
2663 #~ " -k, --skel SKEL_DIR especificar um directório SKEL "
2665 #~ " -K, --key KEY=VALUE ultrapassar as pré-definições de\n"
2666 #~ "\t\t\t\t /etc/login.defs\n"
2667 #~ " -l, --no-log-init não acrescentar o utilizador às bases de\n"
2668 #~ " dados lastlog e faillog\n"
2669 #~ " -m, --create-home criar directório home para a conta\n"
2670 #~ " do novo utilizador\n"
2671 #~ " -M, no-create-home\t\t não criar o directório home para o\n"
2672 #~ "\t\t\t \t utilizador (ultrapassa /etc/login.defs)\n"
2673 #~ " -o, --non-unique deixar criar utilizador com UID "
2676 #~ " -p, --password PALAVRA-PASSE utilizar palavra-passe encriptada para a\n"
2677 #~ " conta do novo utilizador\n"
2678 #~ " -r, --system criar uma conta de sistema\n"
2679 #~ " -s, --shell SHELL shell de login para a conta do novo\n"
2680 #~ "\t\t\t\t utilizador\n"
2681 #~ " -u, --uid UID forçar a utilização do UID para a conta\n"
2682 #~ "\t\t\t\t do novo utilizador\n"
2683 #~ " -U, --user-group criar um grupo com o mesmo nome do\n"
2684 #~ "\t\t\t\t utilizador\n"
2688 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2690 #~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
2691 #~ " -r, --system create system accounts\n"
2694 #~ "Utilização: %s [opções] [input]\n"
2696 #~ " -c, --crypt-method o método de encriptação (um de %s)\n"
2697 #~ " -r, --system criar contas de sistema\n"
2700 #~ msgid "Password set to expire."
2701 #~ msgstr "Palavra-passe definida para caducar."