]> granicus.if.org Git - linux-pam/blob - po/pt.po
ea4274653de9f8f82edc907a28c8d89f5e6317ff
[linux-pam] / po / pt.po
1 # translation of Linux-PAM-pt.po to portuguese
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project.
4 # Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Linux-PAM.pt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-02-22 20:39+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-04 17:17+0000\n"
12 "Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>\n"
13 "Language-Team: portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
19 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
20 #, c-format
21 msgid "%s failed: exit code %d"
22 msgstr ""
23
24 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
25 #, c-format
26 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
27 msgstr ""
28
29 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
30 #, c-format
31 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
32 msgstr ""
33
34 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
35 msgid "Authentication error"
36 msgstr "Erro de autenticação"
37
38 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
39 msgid "Service error"
40 msgstr "Erro de serviço"
41
42 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
43 msgid "Unknown user"
44 msgstr "Utilizador desconhecido"
45
46 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
47 msgid "Unknown error"
48 msgstr "Erro desconhecido"
49
50 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
51 #, c-format
52 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
53 msgstr "%s: Número errado fornecido a --reset=\n"
54
55 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
56 #, c-format
57 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
58 msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n"
59
60 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
64 msgstr ""
65 "%s: [--file ficheiro-raiz] [--user nome-utilizador] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
66
67 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
68 #, c-format
69 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
70 msgstr "%s: Não foi possível reiniciar todos os utilizadores para não zero\n"
71
72 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:187
73 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
74 msgstr ""
75
76 #. TRANSLATORS: " from <host>"
77 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:196
78 #, c-format
79 msgid " from %.*s"
80 msgstr " a partir de %.*s"
81
82 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
83 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:208
84 #, c-format
85 msgid " on %.*s"
86 msgstr " em %.*s"
87
88 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
89 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:217
90 #, c-format
91 msgid "Last login:%s%s%s"
92 msgstr "Último início de sessão: %s%s%s"
93
94 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223
95 msgid "Welcome to your new account!"
96 msgstr "Bemvindo à sua nova conta!"
97
98 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
99 #, c-format
100 msgid "Too many logins for '%s'."
101 msgstr "Demasiados inícios de sessão para '%s'."
102
103 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
104 #, c-format
105 msgid "failed to initialize PAM\n"
106 msgstr "falha ao inicializar o PAM\n"
107
108 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
109 #, c-format
110 msgid "failed to pam_set_item()\n"
111 msgstr "falha em pam_set_item()\n"
112
113 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
114 #, c-format
115 msgid "login: failure forking: %m"
116 msgstr "sessão: falha ao executar o forking: %m"
117
118 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
119 #, c-format
120 msgid "Your default context is %s. \n"
121 msgstr "O seu contexto pré-definido é %s: \n"
122
123 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
124 msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
125 msgstr "Pretende escolher um diferente? [n]"
126
127 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
128 msgid "Enter number of choice: "
129 msgstr "Digite o número da escolha: "
130
131 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
132 msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
133 msgstr "Pretende introduzir um contexto de segurança? [y]"
134
135 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
136 msgid "role: "
137 msgstr "papel: "
138
139 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
140 msgid "type: "
141 msgstr "tipo: "
142
143 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
144 msgid "level: "
145 msgstr "nível: "
146
147 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
148 msgid "Not a valid security context"
149 msgstr "Não é um contexto de segurança válido"
150
151 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
152 #, c-format
153 msgid "Security Context %s Assigned"
154 msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído"
155
156 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
157 msgid "No mail."
158 msgstr "Não tem correio."
159
160 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
161 msgid "You have new mail."
162 msgstr "Tem novo correio electrónico."
163
164 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
165 msgid "You have old mail."
166 msgstr "Tem correio electrónico antigo."
167
168 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:317
169 msgid "You have mail."
170 msgstr "Tem correio electrónico."
171
172 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
173 #, c-format
174 msgid "You have no mail in folder %s."
175 msgstr "Não tem correio electrónico na pasta %s."
176
177 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
178 #, c-format
179 msgid "You have new mail in folder %s."
180 msgstr "Tem novo correio electrónico na pasta %s."
181
182 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:332
183 #, c-format
184 msgid "You have old mail in folder %s."
185 msgstr "Tem correio electrónico antigo na pasta %s."
186
187 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:337
188 #, c-format
189 msgid "You have mail in folder %s."
190 msgstr "Tem correio electrónico na pasta %s."
191
192 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
193 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
194 msgstr ""
195 "A sua conta de utilizador expirou; por favor contacte o seu administrador de "
196 "sistema"
197
198 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
199 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
200 msgstr ""
201 "É obrigatório que altere de imediato a sua palavra passe (forçado pelo root)"
202
203 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
204 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
205 msgstr ""
206 "É obrigatório que altere de imediato a sua palavra passe (forçado pela idade)"
207
208 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:320
209 #, c-format
210 msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
211 msgstr "Aviso: a sua palavra passe expira em %d dia%.2s"
212
213 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
214 msgid "Password: "
215 msgstr "Palavra passe: "
216
217 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:820
218 msgid "NIS password could not be changed."
219 msgstr "A palavra passe de NIS não pode ser alterada."
220
221 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
222 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
223 msgid "No password supplied"
224 msgstr "Não foi fornecida uma palavra passe"
225
226 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
227 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
228 msgid "Password unchanged"
229 msgstr "Palavra passe inalterada"
230
231 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:997
232 msgid "You must choose a longer password"
233 msgstr "Deve escolher uma palavra passe mais longa"
234
235 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1002
236 msgid "Password has been already used. Choose another."
237 msgstr "A palavra passe já foi anteriormente utilizada. Escolha outra."
238
239 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1126
240 msgid "(current) UNIX password: "
241 msgstr "palavra passe UNIX (actual): "
242
243 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1161
244 msgid "You must wait longer to change your password"
245 msgstr "Tem de esperar mais antes de poder alterar a sua palavra passe"
246
247 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221
248 msgid "Enter new UNIX password: "
249 msgstr "Digite a nova palavra passe UNIX: "
250
251 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222
252 msgid "Retype new UNIX password: "
253 msgstr "Digite novamente a nova palavra passe UNIX: "
254
255 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:477
256 msgid "Changing STRESS password for "
257 msgstr "A alterar a palavra passe de STRESS para "
258
259 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
260 msgid "Enter new STRESS password: "
261 msgstr "Digite a nova palavra passe de STRESS: "
262
263 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:494
264 msgid "Retype new STRESS password: "
265 msgstr "Digite novamente a nova palavra passe de STRESS: "
266
267 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:523
268 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
269 msgstr "A verificação não coincide; palavra passe inalterada"
270
271 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
272 #, c-format
273 msgid "New %s%spassword: "
274 msgstr "Nova %s%spalavra passe: "
275
276 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
277 #, c-format
278 msgid "Retype new %s%spassword: "
279 msgstr "Digite novamente a nova %s%spalavra passe: "
280
281 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
282 msgid "Sorry, passwords do not match."
283 msgstr "Lamento, as palavras passe não coincidem."
284
285 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
286 msgid "is the same as the old one"
287 msgstr "é igual à anterior"
288
289 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
290 msgid "is a palindrome"
291 msgstr "é um palíndrome"
292
293 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
294 msgid "case changes only"
295 msgstr "apenas muda a capitulação"
296
297 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
298 msgid "is too similar to the old one"
299 msgstr "é demasiado similar à anterior"
300
301 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
302 msgid "is too simple"
303 msgstr "é demasiado simples"
304
305 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
306 msgid "is rotated"
307 msgstr "é rodada"
308
309 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
310 msgid "has been already used"
311 msgstr "já foi utilizada"
312
313 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:488
314 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:616
315 #, c-format
316 msgid "BAD PASSWORD: %s"
317 msgstr "MÁ PALAVRA PASSE: %s"
318
319 #: libpam/pam_item.c:268
320 msgid "login:"
321 msgstr "login:"
322
323 #: libpam/pam_strerror.c:40
324 msgid "Success"
325 msgstr "Sucesso"
326
327 #: libpam/pam_strerror.c:42
328 msgid "Critical error - immediate abort"
329 msgstr "Erro crítico - interrupção imediata"
330
331 #: libpam/pam_strerror.c:44
332 msgid "dlopen() failure"
333 msgstr "falha em dlopen()"
334
335 #: libpam/pam_strerror.c:46
336 msgid "Symbol not found"
337 msgstr "Símbolo não encontrado"
338
339 #: libpam/pam_strerror.c:48
340 msgid "Error in service module"
341 msgstr "Erro no módulo do serviço"
342
343 #: libpam/pam_strerror.c:50
344 msgid "System error"
345 msgstr "Erro de sistema"
346
347 #: libpam/pam_strerror.c:52
348 msgid "Memory buffer error"
349 msgstr "Erro de buffer de memória"
350
351 #: libpam/pam_strerror.c:54
352 msgid "Permission denied"
353 msgstr "Permissão negada"
354
355 #: libpam/pam_strerror.c:56
356 msgid "Authentication failure"
357 msgstr "Falha de autenticação"
358
359 #: libpam/pam_strerror.c:58
360 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
361 msgstr "Credenciais insuficientes para aceder aos dados de autenticação"
362
363 #: libpam/pam_strerror.c:60
364 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
365 msgstr "O serviço de autenticação não pode obter informação de autenticação."
366
367 #: libpam/pam_strerror.c:62
368 msgid "User not known to the underlying authentication module"
369 msgstr "Utilizador desconhecido para o módulo de autenticação subjacente"
370
371 #: libpam/pam_strerror.c:64
372 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
373 msgstr "Esgotou o número máximo de tentativas para o serviço."
374
375 #: libpam/pam_strerror.c:66
376 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
377 msgstr "O testemunho de autenticação já não é válido; é necessário um novo."
378
379 #: libpam/pam_strerror.c:68
380 msgid "User account has expired"
381 msgstr "A conta de utilizador expirou"
382
383 #: libpam/pam_strerror.c:70
384 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
385 msgstr "Não é possível criar/remover uma entrada para a sessão especificada"
386
387 #: libpam/pam_strerror.c:72
388 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
389 msgstr ""
390 "O serviço de autenticação não consegue obter as credenciais do utilizador"
391
392 #: libpam/pam_strerror.c:74
393 msgid "User credentials expired"
394 msgstr "As credenciais do utilizador expiraram"
395
396 #: libpam/pam_strerror.c:76
397 msgid "Failure setting user credentials"
398 msgstr "Falha na definição das credenciais do utilizador"
399
400 #: libpam/pam_strerror.c:78
401 msgid "No module specific data is present"
402 msgstr "Não está presente os dados específicos do módulo"
403
404 #: libpam/pam_strerror.c:80
405 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
406 msgstr "Item incorrecto passado para pam_*_item()"
407
408 #: libpam/pam_strerror.c:82
409 msgid "Conversation error"
410 msgstr "Erro de conversação"
411
412 #: libpam/pam_strerror.c:84
413 msgid "Authentication token manipulation error"
414 msgstr "Erro de manipulação do testemunho de autenticação"
415
416 #: libpam/pam_strerror.c:86
417 msgid "Authentication information cannot be recovered"
418 msgstr "A informação de autenticação não pode ser recuperada"
419
420 #: libpam/pam_strerror.c:88
421 msgid "Authentication token lock busy"
422 msgstr "A fechadura to testemunho de autenticação encontra-se ocupado"
423
424 #: libpam/pam_strerror.c:90
425 msgid "Authentication token aging disabled"
426 msgstr "O envelhecimento do testemunho de autenticação encontra-se desactivado"
427
428 #: libpam/pam_strerror.c:92
429 msgid "Failed preliminary check by password service"
430 msgstr "Falha na validação preliminar pelo serviço de palavra passe"
431
432 #: libpam/pam_strerror.c:94
433 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
434 msgstr "O valor de retorno deve ser ignorado pelo expedidor de PAM"
435
436 #: libpam/pam_strerror.c:96
437 msgid "Module is unknown"
438 msgstr "O módulo é desconhecido"
439
440 #: libpam/pam_strerror.c:98
441 msgid "Authentication token expired"
442 msgstr "O testemunho de autenticação expirou"
443
444 #: libpam/pam_strerror.c:100
445 msgid "Conversation is waiting for event"
446 msgstr "A conversação está a aguardar um evento"
447
448 #: libpam/pam_strerror.c:102
449 msgid "Application needs to call libpam again"
450 msgstr "A aplicação necessita de invocar o libpam novamente"
451
452 #: libpam/pam_strerror.c:105
453 msgid "Unknown PAM error"
454 msgstr "Erro PAM desconhecido"
455
456 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
457 msgid "...Time is running out...\n"
458 msgstr "...O tempo está a esgotar-se...\n"
459
460 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
461 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
462 msgstr "...Lamento, o seu tempo esgotou-se!\n"
463
464 #: libpam_misc/misc_conv.c:343
465 #, c-format
466 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
467 msgstr "conversação errónea (%d)\n"