]> granicus.if.org Git - linux-pam/blob - po/pt.po
6cfc57a0d4145e5e64445deed62350cd87226345
[linux-pam] / po / pt.po
1 # translation of Linux-PAM-pt.po to portuguese
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project.
4 # Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Linux-PAM-pt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-26 16:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-07 00:41+0100\n"
12 "Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>\n"
13 "Language-Team: portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
18
19 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
20 msgid "Authentication error"
21 msgstr "Erro de autenticação"
22
23 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
24 msgid "Service error"
25 msgstr "Erro de serviço"
26
27 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
28 msgid "Unknown user"
29 msgstr "Utilizador desconhecido"
30
31 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
32 msgid "Unknown error"
33 msgstr "Erro desconhecido"
34
35 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
36 #, c-format
37 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
38 msgstr "%s: Número errado fornecido a --reset=\n"
39
40 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
41 #, c-format
42 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
43 msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n"
44
45 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
49 msgstr ""
50 "%s: [--file ficheiro-raiz] [--user nome-utilizador] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
51
52 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
53 #, c-format
54 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
55 msgstr "%s: Não foi possível reiniciar todos os utilizadores para não zero\n"
56
57 #. TRANSLATORS: " from <host>"
58 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:204
59 #, c-format
60 msgid " from %.*s"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
64 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:215
65 #, c-format
66 msgid " on %.*s"
67 msgstr ""
68
69 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
70 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223
71 #, c-format
72 msgid "Last login:%s%s%s"
73 msgstr ""
74
75 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:229
76 msgid "Welcome to your new account!"
77 msgstr ""
78
79 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
80 #, c-format
81 msgid "Too many logins for '%s'."
82 msgstr ""
83
84 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
85 #, c-format
86 msgid "failed to initialize PAM\n"
87 msgstr "falha ao inicializar o PAM\n"
88
89 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
90 #, c-format
91 msgid "failed to pam_set_item()\n"
92 msgstr "falha em pam_set_item()\n"
93
94 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
95 #, c-format
96 msgid "login: failure forking: %s"
97 msgstr "sessão: falha ao executar o forking: %s"
98
99 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
100 #, c-format
101 msgid "Your default context is %s. \n"
102 msgstr "O seu contexto pré-definido é %s: \n"
103
104 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
105 msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
106 msgstr "Pretende escolher um diferente? [n]"
107
108 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
109 msgid "Enter number of choice: "
110 msgstr "Digite o número da escolha: "
111
112 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
113 msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
114 msgstr "Pretende introduzir um contexto de segurança? [y]"
115
116 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
117 msgid "role: "
118 msgstr "papel: "
119
120 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
121 msgid "type: "
122 msgstr "tipo: "
123
124 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
125 msgid "level: "
126 msgstr "nível: "
127
128 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
129 msgid "Not a valid security context"
130 msgstr "Não é um contexto de segurança válido"
131
132 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
133 #, c-format
134 msgid "Security Context %s Assigned"
135 msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído"
136
137 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:244 modules/pam_mail/pam_mail.c:276
138 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:298
139 msgid "new"
140 msgstr ""
141
142 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:266 modules/pam_mail/pam_mail.c:278
143 msgid "old"
144 msgstr ""
145
146 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:268 modules/pam_mail/pam_mail.c:280
147 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:301
148 msgid "no"
149 msgstr ""
150
151 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:276
152 msgid "new "
153 msgstr ""
154
155 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:302
156 msgid "No mail."
157 msgstr ""
158
159 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:304
160 #, c-format
161 msgid "You have %smail."
162 msgstr ""
163
164 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
165 #, c-format
166 msgid "You have %s mail in %s."
167 msgstr ""
168
169 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:294
170 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
171 msgstr ""
172 "A sua conta de utilizador expirou; por favor contacte o seu administrador de "
173 "sistema"
174
175 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
176 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
177 msgstr ""
178 "É obrigatório que altere de imediato a sua palavra passe (forçado pelo root)"
179
180 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:303
181 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
182 msgstr ""
183 "É obrigatório que altere de imediato a sua palavra passe (forçado pela idade)"
184
185 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:313
186 #, c-format
187 msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
188 msgstr "Aviso: a sua palavra passe expira em %d dia%.2s"
189
190 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
191 #, fuzzy
192 msgid "Password: "
193 msgstr "Palavra passe inalterada"
194
195 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:814
196 msgid "NIS password could not be changed."
197 msgstr "A palavra passe de NIS não pode ser alterada."
198
199 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:958
200 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
201 msgid "No password supplied"
202 msgstr "Não foi fornecida uma palavra passe"
203
204 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:958
205 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
206 msgid "Password unchanged"
207 msgstr "Palavra passe inalterada"
208
209 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:979
210 msgid "You must choose a longer password"
211 msgstr "Deve escolher uma palavra passe mais longa"
212
213 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:984
214 msgid "Password has been already used. Choose another."
215 msgstr "A palavra passe já foi anteriormente utilizada. Escolha outra."
216
217 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1108
218 msgid "(current) UNIX password: "
219 msgstr ""
220
221 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1143
222 msgid "You must wait longer to change your password"
223 msgstr "Tem de esperar mais antes de poder alterar a sua palavra passe"
224
225 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1203
226 #, fuzzy
227 msgid "Enter new UNIX password: "
228 msgstr "Digite a nova palavra passe de STRESS: "
229
230 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1204
231 #, fuzzy
232 msgid "Retype new UNIX password: "
233 msgstr "Digite novamente a nova palavra passe de STRESS: "
234
235 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
236 msgid "Changing STRESS password for "
237 msgstr "A alterar a palavra passe de STRESS para "
238
239 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
240 msgid "Enter new STRESS password: "
241 msgstr "Digite a nova palavra passe de STRESS: "
242
243 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
244 msgid "Retype new STRESS password: "
245 msgstr "Digite novamente a nova palavra passe de STRESS: "
246
247 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
248 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
249 msgstr "A verificação não coincide; palavra passe inalterada"
250
251 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "New %s%spassword: "
254 msgstr "Palavra passe inalterada"
255
256 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Retype new %s%spassword: "
259 msgstr "Digite novamente a nova palavra passe de STRESS: "
260
261 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
262 #, fuzzy
263 msgid "Sorry, passwords do not match."
264 msgstr "A palavra passe de NIS não pode ser alterada."
265
266 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
267 msgid "is the same as the old one"
268 msgstr ""
269
270 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:390
271 msgid "is a palindrome"
272 msgstr ""
273
274 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:393
275 msgid "case changes only"
276 msgstr ""
277
278 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:396
279 msgid "is too similar to the old one"
280 msgstr ""
281
282 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:399
283 msgid "is too simple"
284 msgstr ""
285
286 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:402
287 msgid "is rotated"
288 msgstr ""
289
290 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
291 #, fuzzy
292 msgid "has been already used"
293 msgstr "A palavra passe já foi anteriormente utilizada. Escolha outra."
294
295 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
296 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
297 #, c-format
298 msgid "BAD PASSWORD: %s"
299 msgstr ""
300
301 #: libpam/pam_item.c:268
302 msgid "login:"
303 msgstr ""
304
305 #: libpam/pam_strerror.c:13
306 msgid "Success"
307 msgstr "Sucesso"
308
309 #: libpam/pam_strerror.c:15
310 msgid "Critical error - immediate abort"
311 msgstr "Erro crítico - interrupção imediata"
312
313 #: libpam/pam_strerror.c:17
314 msgid "dlopen() failure"
315 msgstr "falha em dlopen()"
316
317 #: libpam/pam_strerror.c:19
318 msgid "Symbol not found"
319 msgstr "Símbolo não encontrado"
320
321 #: libpam/pam_strerror.c:21
322 msgid "Error in service module"
323 msgstr "Erro no módulo do serviço"
324
325 #: libpam/pam_strerror.c:23
326 msgid "System error"
327 msgstr "Erro de sistema"
328
329 #: libpam/pam_strerror.c:25
330 msgid "Memory buffer error"
331 msgstr "Erro de buffer de memória"
332
333 #: libpam/pam_strerror.c:27
334 msgid "Permission denied"
335 msgstr "Permissão negada"
336
337 #: libpam/pam_strerror.c:29
338 msgid "Authentication failure"
339 msgstr "Falha de autenticação"
340
341 #: libpam/pam_strerror.c:31
342 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
343 msgstr "Credenciais insuficientes para aceder aos dados de autenticação"
344
345 #: libpam/pam_strerror.c:33
346 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
347 msgstr "O serviço de autenticação não pode obter informação de autenticação."
348
349 #: libpam/pam_strerror.c:35
350 msgid "User not known to the underlying authentication module"
351 msgstr "Utilizador desconhecido para o módulo de autenticação subjacente"
352
353 #: libpam/pam_strerror.c:37
354 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
355 msgstr "Esgotou o número máximo de tentativas para o serviço."
356
357 #: libpam/pam_strerror.c:39
358 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
359 msgstr "O testemunho de autenticação já não é válido; é necessário um novo."
360
361 #: libpam/pam_strerror.c:41
362 msgid "User account has expired"
363 msgstr "A conta de utilizador expirou"
364
365 #: libpam/pam_strerror.c:43
366 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
367 msgstr "Não é possível criar/remover uma entrada para a sessão especificada"
368
369 #: libpam/pam_strerror.c:45
370 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
371 msgstr ""
372 "O serviço de autenticação não consegue obter as credenciais do utilizador"
373
374 #: libpam/pam_strerror.c:47
375 msgid "User credentials expired"
376 msgstr "As credenciais do utilizador expiraram"
377
378 #: libpam/pam_strerror.c:49
379 msgid "Failure setting user credentials"
380 msgstr "Falha na definição das credenciais do utilizador"
381
382 #: libpam/pam_strerror.c:51
383 msgid "No module specific data is present"
384 msgstr "Não está presente os dados específicos do módulo"
385
386 #: libpam/pam_strerror.c:53
387 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
388 msgstr "Item incorrecto passado para pam_*_item()"
389
390 #: libpam/pam_strerror.c:55
391 msgid "Conversation error"
392 msgstr "Erro de conversação"
393
394 #: libpam/pam_strerror.c:57
395 msgid "Authentication token manipulation error"
396 msgstr "Erro de manipulação do testemunho de autenticação"
397
398 #: libpam/pam_strerror.c:59
399 msgid "Authentication information cannot be recovered"
400 msgstr "A informação de autenticação não pode ser recuperada"
401
402 #: libpam/pam_strerror.c:61
403 msgid "Authentication token lock busy"
404 msgstr "A fechadura to testemunho de autenticação encontra-se ocupado"
405
406 #: libpam/pam_strerror.c:63
407 msgid "Authentication token aging disabled"
408 msgstr "O envelhecimento do testemunho de autenticação encontra-se desactivado"
409
410 #: libpam/pam_strerror.c:65
411 msgid "Failed preliminary check by password service"
412 msgstr "Falha na validação preliminar pelo serviço de palavra passe"
413
414 #: libpam/pam_strerror.c:67
415 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
416 msgstr "O valor de retorno deve ser ignorado pelo expedidor de PAM"
417
418 #: libpam/pam_strerror.c:69
419 msgid "Module is unknown"
420 msgstr "O módulo é desconhecido"
421
422 #: libpam/pam_strerror.c:71
423 msgid "Authentication token expired"
424 msgstr "O testemunho de autenticação expirou"
425
426 #: libpam/pam_strerror.c:73
427 msgid "Conversation is waiting for event"
428 msgstr "A conversação está a aguardar um evento"
429
430 #: libpam/pam_strerror.c:75
431 msgid "Application needs to call libpam again"
432 msgstr "A aplicação necessita de invocar o libpam novamente"
433
434 #: libpam/pam_strerror.c:78
435 msgid "Unknown PAM error"
436 msgstr "Erro PAM desconhecido"
437
438 #: libpam_misc/misc_conv.c:35
439 msgid "...Time is running out...\n"
440 msgstr "...O tempo está a esgotar-se...\n"
441
442 #: libpam_misc/misc_conv.c:36
443 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
444 msgstr "...Lamento, o seu tempo esgotou-se!\n"
445
446 #: libpam_misc/misc_conv.c:334
447 #, c-format
448 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
449 msgstr "conversação errónea (%d)\n"
450
451 #, fuzzy
452 #~ msgid "%s: set %s security context to %s"
453 #~ msgstr "Não é um contexto de segurança válido"